﻿1
00:00:18,240 --> 00:00:22,220
</i>[Vágyódó szív]<i>
<i>Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:30,910 --> 00:00:32,770
<i>[8. rész]</i>
Kang úr?

3
00:00:37,650 --> 00:00:39,520
Álmodom?

4
00:00:42,220 --> 00:00:45,480
Akkoriban is pont ugyanígy cipelt a hátán.

5
00:00:46,120 --> 00:00:48,400
Ugye, Kang úr?

6
00:00:51,520 --> 00:00:53,150
Nem.

7
00:01:06,270 --> 00:01:08,290
Nézz rám rendesen.

8
00:01:10,120 --> 00:01:12,270
Nem Kang úr vagyok, a tanárod.

9
00:01:16,120 --> 00:01:18,090
Akkoriban...

10
00:01:19,360 --> 00:01:22,710
annyi mindent meg akartam tenni érted.

11
00:01:23,410 --> 00:01:26,410
És annyi mindent el akartam mondani!

12
00:01:27,070 --> 00:01:29,240
De mivel a tanárod voltam...

13
00:01:29,240 --> 00:01:31,630
annyira vissza kellett fognom magam!

14
00:01:34,120 --> 00:01:35,730
Úgyhogy szerinted tényleg...

15
00:01:36,420 --> 00:01:38,400
azt akarom hallani, hogy megint így hívsz?

16
00:01:38,400 --> 00:01:40,200
De...

17
00:01:41,520 --> 00:01:44,770
Maga tényleg a tanárom.

18
00:01:44,770 --> 00:01:46,930
Mondtam, hogy nem!

19
00:01:50,130 --> 00:01:51,730
Csak...

20
00:01:52,280 --> 00:01:53,930
mondja, hogy az!

21
00:01:54,550 --> 00:01:56,290
Úgyis ez az álmom.

22
00:02:02,470 --> 00:02:03,860
Rendben.

23
00:02:05,830 --> 00:02:07,280
Akkor tedd meg.

24
00:02:08,150 --> 00:02:09,960
Hívj a tanárodnak.

25
00:02:09,960 --> 00:02:11,790
Látja?

26
00:02:11,790 --> 00:02:13,460
Elvégre maga mégis Kang úr.

27
00:02:27,120 --> 00:02:32,110
Én annyira, de annyira látni akartam magát...

28
00:02:35,050 --> 00:02:36,570
Kang úr.

29
00:02:44,240 --> 00:02:45,870
De...

30
00:02:45,870 --> 00:02:50,290
ez nem a régi iskolánk?

31
00:03:05,960 --> 00:03:08,420
Pont mint aznap.

32
00:03:09,820 --> 00:03:11,630
Mint mikor átiratkoztam ebbe az iskolába.

33
00:03:11,630 --> 00:03:13,700
De ma nem szoknya van rajtad.

34
00:03:13,700 --> 00:03:14,760
Hála az égnek.

35
00:03:17,720 --> 00:03:21,980
Nem mehetnénk be az osztályterembe is?

36
00:03:21,980 --> 00:03:23,060
Dehogynem.

37
00:03:23,740 --> 00:03:25,850
Tégy meg mindent, amit csak szeretnél.

38
00:03:37,780 --> 00:03:39,800
Még nem ért vissza.

39
00:03:40,750 --> 00:03:42,670
Hová ment az a kettő?

40
00:03:56,260 --> 00:03:58,570
Azta, mi ez?

41
00:04:02,870 --> 00:04:05,130
Fogadok, hogy virágcsokros fickó ül itt.

42
00:04:09,040 --> 00:04:10,260
Huh?

43
00:04:11,890 --> 00:04:13,210
Mi a...

44
00:04:15,640 --> 00:04:19,450
Hány nővel találkozgat, hogy ennyi gyűrűje van?

45
00:04:19,450 --> 00:04:21,640
Én sem tudom. Honnan tudnám?

46
00:04:22,780 --> 00:04:26,620
Igen, természetesen visszajöttem
 a kórházba. Mi mást tehettem volna?

47
00:04:27,450 --> 00:04:30,540
Oda kellett volna mennem,
 ahol a barátaival találkozik?

48
00:04:30,540 --> 00:04:32,540
Hogy idejöttem?

49
00:04:32,540 --> 00:04:35,630
Nos, nem tudom. Őszintén
 szólva elég hasztalannak érzem.

50
00:04:36,960 --> 00:04:38,370
Úgy értem...

51
00:04:38,370 --> 00:04:42,220
Ide rángattam, hogy pihenhessen kicsit munka közben,

52
00:04:42,220 --> 00:04:44,520
de Han Ji Soo még mindig
 annyira munkamániás mint előtte.

53
00:04:44,520 --> 00:04:48,110
Nem lehet. Hogy adhatnám most fel?

54
00:04:48,730 --> 00:04:51,020
Han Ji Soo-t csak az elmúlt tíz évben kedveltem.

55
00:04:51,650 --> 00:04:54,140
Igen, igen. Idióta vagyok.

56
00:04:54,140 --> 00:04:57,350
De ígyis az az idióta vagyok, aki
 nem fogja hagyni, hogy ellopják tőlem.

57
00:04:57,350 --> 00:04:58,740
Senkinek.

58
00:04:58,740 --> 00:05:01,320
Rendben. Köszönöm a szülinapi jókívánságot.

59
00:05:01,320 --> 00:05:02,510
Rendben.

60
00:05:15,750 --> 00:05:17,530
<i>Ezúttal ki az?</i>

61
00:05:17,530 --> 00:05:20,290
Ó, csak valaki. Ismered őt.

62
00:05:21,940 --> 00:05:24,810
Oh Young Joo doktornő a plasztikai sebészetről?

63
00:05:24,810 --> 00:05:25,810
Igen.

64
00:05:25,810 --> 00:05:29,170
Nem fáradtál még bele az állandó randizgatásba?

65
00:05:29,170 --> 00:05:31,210
Csak akkor vagy kedves hozzám, ha járok valakivel.

66
00:05:31,210 --> 00:05:34,100
Sokkal kedvesebb lennék, ha nem mondanál ilyeneket.

67
00:05:36,770 --> 00:05:38,170
Ez hogy tetszik?

68
00:05:38,170 --> 00:05:40,330
Szerintem ez a legszebb.

69
00:05:56,720 --> 00:06:00,050
Ez különbözik attól amit nekem mondott.

70
00:06:03,290 --> 00:06:04,370
Au!

71
00:06:04,370 --> 00:06:06,510
Au, a fenébe!

72
00:06:51,040 --> 00:06:54,190
Szeretnél elmenni ha fáradt vagy?

73
00:07:02,240 --> 00:07:04,120
Kang úr.

74
00:07:04,990 --> 00:07:07,840
Elmeséljek egy titkot?

75
00:07:08,960 --> 00:07:10,330
Mi az?

76
00:07:10,330 --> 00:07:12,160
Sok évvel ezelőtt...

77
00:07:12,650 --> 00:07:15,330
mikor a tűz miatt benn ragadtunk az osztályteremben...

78
00:07:15,330 --> 00:07:18,260
Nálad van a telefonod, ugye? Add ide. Felhívok valakit.

79
00:07:18,260 --> 00:07:20,880
Nincs nálam a telefonom.

80
00:07:20,880 --> 00:07:23,190
Hogy őszinte legyek, akkor...

81
00:07:24,010 --> 00:07:26,600
valójában nálam volt a telefonom.

82
00:07:27,320 --> 00:07:29,160
Ezt nem tudtam.

83
00:07:38,630 --> 00:07:40,630
Most...

84
00:07:44,500 --> 00:07:47,460
hogy elmeséltem egy titkom...

85
00:07:48,930 --> 00:07:51,990
nem teljesítené egy kívánságom?

86
00:07:51,990 --> 00:07:53,990
Milyen kívánságod?

87
00:07:55,070 --> 00:07:56,860
Mondja nekem...

88
00:07:58,660 --> 00:08:00,620
még egyszer azt.

89
00:08:01,510 --> 00:08:02,730
<i>Minden rendben.</i>

90
00:08:03,830 --> 00:08:05,150
Minden rendben.

91
00:08:06,370 --> 00:08:08,090
Mint korábban tette.

92
00:08:09,120 --> 00:08:11,680
Hogy minden rendben...

93
00:08:13,060 --> 00:08:15,390
mert most itt vagyok.

94
00:08:15,390 --> 00:08:18,160
A puszta tény, hogy most itt vagy előttem...

95
00:08:18,160 --> 00:08:20,450
És mondja, hogy ez már több mint elég.

96
00:08:20,450 --> 00:08:22,690
Az már több mint elég.

97
00:08:23,650 --> 00:08:25,360
Csak mondja ezt...

98
00:08:26,140 --> 00:08:27,800
még egyszer.

99
00:08:29,150 --> 00:08:30,900
Csak még egyszer.

100
00:08:37,250 --> 00:08:38,660
Huh?

101
00:08:38,660 --> 00:08:41,370
Ezt a gyűrűt szedtem fel neki.

102
00:08:43,160 --> 00:08:46,100
Ezt Virágcsokor vette neki?

103
00:08:51,310 --> 00:08:52,880
Ezt...

104
00:08:54,060 --> 00:08:55,610
a gyűrűt nem Virágcsokor vette neki.

105
00:08:55,610 --> 00:08:57,440
Hanem én.

106
00:08:58,060 --> 00:08:59,410
<i>Mi ez?</i>

107
00:08:59,410 --> 00:09:00,860
<i>Ez nem egy női gyűrű?</i>

108
00:09:00,860 --> 00:09:02,530
Um, igen! A tiéd.

109
00:09:02,530 --> 00:09:04,490
A tiéd. Neked vettem.

110
00:09:04,490 --> 00:09:07,220
Akkor miért viszed magaddal? Ha az enyém, add ide.

111
00:09:07,220 --> 00:09:08,260
Huh?

112
00:09:08,260 --> 00:09:11,100
Meglátom, hogy rám jön-e.

113
00:09:12,490 --> 00:09:15,290
Ezt biztosan Anyának adtam.

114
00:09:15,290 --> 00:09:16,850
Akkor hogyan...

115
00:09:16,850 --> 00:09:18,970
lehet ez Ji Soo-nál?

116
00:09:37,050 --> 00:09:38,720
Minden rendben.

117
00:09:42,540 --> 00:09:44,260
Minden rendben.

118
00:09:47,560 --> 00:09:49,430
Minden rendben lesz.

119
00:09:51,960 --> 00:09:54,890
Annyira jó lenne...

120
00:09:56,090 --> 00:09:58,320
ha visszafordíthatnám az időt.

121
00:10:00,850 --> 00:10:04,830
<i>Egy fagyos szellő érte el a szívemet.</i>

122
00:10:04,830 --> 00:10:07,190
<i>A szemeim</i>

123
00:10:07,190 --> 00:10:10,290
<i>az igazság előtt égő vörössé váltak.</i>

124
00:10:10,970 --> 00:10:12,800
<i>Talán abban a pillanatban...</i>

125
00:10:12,800 --> 00:10:16,610
<i>Ösztönösen megéreztem a valódi sorsomat.</i>

126
00:10:17,820 --> 00:10:22,090
<i>A valódi sorsomat, melyet nem tudtam elkerülni.</i>

127
00:10:50,840 --> 00:10:53,900
Hogy kerültem vissza ide tegnap este?

128
00:11:08,320 --> 00:11:11,080
Talán csak egy nagyon hasonlító gyűrű?

129
00:11:11,800 --> 00:11:17,010
Mekkora az esélye, hogy
 Ji Soo-nál ugyanaz a gyűrű lenne...

130
00:11:17,820 --> 00:11:19,630
mint amit akkor vettem?

131
00:11:22,940 --> 00:11:24,270
Jól aludtál?

132
00:11:24,270 --> 00:11:25,730
Igen.

133
00:11:25,730 --> 00:11:30,350
Um, esetleg a tanárod hozott
 engem vissza ide tegnap este?

134
00:11:30,350 --> 00:11:32,730
Nem, én voltam.

135
00:11:32,730 --> 00:11:34,780
Kang úr pedig Min Seok urat vitte haza.

136
00:11:34,780 --> 00:11:35,970
Ó, valóban?

137
00:11:35,970 --> 00:11:39,320
Ó igen, szerettem volna kérdezni tőled valamit, Deok Goo.

138
00:11:39,320 --> 00:11:40,380
Mi lenne az?

139
00:11:40,380 --> 00:11:43,330
Egy betegem, akit Szöulban
 kezeltem, küldött nekem egy üzenetet,

140
00:11:43,330 --> 00:11:45,300
de nem értem, mi áll benne.

141
00:11:51,080 --> 00:11:52,550
Mit ír?

142
00:11:52,550 --> 00:11:53,670
Um...

143
00:11:53,670 --> 00:11:57,320
<i>[Tuggya h mga csinja a legcsinibb arct a vilgon, doki?]
</i>Ez valamit titkos kód akar lenni?

144
00:11:58,250 --> 00:11:59,770
Te sem tudod?

145
00:11:59,770 --> 00:12:01,890
De te is középiskolás vagy mint az a betegem!

146
00:12:08,110 --> 00:12:11,450
"Maga csinálja a legcsinosabb arcot a világon, doktornő."
(Jelentése: Szép vagy.)

147
00:12:11,450 --> 00:12:14,130
"Beismerem? Igen, beismerem."

148
00:12:14,130 --> 00:12:17,500
"Valós tények. Megcáfolhatatlan."

149
00:12:18,720 --> 00:12:20,230
És ki a fene ez?

150
00:12:20,230 --> 00:12:23,030
Hogy érti, hogy "csinálja a legcsinosabb arcot"?

151
00:12:23,030 --> 00:12:25,120
De hát nem vagyok plasztikai sebész.

152
00:12:25,120 --> 00:12:26,640
Ortopéd szakorvos vagyok.

153
00:12:26,640 --> 00:12:28,420
Ez a plasztikai sebészeti osztály, ugye?

154
00:12:28,420 --> 00:12:30,970
Akkor, az ortopéd szakorvosok
 készítik a "legcsinosabb arcokat"?

155
00:12:34,070 --> 00:12:37,410
Nem értem a mai kölyköt nyelvezetét.

156
00:12:37,410 --> 00:12:38,610
Ha!

157
00:12:38,610 --> 00:12:41,240
Miért beszélsz így róluk, mikor te is Menzás Kölyök vagy?

158
00:12:41,240 --> 00:12:42,470
Mi az a "menzás kölyök"?

159
00:12:42,470 --> 00:12:43,940
Várd csak ki, míg 12 órán keresztül kell

160
00:12:43,940 --> 00:12:45,810
más menzásokkal bunyóznod.

161
00:12:45,810 --> 00:12:47,630
Akkor megtanulod a nyelvezetüket.

162
00:12:47,630 --> 00:12:50,510
Ah, nem akarok iskolába menni.

163
00:12:50,510 --> 00:12:53,470
Nincs más választásod, ha nem akarsz csóró lenni.

164
00:12:53,470 --> 00:12:55,270
Ah, te!

165
00:12:55,950 --> 00:12:59,160
Nem akarom ezt tőled hallani,
 mikor egész végig lógtál a suliból.

166
00:12:59,160 --> 00:13:02,470
De, um, miért mondtad, hogy mondjam Ji Soo-nak

167
00:13:02,470 --> 00:13:05,670
hogy én hoztam vissza ide tegnap?

168
00:13:14,910 --> 00:13:16,660
Shin Woo.

169
00:13:19,130 --> 00:13:20,880
Bocsáss meg.

170
00:13:26,970 --> 00:13:29,500
Szeretném, ha az egészet csak álomnak hinné,

171
00:13:29,500 --> 00:13:31,940
és megfeledkezne róla.

172
00:13:33,120 --> 00:13:37,530
Mindenesetre ne felejtsd el mit mondtam neked és nézz utána.

173
00:13:37,530 --> 00:13:39,370
Tenned kell valamit, hogy visszafizesd a kórházi költségeid!

174
00:13:39,370 --> 00:13:41,950
Tudod te hány havi bérem költöm most el rád?

175
00:13:41,950 --> 00:13:44,080
Ah, jól van már!

176
00:13:44,960 --> 00:13:46,300
Elmegyek.

177
00:13:46,790 --> 00:13:48,480
Később találkozunk!

178
00:13:48,480 --> 00:13:51,060
És ne lógj az iskolából, hallod?

179
00:14:01,110 --> 00:14:02,350
Tessék.

180
00:14:04,690 --> 00:14:07,270
Tehát jól érezted magad tegnap?

181
00:14:07,270 --> 00:14:10,920
Mintha csak 10 évet visszamentem volna az időben.

182
00:14:11,620 --> 00:14:13,630
De szerintem túl sokat ittam.

183
00:14:13,630 --> 00:14:15,860
Fogadok, hogy akkor megint azt a tanárod szólongattad.

184
00:14:15,860 --> 00:14:19,170
Mindig a régi osztályfőnököd
 nevét mondod ha lerészegedsz.

185
00:14:19,170 --> 00:14:20,340
Ettől annyira féltékeny leszek.

186
00:14:20,340 --> 00:14:23,660
Csak nagyon szeretném meglátogatni.

187
00:14:23,660 --> 00:14:26,700
De akármennyire keresem is, sehol nem találom.

188
00:14:30,060 --> 00:14:34,590
Ugye nem töltötte komolyan
 egyedül tegnap a szülinapját, Sunbae?

189
00:14:34,590 --> 00:14:36,190
Viccelsz?

190
00:14:36,190 --> 00:14:38,320
Csak egy órába tellett, hogy elfújjam a gyertyákat.

191
00:14:38,320 --> 00:14:42,600
Az ott lévő lányok folyamatosan
 a szülinapos dalt énekelték nekem!

192
00:14:43,140 --> 00:14:45,420
Gondoltam, hogy ez lesz a
 helyzet, ezért nem mentem.

193
00:14:45,420 --> 00:14:47,110
De cserébe két ajándékot kell adnod.

194
00:14:47,110 --> 00:14:49,300
Hármat adok. Hármat.

195
00:14:49,300 --> 00:14:51,990
Tehát az mind csak színjáték?

196
00:14:53,070 --> 00:14:54,520
Jól van akkor.

197
00:14:54,520 --> 00:14:57,540
Akkor én is színészkedni fogok.

198
00:15:00,320 --> 00:15:02,200
Azokat az ajándékokat illetően.

199
00:15:02,200 --> 00:15:04,640
Lehetne az egyik egy ígéret tőled?

200
00:15:04,640 --> 00:15:06,140
Milyen ígéret?

201
00:15:06,140 --> 00:15:09,600
Ha mondok egy időt és egy helyet,

202
00:15:09,600 --> 00:15:11,390
mindenáron el kell jönnöd hozzám,

203
00:15:11,390 --> 00:15:14,940
nem számít kivel vagy, kérdés nélkül.

204
00:15:14,940 --> 00:15:19,190
Ezt a szívességet egy olyan napon használom, mikor nagyon szükségem lesz rád.

205
00:15:19,970 --> 00:15:21,290
Rendben.

206
00:15:21,290 --> 00:15:23,040
Akkor ez egy ígéret!

207
00:15:26,110 --> 00:15:27,900
Doktor.

208
00:15:29,430 --> 00:15:31,020
Kedvelem magát.

209
00:15:33,210 --> 00:15:34,720
Hé, középiskolás.

210
00:15:34,720 --> 00:15:36,220
Deok Goo vagy mi is volt a neved?

211
00:15:36,220 --> 00:15:38,580
Hosszú a sor a doktornő kegyeiért,

212
00:15:38,580 --> 00:15:40,650
ha pedig kor szerint sorrendbe rakjuk ezeket az embereket,

213
00:15:40,650 --> 00:15:42,160
akkor sosem fogsz sorra kerülni.

214
00:15:42,160 --> 00:15:43,690
Nem értem miről beszél.

215
00:15:43,690 --> 00:15:47,170
Én nem őt kedvelem...

216
00:15:47,880 --> 00:15:48,990
hanem magát.

217
00:15:51,090 --> 00:15:52,470
Engem?

218
00:15:53,210 --> 00:15:54,310
Igen.

219
00:15:59,960 --> 00:16:02,670
Tehát orvos akarsz lenni mikor felnősz?

220
00:16:02,670 --> 00:16:04,100
Erre gondoltál, ugye?

221
00:16:04,100 --> 00:16:06,270
Nem pont orvos.

222
00:16:06,270 --> 00:16:08,940
De olyan értelemben hasonló, hogy tisztelettel fognak megszólítani az emberek.

223
00:16:08,940 --> 00:16:10,390
Akkor, mikor azt mondtad kedvelsz, azt úgy értetted,

224
00:16:10,390 --> 00:16:13,130
hogy tisztelsz és csodálsz engem, ugye?

225
00:16:13,130 --> 00:16:15,740
Gondolom... mondhatjuk, hogy csodálom magát, igen.

226
00:16:15,740 --> 00:16:18,850
Hogy mondhatod ilyen hanyagul egy
 másik férfinak, hogy "Kedvelem magát"?

227
00:16:18,850 --> 00:16:20,210
Megijesztettél!

228
00:16:20,210 --> 00:16:22,740
Már csináltam korábban.

229
00:16:24,850 --> 00:16:25,950
Mi?

230
00:16:25,950 --> 00:16:27,680
Ne aggódjon miatta.

231
00:16:27,680 --> 00:16:29,430
Ah, komolyan?

232
00:16:31,070 --> 00:16:34,280
Várj, tehát erre voltál kíváncsi?

233
00:16:34,280 --> 00:16:35,800
Um...

234
00:16:36,300 --> 00:16:38,190
Mindenáron külföldre kell mennie valakinek,

235
00:16:38,190 --> 00:16:40,540
hogy orvos lehessen?

236
00:16:40,540 --> 00:16:42,770
Tudom, hogy Han Ji Soo doktornő külföldön tanult.

237
00:16:42,770 --> 00:16:44,410
Oh, nem.

238
00:16:44,410 --> 00:16:46,840
Ji Soo csak középiskolába járt az USA-ban,

239
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
egyetemre pedig velem járt Koreában.

240
00:16:48,800 --> 00:16:50,760
Ha az egyetemet is együtt végezték, akkor...

241
00:16:50,760 --> 00:16:52,650
Hat, hét... nyolc év?

242
00:16:57,270 --> 00:17:00,690
Ha ilyen hamar haza akart jönni külföldről,

243
00:17:00,690 --> 00:17:02,930
akkor miért ment el? Honnan tudja?

244
00:17:02,930 --> 00:17:04,090
Nem tudom.

245
00:17:04,090 --> 00:17:06,770
Csak azt tudom, hogy nem akarta.

246
00:17:06,770 --> 00:17:09,110
A szülei kényszerítették.

247
00:17:09,650 --> 00:17:11,040
Kényszerítették?

248
00:17:11,650 --> 00:17:15,740
És... semmi nem történt vele az egyetem alatt?

249
00:17:15,740 --> 00:17:16,830
Hé.

250
00:17:16,830 --> 00:17:19,990
Minden egyes nap történik valami fontos az orvosi iskolában.

251
00:17:19,990 --> 00:17:21,220
Akkor...

252
00:17:21,660 --> 00:17:27,050
tudott róla, hogy Han Ji Soo doktornő egyszer sem jött vissza ide az elmúlt években?

253
00:17:27,050 --> 00:17:29,060
Hé, emiatt én is kíváncsi vagyok.

254
00:17:29,060 --> 00:17:32,310
Kíváncsi vagyok vajon miért nem akart
 eddig soha Garam-szigetről beszélni.

255
00:17:32,310 --> 00:17:37,000
Szerintem talán azért nem jött ide, mert nem bírja a hajózást.

256
00:17:37,000 --> 00:17:40,260
Han Ji Soo doktornő... nem bírja a hajózást?

257
00:17:40,260 --> 00:17:41,350
Igen.

258
00:17:41,350 --> 00:17:44,050
Ezért elég sokat szenvedett idefelé jövet.

259
00:17:48,920 --> 00:17:50,480
Hé, Deok Goo.

260
00:17:50,480 --> 00:17:52,790
Szeretnél Han Ji Soo-val lenni ha felnősz vagy mi?

261
00:17:52,790 --> 00:17:56,030
Viszont ez igen kár, mivel én vagyok az első a sorban.

262
00:17:56,030 --> 00:17:58,880
Már foglalt lesz mire felnősz.

263
00:18:01,200 --> 00:18:03,940
Azért tarts ki. Sok sikert.

264
00:18:07,230 --> 00:18:09,050
Eléggé felnőttem már.

265
00:18:09,050 --> 00:18:13,710
És jobban oda kéne figyelnie. Már más az első a sorban.

266
00:18:14,280 --> 00:18:16,520
Mindenesetre köszönöm.

267
00:18:17,690 --> 00:18:18,980
Ó igen.

268
00:18:18,980 --> 00:18:24,370
Ha nem tanult külföldön, akkor talán
 még nem szolgált a katonaságban.

269
00:18:24,370 --> 00:18:25,940
Ó, jó ég!

270
00:18:25,940 --> 00:18:28,820
Azért tartson ki. Sok sikert!

271
00:18:29,960 --> 00:18:31,140
Az a kis...

272
00:18:31,140 --> 00:18:35,020
Emlékeztet valakire az, ahogy felhúz engem.

273
00:18:35,020 --> 00:18:37,540
Az a rohadék.

274
00:18:41,640 --> 00:18:43,500
Nos? Utánajártál?

275
00:18:43,500 --> 00:18:47,260
Igen. Szerintem nem történt semmi fontos.

276
00:18:47,260 --> 00:18:49,010
De úgy tűnik...

277
00:18:49,500 --> 00:18:50,890
Ji Soo...

278
00:18:51,390 --> 00:18:53,270
nem bír hajón utazni.

279
00:18:53,270 --> 00:18:55,180
<i>Hallottál erről?</i>

280
00:18:55,180 --> 00:18:56,510
Nem.

281
00:18:56,510 --> 00:18:57,780
Hajón?

282
00:18:59,650 --> 00:19:01,300
Nos, mindenesetre rendben van.

283
00:19:01,300 --> 00:19:03,620
Egy napot elengedek a kórházi maradásért való tartozásodból.

284
00:19:03,620 --> 00:19:05,010
Rendben.

285
00:19:08,890 --> 00:19:10,020
Hajó?

286
00:19:10,020 --> 00:19:12,430
Hallottam, hogy Ji Soo eljött a szigetre.

287
00:19:12,430 --> 00:19:14,260
Honnan tudtad, Na Hee?

288
00:19:14,260 --> 00:19:15,690
Geun Deok mesélte.

289
00:19:15,690 --> 00:19:17,130
- Geun Deok?
- Igen.

290
00:19:17,160 --> 00:19:19,020
Tartod a kapcsolatot Geun Deok-kal, Na Hee?

291
00:19:19,640 --> 00:19:22,400
Nos, igen, természetesen tartom!

292
00:19:22,400 --> 00:19:24,090
Elvégre ő a tanítványom!

293
00:19:24,090 --> 00:19:25,810
Mi az, van ezzel valami gondod?

294
00:19:25,810 --> 00:19:27,660
Mi? Nem mondtam semmit!

295
00:19:29,170 --> 00:19:30,440
Mi bajod van?

296
00:19:31,510 --> 00:19:32,940
Ó, Shin Woo.

297
00:19:32,940 --> 00:19:35,130
Férfiként válaszolj egy kérdésemre.

298
00:19:35,130 --> 00:19:38,000
Mennyire hihetek egy férfi szavainak?

299
00:19:38,000 --> 00:19:41,200
Miért? Jársz most valakivel, Na Hee?

300
00:19:41,200 --> 00:19:43,330
Járok? Mintha így lenne!

301
00:19:43,330 --> 00:19:47,000
Ez mind amiatt a rohadék Kang Shin Woo miatt van!

302
00:19:47,000 --> 00:19:49,330
- Huh?
- Tudod, a régi osztályfőnököd!

303
00:19:49,330 --> 00:19:50,390
Az a rohadék elmenekült az autómmal!

304
00:19:50,390 --> 00:19:52,050
Hogy érted hogy elmenekült?

305
00:19:52,050 --> 00:19:53,710
Nem igazságos ezt mondanod.

306
00:19:53,710 --> 00:19:55,110
Hallottam, hogy utána visszakaptad.

307
00:19:55,110 --> 00:19:57,480
Igen, de elmenekült, hogy többé senki se lássa!

308
00:19:57,480 --> 00:20:00,140
Micsoda? "Annyiszor fogsz látni,
 hogy bele fogsz betegedni?"

309
00:20:00,140 --> 00:20:02,790
Ezt mondta aztán eltűnt!

310
00:20:02,790 --> 00:20:07,680
Nem tudok megbízni a férfiak szavaiban amióta ezt mondta!

311
00:20:08,580 --> 00:20:13,190
Úgy tűnik nem menekülök az
 árnyéka elől, bárhova megyek is.

312
00:20:18,720 --> 00:20:19,720
Ó igen.

313
00:20:20,470 --> 00:20:22,320
De tudod, Na Hee.

314
00:20:23,090 --> 00:20:25,320
Lehet, hogy nem hazudott.

315
00:20:25,870 --> 00:20:28,010
Lehet pont úgy van, ahogy mondta.

316
00:20:28,010 --> 00:20:29,710
Úgy értem mint amit az a fickó mondott.

317
00:20:33,340 --> 00:20:35,440
Miről beszél?

318
00:20:36,110 --> 00:20:37,470
Ugh.

319
00:20:43,540 --> 00:20:46,230
Mi ez? Egy hajtű!

320
00:20:46,230 --> 00:20:48,560
Miért te adsz nekem ajándékot mikor te ballagsz?

321
00:20:48,560 --> 00:20:49,810
Tanárnő.

322
00:20:49,810 --> 00:20:52,910
Ez nem úgy néz ki mint egy kutyarágcsa?

323
00:20:53,470 --> 00:20:56,530
Most hogy említed, de egy kicsit igen.

324
00:20:56,530 --> 00:20:58,960
Akkor gondoljon erre kutyarágcsaként,

325
00:20:58,960 --> 00:21:03,010
és bármikor elmegy inni valakivel, aki éppenséggel férfi,

326
00:21:03,010 --> 00:21:04,560
tegye a hajába ezt,

327
00:21:04,560 --> 00:21:05,790
mikor én Szöulban vagyok.

328
00:21:05,790 --> 00:21:08,630
És ha nagyon, nagyon szeretne rágni valamit,

329
00:21:08,630 --> 00:21:10,630
ne rágjon semmi mást...

330
00:21:12,570 --> 00:21:14,540
csak ezt. Ezt, rendben?

331
00:21:14,540 --> 00:21:17,070
Miért, te kis... kutya vagyok vagy mi?

332
00:21:17,070 --> 00:21:19,160
Kutya vagyok? Siess kifelé innen!

333
00:21:19,160 --> 00:21:21,010
- Tudta, Tanárnő?
- Micsodát?

334
00:21:21,010 --> 00:21:22,430
Kedvelem önt.

335
00:21:22,430 --> 00:21:25,590
Többé nem vagyok a tanítványa!

336
00:21:26,290 --> 00:21:28,170
Ugh, nem, nem.

337
00:21:31,080 --> 00:21:33,650
Choo Geun Deok.

338
00:21:36,510 --> 00:21:37,970
Baek kisasszony.

339
00:21:37,970 --> 00:21:41,440
Miért olvas mindig cikkeket Choo Geun Deok-ról?

340
00:21:42,720 --> 00:21:44,780
Ezért nem tud járni senkivel.

341
00:21:46,360 --> 00:21:49,790
Az a kis... ugh!

342
00:21:52,410 --> 00:21:54,950
Ji Soo nem bír hajón utazni?

343
00:21:55,510 --> 00:21:57,960
Erről sosem hallottam.

344
00:22:06,730 --> 00:22:08,320
Igen, Min Seok.

345
00:22:08,320 --> 00:22:09,640
Merre vagy?

346
00:22:09,640 --> 00:22:11,520
Kávét!

347
00:22:23,050 --> 00:22:24,580
Mit csinálsz?

348
00:22:24,580 --> 00:22:26,050
Huh?

349
00:22:26,050 --> 00:22:27,940
Ó, ezeket Geun Deoktól kaptam.

350
00:22:27,940 --> 00:22:30,580
Azt mondta jobban kell vigyáznom a bőrömre ha otthon vagyok.

351
00:22:30,580 --> 00:22:31,720
Te is kérsz egyet?

352
00:22:31,720 --> 00:22:33,340
Ugh, nem köszi.

353
00:22:33,340 --> 00:22:35,420
- El kell mennem.
- Mész valahová?

354
00:22:35,420 --> 00:22:37,310
Nem főzök többé.

355
00:22:37,310 --> 00:22:39,480
És sem mosogatni, sem mosni nem fogok többé.

356
00:22:39,480 --> 00:22:40,840
És mostantól neked kell figyelned a gyerekekre.

357
00:22:40,840 --> 00:22:43,890
Azok... válási papírok, esetleg?

358
00:22:43,890 --> 00:22:45,780
Az önéletrajzom.

359
00:22:45,780 --> 00:22:47,530
Munkát fogok szerezni.

360
00:22:47,530 --> 00:22:49,050
Munkát? Hol?

361
00:22:49,050 --> 00:22:51,250
Hol máshol? Természetesen egy fodrászatban.

362
00:22:51,250 --> 00:22:56,000
Engedélyem is van, úgyhogy kár
 lenne hagyni kárba veszni a tehetségem.

363
00:22:56,000 --> 00:22:59,090
Tehát, um... próbáld meg, ha szeretnéd.

364
00:22:59,090 --> 00:23:00,520
Próbáld azt tenni amit szeretnél.

365
00:23:00,520 --> 00:23:02,740
Majd én keresek magunknak pénzt.

366
00:23:02,740 --> 00:23:03,940
So Ra.

367
00:23:03,940 --> 00:23:06,800
De cserébe minden pénz az enyém ha sikeres leszel, vetted?

368
00:23:06,800 --> 00:23:08,970
Tudtad, ugye? Megnyitom a saját fodrászatom.

369
00:23:09,670 --> 00:23:11,080
De, um, So Ra.

370
00:23:11,080 --> 00:23:12,260
Gondold ezt át.

371
00:23:12,260 --> 00:23:13,330
Ezt hogy érted?

372
00:23:13,330 --> 00:23:15,760
Mindig is én mosogattam, mostam és neveltem a gyerekeket.

373
00:23:15,760 --> 00:23:17,750
És már kezdetektől fogva minden pénzem a tiéd.

374
00:23:17,750 --> 00:23:20,040
Nem mintha itt bármi is az enyém lenne.

375
00:23:20,040 --> 00:23:22,560
És nincs szükségem semmi másra. Nekem csak te kellesz.

376
00:23:23,120 --> 00:23:26,140
Van olyan maszk amit rárakhatok egy
 szájra, ami hülyeségeket mond?

377
00:23:26,750 --> 00:23:28,250
Nem, nem láttam olyat.

378
00:23:28,250 --> 00:23:29,510
Mi ez?

379
00:23:31,990 --> 00:23:34,250
Ki az?

380
00:23:35,740 --> 00:23:38,930
Azt kérded, hogy volt egy valami fura Ji Soo-ban 10 éve?

381
00:23:38,930 --> 00:23:40,360
Igen.

382
00:23:40,360 --> 00:23:43,170
Közülünk te láttad utoljára Ji Soo-t.

383
00:23:43,170 --> 00:23:45,550
Édesanyám temetésén odaadtad a könyvet,

384
00:23:45,550 --> 00:23:47,120
mondván Ji Soo akarta, hogy add nekem.

385
00:23:47,120 --> 00:23:50,590
Ó, most hogy belegondolok, akkoriban...

386
00:23:54,530 --> 00:23:56,010
Ji Soo.

387
00:23:58,290 --> 00:23:59,660
Min Seok.

388
00:23:59,660 --> 00:24:01,430
Mit keresel itt? Miért nem mész be?

389
00:24:01,430 --> 00:24:03,410
Nem tudom rávenni magam.

390
00:24:03,410 --> 00:24:06,990
Ezt add oda a nevemben Shin Woo-nak.

391
00:24:06,990 --> 00:24:10,290
Akkoriban nem gondolkodtam el rajta, mert olyan zavaros volt,

392
00:24:10,290 --> 00:24:12,300
de most így belegondolva egy kicsit furcsa volt.

393
00:24:12,300 --> 00:24:14,280
Miért jött el egészen addig, hogy aztán elmenjen?

394
00:24:14,280 --> 00:24:17,070
Mondta esetleg Ji Soo, hogy történt vele valami akkoriban?

395
00:24:17,070 --> 00:24:18,860
Vagy hallottál bármit róla?

396
00:24:18,860 --> 00:24:20,250
Nem tudom.

397
00:24:20,250 --> 00:24:21,990
Igazából, akkoriban...

398
00:24:22,440 --> 00:24:23,980
édesanyád balesetének napján...

399
00:24:23,980 --> 00:24:25,990
<i>Mit csinálsz holnap? Elvégre itt a hétvége.</i>

400
00:24:25,990 --> 00:24:27,300
Kiruccanjunk valahova?

401
00:24:27,300 --> 00:24:28,550
Ó, ne haragudj.

402
00:24:28,550 --> 00:24:30,500
El kell mennem holnap erre a cuccra.

403
00:24:30,500 --> 00:24:32,520
Tehát akkor biztosan külföldön fogsz tanulni?

404
00:24:32,520 --> 00:24:34,350
Nem, nem fogok.

405
00:24:34,350 --> 00:24:36,340
De a szüleim azt mondták, hogy nem nyaggatnak tovább,

406
00:24:36,340 --> 00:24:38,340
ha erre az egyre elmegyek.

407
00:24:38,340 --> 00:24:41,040
Ennek köszönhetően elmegyek komppal a szigetről.

408
00:24:41,580 --> 00:24:44,400
Ji Soo el akarta hagyni aznap a szigetet?

409
00:24:44,400 --> 00:24:45,450
Igen.

410
00:24:45,450 --> 00:24:48,550
Tehát mikor először hallottam a kompbalesetről,

411
00:24:48,550 --> 00:24:51,700
először Ji Soo-t hívtam, mivel
 gondoltam, hogy talán történt vele valami.

412
00:24:51,700 --> 00:24:55,690
Akkor azt is tudod, hogy Ji Soo
mikor akart menni a komppal?

413
00:24:55,690 --> 00:24:58,770
Nos nem, ilyen sokat nem tudok.

414
00:24:58,770 --> 00:25:01,110
De mindenesetre nem volt az elsüllyedt hajón,

415
00:25:01,130 --> 00:25:03,180
úgyhogy talán emiatt van most itt Ji Soo.

416
00:25:03,180 --> 00:25:05,920
De miért kérdezősködsz ilyen hirtelen arról a balesetről?

417
00:25:05,920 --> 00:25:07,640
Ó, semmiség.

418
00:25:07,640 --> 00:25:09,150
Köszönöm.

419
00:25:11,630 --> 00:25:13,080
Te tudsz róla, ugye?

420
00:25:13,690 --> 00:25:16,780
Esetleg Kang Shin Wo...

421
00:25:17,750 --> 00:25:19,400
még mindig ugyanúgy érez?

422
00:25:22,340 --> 00:25:24,200
Hé, Kang Shin Woo.

423
00:25:25,070 --> 00:25:28,950
Még mindig kedveled Han Ji Soo-t?

424
00:25:30,030 --> 00:25:31,140
Igen.

425
00:25:31,140 --> 00:25:32,260
Hé, idióta.

426
00:25:32,260 --> 00:25:33,470
Hogy mondhatod ezt

427
00:25:33,470 --> 00:25:36,860
azok után amit velünk és veled tett?

428
00:25:36,860 --> 00:25:39,130
Tudatában volt édesanyád halálának,

429
00:25:39,130 --> 00:25:40,990
és mégis elment egy szó nélkül.

430
00:25:40,990 --> 00:25:44,200
Anélkül, hogy búcsút mondott volna
 vagy megkérdezte volna hogy vagy.

431
00:25:44,200 --> 00:25:46,410
Így is annyi minden miatt szenvedtél,

432
00:25:46,410 --> 00:25:48,610
mégis megdobott az a ribanc egy bombával aztán elment!

433
00:25:48,610 --> 00:25:49,760
Érted?

434
00:25:50,430 --> 00:25:51,830
Tehát...

435
00:25:52,550 --> 00:25:54,520
nem volt más választása, és ilyet kellett tennie,

436
00:25:54,520 --> 00:25:56,250
ami biztos nehéz volt neki.

437
00:25:56,250 --> 00:25:57,250
Mi?

438
00:26:01,070 --> 00:26:02,780
Hé, Jang So Ra.

439
00:26:02,780 --> 00:26:04,930
Te jobban ismered Han Ji Soo-t ennél, nemde?

440
00:26:11,190 --> 00:26:13,810
Most elmész komppal a szigetről?

441
00:26:13,810 --> 00:26:15,620
Igen, köszönöm.

442
00:26:15,620 --> 00:26:17,010
Igen.

443
00:26:17,790 --> 00:26:19,610
Valamit le kell ellenőriznem.

444
00:26:19,610 --> 00:26:21,490
A következő komppal visszajövök.

445
00:26:22,850 --> 00:26:26,250
<i>[Induló járatok: 5:00, 8:00, 11:00, 14:00, 17:00, 20:00]</i>

446
00:26:27,240 --> 00:26:28,800
Rendben.

447
00:26:28,800 --> 00:26:30,410
De tudod...

448
00:26:30,410 --> 00:26:34,070
Van valamit, amit nagyon furcsállok...

449
00:26:36,260 --> 00:26:37,710
Mi a...

450
00:26:37,710 --> 00:26:40,670
ugh, lerakta anélkül, hogy meghallgatott volna.

451
00:26:45,420 --> 00:26:48,450
Idióta vagy? Mégis hol máshol találnád meg a választ?

452
00:26:49,190 --> 00:26:51,180
Elvégre a kérdéses személy itt van melletted.

453
00:27:01,020 --> 00:27:03,070
Itt sincs.

454
00:27:04,460 --> 00:27:06,380
Elment valahova?

455
00:27:14,530 --> 00:27:17,460
Ez biztosan a gyűrű amit én vettem.

456
00:27:19,490 --> 00:27:21,670
Lehet hogy Anya és Ji Soo...

457
00:27:22,330 --> 00:27:24,330
találkoztak korábban?

458
00:27:44,070 --> 00:27:47,420
Épségben hazaértél tegnap?

459
00:27:48,230 --> 00:27:49,620
Igen.

460
00:27:49,620 --> 00:27:52,120
Azért jöttél, mert történt valami?

461
00:27:52,120 --> 00:27:56,090
A közelben voltam állásinterjún,
 ezért mondtam, hogy találkozzunk.

462
00:27:56,090 --> 00:27:58,590
Őszintén szólva kicsit megörültem mikor hívtál,

463
00:27:58,590 --> 00:28:01,090
és mondtad, hogy találkozzunk.

464
00:28:01,090 --> 00:28:04,240
Aggódtam, hogy soha többé nem akarnál találkozni velem.

465
00:28:04,240 --> 00:28:05,750
Egyenes leszek veled.

466
00:28:05,750 --> 00:28:07,970
Ha látlak, még most is felhúzott leszek.

467
00:28:07,970 --> 00:28:12,010
Még most mérgesnek és elárultnak érzem magam ha látlak.

468
00:28:12,010 --> 00:28:14,980
Ennyire nehéz lett volna elbúcsúznod tőlünk?

469
00:28:14,980 --> 00:28:18,030
Oké, rendben. Mondjuk, hogy nem volt más választásod, minthogy gyorsan lelépj.

470
00:28:18,030 --> 00:28:22,440
Akkor ennyire nehéz lett volna kapcsolatba lépned velünk?

471
00:28:22,440 --> 00:28:26,100
Ennyire keveset jelentettünk neked?

472
00:28:26,860 --> 00:28:29,050
Nagyon sajnálom.

473
00:28:33,860 --> 00:28:35,420
Rendben.

474
00:28:37,470 --> 00:28:40,330
Befejeztem a haragom kitöltését.

475
00:28:48,910 --> 00:28:51,230
Végre jobban érzem magam.

476
00:28:52,190 --> 00:28:53,400
Szerintem elég röviden sikerült elmondanom,

477
00:28:53,400 --> 00:28:55,150
azt figyelembe véve, hogy már
 10 éve akartam ezeket elmondani.

478
00:28:55,150 --> 00:28:56,750
Kang Shin Woo miatt.

479
00:28:56,750 --> 00:29:00,320
Tehát mindenképp kérj bocsánatot Kang Shin Woo-tól.

480
00:29:00,830 --> 00:29:01,890
Shin Woo-tól?

481
00:29:01,890 --> 00:29:04,340
Miatta mindig én vagyok a rossz.

482
00:29:04,340 --> 00:29:06,340
Ugyanez ez volt 10 évvel ezelőtt és még most is.

483
00:29:06,340 --> 00:29:09,510
Itt vagyok, és nyavalygok mert feldúlt voltam.

484
00:29:09,510 --> 00:29:12,190
És mégis, ő olyan kínzó fájdalmakon ment keresztül,

485
00:29:12,190 --> 00:29:15,090
mégis maga elé helyezte a te jólétedet.

486
00:29:15,800 --> 00:29:18,760
Ilyen volt hozzád.

487
00:29:19,420 --> 00:29:22,790
Nem mondott neked semmit tegnap?

488
00:29:23,370 --> 00:29:24,890
Tegnap?

489
00:29:43,750 --> 00:29:48,000
<i>Elvégre Shin Woo vitt vissza téged tegnap.</i>

490
00:29:50,510 --> 00:29:51,960
<i>Minden rendben.</i>

491
00:29:54,900 --> 00:29:56,500
<i>Minden rendben.</i>

492
00:30:00,010 --> 00:30:01,710
<i>Minden rendben.</i>

493
00:30:07,420 --> 00:30:10,390
Ötletem sincs mi történt veled...

494
00:30:11,590 --> 00:30:14,270
vagy hogy miért érzed bűnbánónak magad.

495
00:30:14,880 --> 00:30:17,260
Még nem tudom.

496
00:30:19,760 --> 00:30:22,560
De ha ez olyasmi, amitől gyötrődsz...

497
00:30:24,390 --> 00:30:26,640
akkor csak felejtsd el az egészet.

498
00:30:27,870 --> 00:30:30,160
Ne emlékezz rá...

499
00:30:31,240 --> 00:30:33,160
és fel se idézd magadban.

500
00:30:33,900 --> 00:30:35,820
Mert, nem számít mi az...

501
00:30:36,880 --> 00:30:39,270
én mindent megteszek neked.

502
00:30:41,790 --> 00:30:43,630
Nem baj...

503
00:30:45,160 --> 00:30:47,430
ha megnyugszol.

504
00:30:57,380 --> 00:31:00,510
Oh, tessék.

505
00:31:00,510 --> 00:31:02,640
Még mindig megvan.

506
00:31:02,640 --> 00:31:04,160
Köszönöm.

507
00:31:07,690 --> 00:31:10,090
<i>[Információs előadás a külföldi tanulásról
Időpont: 2007. szeptember 30., 15:00]</i>

508
00:31:12,050 --> 00:31:14,740
Ha az előadás délután 3-kor volt...

509
00:31:17,810 --> 00:31:21,200
akkor ez azt jelenti, hogy majdnem
 felszállt a 2 órási kompra aznap?

510
00:31:22,570 --> 00:31:24,560
A hajóra...

511
00:31:25,260 --> 00:31:26,480
amelyiken Anya utazott?

512
00:31:31,700 --> 00:31:34,000
Ezúttal ki az?

513
00:31:39,670 --> 00:31:42,620
Ki ríkatta meg ezúttal, doktornő?

514
00:31:43,610 --> 00:31:45,480
Hol van...

515
00:31:45,920 --> 00:31:47,610
most a tanárod?

516
00:31:48,170 --> 00:31:50,320
A tanárom miatt van ez?

517
00:31:50,910 --> 00:31:52,990
Mondott önnek valamit?

518
00:31:55,120 --> 00:31:57,130
Mi történt?

519
00:31:57,680 --> 00:31:59,320
Mi a baj?

520
00:32:01,060 --> 00:32:02,910
Mert kedvelem őt.

521
00:32:04,620 --> 00:32:05,740
Mert...

522
00:32:05,740 --> 00:32:07,690
Mert kedvelem a tanárodat.

523
00:32:07,690 --> 00:32:08,880
Kedvelem a tanárunkat, Kang urat.

524
00:32:11,510 --> 00:32:13,140
De...

525
00:32:13,990 --> 00:32:16,280
nem szabad kedvelnem őt.

526
00:32:17,400 --> 00:32:18,750
Mit...

527
00:32:19,840 --> 00:32:22,000
ért ez alatt?

528
00:32:23,000 --> 00:32:25,480
Miért nem szabad kedvelnie?

529
00:32:33,230 --> 00:32:36,300
Ez a gyűrű az öné, ugye?

530
00:32:37,030 --> 00:32:39,640
Van bármi köze ehhez a gyűrűhöz?

531
00:32:48,060 --> 00:32:49,990
Ez a gyűrű...

532
00:32:51,230 --> 00:32:53,660
az oka annak...

533
00:32:55,100 --> 00:32:57,340
hogy nem kedvelhetem a tanárodat.

534
00:33:02,050 --> 00:33:03,770
Hol van...

535
00:33:04,990 --> 00:33:06,990
most Shin Woo?

536
00:33:41,840 --> 00:33:43,810
Egy jegyet szeretnék a két órási kompra, kérem.

537
00:34:10,230 --> 00:34:11,910
<i>Ji Soo!</i>

538
00:34:22,310 --> 00:34:25,260
Reggelig vártam...

539
00:34:26,630 --> 00:34:28,600
tíz évvel ezelőtt...

540
00:34:29,330 --> 00:34:31,430
a napon, mikor elmentem...

541
00:34:32,540 --> 00:34:34,540
a Szentjánosbogár-hídon.

542
00:34:37,800 --> 00:34:40,150
Reméltem, hogy...

543
00:34:40,860 --> 00:34:44,530
észreveszed a fecnimet és eljössz.

544
00:34:45,480 --> 00:34:48,380
De mikor nem jelentél meg...

545
00:34:49,130 --> 00:34:50,850
Tudtam...

546
00:34:50,850 --> 00:34:53,030
hogy már a legelejétől fogva azt reméltem...

547
00:34:53,620 --> 00:34:56,320
hogy nem jössz el.

548
00:34:57,560 --> 00:35:01,170
Túl kegyetlen lett volna tőlem, ha fájdalmat is okozok neked.

549
00:35:05,210 --> 00:35:08,850
Ezért úgy döntöttem, hogy az életem hátralévő részét boldogtalanul fogom leélni.

550
00:35:09,850 --> 00:35:14,350
Gondoltam, hogy ezzel vezekelhetnék azokért a dolgokért, amiket veled tettem.

551
00:35:15,580 --> 00:35:18,320
De szerintem ez mind hazugság volt.

552
00:35:19,050 --> 00:35:23,570
Egyszerűen csak féltem, hogy rájössz.

553
00:35:27,320 --> 00:35:28,970
De most...

554
00:35:29,500 --> 00:35:31,470
nem hiszem, hogy tényleg képes lennék erre.

555
00:35:47,770 --> 00:35:50,920
Mi... ez?

556
00:35:51,800 --> 00:35:54,220
Édesanyád emléktárgya.

557
00:36:01,830 --> 00:36:03,860
Bocsáss meg, Shin Woo.

558
00:36:04,520 --> 00:36:06,900
Annyira sajnálom...

559
00:36:06,900 --> 00:36:09,290
hogy én állok itt élve most előtted.

560
00:36:15,290 --> 00:36:17,130
Hogy érted ezt?

561
00:36:17,130 --> 00:36:19,840
Édesanyád...

562
00:36:21,560 --> 00:36:23,380
miattam halt meg.

563
00:36:27,040 --> 00:36:29,590
Hogy... érted ezt?

564
00:36:30,570 --> 00:36:32,810
Miért lenne a te hibád...

565
00:36:34,830 --> 00:36:36,580
édesanyám halála?

566
00:36:36,580 --> 00:36:38,820
A baleset napján...

567
00:36:40,800 --> 00:36:43,530
találkoztam édesanyáddal.

568
00:36:43,530 --> 00:36:45,240
Pont itt.

569
00:36:48,670 --> 00:36:50,250
Nos, nem tudom.

570
00:36:50,250 --> 00:36:53,870
Szerintem nagyjából vacsoraidő
 lesz mire visszaérek az előadásról.

571
00:36:53,870 --> 00:36:56,300
Mit csinálsz ma, So Ra?

572
00:36:57,550 --> 00:36:59,370
Min Seok-kal találkozol?

573
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Rendben, hívj amint elváltatok.

574
00:37:02,930 --> 00:37:04,900
Ó igen, ne írj sms-t.

575
00:37:04,900 --> 00:37:07,630
Eltört a kijelzőm, úgyhogy nem fogom tudni elolvasni.

576
00:37:07,630 --> 00:37:09,580
A 2 órási kompra, kérem.

577
00:37:16,150 --> 00:37:18,890
Megkérjem Shin Woo-t is, hogy találkozzon velünk?

578
00:37:22,100 --> 00:37:24,300
Ó, de nem tudom a számát.

579
00:37:24,300 --> 00:37:26,240
Meg kellett volna jegyeznem.

580
00:37:37,230 --> 00:37:39,710
Elnézést, diák.

581
00:37:39,710 --> 00:37:43,320
Maga az én Shin Woo-m osztálytársa, ugye?

582
00:37:43,320 --> 00:37:44,350
Igen.

583
00:37:44,350 --> 00:37:46,680
Ó, ön Shin Woo édesanyja?

584
00:37:46,680 --> 00:37:47,900
Oh, igen, kisasszony.

585
00:37:47,900 --> 00:37:49,690
Shin Woo édesanyja vagyok.

586
00:37:49,690 --> 00:37:51,480
Nyugodtan tegezzen, hölgyem.

587
00:37:51,480 --> 00:37:52,810
Elvégre Shin Woo barátja vagyok.

588
00:37:53,500 --> 00:37:55,100
Akkor tegyek így?

589
00:37:55,100 --> 00:37:59,330
Még van egy kis idő, úgyhogy nem
 szeretnél meginni velem egy üdítőt?

590
00:37:59,330 --> 00:38:00,740
Elvégre még esik is.

591
00:38:00,740 --> 00:38:03,590
Ó, um, persze.

592
00:38:03,590 --> 00:38:06,110
Rendben, menjünk erre.

593
00:38:08,440 --> 00:38:13,960
Az én Shin Woo-m mindig késik
 az iskolából és nem jó tanuló.

594
00:38:13,960 --> 00:38:15,940
Elég szánalmas, nem?

595
00:38:15,940 --> 00:38:17,690
Nem.

596
00:38:17,690 --> 00:38:21,820
Nagyon sportos, kedves és figyelmes.

597
00:38:21,820 --> 00:38:25,490
Még Szöulban sem találkoztam
 ilyen remek baráttal mint Shin Woo.

598
00:38:27,050 --> 00:38:30,850
Ő a kedvenc barátom.

599
00:38:30,850 --> 00:38:32,560
Tényleg?

600
00:38:33,800 --> 00:38:36,560
Egyébként hová tartasz most?

601
00:38:36,560 --> 00:38:37,670
Ó.

602
00:38:38,890 --> 00:38:40,270
Ide.

603
00:38:40,910 --> 00:38:42,340
Elmész külföldre tanulni?

604
00:38:42,360 --> 00:38:44,760
Csak meghallgatom, hogy mit mondanak róla.

605
00:38:44,760 --> 00:38:45,890
Ó.

606
00:38:46,370 --> 00:38:48,250
De, hé, um...

607
00:38:48,250 --> 00:38:52,110
esetleg megkeresett téged Shin Woo tegnap?

608
00:38:52,110 --> 00:38:53,750
Shin Woo?

609
00:38:56,180 --> 00:38:59,380
Ó, a telefonom eltört, úgyhogy...

610
00:39:00,560 --> 00:39:02,300
Ó.

611
00:39:02,300 --> 00:39:05,740
De, ön hová megy, hölgyem?

612
00:39:05,740 --> 00:39:07,290
Ó, én?

613
00:39:08,590 --> 00:39:11,090
Nos, én...

614
00:39:11,610 --> 00:39:14,460
Meglátogatok egy beteget.

615
00:39:14,460 --> 00:39:16,800
De azt mondták, hogy az összes jegy elkelt.

616
00:39:16,800 --> 00:39:18,760
Ó, de muszáj lenne elmennem.

617
00:39:18,760 --> 00:39:20,580
Ez nem jó. Mit tegyek?

618
00:39:20,580 --> 00:39:23,380
Akkor szeretné az én jegyemet?

619
00:39:23,380 --> 00:39:25,380
Tényleg? Ez rendben van?

620
00:39:25,380 --> 00:39:27,620
Úgy sem áll szándékomban külföldön tanulni.

621
00:39:27,620 --> 00:39:29,260
Nem kell elmennem.

622
00:39:29,260 --> 00:39:30,720
Tessék csak.

623
00:39:31,400 --> 00:39:34,150
Rendben, köszönöm. Akkor...

624
00:39:34,700 --> 00:39:38,580
Um... tessék.

625
00:39:39,120 --> 00:39:40,870
Ezt a jegyért cserébe adom.

626
00:39:41,640 --> 00:39:45,140
Ó jó ég, tökéletesen illik rád!

627
00:39:45,140 --> 00:39:47,400
Ez túl nagylelkű ajándék a jegyért cserébe.

628
00:39:47,400 --> 00:39:50,410
Akkor megtennél nekem egy szívességet?

629
00:39:50,410 --> 00:39:54,690
Megjavíttatnád a telefonod amint elmentél innen?

630
00:39:54,690 --> 00:39:56,250
A... telefonom?

631
00:39:56,250 --> 00:39:57,800
Igen.

632
00:39:57,800 --> 00:40:01,860
Ó, most megyek mert indul a komp.

633
00:40:07,140 --> 00:40:09,970
Nagyon nehéz volt megjavítani. Többet ne ejtse le!

634
00:40:09,970 --> 00:40:11,760
- Teljesen megjavult?
- Igen.

635
00:40:11,760 --> 00:40:13,330
Köszönöm.

636
00:40:15,900 --> 00:40:17,040
<i>[Mondanom kell valamit, Ji Soo.]</i>

637
00:40:17,040 --> 00:40:18,820
<i>[Holnap 1 órakor várlak a Szentjánosbogár-hídnál.]</i>

638
00:40:22,490 --> 00:40:24,610
<i>Igen, Shin Woo osztályfőnöke vagyok.</i>

639
00:40:24,610 --> 00:40:26,680
Az édesanyja otthon van épp, ugye?

640
00:40:26,680 --> 00:40:28,220
Ó, Anya elment valahova.

641
00:40:28,220 --> 00:40:29,340
Hová ment?

642
00:40:29,340 --> 00:40:31,310
<i>Azt mondta, hogy magával találkozik.</i>

643
00:40:31,310 --> 00:40:33,590
<i>Tegnap azt mondta, hogy egy szigeten kívüli kórházba megy.</i>

644
00:40:33,590 --> 00:40:35,560
<i>Ezért elment a komphoz.</i>

645
00:40:38,140 --> 00:40:39,670
<i>N-ne.</i>

646
00:40:39,670 --> 00:40:41,020
Az a komp...

647
00:40:41,020 --> 00:40:43,380
<i>az a komp balesetbe fog kerülni!</i>

648
00:40:47,900 --> 00:40:49,570
Csak egy másodperc.

649
00:40:51,090 --> 00:40:52,230
Halló?

650
00:40:52,230 --> 00:40:53,910
- Hol vagy most, Kang Shin Woo?
- Kang úr?

651
00:40:53,910 --> 00:40:55,520
Azt kérdeztem hol vagy most!

652
00:40:55,520 --> 00:40:57,860
Mi a gond? Történt valami?

653
00:40:57,860 --> 00:40:59,240
<i>Anya...</i>

654
00:40:59,240 --> 00:41:00,940
<i>anyukánk veszélyben van.</i>

655
00:41:00,940 --> 00:41:01,980
<i>Tessék?</i>

656
00:41:01,980 --> 00:41:04,340
Anyukánk veszélyben van!

657
00:41:07,300 --> 00:41:08,820
"Anyukánk"?

658
00:41:08,820 --> 00:41:10,340
Valami baj van?

659
00:41:10,340 --> 00:41:11,900
Történt valami anyukáddal?

660
00:41:11,900 --> 00:41:13,030
Semmiség.

661
00:41:13,840 --> 00:41:15,800
De azt hiszem most el kell mennem.

662
00:41:17,260 --> 00:41:20,440
Beszéljük meg ezt azután, hogy visszajöttem.

663
00:41:20,440 --> 00:41:22,090
Hívni foglak.

664
00:41:22,710 --> 00:41:25,150
Shin Woo! Shin Woo!

665
00:41:25,770 --> 00:41:27,360
Láttam anyukádat...

666
00:41:27,870 --> 00:41:30,300
nemrégiben.

667
00:41:32,370 --> 00:41:34,630
<i>Azután jöttem rá,</i>

668
00:41:34,630 --> 00:41:38,650
hogy a komp, amire fel akartam szállni, elsüllyedt.

669
00:41:40,440 --> 00:41:42,460
Érted már?

670
00:41:43,030 --> 00:41:45,820
Akinek aznap a kompon kellett volna lennie...

671
00:41:46,360 --> 00:41:47,770
én voltam.

672
00:41:48,790 --> 00:41:52,610
Ha nem adtam volna oda anyukádnak a jegyemet...

673
00:41:54,150 --> 00:41:56,060
ha nem tettem volna ezt...

674
00:41:58,470 --> 00:42:00,210
tehát...

675
00:42:01,500 --> 00:42:03,980
ne merészelj megbocsátani nekem.

676
00:42:04,630 --> 00:42:07,060
Csak utálj és vess meg.

677
00:42:08,350 --> 00:42:11,180
És miután belefáradtál az utálatomba...

678
00:42:13,670 --> 00:42:17,290
felejtsd el az egészet.

679
00:42:18,060 --> 00:42:22,410
Én örökké emlékezni fogok erre életem során.

680
00:43:20,310 --> 00:43:25,310
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii

681
00:43:37,080 --> 00:43:39,480
<i>[Vágyódó szív]</i>

682
00:43:39,480 --> 00:43:41,400
<i>Nem becsülted azt a könyvet minden másnál nagyobbra?</i>

683
00:43:41,400 --> 00:43:44,030
<i>Elrakom, mert soha többet nem fogom elolvasni.</i>

684
00:43:44,030 --> 00:43:45,880
<i>Nem hagysz túlságosan magamra?</i>

685
00:43:45,880 --> 00:43:47,770
<i>- Láttad Ji Soo-t?
- Épp őt nézem.</i>

686
00:43:47,770 --> 00:43:48,800
<i>Épp most.</i>

687
00:43:48,800 --> 00:43:51,480
<i>Mert nem akar enni, és minden idejét a sürgősségin tölti.</i>

688
00:43:51,480 --> 00:43:53,740
<i>Csak töltsön el velem egy napot, doktornő.</i>

689
00:43:53,740 --> 00:43:56,200
<i>Úgy akarja intézni, hogy Ji Soo
 elhagyhassa a Garam-szigetet?</i>

690
00:43:56,200 --> 00:43:58,120
<i>Egyszer volt egy barátom.</i>

691
00:43:58,120 --> 00:44:01,270
<i>De nem tudtam elmondani neki amit
 szerettem volna, és itt elváltak útjaink.</i>

692
00:44:01,270 --> 00:44:02,550
<i>Egyszerűen nem értem.</i>

693
00:44:02,550 --> 00:44:04,430
<i>Nem kedveli Ji Soo-t?</i>

694
00:44:04,430 --> 00:44:06,570
<i>Annyira boldog voltam, hogy
 találkoztam önnel, Kang úr,</i>

695
00:44:06,570 --> 00:44:09,710
<i>mert rájöttem, hogy elég jó felnőtt lett belőlem.</i>

696
00:44:09,710 --> 00:44:12,840
<i>Visszamegyek 2007-be.</i>

697
00:44:32,520 --> 00:44:35,720
Ide nézel, és az ott lévő ülés szabad.

698
00:44:35,720 --> 00:44:37,290
Úgyhogy ott fogsz állni.

699
00:44:37,290 --> 00:44:40,670
De aztán felfigyelsz rá.

700
00:44:40,670 --> 00:44:43,440
Tehát Shin Woo oda áll.

701
00:44:43,440 --> 00:44:46,090
Alvás közben titokzatosnak tűnik.

702
00:44:47,590 --> 00:44:49,020
Tessék csak.

703
00:44:55,760 --> 00:44:56,870
Itt menj be.

704
00:44:56,870 --> 00:45:00,940
Mikor visszamegyünk, fogd be
 a szád és ne mondj semmi feleslegeset!

705
00:45:00,940 --> 00:45:02,890
Csak a gyártási időben mondasz felesleges dolgokat.

706
00:45:02,890 --> 00:45:04,060
Vágás.

707
00:45:04,060 --> 00:45:06,130
Kicsit izeg-mozogj.

708
00:45:06,130 --> 00:45:07,130
Vágás!

709
00:45:08,530 --> 00:45:10,430
12-ig tudom a szorzótáblát.

710
00:45:10,430 --> 00:45:11,580
Hatszor nyolc?

711
00:45:11,580 --> 00:45:13,160
Ó, um, 10-ig tudom.

712
00:45:13,160 --> 00:45:14,380
Au!

713
00:45:14,380 --> 00:45:15,560
Sokat csináltuk.

714
00:45:15,560 --> 00:45:17,530
Ha elrontod, megütlek.

715
00:45:17,530 --> 00:45:18,830
- Rendben.
- Tényleg?

716
00:45:21,590 --> 00:45:22,890
Ó!

717
00:45:24,330 --> 00:45:26,560
- Tényleg?
- Igen, gyere ide.

