﻿1
00:00:18,240 --> 00:00:22,220
[Vágyódó szív]<i>
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:23,210 --> 00:00:25,120
Érted már?

3
00:00:27,300 --> 00:00:30,010
Akinek aznap a kompon kellett volna lennie...

4
00:00:30,430 --> 00:00:32,060
én voltam.

5
00:00:32,770 --> 00:00:36,250
Ha nem adtam volna oda anyukádnak a jegyemet...

6
00:00:36,250 --> 00:00:37,820
akkor...

7
00:00:38,710 --> 00:00:40,370
tehát...

8
00:00:40,370 --> 00:00:42,560
ne merészelj megbocsátani nekem.

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,990
Utálj és vess meg.

10
00:00:46,310 --> 00:00:49,120
És miután belefáradtál az utálatomba...

11
00:00:51,530 --> 00:00:53,320
mikor eljön az az idő...

12
00:00:53,320 --> 00:00:55,060
felejtsd el az egészet.

13
00:00:57,250 --> 00:00:59,180
Én örökké...

14
00:00:59,750 --> 00:01:01,900
felejtés nélkül fogok élni.

15
00:02:15,990 --> 00:02:20,580
<i>[Marcel Proust: Az eltűnt idő nyomában]</i>

16
00:02:20,580 --> 00:02:23,500
<i>[Shin Woo, valamit el kell mondanom.]</i>

17
00:02:23,500 --> 00:02:27,100
<i>[Holnap 11-kor várlak a Szentjánosbogár-hídnál.]</i>

18
00:02:29,320 --> 00:02:32,570
<i>Minden ezzel a cetlivel kezdődött,</i>

19
00:02:32,570 --> 00:02:34,560
<i>és minden...</i>

20
00:02:35,450 --> 00:02:37,930
<i>ezzel a cetlivel ért véget.</i>

21
00:02:38,850 --> 00:02:41,190
Ennek semmi értelme.

22
00:02:42,640 --> 00:02:45,900
Hogy lehet, hogy az egyetlen személy, aki nem mondhatja...

23
00:02:47,210 --> 00:02:49,980
hogy örül, hogy nem történt vele semmi...

24
00:02:51,230 --> 00:02:54,560
és hogy örül, hogy biztonságban van...

25
00:02:56,960 --> 00:02:59,300
én vagyok, mindenki közül?

26
00:03:02,700 --> 00:03:04,060
Hogyan?

27
00:03:21,930 --> 00:03:26,380
Mikor f(x) függvényben x egyenlő...

28
00:03:27,950 --> 00:03:32,140
és mikor f(x) értéke eléri az értékét a...

29
00:03:32,140 --> 00:03:34,170
- Huh?
- Kié az?

30
00:03:34,170 --> 00:03:35,370
divergens sorozat lesz belőle.

31
00:03:35,370 --> 00:03:36,490
Kang úr.

32
00:03:36,490 --> 00:03:38,290
Azt hiszem, ez az ön telefonja.

33
00:03:38,290 --> 00:03:39,630
Huh?

34
00:03:43,440 --> 00:03:44,630
Ó.

35
00:03:44,630 --> 00:03:45,890
Egy pillanat.

36
00:03:47,420 --> 00:03:49,900
Nem hanyagol el túlságosan?

37
00:03:49,900 --> 00:03:51,400
Mégis milyen gyám maga?

38
00:03:51,400 --> 00:03:54,340
Több napig magára hagyott egy kiskorút.

39
00:03:54,340 --> 00:03:56,690
Lefoglalt az iskola.

40
00:03:56,690 --> 00:03:57,890
Mi az?

41
00:03:57,890 --> 00:04:00,070
- Azt mondták, hogy kiengednek.
- Tényleg?

42
00:04:00,070 --> 00:04:02,200
Szeretnéd, hogy elmenjek a kórházba?

43
00:04:02,200 --> 00:04:04,810
Nem. Minden elintéztem, hogy kiengedjenek.

44
00:04:04,810 --> 00:04:06,520
Otthon leszek.

45
00:04:06,520 --> 00:04:07,660
Jól van.

46
00:04:08,400 --> 00:04:09,690
Um...

47
00:04:09,690 --> 00:04:11,900
láttad mostanság Ji Soo-t?

48
00:04:11,900 --> 00:04:14,290
Most is látom.

49
00:04:15,770 --> 00:04:18,910
<i>Csak azért mondom el ezt,
 mert nem akarom magamba fojtani,</i>

50
00:04:18,910 --> 00:04:22,730
<i>de az utóbbi napokban nem
 tudtam normálisan beszélgetni vele.</i>

51
00:04:23,160 --> 00:04:24,270
Mert...

52
00:04:24,770 --> 00:04:28,770
az utóbbi pár napban végig a sürgősségin volt anélkül, hogy evett vagy pihent volna.

53
00:04:32,880 --> 00:04:35,530
<i>Azt mondtad, hogy találkozni akartál velem, ugye?</i>

54
00:04:35,530 --> 00:04:37,040
Nos, én...

55
00:04:38,010 --> 00:04:40,800
egészen ezidáig abban a reményben
 éltem, hogy többet nem találkozunk.

56
00:04:40,800 --> 00:04:42,780
Emlékszel mit mondtam legutóbb?

57
00:04:42,780 --> 00:04:45,030
Hogy soha többé nem kéne találkoznunk?

58
00:04:46,220 --> 00:04:48,080
Komolyan mondtam.

59
00:04:54,910 --> 00:04:56,500
<i>Először én, először én!</i>

60
00:04:56,500 --> 00:04:58,100
- Először én!
- Nem, én!

61
00:04:58,100 --> 00:05:00,240
- Én is, én is!
- A nevem Seo Joon.

62
00:05:00,240 --> 00:05:01,340
Csak egy pillanat.

63
00:05:01,340 --> 00:05:02,390
Nekem is, nekem is!

64
00:05:02,390 --> 00:05:03,690
Azta, köszönöm!

65
00:05:04,320 --> 00:05:06,640
Mit csináltok? Nem mentek vissza az osztályterembe?

66
00:05:06,640 --> 00:05:08,450
- Ugh.
- Ember.

67
00:05:09,880 --> 00:05:11,140
Eh?

68
00:05:13,610 --> 00:05:14,900
Miért jöttél ide?

69
00:05:14,900 --> 00:05:17,100
Mondtam, hogy ma idejövök.

70
00:05:17,770 --> 00:05:18,870
Ó.

71
00:05:18,870 --> 00:05:21,720
Mokzart behívott.

72
00:05:21,720 --> 00:05:24,000
Azt a dolgot akarta csináltatni velem... hogy is hívják?

73
00:05:24,000 --> 00:05:25,550
Az a... uh, "dotori"!
(jelentése: makk)

74
00:05:25,960 --> 00:05:27,020
Úgy érted, "tanácsadás"?

75
00:05:27,020 --> 00:05:28,580
Igen, azt! Ja.

76
00:05:28,580 --> 00:05:29,830
Jesszusom.

77
00:05:31,870 --> 00:05:33,570
Vajon tudják azok a gyerekek...

78
00:05:34,050 --> 00:05:37,380
hogy még csak meg sem tudod
 különböztetni a "makkot" és a tanácsadást".

79
00:05:38,030 --> 00:05:41,050
Nem mondod el nekik, ugye?

80
00:05:45,520 --> 00:05:46,740
Azta.

81
00:05:46,740 --> 00:05:48,710
Ez tényleg visszavisz az időben.

82
00:05:48,710 --> 00:05:50,580
Biztosan minden nap úgy érzed,
 mintha újra középiskolás lennél

83
00:05:50,580 --> 00:05:52,080
mikor rájuk nézel.

84
00:05:54,840 --> 00:05:57,440
Ó igen, tegnap elmentem Min Seok-hoz.

85
00:05:58,390 --> 00:06:01,200
Tényleg igaz, hogy még mindig kedveled Ji Soo-t?

86
00:06:02,350 --> 00:06:03,410
Hé.

87
00:06:03,410 --> 00:06:05,470
Miért nem próbálkozol be még egyszer, akkor?

88
00:06:05,470 --> 00:06:07,110
Nagyon jó volt...

89
00:06:07,780 --> 00:06:09,420
mikor abban a korban voltunk.

90
00:06:13,750 --> 00:06:16,300
Mikor odakint voltunk együtt,

91
00:06:16,300 --> 00:06:18,990
és mikor innen néztelek titeket...

92
00:06:19,480 --> 00:06:21,440
nagyon boldog voltam.

93
00:06:23,720 --> 00:06:25,540
Az tényleg...

94
00:06:26,470 --> 00:06:28,470
életem legboldogabb időszaka volt.

95
00:06:29,050 --> 00:06:30,360
Ezért hát...

96
00:06:31,000 --> 00:06:32,880
eldöntöttem, hogy elégedett leszek...

97
00:06:34,580 --> 00:06:36,340
csak ennyivel.

98
00:06:36,340 --> 00:06:37,760
Miről beszélsz?

99
00:06:38,850 --> 00:06:40,770
Kedveltem Ji Soo-t.

100
00:06:42,040 --> 00:06:43,650
Kedveltem őt.

101
00:06:46,910 --> 00:06:49,920
Órára kell mennem, úgyhogy most elmegyek.

102
00:06:51,140 --> 00:06:53,310
Körbenézhetsz még a suliban, ha akarsz.

103
00:07:23,360 --> 00:07:24,360
Huh?

104
00:07:24,630 --> 00:07:26,700
Nem az a könyv volt a legbecsesebb kincsed?

105
00:07:26,700 --> 00:07:28,200
Meg fogok szabadulni tőle.

106
00:07:28,710 --> 00:07:30,880
Mivel soha többet nem fogom elolvasni.

107
00:07:44,140 --> 00:07:46,340
<i>Most, már tényleg mindennek...</i>

108
00:07:46,760 --> 00:07:48,210
<i>vége.</i>

109
00:07:49,890 --> 00:07:52,070
<i>Az én nagyon, nagyon hosszú...</i>

110
00:07:54,000 --> 00:07:55,460
<i>első szerelmemnek.</i>

111
00:08:07,550 --> 00:08:10,840
Többé nem érzem úgy, hogy
 hasznos közreműködője lennék

112
00:08:10,840 --> 00:08:13,460
a szervezet céljainak és küldetéseinek.

113
00:08:13,460 --> 00:08:17,230
Ó, és a kifejezés, "többé nem érzem úgy" itt

114
00:08:17,230 --> 00:08:20,530
azt jelenti, hogy már nem érzel egy bizonyos módon.

115
00:08:20,530 --> 00:08:21,630
Emlékezzetek erre a részre.

116
00:08:21,630 --> 00:08:23,490
Jegyezzetek meg mindent, amit ma átbeszéltünk.

117
00:08:23,490 --> 00:08:25,730
Következő órán dolgozatot írunk belőle.

118
00:08:25,730 --> 00:08:26,990
Mi a...

119
00:08:26,990 --> 00:08:29,400
- Melyik rohadék az ma?
- Viszlát, Tanárnő.

120
00:08:38,060 --> 00:08:39,530
Vakrandi? Házassági találkozó?

121
00:08:39,530 --> 00:08:41,130
Vagy csak szimplán használja?

122
00:08:41,130 --> 00:08:42,590
Ma melyik az?

123
00:08:42,590 --> 00:08:44,070
Miről beszélsz?

124
00:08:44,070 --> 00:08:45,860
A hajtű.

125
00:08:45,860 --> 00:08:48,470
Kivel találkozik ma, hogy használja?

126
00:08:48,920 --> 00:08:51,850
Egy férfival, ki mással?

127
00:08:51,850 --> 00:08:53,380
Azt mondtad, hogy tegyem fel,
 amikor csak férfival találkozom.

128
00:08:53,380 --> 00:08:54,650
Igen, tehát...

129
00:08:55,370 --> 00:08:56,440
Ki az a férfi?

130
00:08:59,150 --> 00:09:00,750
Egy szép, új Benz.

131
00:09:02,710 --> 00:09:04,520
Hogy érti, hogy "egy Benz..."

132
00:09:10,710 --> 00:09:12,300
Szeretnél enni előtte valahol?

133
00:09:12,300 --> 00:09:14,380
Van valami, amit szeretnék enni,

134
00:09:14,380 --> 00:09:16,850
de szemlátomást egyszerre csak
 két adagot vagy többet adnak.

135
00:09:17,350 --> 00:09:19,550
- Baek kisasszony.
- Alkoholt is fogok inni.

136
00:09:19,550 --> 00:09:21,680
Akkor szeretné kivenni a hajából
 azt a hajtűt, mielőtt elmegyünk?

137
00:09:21,680 --> 00:09:23,290
Haraphat helyette más dolgokra.

138
00:09:23,290 --> 00:09:24,920
- Ugh!
- Au!

139
00:09:24,920 --> 00:09:26,160
Szállj be gyorsan!

140
00:09:37,410 --> 00:09:39,070
Mit csinálsz?

141
00:09:39,070 --> 00:09:41,320
Tényleg nem ilyen embernek gondoltam, Kang úr,

142
00:09:41,320 --> 00:09:43,120
de maga tényleg kicsinyes.

143
00:09:43,540 --> 00:09:44,550
Hogy érted?

144
00:09:44,550 --> 00:09:46,710
Szándékosan rejtette el, ugye?
 Az érettségi előző kérdéseit!

145
00:09:46,710 --> 00:09:48,140
Hogy ne láthassam!

146
00:09:48,140 --> 00:09:49,390
Miről beszélsz?

147
00:09:50,470 --> 00:09:52,140
Én pedig azt terveztem, hogy minden érettségi kérdésre megjegyzem a választ,

148
00:09:52,140 --> 00:09:53,840
és megváltoztatom az életem alakulását.

149
00:09:57,970 --> 00:10:00,580
Visszamegyek.

150
00:10:02,300 --> 00:10:03,890
2007-be.

151
00:10:08,990 --> 00:10:10,920
Annyira irigy voltam...

152
00:10:11,360 --> 00:10:13,030
a barátaimra,

153
00:10:13,030 --> 00:10:14,830
akik ihattak a szüleikkel,

154
00:10:14,830 --> 00:10:16,860
miután felnőttek.

155
00:10:17,280 --> 00:10:20,760
Akkor kitől tanulta el az ivás etikettjét?

156
00:10:26,550 --> 00:10:30,100
Jesszusom, mégis hetente hányszor
 van a francos cégednél céges vacsora?

157
00:10:30,100 --> 00:10:31,400
Pofa be!

158
00:10:32,880 --> 00:10:33,910
Huh?

159
00:10:33,910 --> 00:10:35,300
Látom, kiengedtek a kórházból!

160
00:10:37,840 --> 00:10:40,630
Mit csináltok most, srácok?

161
00:10:41,110 --> 00:10:42,820
Nos, um...

162
00:10:42,820 --> 00:10:46,170
Kang úr azt mondta, hogy a legjobb lesz egy felnőttől megtanulni az ivás etikettjét, ezért...

163
00:10:46,170 --> 00:10:49,530
Hé! Mit csinálsz a kölyökkel?

164
00:10:50,720 --> 00:10:54,580
Ki a franc tanítja mind közül sörrel az ivás etikettjét?

165
00:10:54,580 --> 00:10:55,810
Nincsen soju?

166
00:10:56,320 --> 00:10:58,740
Majd én rendesen megtanítom.

167
00:10:58,740 --> 00:10:59,970
Egy másodperc.

168
00:11:01,590 --> 00:11:02,740
Intézd el ezt.

169
00:11:03,210 --> 00:11:05,400
Rendben van! Nincs semmi gond.

170
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
Ó, van bent soju!

171
00:11:07,400 --> 00:11:08,530
Igen!

172
00:11:08,530 --> 00:11:11,750
Igen, menjen be. Egyenesen be.

173
00:11:15,860 --> 00:11:18,720
Látod most már, hogy kitől kellett
 volna tanulnod az ivásról, ugye?

174
00:11:18,720 --> 00:11:20,590
A napon, mikor betöltöd a 20-at,

175
00:11:20,590 --> 00:11:23,330
úgy érzed majd, hogy jobb lenne, ha meghalnál...

176
00:11:24,360 --> 00:11:26,480
mert annyira másnapos leszel,
 hogy rókázva fogsz felkelni.

177
00:11:26,480 --> 00:11:29,760
Ezt akkora megkönnyebbülés előre tudni.

178
00:11:35,410 --> 00:11:36,850
Mikor visszamész...

179
00:11:37,840 --> 00:11:39,790
viseld jól gondját a nővérünknek.

180
00:11:40,560 --> 00:11:43,050
Te már meggyászoltad itt Anyát...

181
00:11:43,750 --> 00:11:46,430
de a nővérünknek az lesz élete legnehezebb időszaka.

182
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Jól van.

183
00:11:48,960 --> 00:11:50,060
Ó.

184
00:11:50,060 --> 00:11:52,960
Hallottál bármit Ji Soo-tól?

185
00:11:52,960 --> 00:11:54,200
Hallottam, hogy azt mondta...

186
00:11:56,080 --> 00:11:57,790
hogy kedveli magát.

187
00:11:59,270 --> 00:12:02,720
Ji Soo azt mondta, hogy kedveli magát!

188
00:12:03,150 --> 00:12:04,150
Ezért...

189
00:12:04,650 --> 00:12:05,910
Úgy terveztem, hogy visszamegyek.

190
00:12:06,530 --> 00:12:08,700
Minden jól végződött.

191
00:12:09,700 --> 00:12:12,040
Ezért nekem mindent bele kell adnom.

192
00:12:13,610 --> 00:12:14,900
Igen.

193
00:12:15,510 --> 00:12:17,030
Mindent megteszek.

194
00:12:17,540 --> 00:12:19,270
De, tudja, Kang úr.

195
00:12:20,040 --> 00:12:21,740
Tudta, hogy...

196
00:12:22,320 --> 00:12:26,100
az ember még saját magára is lehet féltékeny?

197
00:12:26,810 --> 00:12:31,310
Most, még arra is rájöttem,
 hogy maga én vagyok a jövőből.

198
00:12:31,310 --> 00:12:33,250
De még így is...

199
00:12:34,530 --> 00:12:37,070
Irigy voltam magára.

200
00:12:38,930 --> 00:12:42,000
Maga volt Ji Soo első szerelme.

201
00:12:43,110 --> 00:12:46,870
És akit most kedvel, az is maga.

202
00:12:47,640 --> 00:12:50,480
Akit Ji Soo kedvelt, az soha sem...

203
00:12:51,810 --> 00:12:54,140
voltam én, ilyen korban.

204
00:12:56,530 --> 00:12:58,440
Sosem fogom hallani...

205
00:12:59,290 --> 00:13:02,220
Ji Soo-tól...

206
00:13:04,910 --> 00:13:06,630
hogy kedvel engem.

207
00:13:11,290 --> 00:13:13,140
De, azt tudtad...

208
00:13:14,670 --> 00:13:16,070
hogy ebben a világban...

209
00:13:17,260 --> 00:13:20,710
lesznek olyan dolgok, amiket azt
 kívánsz, bárcsak sose hallottál volna?

210
00:13:21,910 --> 00:13:23,600
Az...

211
00:13:24,330 --> 00:13:26,520
lett volna a kevésbé fájdalmas a két lehetőség közül.

212
00:13:29,760 --> 00:13:33,200
Rá fogsz jönni mire gondolok, mikor felnősz.

213
00:13:45,980 --> 00:13:49,670
Ugh, menjen már el!

214
00:13:49,670 --> 00:13:52,530
A bal oldalamon szoktam aludni!

215
00:13:52,530 --> 00:13:56,740
Akkor azt hiszed, hogy én
 a jobb oldalamon szoktam?

216
00:14:01,960 --> 00:14:04,160
Ugh, komolyan már!

217
00:14:06,700 --> 00:14:08,700
"Ugh, komolyan már!"

218
00:14:11,720 --> 00:14:12,980
Kang úr.

219
00:14:13,490 --> 00:14:14,640
Mi az?

220
00:14:15,240 --> 00:14:16,820
Jó a főiskola?

221
00:14:18,370 --> 00:14:20,100
Olyan semmilyen.

222
00:14:20,860 --> 00:14:23,130
Jó dolog felnőttnek lenni?

223
00:14:23,130 --> 00:14:24,360
Nem.

224
00:14:24,360 --> 00:14:26,090
Nem igazán.

225
00:14:27,820 --> 00:14:31,210
De így is, jó dolog, hogy magának keresi a pénzt, ugye?

226
00:14:31,950 --> 00:14:33,820
Viccelsz?

227
00:14:33,820 --> 00:14:37,230
Az a legjobb, mikor más keresi meg a pénzt neked.

228
00:14:37,230 --> 00:14:42,640
Belém kell iktatnia egy kis reményt a jövőt illetően!

229
00:14:42,640 --> 00:14:45,420
Sosem hallott még a "kegyes hazugságokról"?

230
00:14:46,020 --> 00:14:48,080
Akkor mi az, amit tényleg élvezett az életében?

231
00:14:52,200 --> 00:14:53,960
A várakozást.

232
00:14:57,240 --> 00:14:58,640
Azt hittem...

233
00:15:00,700 --> 00:15:02,760
ma, vagy talán holnap...

234
00:15:03,840 --> 00:15:06,180
vagy az azt követő nap...

235
00:15:07,580 --> 00:15:11,290
összefutok vele, legalább egyszer.

236
00:15:11,910 --> 00:15:13,590
És vártam.

237
00:15:15,720 --> 00:15:17,460
Kire?

238
00:15:18,440 --> 00:15:20,440
Szerinted kire?

239
00:15:22,020 --> 00:15:23,490
De most...

240
00:15:24,110 --> 00:15:25,800
tudom...

241
00:15:27,200 --> 00:15:28,680
hogy...

242
00:15:30,090 --> 00:15:33,430
tíz évig kell várnom, hogy újra láthassam Ji Soo-t.

243
00:15:39,000 --> 00:15:42,820
De mégis, kapaszkodhatsz a reménybe,
 hogy tíz év múlva újra látod.

244
00:15:42,820 --> 00:15:45,300
Ez majd segít előre haladni.

245
00:15:47,000 --> 00:15:49,070
Te mondtad, hogy magad hallottad.

246
00:15:49,770 --> 00:15:51,990
És te mondtad, hogy Ji Soo azt mondta, kedvel engem.

247
00:15:52,470 --> 00:15:53,640
Ezért most...

248
00:15:53,640 --> 00:15:55,950
a jövő, ami mindkettőnk előtt áll,

249
00:15:55,950 --> 00:15:58,070
de amiről nem tudok, hát nem boldog véggel fog zárulni?

250
00:16:02,650 --> 00:16:05,480
Ez egy elég reményteli jövő, ami rád vár, nem gondolod?

251
00:16:17,450 --> 00:16:18,710
Kang úr.

252
00:16:19,610 --> 00:16:21,030
Én...

253
00:16:22,150 --> 00:16:24,940
annyira boldog voltam, hogy találkoztam magával.

254
00:16:25,870 --> 00:16:29,550
Mert rájöttem, hogy elég rendes felnőtt lett belőlem.

255
00:16:58,820 --> 00:17:00,440
Ne haragudj...

256
00:17:00,920 --> 00:17:04,230
amiért folyton hazudok neked.

257
00:17:05,400 --> 00:17:09,000
De az ok, amiért hazudok neked...

258
00:17:10,330 --> 00:17:13,830
azért van, hogy majd felnőttként kelljen
 ezekkel a dolgokkal foglalkoznod...

259
00:17:15,210 --> 00:17:17,590
mikor már kész leszel kezelni őket.

260
00:17:18,990 --> 00:17:20,880
És ne légy...

261
00:17:22,360 --> 00:17:24,420
mérges...

262
00:17:24,970 --> 00:17:28,730
és ne neheztelj az úgynevezett sorsra.

263
00:17:30,270 --> 00:17:31,900
<i>Elvégre...</i>

264
00:17:32,910 --> 00:17:34,930
<i>sokat mosolyoghattunk...</i>

265
00:17:35,670 --> 00:17:37,800
<i>és sokszor kihagyott egy ütemet a szívünk...</i>

266
00:17:38,800 --> 00:17:40,960
<i>és elég boldogok lehettünk.</i>

267
00:17:43,700 --> 00:17:45,740
Ez már több mint elég.

268
00:17:46,890 --> 00:17:48,260
Ugye?

269
00:18:00,360 --> 00:18:02,170
Olyan keményen dolgoztál.

270
00:18:03,540 --> 00:18:05,610
Szép munka, Kang Shin Woo.

271
00:18:08,730 --> 00:18:09,810
<i>[Ortopéd sebész: Shin Joo Hwan]</i>

272
00:18:09,810 --> 00:18:11,090
Han Ji Soo.

273
00:18:11,600 --> 00:18:13,330
Emlékszel arra az ígéretre, amit nekem tettél?

274
00:18:13,330 --> 00:18:14,440
Ma akarom használni.

275
00:18:14,440 --> 00:18:16,040
Ma van szükségem rád.

276
00:18:19,820 --> 00:18:21,480
Igen, az idő legyen...

277
00:18:23,230 --> 00:18:24,530
Mi bajod van?

278
00:18:24,530 --> 00:18:25,780
<i>[Időpont alatt nincs telefonálás]</i>

279
00:18:25,780 --> 00:18:27,790
Beteg vagyok, akinek most van időpontja.

280
00:18:27,790 --> 00:18:29,060
Nem engedtek ki?

281
00:18:29,060 --> 00:18:30,840
A kezelésemre jöttem.

282
00:18:36,380 --> 00:18:37,670
Fenébe.

283
00:18:40,230 --> 00:18:41,440
Lássuk csak.

284
00:18:41,440 --> 00:18:42,900
Deok Goo.

285
00:18:43,860 --> 00:18:46,320
<i>Találkozzunk 7 órakor a kórház főbejárata előtt.</i>

286
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
Doktornő.

287
00:18:51,880 --> 00:18:53,570
Ma elmegyek.

288
00:18:53,570 --> 00:18:55,040
Elmész?

289
00:18:55,040 --> 00:18:56,440
Ezért...

290
00:18:57,050 --> 00:18:59,100
Lógjon velem, csak ma.

291
00:19:01,800 --> 00:19:03,590
Igen, ott a kórház, ugye?

292
00:19:03,590 --> 00:19:07,140
Kérem kapcsolja Shin Joo Hwan
 doktort az ortopéd részlegről.

293
00:19:09,560 --> 00:19:11,050
Whoa!

294
00:19:15,160 --> 00:19:16,510
Induljunk.

295
00:20:25,220 --> 00:20:28,430
Ó, az ilyen helyek a múltra emlékeztetnek.

296
00:20:28,950 --> 00:20:30,030
Engem is.

297
00:20:30,500 --> 00:20:31,630
Hé.

298
00:20:31,630 --> 00:20:34,050
Nagy közöttünk a generációs szakadék.

299
00:20:34,690 --> 00:20:37,190
Te Pororo-t nézve nőttél fel, ugye?

300
00:20:37,190 --> 00:20:40,140
Az én időmben mi "Young Shim"-et és "Ha Ni"-t néztünk.

301
00:20:40,140 --> 00:20:41,640
"Fuss, Ha Ni!"

302
00:20:42,290 --> 00:20:44,110
Ismered egyáltalán ezeket a sorozatokat?

303
00:20:44,110 --> 00:20:45,540
Természetesen.

304
00:20:45,540 --> 00:20:48,150
Sokat néztem őket óvodában.

305
00:20:48,630 --> 00:20:49,640
Huh?

306
00:20:49,640 --> 00:20:51,590
Még mindig játszották őket mikor fiatal voltál?

307
00:20:51,590 --> 00:20:52,640
Természetesen.

308
00:20:52,640 --> 00:20:53,830
Még arra is emlékszem, mikor adták őket.

309
00:20:53,830 --> 00:20:56,360
Vasárnap és hétfőn, 1 órakor! Rögtön
 a "Nemzeti Énekes Vetélkedő" után.

310
00:20:56,360 --> 00:20:57,690
Igen, így van!

311
00:20:57,690 --> 00:21:00,380
A "Ha Ni"-n kívül sok más rajzfilmet is néztem.

312
00:21:00,380 --> 00:21:03,660
"Repülj, Szuperdeszka", "Pokemon", "Duchi és Puku".

313
00:21:03,660 --> 00:21:05,490
Igen, így van.

314
00:21:06,210 --> 00:21:09,720
De miért érzem úgy, hogy te különbözöl a kortársaidtól?

315
00:21:09,720 --> 00:21:12,360
Mintha egy barátommal beszélgetnék éppen.

316
00:21:12,360 --> 00:21:15,980
Ötletem sincs manapság ki kicsoda mikor TV-t nézek.

317
00:21:16,560 --> 00:21:18,650
A mi időnkben a legnépszerűbb idol csapat a

318
00:21:18,650 --> 00:21:20,130
- Girls' Generation volt.
- Girls' Generation volt.

319
00:21:24,080 --> 00:21:26,870
De nincs semmi, amit szeretnél?

320
00:21:26,870 --> 00:21:29,460
Szeretnék venni neked valamit, mivel messzire mész.

321
00:21:29,460 --> 00:21:30,640
Akkor...

322
00:21:31,420 --> 00:21:33,270
adja ide azt.

323
00:21:34,780 --> 00:21:35,800
Ezt?

324
00:21:35,800 --> 00:21:38,000
Igen, szülinapi ajándékként.

325
00:21:38,000 --> 00:21:39,520
Ó, szülinapod van?

326
00:21:39,520 --> 00:21:41,600
Nem, már volt a szülinapom.

327
00:21:42,220 --> 00:21:44,210
De akkor is szeretném ezt öntől szülinapi ajándékként.

328
00:21:44,210 --> 00:21:47,990
Jól van akkor, akkor korábban
 adom oda a jövőévi ajándékod.

329
00:21:48,480 --> 00:21:49,860
Boldog szülinapot.

330
00:21:53,240 --> 00:21:54,740
Most...

331
00:21:55,680 --> 00:21:57,430
már minden kívánságom valóra vált.

332
00:21:59,050 --> 00:22:00,680
És végezetül...

333
00:22:01,570 --> 00:22:04,660
van egy hely, ahová szeretnék elmenni önnel.

334
00:22:07,830 --> 00:22:09,480
Nagyon szerettem volna...

335
00:22:10,070 --> 00:22:12,200
itt búcsút venni öntől.

336
00:22:19,740 --> 00:22:21,600
Volt egyszer egy barátom.

337
00:22:22,410 --> 00:22:24,700
De nem is tudtam, hogy az lesz
 az utolsó alkalom, hogy láthatom...

338
00:22:26,240 --> 00:22:28,110
és még csak el sem mondhattam
 neki, amit szerettem volna.

339
00:22:28,110 --> 00:22:30,200
És itt váltak el útjaink.

340
00:22:32,590 --> 00:22:34,080
Mit szerettél volna mondani neki?

341
00:22:39,000 --> 00:22:40,570
"Kedvellek".

342
00:22:42,160 --> 00:22:43,630
"Én..."

343
00:22:44,630 --> 00:22:47,460
"kedvellek, nagyon is".

344
00:22:52,140 --> 00:22:53,630
Az a barátom...

345
00:22:54,390 --> 00:22:56,500
volt az első szerelmem.

346
00:22:58,710 --> 00:23:00,950
Boldog voltam, amiért...

347
00:23:03,020 --> 00:23:05,530
találkoztam azzal a barátommal...

348
00:23:07,600 --> 00:23:09,220
és hogy belé szerethettem.

349
00:23:10,030 --> 00:23:11,480
Nagyon is.

350
00:23:13,650 --> 00:23:15,540
Velem is ez a helyzet.

351
00:23:16,350 --> 00:23:17,890
Mert...

352
00:23:18,930 --> 00:23:20,860
nekem is volt egy első szerelmem.

353
00:23:21,980 --> 00:23:23,930
Az első szerelme alatt,

354
00:23:23,930 --> 00:23:26,190
a középiskolai osztályfőnökét érti?

355
00:23:26,770 --> 00:23:29,690
Legutóbb ezt mondta a barátainak.

356
00:23:30,280 --> 00:23:31,580
Nem.

357
00:23:32,400 --> 00:23:34,660
Akit kedveltem...

358
00:23:34,660 --> 00:23:36,660
a barátom volt.

359
00:23:38,030 --> 00:23:39,810
Kang Shin Woo.

360
00:23:40,920 --> 00:23:42,200
Így...

361
00:23:42,200 --> 00:23:44,180
hívták.

362
00:23:45,500 --> 00:23:47,730
Azt a barátomat eléggé...

363
00:23:48,360 --> 00:23:50,110
kedveltem.

364
00:24:07,680 --> 00:24:09,140
Köszönök minden eddigit...

365
00:24:09,140 --> 00:24:10,640
Doktornő.

366
00:24:11,220 --> 00:24:13,140
Én is hálás vagyok.

367
00:24:14,090 --> 00:24:15,630
Bármikor, mikor veled voltam...

368
00:24:15,630 --> 00:24:19,030
úgy éreztem, mintha visszamentem volna a múltba.

369
00:24:19,030 --> 00:24:22,540
Úgy éreztem, hogy újra boldog lehetek.

370
00:24:24,060 --> 00:24:25,890
Pont, mint akkoriban.

371
00:24:36,700 --> 00:24:38,210
Tessék.

372
00:24:38,210 --> 00:24:40,420
Ez egy búcsúajándék.

373
00:24:42,070 --> 00:24:44,480
Hallottam, hogy ma este esni fog.

374
00:24:44,480 --> 00:24:48,150
Sok évvel ezelőtt, mikor elváltak
 útjaink azzal a barátommal...

375
00:24:48,150 --> 00:24:49,730
esett az eső.

376
00:24:50,900 --> 00:24:53,580
Ezért, az utóbbi tíz évben...

377
00:24:54,110 --> 00:24:56,320
az emlékeimben, arra a barátomra...

378
00:24:56,940 --> 00:24:59,560
<i>mindig esett az eső.</i>

379
00:25:01,000 --> 00:25:03,310
És ez annyira fájt.

380
00:25:05,590 --> 00:25:07,590
Légy egészséges...

381
00:25:08,260 --> 00:25:09,710
és vigyázz magadra.

382
00:25:10,200 --> 00:25:11,810
Ön is, doktornő.

383
00:25:14,440 --> 00:25:16,860
Biztosan elkezdtem kötődni hozzád ezalatt a rövid idő alatt.

384
00:25:16,860 --> 00:25:18,240
Doktornő.

385
00:25:19,600 --> 00:25:21,000
Én...

386
00:25:22,040 --> 00:25:25,300
azt szeretném, hogy többé ne legyenek fájdalmai.

387
00:25:27,130 --> 00:25:28,390
Ezért...

388
00:25:30,140 --> 00:25:31,610
amint elhagyja ezt a helyet...

389
00:25:32,150 --> 00:25:33,700
azonnal kapcsolja be a telefonját.

390
00:25:45,390 --> 00:25:48,150
Azt szeretnéd, hogy elintézzem, hogy
 Ji Soo elhagyhassa Garam-szigetet?

391
00:25:48,150 --> 00:25:50,270
Megvan az erőd hozzá.

392
00:25:50,270 --> 00:25:51,940
Visszaküldetheted Szöulba,

393
00:25:51,940 --> 00:25:53,910
vagy ezen a helyen kívül bárhova máshova.

394
00:25:53,910 --> 00:25:55,850
Egyszerűen fel nem tudom fogni.

395
00:25:56,390 --> 00:25:58,330
Nem kedveled Ji Soo-t?

396
00:25:58,330 --> 00:26:00,990
És mégis, arra kérsz egy másik férfit, aki kedveli azt nőt,

397
00:26:00,990 --> 00:26:04,320
hogy segítsen neki elmenni, mikor kedveled őt.

398
00:26:05,800 --> 00:26:07,700
A te szavaiddal élve,

399
00:26:07,700 --> 00:26:09,220
nem hiszem, hogy "követed a szabályokat".

400
00:26:09,220 --> 00:26:10,330
Nem.

401
00:26:10,330 --> 00:26:12,950
Ez az utolsó szabályom, ami megmaradt.

402
00:26:12,950 --> 00:26:15,490
Hogy Ji Soo mindenképp elmenjen
 innen, nem számít mibe kerül...

403
00:26:16,310 --> 00:26:18,290
és hogy soha többé ne kelljen látnia engem.

404
00:26:18,290 --> 00:26:19,690
És mégis...

405
00:26:20,540 --> 00:26:21,720
mi ennek az oka?

406
00:26:21,720 --> 00:26:23,820
Mivel Ji Soo egyre boldogtalanabb lesz...

407
00:26:24,610 --> 00:26:27,210
minél többet lát engem.

408
00:26:32,470 --> 00:26:34,000
De azelőtt,

409
00:26:34,000 --> 00:26:37,630
tudnom kell, mi történt köztetek.

410
00:26:39,260 --> 00:26:40,590
De...

411
00:26:41,090 --> 00:26:42,870
esetleg te és Deok Goo kiterveltétek ezt?

412
00:26:43,340 --> 00:26:44,450
Deok Goo?

413
00:26:44,450 --> 00:26:46,980
Hogy lehet, hogy mindketten eljöttetek
 hozzám és ugyanazt mondtátok?

414
00:26:54,800 --> 00:26:56,060
Doktor úr.

415
00:26:56,500 --> 00:26:57,590
Igen?

416
00:26:57,590 --> 00:26:59,270
Egy szívességet szeretnék kérni öntől.

417
00:26:59,270 --> 00:27:03,410
Nem túl nagy pocsékolás
 Han Ji Soo doktornőt vidéken tartani?

418
00:27:04,050 --> 00:27:07,520
Szerintem Szöul jobban illik hozzá.

419
00:27:08,040 --> 00:27:09,590
Kérem, intézze el ezt.

420
00:27:09,590 --> 00:27:12,200
Ha megteszi...

421
00:27:12,880 --> 00:27:14,970
odaadom magának az első helyem a sorban.

422
00:27:24,090 --> 00:27:25,270
<i>[Joo Hwan sunbae-től]</i>

423
00:27:28,780 --> 00:27:31,840
<i>Mondtam, hogy majd elmondom a nevem, ugye?</i>

424
00:27:32,450 --> 00:27:33,790
<i>A nevem...</i>

425
00:27:34,340 --> 00:27:36,030
<i>Kang Shin Woo.</i>

426
00:28:02,820 --> 00:28:05,170
<i>Soha ne merészelj megbocsátani nekem.</i>

427
00:28:05,900 --> 00:28:08,380
Utálj és neheztelj rám...

428
00:28:10,810 --> 00:28:13,400
és miután belefáradtál az utálatomba,

429
00:28:13,400 --> 00:28:16,540
csak felejts el mindent.

430
00:28:17,530 --> 00:28:21,100
Én örökké felejtés nélkül fogok élni.

431
00:28:40,210 --> 00:28:41,650
<i>Kang Shin Woo.</i>

432
00:28:42,270 --> 00:28:45,880
<i>Így... hívták.</i>

433
00:28:46,300 --> 00:28:48,220
<i>Kedveltem őt...</i>

434
00:28:48,800 --> 00:28:50,770
nagyon.

435
00:29:16,340 --> 00:29:20,370
<i>[Egy hónappal később]</i>

436
00:29:24,210 --> 00:29:25,730
Ugh.

437
00:29:26,760 --> 00:29:29,730
Nem akarok suliba menni!

438
00:29:29,730 --> 00:29:33,050
<i>Nincs más választásod minthogy elmenj, ha meg akarsz élni.</i>

439
00:29:35,270 --> 00:29:37,160
Mihez kezdesz, ha nem mész el?

440
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
Földet fogsz ásni és azt fogod megenni?

441
00:29:38,840 --> 00:29:41,080
Siess és gyere ki ide! Reggelizzünk.

442
00:29:41,620 --> 00:29:45,250
Nem úgy érted, hogy "csinálj reggelit"?

443
00:29:46,930 --> 00:29:50,350
Ugh, nem kellett volna visszaköltöznöm ide.

444
00:29:50,350 --> 00:29:51,580
Egyedül kellett volna élnem Szöulban.

445
00:29:52,130 --> 00:29:54,070
Ugh!

446
00:30:02,280 --> 00:30:04,670
Csak pár napig éltünk együtt,

447
00:30:04,670 --> 00:30:06,840
de már így is szokássá vált.

448
00:30:19,090 --> 00:30:21,140
<i>Az a kölyök visszament.</i>

449
00:30:22,010 --> 00:30:27,090
<i>De itt-ott még mindig maradtak utána nyomok.</i>

450
00:30:29,810 --> 00:30:31,150
<i>Hé, Kang Shin Woo!</i>

451
00:30:31,150 --> 00:30:33,150
<i>Megmondtam, hogy ne csak
 a szárat szedd ki és edd meg!</i>

452
00:30:33,150 --> 00:30:34,190
Au!

453
00:30:34,190 --> 00:30:35,970
Azt hittem, hogy végeztél ezzel a
 rossz szokásoddal, mikor felnőttél.

454
00:30:35,970 --> 00:30:37,880
Hány évesnek kell lenned, hogy
 abbahagyd már végre ezt?

455
00:30:37,880 --> 00:30:39,330
Nem én voltam!

456
00:30:39,330 --> 00:30:42,460
Csak mi ketten élünk itt, úgyhogy ki más lett volna?

457
00:30:43,220 --> 00:30:45,180
Volt itt még valaki!

458
00:30:45,180 --> 00:30:46,950
Ó igen.

459
00:30:48,010 --> 00:30:49,440
Ó, mintha!

460
00:30:49,440 --> 00:30:52,230
Őt akarod hibáztatni, mikor
 az élete már így is siralmas?

461
00:30:52,230 --> 00:30:56,310
Mégis hogy létezhet még egy gyerek ugyanolyan borzalmas evési szokásokkal, mint te?

462
00:30:56,310 --> 00:30:57,390
Azta!

463
00:31:01,840 --> 00:31:03,550
Jól van?

464
00:31:03,550 --> 00:31:06,160
Mi van az uzsorásokkal? Mind elmentek?

465
00:31:07,780 --> 00:31:09,910
Nos... igen.

466
00:31:10,580 --> 00:31:11,610
Talán.

467
00:31:11,610 --> 00:31:13,030
Még csak nem is aggódsz?

468
00:31:13,030 --> 00:31:15,520
Miért nem aggódsz inkább az
 öcsédért, aki itt van előtted?

469
00:31:16,100 --> 00:31:17,580
Jól van.

470
00:31:18,420 --> 00:31:20,920
Azért vagyok én jól mert ő is jól van.

471
00:31:30,170 --> 00:31:33,450
<i>Történt pár változás azután, hogy visszament.</i>

472
00:31:46,550 --> 00:31:49,810
<i>Mikor különböző téridőkbe kerültünk,</i>

473
00:31:49,810 --> 00:31:52,310
<i>az akkori emlékei</i>

474
00:31:52,310 --> 00:31:55,740
<i>megosztódtak velem.</i>

475
00:31:58,740 --> 00:32:01,610
Kang úr! Meséljen az első szerelméről!

476
00:32:01,610 --> 00:32:04,980
- Whoo!
- Whoo!

477
00:32:04,980 --> 00:32:07,120
Mi lenne, ha megváltoztatnátok a repertoárotokat?

478
00:32:07,120 --> 00:32:08,690
Nem fáradtatok még bele ennek a hallgatásába?

479
00:32:08,690 --> 00:32:10,980
Hallottuk, hogy más osztályoknak mesélt róla!

480
00:32:10,980 --> 00:32:12,860
Hogy hogyan lett szerelmes első
 látásra az első szerelmébe!

481
00:32:12,860 --> 00:32:15,840
- Meséljen!
- Meséljen!

482
00:32:15,840 --> 00:32:17,920
Hol találkoztak? És pontosan hogyan?

483
00:32:20,090 --> 00:32:23,400
Nos, a helyzet az... um...

484
00:32:23,400 --> 00:32:25,540
Elkaptam, mikor leugrott a kapuról...

485
00:32:25,540 --> 00:32:26,550
Ó.

486
00:32:26,550 --> 00:32:30,020
Ó, dobtam egy hárompontosat kosárlabdában, és...

487
00:32:30,470 --> 00:32:32,010
Várjunk, nem. A buszon történt?

488
00:32:32,010 --> 00:32:34,050
- Ó, komolyan már!
- Mi a...

489
00:32:34,050 --> 00:32:35,190
Nem járt vele?

490
00:32:35,190 --> 00:32:36,320
Szerelmet vallott?

491
00:32:36,320 --> 00:32:37,860
Ó, a vallomásomat illetően...

492
00:32:37,860 --> 00:32:40,820
mikor 10 év után először találkoztam vele Szöulban...

493
00:32:40,820 --> 00:32:44,240
Nem, tíz éve a Szentjánosbogár-hídon...

494
00:32:47,460 --> 00:32:50,050
Várjunk, nem. Az nem tíz éve volt.

495
00:32:50,050 --> 00:32:53,010
- Huh?
- Mi van vele?

496
00:32:57,220 --> 00:32:58,580
Helló.

497
00:33:01,360 --> 00:33:03,900
<i>[Édesem]</i>

498
00:33:04,430 --> 00:33:06,020
Tehát jársz valakivel, Na Hee.

499
00:33:06,020 --> 00:33:08,080
Ó, te jó ég! N-nem, én nem!

500
00:33:08,080 --> 00:33:09,320
Ó, mintha.

501
00:33:09,320 --> 00:33:10,690
Ki az?

502
00:33:10,690 --> 00:33:12,410
Az a fickó az a legutóbbi vakrandidról?

503
00:33:12,410 --> 00:33:14,240
Ez egy egyértelmű nem!

504
00:33:14,240 --> 00:33:16,680
Nem fogok odanézni, úgyhogy
 nyugodtan chatelj teljes szívedből!

505
00:33:19,720 --> 00:33:21,930
Mi van veled? Találkozgatsz mostanában valakivel?

506
00:33:21,930 --> 00:33:25,110
Mostanság mindig a telefonodon lógsz.

507
00:33:28,120 --> 00:33:30,090
<i>Miután visszament,</i>

508
00:33:30,090 --> 00:33:33,930
<i>elkezdtem leveleket kapni a múltból.</i>

509
00:33:33,930 --> 00:33:35,420
Jó napot.

510
00:33:35,980 --> 00:33:37,830
Sziasztok.

511
00:33:37,830 --> 00:33:39,290
<i>Kang úr.</i>

512
00:33:39,290 --> 00:33:41,590
<i>Megint az emailemre várt, ugye?</i>

513
00:33:43,010 --> 00:33:46,640
<i>Mert talán én vagyok az egyetlen, aki ír magának.</i>

514
00:33:46,640 --> 00:33:49,250
<i>Nézzenek oda, úgy tesz, mintha
 nem vonatkozna rá ugyanez.</i>

515
00:33:51,830 --> 00:33:53,400
<i>[2007]</i>

516
00:33:53,400 --> 00:33:54,910
Pontosan.

517
00:33:54,910 --> 00:33:57,290
Kit hülyítek?

518
00:33:57,910 --> 00:34:00,260
Én is ugyanilyen vagyok ebből a szempontból.

519
00:34:07,190 --> 00:34:08,640
Fenébe.

520
00:34:08,640 --> 00:34:11,650
Nem kellett volna megjavíttatnom miután beázott.

521
00:34:13,540 --> 00:34:15,390
Huh? Mi ez?

522
00:34:15,390 --> 00:34:16,420
<i>[Hangüzenet]</i>

523
00:34:16,420 --> 00:34:17,720
Mikor kaptam ezt?

524
00:34:20,690 --> 00:34:23,140
Már hangüzenetben is küldenek spamet?

525
00:34:29,150 --> 00:34:32,410
<i>Mindenesetre, ezt csak azért küldöm,
 mert sajnálom a 28 éves énemet,</i>

526
00:34:32,410 --> 00:34:36,860
<i>aki teljesen egyedül lesz a hűvös őszi időben.</i>

527
00:34:37,300 --> 00:34:38,470
<i>Ó, igen.</i>

528
00:34:38,470 --> 00:34:41,250
<i>Majdnem elfelejtettem mondani, mivel
 elég mozgalmasak voltak a dolgok, de...</i>

529
00:34:51,930 --> 00:34:54,620
<i>Szerintem valami folyik</i>

530
00:34:54,620 --> 00:34:56,850
<i>Geun Deok és Na Hee között.</i>

531
00:34:58,350 --> 00:35:00,600
<i>Vagy, ahogy 2017-es szlenggel mondanád...</i>

532
00:35:00,600 --> 00:35:04,450
<i>"kacérkodnak".</i>

533
00:35:05,280 --> 00:35:08,810
<i>A napon, mikor 2017-ben minden barátunk összeült,</i>

534
00:35:08,810 --> 00:35:11,080
<i>visszafele a kórházba láttam kettejüket.</i>

535
00:35:24,170 --> 00:35:25,460
Igen.

536
00:35:26,030 --> 00:35:27,280
Így van.

537
00:35:27,280 --> 00:35:29,180
Természetesen te is hiányzol.

538
00:35:29,180 --> 00:35:30,310
Szeretlek!

539
00:35:32,510 --> 00:35:35,760
Akkor korábban Choo Geun Deok-kal beszélgetett?

540
00:35:36,990 --> 00:35:39,350
Ó, te jó ég, olyat láttam, amit nem kellett volna!

541
00:35:39,350 --> 00:35:41,780
Ugh, kiráz a hideg!

542
00:35:42,230 --> 00:35:43,790
Hová megy?

543
00:35:43,790 --> 00:35:46,330
Mit csinálsz? Csak koncentrálj a tanulásra.

544
00:35:46,330 --> 00:35:47,920
Ugyan már, hová megy?

545
00:35:50,080 --> 00:35:52,120
Ugh, kiráz a hideg.

546
00:35:53,130 --> 00:35:55,460
Ó, te jó ég, olyat láttam, amit nem kellett volna!

547
00:35:59,470 --> 00:36:00,880
<i>Kang úr.</i>

548
00:36:00,880 --> 00:36:03,060
<i>Már mindent tud, ugye?</i>

549
00:36:03,520 --> 00:36:07,040
<i>Hogy hogyan hazudtam és tettettem,
 hogy nem tudok Ji Soo-ról.</i>

550
00:36:07,810 --> 00:36:09,350
<i>De értsünk egyet abban...</i>

551
00:36:09,900 --> 00:36:11,880
<i>hogy elnézzük ezt.</i>

552
00:36:12,330 --> 00:36:14,460
<i>Elvégre maga is hazudott.</i>

553
00:36:14,460 --> 00:36:16,720
Tényleg jól ment a hazudás.

554
00:36:16,720 --> 00:36:19,220
Nagyon jól tudott hazudni, Kang úr.

555
00:36:20,330 --> 00:36:21,530
Kettő.

556
00:36:21,530 --> 00:36:23,620
<i>- Tehát...</i>
- X mínusz egy...

557
00:36:23,620 --> 00:36:26,500
<i>hogy van most, Kang úr?</i>

558
00:36:27,210 --> 00:36:30,050
<i>Többet nem dőlök be a hazugságainak.</i>

559
00:36:30,930 --> 00:36:32,310
<i>Mert...</i>

560
00:36:32,920 --> 00:36:34,730
<i>én most...</i>

561
00:36:36,460 --> 00:36:38,390
<i>nem vagyok jól.</i>

562
00:36:40,470 --> 00:36:41,970
<i>Ezért...</i>

563
00:36:43,010 --> 00:36:45,430
<i>lehetetlenség, hogy maga jól legyen.</i>

564
00:36:47,590 --> 00:36:51,020
<i>[Mondtam, hogy majd elmondom a
 nevem. A nevem Kang Shin Woo.]</i>

565
00:36:56,130 --> 00:36:58,280
Itt van amit kért, doktornő.

566
00:36:59,290 --> 00:37:02,460
Az egyetlen személyes információnk erről
 a betegünkről a gyámjáról van.

567
00:37:02,460 --> 00:37:05,650
Felvehetné a kapcsolatot a gyámjával,
 ha szüksége van bármire, nem?

568
00:37:05,650 --> 00:37:07,260
Nem gond.

569
00:37:07,260 --> 00:37:11,170
Csak gyanítottam valamit, de
 annak nem lenne semmi értelme.

570
00:37:11,170 --> 00:37:12,680
De, doktornő.

571
00:37:12,680 --> 00:37:14,840
Annyira szomorú vagyok, amiért nem tudtunk
 rendes búcsúbulit tartani önnek.

572
00:37:14,840 --> 00:37:16,390
Ma van az utolsó napja itt, ugye?

573
00:37:16,390 --> 00:37:17,390
Igen.

574
00:37:17,390 --> 00:37:19,390
Ma van az utolsó napom.

575
00:37:22,350 --> 00:37:24,190
A repülő holnap délután indul,

576
00:37:24,190 --> 00:37:26,070
ezért induljunk el holnap kora reggel.

577
00:37:26,900 --> 00:37:30,280
Ha tehetném, idehívatnám a repülőt, hogy vegyen fel minket,

578
00:37:30,280 --> 00:37:32,390
de erre nem terjed ki a hatásköröm.

579
00:37:34,550 --> 00:37:36,950
Ha holnap elviseled a hajóutat,

580
00:37:36,950 --> 00:37:39,180
elintézem, hogy egész életedben
 csak repülőre kelljen majd szállnod.

581
00:37:39,180 --> 00:37:40,860
Azért annyira nem rossz,

582
00:37:40,860 --> 00:37:44,420
mivel nem tudom, hogy lesz-e még
 valaha szükségem repülőre szállnom.

583
00:37:45,110 --> 00:37:48,620
A képzés miatt Amerikába megyek,

584
00:37:48,620 --> 00:37:51,720
de arra gondoltam, hogy ott
 maradok, ha már oda megyek,

585
00:37:51,720 --> 00:37:53,730
mivel a szüleim is mindketten ott vannak.

586
00:37:53,730 --> 00:37:55,610
Akkor elmegyek veled és megállapodok veled.

587
00:37:55,610 --> 00:37:57,990
Nem lehetne egyszer komoly, Sunbae?

588
00:37:57,990 --> 00:38:00,540
Legutóbb mikor megláttam az üzenetét, hogy találkozzunk,

589
00:38:00,540 --> 00:38:03,010
nagyon meglepődtem, mivel hirtelen arra
 kért, hogy menjek önnel Amerikába.

590
00:38:03,010 --> 00:38:05,060
Mondtam, hogy apám mondta, hogy menjek.

591
00:38:05,060 --> 00:38:08,340
Azt mondta az lesz a legjobb, ha
 elrepülök távolra, ahol nem láthat engem,

592
00:38:08,340 --> 00:38:09,550
mivel ki nem állhat.

593
00:38:09,550 --> 00:38:12,730
Hogy fog hozzászokni az ottani
 élethez, ha csak koreai ételeket eszik?

594
00:38:12,730 --> 00:38:15,380
Nem az számít, hogy mit eszek,
 legyen az kenyér vagy rizs.

595
00:38:16,020 --> 00:38:18,030
Csak az a fontos, hogy veled fogom enni.

596
00:38:25,510 --> 00:38:27,000
Bocsáss meg.

597
00:38:29,360 --> 00:38:34,090
<i>Ha hamarabb tudtam volna, sosem hoztalak volna ide.</i>

598
00:38:35,960 --> 00:38:40,160
Ne haragudj, amiért nem lehetek veled,
 mikor ez az utolsó napod Koreában.

599
00:38:41,040 --> 00:38:43,400
Sok embertől kell elbúcsúznom.

600
00:38:43,400 --> 00:38:46,410
Nekem is van egy hely, amit meg kell látogatnom.

601
00:38:49,210 --> 00:38:52,320
Remekül megy majd a bőrszínéhez.

602
00:38:53,090 --> 00:38:54,920
Üdvözlöm!

603
00:38:56,230 --> 00:38:57,540
So Ra!

604
00:38:57,540 --> 00:38:59,720
Ó, Ji Soo!

605
00:39:02,620 --> 00:39:04,110
Tessék.

606
00:39:05,610 --> 00:39:07,210
Élvezed a munkád?

607
00:39:07,210 --> 00:39:09,310
Sosem könnyű másnak dolgozni.

608
00:39:09,310 --> 00:39:10,560
Olyan semmilyen.

609
00:39:10,560 --> 00:39:11,690
De mégis.

610
00:39:11,690 --> 00:39:12,920
Sokkal boldogabbnak látszol.

611
00:39:13,200 --> 00:39:16,240
Gondolom a dolgozó anya élet jobban
 illik hozzám, mint a háziasszony lét.

612
00:39:16,240 --> 00:39:18,240
De mi szél hozott?

613
00:39:19,940 --> 00:39:22,390
Holnap elmegyek, So Ra.

614
00:39:22,820 --> 00:39:25,720
Ezúttal szerettem volna rendesen
 szólni, mielőtt elmegyek.

615
00:39:25,720 --> 00:39:27,010
Hová?

616
00:39:27,010 --> 00:39:28,490
Visszamész Szöulba?

617
00:39:28,490 --> 00:39:30,100
Amerikába megyek.

618
00:39:30,710 --> 00:39:32,210
És ezúttal...

619
00:39:32,740 --> 00:39:34,440
nem hiszem, hogy visszajövök.

620
00:39:34,440 --> 00:39:37,110
Shin Woo is tud róla?

621
00:39:40,620 --> 00:39:42,530
De szerintem...

622
00:39:43,000 --> 00:39:45,920
Shin Woo meg fog könnyebbülni, amiért ezt választottam.

623
00:39:49,260 --> 00:39:52,500
<i>Ha valaha is felhozzátok előttem
 Han Ji Soo-t, kinyírlak titeket!</i>

624
00:39:52,500 --> 00:39:53,570
Felfogtátok?

625
00:39:53,570 --> 00:39:55,340
Jobb, ha emlékeztek erre.

626
00:39:55,340 --> 00:39:58,710
Nem akarok egy ilyen némberről hallani,

627
00:39:58,710 --> 00:40:00,680
úgyhogy még a "Han Ji Soo"
 "Han" részét se mondjátok ki!

628
00:40:00,680 --> 00:40:02,550
De biztosan meg volt a maga oka.

629
00:40:02,550 --> 00:40:03,790
Milyen oka?

630
00:40:03,790 --> 00:40:08,210
Mégis milyen oka lehetett annak, hogy elment egy hívás vagy egy találkozó nélkül?

631
00:40:08,210 --> 00:40:10,870
Te is képes lennél erre az ő helyében?

632
00:40:10,870 --> 00:40:12,030
Ez indokolt érv.

633
00:40:12,030 --> 00:40:16,160
Felejts el minket. Fogadok, hogy azt is tudta, hogy Shin Woo édesanyja meghalt.

634
00:40:16,160 --> 00:40:17,510
Pontosan!

635
00:40:18,080 --> 00:40:20,300
Hogy tehette ezt Shin Woo-val is?

636
00:40:20,300 --> 00:40:22,620
És ezt azok után, amiket Shin Woo megtett érte!

637
00:40:26,160 --> 00:40:29,340
Igazából Ji Soo kapcsolatba lépett velem.

638
00:40:29,340 --> 00:40:32,160
Volt egy cetli a könyvben, amit odaadtál, Min Seok.

639
00:40:32,160 --> 00:40:33,300
Szeretett volna találkozni velem.

640
00:40:33,300 --> 00:40:34,530
Tehát?

641
00:40:34,530 --> 00:40:36,010
Találkoztál vele?

642
00:40:36,010 --> 00:40:37,360
Nem.

643
00:40:37,360 --> 00:40:38,540
Miért nem?

644
00:40:38,540 --> 00:40:40,490
Amúgy is tudtam, hogy mit akar mondani.

645
00:40:40,990 --> 00:40:42,770
Ezért nem volt rá szükség, hogy újra
 átéljen egy ilyen nyomorult dolgot.

646
00:40:42,770 --> 00:40:44,250
Hogy érted ezt?

647
00:40:44,250 --> 00:40:46,860
Mit akart Ji Soo mondani?

648
00:40:46,860 --> 00:40:48,090
Csak...

649
00:40:48,660 --> 00:40:50,610
egy vallomást, amit nem kellett hallanom.

650
00:40:51,130 --> 00:40:52,870
Egy vallomást, amit nem kellett megtennie.

651
00:40:52,870 --> 00:40:54,370
Valami ilyesmit.

652
00:40:55,390 --> 00:40:56,990
Ez csak mindkettőnk számára...

653
00:40:57,620 --> 00:40:59,710
fájdalmas lett volna.

654
00:41:03,840 --> 00:41:05,270
Ezért...

655
00:41:05,830 --> 00:41:08,300
ne legyetek túl szigorúak Ji Soo-val, srácok.

656
00:41:08,300 --> 00:41:09,580
Csak...

657
00:41:10,680 --> 00:41:13,210
gondoljatok olyanokra, mint...

658
00:41:13,830 --> 00:41:15,940
"biztosan jó oka volt rá..."

659
00:41:17,170 --> 00:41:19,620
és "remélem, jól van", oké?

660
00:41:24,740 --> 00:41:26,450
Ugh, milyen elkeserítő!

661
00:41:28,220 --> 00:41:30,440
Mi? Mi? Ezúttal mi az?

662
00:41:30,440 --> 00:41:33,020
Kidobtam a szemetet és kitakarítottam a fürdőt!

663
00:41:33,020 --> 00:41:35,150
És a gyerekek anyámnál esznek.

664
00:41:35,150 --> 00:41:36,730
Nem mondtam semmit.

665
00:41:36,730 --> 00:41:38,140
Akkor mi az?

666
00:41:38,140 --> 00:41:39,480
Szeretnéd, hogy megmasszírozzalak?

667
00:41:39,480 --> 00:41:42,470
Megmondtam, hogy rajzolásra
 használd a kezed, ne masszázsra!

668
00:41:42,470 --> 00:41:45,250
Ugh, nem bírom már. Muszáj elmondanom neki.

669
00:41:45,250 --> 00:41:47,860
A dolgok ellenére, amik kettejük között történtek,

670
00:41:47,860 --> 00:41:50,140
nem ülhetek csak itt tétlenül.

671
00:41:50,140 --> 00:41:51,140
Ugh!

672
00:41:57,090 --> 00:41:58,550
Igen, So Ra?

673
00:42:00,630 --> 00:42:01,980
Holnap?

674
00:42:04,170 --> 00:42:05,830
<i>Kang úr.</i>

675
00:42:05,830 --> 00:42:07,160
<i>A tény, hogy...</i>

676
00:42:07,650 --> 00:42:10,140
<i>aznap nem találkoztam Ji Soo-val...</i>

677
00:42:10,140 --> 00:42:12,040
<i>a helyes döntés volt, ugye?</i>

678
00:42:13,600 --> 00:42:15,790
<i>De, hogy őszinte legyek...</i>

679
00:42:16,770 --> 00:42:19,090
<i>szerettem volna még egyszer találkozni vele...</i>

680
00:42:20,320 --> 00:42:21,870
<i>még ha csak így is.</i>

681
00:42:23,560 --> 00:42:24,900
Tudom.

682
00:42:25,890 --> 00:42:28,210
Mert most én is így érzek.

683
00:42:29,060 --> 00:42:30,420
<i>Kang úr.</i>

684
00:42:31,030 --> 00:42:32,310
<i>Ha...</i>

685
00:42:32,870 --> 00:42:34,700
<i>Ha nem találkoztam volna Ji Soo-val a buszon,</i>

686
00:42:34,700 --> 00:42:37,360
<i>a napon, mikor átiratkozott az iskolánkba...</i>

687
00:42:37,970 --> 00:42:40,440
<i>maga szerint akkor nem kedveltem volna meg őt?</i>

688
00:42:41,010 --> 00:42:42,550
Még ha akkor nem is...

689
00:42:43,690 --> 00:42:45,870
Biztos vagyok benne, hogy...

690
00:42:46,760 --> 00:42:49,290
máskor ugyanígy beleszerettél volna.

691
00:42:51,260 --> 00:42:52,910
Mivel én is ugyanezen mentem keresztül.

692
00:42:53,760 --> 00:42:55,450
<i>Akkor...</i>

693
00:42:55,450 --> 00:42:58,280
<i>a sors olyasmi, amivel nem kezdhetünk semmit...</i>

694
00:42:58,850 --> 00:43:01,490
<i>nem számít hányszor...</i>

695
00:43:02,420 --> 00:43:04,630
<i>éljük át ugyanazt?</i>

696
00:43:05,620 --> 00:43:07,220
<i>Ha ez a helyzet...</i>

697
00:43:07,800 --> 00:43:10,130
<i>még ha megint vissza is forgatnánk az időt...</i>

698
00:43:10,700 --> 00:43:12,600
<i>talán ugyanígy végződnének a dolgok.</i>

699
00:43:13,320 --> 00:43:15,730
<i>Ji Soo nyomorultul fogja
 érezni magát, mikor ránk néz.</i>

700
00:43:15,730 --> 00:43:19,080
<i>És nekünk újra fájni fog, mivel
 el kell engednünk Ji Soo-t.</i>

701
00:43:20,280 --> 00:43:21,600
<i>Talán ez a sorsunk...</i>

702
00:43:22,310 --> 00:43:25,220
<i>és Ji Soo sorsa is, ugye?</i>

703
00:43:27,540 --> 00:43:28,880
<i>Kang úr...</i>

704
00:43:29,520 --> 00:43:30,870
<i>Bocsásson meg.</i>

705
00:43:32,640 --> 00:43:34,250
<i>Ezért...</i>

706
00:43:34,750 --> 00:43:36,500
<i>meg fogom változtatni a jövőt.</i>

707
00:43:37,820 --> 00:43:40,130
<i>A dolgok, amik már megtörténtek magával,</i>

708
00:43:40,130 --> 00:43:41,930
<i>előttem még mindig ott álnnak.</i>

709
00:43:42,530 --> 00:43:43,580
<i>Ezért, én...</i>

710
00:43:44,540 --> 00:43:48,620
<i>nem fogok 10 év múlva Szöulban találkozni Ji Soo-val.</i>

711
00:44:05,300 --> 00:44:10,300
Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii

712
00:44:21,510 --> 00:44:24,420
<i>[Vágyódó szív]</i>

713
00:44:25,020 --> 00:44:27,930
<i>Nem kéne már tényleg kidobnod azt a képet?</i>

714
00:44:27,930 --> 00:44:30,160
<i>Szerintem végül mégis találkoznom
 kell majd egy bizonyos valakivel.</i>

715
00:44:30,160 --> 00:44:32,150
<i>A tény, hogy annyira kincsként őrizted azt a képet,</i>

716
00:44:32,150 --> 00:44:33,580
<i>amiatt a barátod miatt volt, ugye?</i>

717
00:44:33,580 --> 00:44:36,660
<i>Esetleg felhívott Anya azon a
 napon, mikor balesete volt?</i>

718
00:44:36,660 --> 00:44:38,130
<i>Nem, nem hívott.</i>

719
00:44:38,130 --> 00:44:39,600
<i>Elhiszem.</i>

720
00:44:39,600 --> 00:44:42,140
<i>Eldöntöttem, hogy mindent felteszek arra a jövőre.</i>

721
00:44:42,140 --> 00:44:45,260
<i>Mivel nem hagyhatom, hogy
 a maga vagy Ji Soo mostani élete</i>

722
00:44:45,260 --> 00:44:46,630
<i>miattam változzon meg.</i>

723
00:44:46,630 --> 00:44:50,440
<i>De végre megértettem, hogy hogyan értetted.</i>

724
00:44:50,440 --> 00:44:52,240
<i>Örökké...</i>

725
00:44:52,830 --> 00:44:54,460
<i>Az utolsó kívánságom...</i>

726
00:44:54,460 --> 00:44:55,800
<i>Bocsásson meg.</i>

727
00:44:55,800 --> 00:44:58,380
<i>Meg fogom változtatni a jövőt.</i>

728
00:44:58,380 --> 00:45:02,250
<i>Minden, ami Ji Soo és maga között történt, el fog tűnni.</i>

729
00:45:02,250 --> 00:45:03,470
<i>De én...</i>

730
00:45:04,130 --> 00:45:06,780
<i>remélem, hogy 18 éves korunkban
 Ji Soo-val elválnak útjaink,</i>

731
00:45:06,780 --> 00:45:08,980
<i>és soha többé nem találkozunk.</i>

732
00:45:10,200 --> 00:45:12,790
<i>Nincs rá szükség, hogy megismételjünk egy találkozást...</i>

733
00:45:13,500 --> 00:45:15,880
<i>ami csak mindkettőnknek fájdalmat okoz.</i>

