﻿1
00:00:18,140 --> 00:00:22,120
<i>Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:22,690 --> 00:00:24,990
<i>[10. rész]
[Vágyódó szív]</i>

3
00:00:27,010 --> 00:00:29,660
<i>[2017. szeptember 30.]</i>

4
00:00:30,700 --> 00:00:31,990
<i>Kang úr.</i>

5
00:00:32,640 --> 00:00:33,970
<i>Sajnálom.</i>

6
00:00:34,670 --> 00:00:38,760
<i>Meg fogom változtatni a jövőt.</i>

7
00:00:38,760 --> 00:00:42,050
<i>[Marcel Proust: Az eltűnt idő nyomában]</i>

8
00:00:42,050 --> 00:00:46,220
<i>A dolgok, amik már megtörténtek
 magával, még mindig előttem állnak.</i>

9
00:00:46,220 --> 00:00:47,830
<i>Nem fogok...</i>

10
00:00:47,830 --> 00:00:51,970
<i>tíz év múlva Szöulban találkozni Ji Soo-val.</i>

11
00:00:54,000 --> 00:00:55,540
<i>Csakis...</i>

12
00:00:56,000 --> 00:00:58,210
<i>Ji Soo balesetét fogom megakadályozni...</i>

13
00:00:58,210 --> 00:01:00,870
<i>és nem fogok megjelenni előtte.</i>

14
00:01:01,800 --> 00:01:04,060
<i>[Shin Woo, mondanom kell valamit.]</i>

15
00:01:04,060 --> 00:01:06,080
<i>[Holnap 11-kor várlak a Szentjánosbogár-hídnál.]</i>

16
00:01:06,080 --> 00:01:08,260
<i>És tíz év múlva Anya halálának évfordulóján,</i>

17
00:01:08,260 --> 00:01:11,070
<i>nem megyek el a Szentjánosbogár-hídra.</i>

18
00:01:25,370 --> 00:01:26,830
<i>Ha így teszek, a dolgok, amik azért történtek,</i>

19
00:01:26,830 --> 00:01:30,700
<i>mert visszajött 2007-be, sosem fognak megtörténni,</i>

20
00:01:30,700 --> 00:01:35,020
<i>és minden ami maga és Ji Soo
 között történt, meg nem történtté lesz.</i>

21
00:01:35,020 --> 00:01:36,720
<i>De én...</i>

22
00:01:37,190 --> 00:01:39,890
<i>remélem, hogy Ji Soo-val 18
 éves korunkban elválnak útjaink...</i>

23
00:01:39,890 --> 00:01:42,470
<i>és sosem találkozunk többet.</i>

24
00:01:43,940 --> 00:01:46,190
<i>A találkozás csak fájdalmat okozna mindkettőnknek,</i>

25
00:01:46,190 --> 00:01:49,500
<i>ezért nincs rá okunk, hogy megismételjük.</i>

26
00:01:50,390 --> 00:01:52,310
<i>De ha így teszek...</i>

27
00:01:52,940 --> 00:01:56,930
<i>Ji Soo talán nem fog magára emlékezni a jövőben.</i>

28
00:01:56,930 --> 00:02:00,100
<i>Mert a tény, hogy tanárként találkozott magával,</i>

29
00:02:00,100 --> 00:02:03,030
<i>sosem fog megtörténni.</i>

30
00:02:04,210 --> 00:02:06,970
Kang Shin Woo, te idióta!

31
00:03:35,350 --> 00:03:36,490
Ó!

32
00:03:36,490 --> 00:03:39,670
Ez nem az a fotó, amit
 Geun Deok csinált múltkor rólunk?

33
00:03:39,670 --> 00:03:41,260
- De.
- Huh?

34
00:03:41,260 --> 00:03:44,720
De Geun Deok még nem nyomtatta ki ezt a képet.

35
00:03:44,720 --> 00:03:47,690
Nem, már megcsinálta és
 nekem adott elsőként belőle.

36
00:03:47,690 --> 00:03:49,500
Sok évvel ezelőtt.

37
00:03:49,500 --> 00:03:52,260
Nem adná ezt nekem, Kang úr?

38
00:03:52,260 --> 00:03:54,810
És megkérheti Geun Deok-ot,
 hogy nyomtasson önnek másikat.

39
00:03:54,810 --> 00:03:56,200
Persze.

40
00:03:57,660 --> 00:04:00,670
De miért néz ki ez a kép olyan öregnek?

41
00:04:03,330 --> 00:04:06,620
<i>[A fotó, amit Kang úrtól kaptam]</i>

42
00:04:07,710 --> 00:04:09,970
<i>Ha a bátyád lennék,</i>

43
00:04:09,970 --> 00:04:12,330
<i>el akartam volna mondani, hogy...</i>

44
00:04:12,330 --> 00:04:14,390
<i>nem a te hibád volt.</i>

45
00:04:14,390 --> 00:04:17,210
És hogy ezen a világon senkinek nem
 kéne bűnösnek éreznie magát azért...

46
00:04:17,210 --> 00:04:19,170
mert túlélt.

47
00:04:19,850 --> 00:04:21,780
Valakinek...

48
00:04:22,310 --> 00:04:25,000
már a puszta tény, hogy épp előtte vagy...

49
00:04:25,830 --> 00:04:27,830
is bőven több, mint elég.

50
00:04:28,990 --> 00:04:30,830
Rendben van.

51
00:04:31,770 --> 00:04:33,290
Rendben van.

52
00:04:34,690 --> 00:04:36,670
Ez az egy emlék az...

53
00:04:37,440 --> 00:04:39,790
amelyiknek nem szabad eltűnnie.

54
00:04:40,530 --> 00:04:42,250
<i>Mondja...</i>

55
00:04:43,050 --> 00:04:44,950
<i>csak még egyszer.</i>

56
00:04:46,160 --> 00:04:47,940
Pont, mint akkor.

57
00:04:48,780 --> 00:04:51,100
Hogy rendben van.

58
00:04:51,100 --> 00:04:53,870
És hogy megkönnyebbült...

59
00:04:53,870 --> 00:04:55,550
amiért most itt vagyok.

60
00:04:56,310 --> 00:04:59,000
És hogy már az is bőven elég, hogy itt vagyok.

61
00:05:00,150 --> 00:05:01,940
Kérem, mondja ezt...

62
00:05:02,640 --> 00:05:04,290
csak még egyszer.

63
00:05:05,230 --> 00:05:08,610
Tehát ő talán az elmúlt 10 évben csak várt.

64
00:06:16,140 --> 00:06:18,470
Rendben van, ha mindent elfelejtesz.

65
00:06:20,090 --> 00:06:22,340
Mikor utoljára találkoztunk...

66
00:06:23,120 --> 00:06:28,400
azt mondtad, hogy nem
 emlékszel, mi történt a múltban, ugye?

67
00:06:30,240 --> 00:06:32,430
Mostantól tényleg így kéne élned az életed.

68
00:06:32,430 --> 00:06:34,690
Ne terheld túl magad és ne
 kényszerítsd magad az emlékezésre...

69
00:06:35,310 --> 00:06:37,650
hogy aztán nyomorultul élj miatta.

70
00:06:41,610 --> 00:06:43,280
Még ha...

71
00:06:44,650 --> 00:06:47,180
végül el is felejtesz mindent...

72
00:06:48,360 --> 00:06:50,980
kérlek, csak egy dologra emlékezz.

73
00:06:51,960 --> 00:06:53,460
Hogy...

74
00:06:54,000 --> 00:06:56,860
nincs senki, akinek bűnösnek kéne
 éreznie magát azért, mert túlélt.

75
00:06:58,590 --> 00:07:00,750
Ha visszaforgathatnám az időt...

76
00:07:01,290 --> 00:07:03,670
és megint ezen a helyen lennénk...

77
00:07:05,000 --> 00:07:07,600
és tudnám, hogy így fognak alakulni a dolgok...

78
00:07:09,300 --> 00:07:12,210
akkor is visszamentem volna a
 18 éves énedhez, hogy találkozzunk.

79
00:07:13,600 --> 00:07:15,840
Hogy elmondhassam...

80
00:07:19,320 --> 00:07:21,640
hogy nem tettél semmi rosszat, Ji Soo.

81
00:07:24,040 --> 00:07:25,790
Nem a te hibád volt.

82
00:07:28,620 --> 00:07:30,640
Bocsáss meg, Shin Woo.

83
00:07:45,650 --> 00:07:48,440
Amit nem mondhattam el akkoriban...

84
00:07:48,440 --> 00:07:50,760
<i>Hogy hívják?</i>

85
00:07:50,760 --> 00:07:53,510
Úgy értem az első szerelmét.

86
00:07:54,280 --> 00:07:56,130
<i>Az első szerelmem neve...</i>

87
00:07:57,320 --> 00:07:59,260
Han Ji Soo volt.

88
00:08:00,220 --> 00:08:03,280
<i>Még ha olyan problémát is adok, amire tudom a választ,</i>

89
00:08:03,280 --> 00:08:06,940
<i>akkor is remélhetem, hogy a rossz választ választja.</i>

90
00:08:09,040 --> 00:08:10,820
Mindig is te voltál...

91
00:08:12,430 --> 00:08:14,340
az én válaszom.

92
00:08:17,240 --> 00:08:18,610
Annyi mindent...

93
00:08:19,390 --> 00:08:21,040
köszönök...

94
00:08:22,950 --> 00:08:26,220
és hogy annyiszor kedveltél.

95
00:10:17,310 --> 00:10:19,240
Mi a baj, nővérkém?

96
00:10:20,810 --> 00:10:23,530
Nemrég kaptam ezt vissza...

97
00:10:24,330 --> 00:10:26,430
és azt mondták, hogy Anyáé volt.

98
00:10:28,880 --> 00:10:31,730
Át kell rendeznem a dolgait...

99
00:10:32,350 --> 00:10:34,660
de nem vagyok rá képes!

100
00:10:35,940 --> 00:10:37,940
Anya!

101
00:10:39,650 --> 00:10:42,000
Anya!

102
00:10:44,070 --> 00:10:45,970
Anya!

103
00:10:49,410 --> 00:10:51,230
Majd én megcsinálom.

104
00:10:54,820 --> 00:10:56,740
Majd én megcsinálom.

105
00:11:19,250 --> 00:11:22,220
Ki koszolta így össze a táskád?

106
00:11:45,510 --> 00:11:47,690
Ez a személyigazolványom.

107
00:11:49,680 --> 00:11:51,750
Miért... volt kettő belőle nála?

108
00:12:04,230 --> 00:12:06,810
Ha ez a jegy, amit Ji Soo adott neki...

109
00:12:10,100 --> 00:12:12,880
akkor ez mi?

110
00:12:38,240 --> 00:12:41,460
Ez az enyém.

111
00:12:45,490 --> 00:12:47,040
De tudod...

112
00:12:47,040 --> 00:12:49,140
Anya balesetének napján...

113
00:12:49,600 --> 00:12:51,830
Anya nem keresett téged telefonon?

114
00:12:51,830 --> 00:12:53,270
Telefonon?

115
00:12:53,270 --> 00:12:55,790
De Anya nem vitte aznap magával a telefonját.

116
00:12:55,790 --> 00:12:58,090
Mikor korábban elmentem ezért,

117
00:12:58,090 --> 00:13:02,530
megnéztem a kamera felvételeket,
 mert szerettem volna még egyszer látni őt.

118
00:13:03,240 --> 00:13:05,370
És Anya épp telefonált.

119
00:13:05,370 --> 00:13:06,480
Tényleg?

120
00:13:07,430 --> 00:13:09,540
Engem nem hívott.

121
00:13:09,540 --> 00:13:11,840
Akkor ki lehetett az?

122
00:13:21,590 --> 00:13:24,030
Huh? Mi ez?

123
00:13:24,030 --> 00:13:26,540
Mikor kaptam ezt?

124
00:13:26,540 --> 00:13:28,890
Már hangüzenetben is küldenek levélszemetet?

125
00:13:52,570 --> 00:13:54,140
<i>Shin Woo.</i>

126
00:13:55,340 --> 00:13:57,180
<i>Anya az.</i>

127
00:13:57,180 --> 00:13:58,370
Anya.

128
00:14:00,630 --> 00:14:02,540
<i>És... Kang úr.</i>

129
00:14:04,620 --> 00:14:07,190
<i>Várjunk, nem. Nem Kang úr.</i>

130
00:14:08,210 --> 00:14:10,290
<i>Az én Shin Woo-m vagy, ugye?</i>

131
00:14:11,420 --> 00:14:15,830
Elég szomorú voltál, amiért nem ismertelek fel, ugye?

132
00:14:16,370 --> 00:14:18,010
<i>Fogalmam sem volt...</i>

133
00:14:18,010 --> 00:14:21,410
hogyan jöhettél vissza ide felnőttként.

134
00:14:23,650 --> 00:14:26,200
Buta vagyok, ezért nem számít mennyit gondolkodom,

135
00:14:26,200 --> 00:14:27,970
nem tudom elképzelni, hogyan történhetett ez.

136
00:14:28,890 --> 00:14:30,370
De...

137
00:14:32,780 --> 00:14:34,860
most, hogy így belegondolok...

138
00:14:35,650 --> 00:14:38,180
ez biztosan...

139
00:14:38,700 --> 00:14:41,280
egy ajándék volt nekem a mennyből.

140
00:14:42,690 --> 00:14:45,520
<i>Egy ajándék, ami megmutatta...</i>

141
00:14:46,130 --> 00:14:47,540
<i>hogy a gyerekeim remek felnőttekké válnak majd,</i>

142
00:14:47,540 --> 00:14:48,950
<i>miután én most elmegyek.</i>

143
00:14:51,020 --> 00:14:54,690
<i>Az én szememben, Shin Woo,
 te még mindig a kisbabám vagy.</i>

144
00:14:54,690 --> 00:15:00,380
<i>De ettől az ajándéktól megnyugszik a szívem,</i>

145
00:15:01,010 --> 00:15:02,690
<i>és emiatt békében elmehetek,</i>

146
00:15:02,690 --> 00:15:05,810
<i>mivel ilyen remek felnőtté cseperedtél.</i>

147
00:15:05,810 --> 00:15:07,490
Ezért...

148
00:15:08,010 --> 00:15:09,760
most...

149
00:15:09,760 --> 00:15:12,320
egyáltalán nem félek.

150
00:15:12,320 --> 00:15:14,800
És egy kicsit sem aggódom.

151
00:15:16,840 --> 00:15:19,560
Mégis mi mást kérhetnék még?

152
00:15:20,110 --> 00:15:21,510
Ugye?

153
00:15:22,040 --> 00:15:23,500
<i>És, Shin Woo.</i>

154
00:15:24,780 --> 00:15:27,450
<i>Emlékszel a problémára, amiről a boltomban beszéltünk,</i>

155
00:15:27,450 --> 00:15:31,000
<i>miközben soju-t ittunk?</i>

156
00:15:32,150 --> 00:15:34,960
<i>Szerintem már megtaláltam a választ.</i>

157
00:15:35,840 --> 00:15:38,600
<i>Tudod, hogy a lány, akit kedvelsz...</i>

158
00:15:39,210 --> 00:15:42,670
<i>miért volt olyan kegyetlen hozzád,
 mikor 10 év után először találkoztatok.</i>

159
00:15:42,670 --> 00:15:44,700
Szerintem legutóbb

160
00:15:44,700 --> 00:15:47,960
is el akartam küldeni őt hozzád.

161
00:15:47,960 --> 00:15:50,250
Pont, mint most.

162
00:15:50,250 --> 00:15:52,760
Egy jegyet a 2 órási kompra, kérem.

163
00:15:55,600 --> 00:15:57,500
Kétség sem férhet hozzá.

164
00:15:57,500 --> 00:15:59,820
Kang úr minden bizonnyal az én Shin Woo-m.

165
00:16:02,610 --> 00:16:05,240
Ő az én Shin Woo-m, 10 évvel a jövőből.

166
00:16:08,270 --> 00:16:10,170
Ó.

167
00:16:10,170 --> 00:16:13,110
És még csak "anyának" sem hívhatott.

168
00:16:13,110 --> 00:16:18,340
Egész idáig itt volt előttem, és még csak észre sem vettem!

169
00:16:21,650 --> 00:16:23,250
Ő...

170
00:16:23,250 --> 00:16:26,360
biztosan a lány, akit az én Shin Woo-m kedvel.

171
00:16:26,920 --> 00:16:30,650
Most az én Shin Woo-mmal kéne
 találkoznia, akkor mégis mit keres itt?

172
00:16:30,650 --> 00:16:33,640
Elnézést, diák!

173
00:16:33,640 --> 00:16:37,670
Te az én Shin Woo-m osztálytársa vagy, ugye?

174
00:16:37,670 --> 00:16:42,030
Egyébként, keresett téged esetleg
 tegnap este az én Shin Woo-m?

175
00:16:42,030 --> 00:16:43,690
Shin Woo?

176
00:16:45,650 --> 00:16:49,240
Ó, um... a telefonom tönkrement, úgyhogy...

177
00:16:49,240 --> 00:16:50,350
Ó.

178
00:16:50,350 --> 00:16:53,530
Egyébként hová megy, hölgyem?

179
00:16:53,530 --> 00:16:55,240
Ó, én?

180
00:16:55,240 --> 00:16:58,120
Én, um...

181
00:16:58,120 --> 00:17:01,500
Látogatóba megyek valakihez,
 mert azt mondta, hogy beteg.

182
00:17:01,500 --> 00:17:03,810
De azt mondták, hogy az összes jegy elkelt a kompra.

183
00:17:03,810 --> 00:17:05,550
Ó, és nagyon mennem kéne!

184
00:17:05,550 --> 00:17:07,580
Milyen szörnyű. Most mihez kezdjek?

185
00:17:07,580 --> 00:17:10,230
Szeretné az én jegyemet akkor?

186
00:17:10,230 --> 00:17:12,200
Tényleg? Megkaphatom?

187
00:17:12,200 --> 00:17:14,570
Amúgy sem áll szándékomban külföldre menni.

188
00:17:14,570 --> 00:17:16,070
Nem kell elmenjek.

189
00:17:16,070 --> 00:17:17,510
Tessék.

190
00:17:18,200 --> 00:17:19,750
Rendben, köszönöm!

191
00:17:19,750 --> 00:17:21,010
Akkor...

192
00:17:21,630 --> 00:17:22,710
Um...

193
00:17:22,710 --> 00:17:25,580
um, tessék.

194
00:17:25,580 --> 00:17:27,760
Ezt adom cserébe.

195
00:17:28,770 --> 00:17:31,750
Ó, ez annyira jól áll rajtad és tökéletesen illik rád!

196
00:17:31,750 --> 00:17:34,300
Ez túl nagylelkű ajándék, hogy
 elfogadhassam a jegyért cserébe.

197
00:17:34,300 --> 00:17:37,340
Akkor megtennél nekem egy szívességet?

198
00:17:37,340 --> 00:17:41,690
Megjavíttatnád a telefonod, amint elmész innen?

199
00:17:41,690 --> 00:17:43,420
A... telefonom?

200
00:17:43,420 --> 00:17:44,750
Igen.

201
00:17:44,750 --> 00:17:48,650
Ó, mindjárt indul a kompom, úgyhogy most elmegyek.

202
00:17:48,650 --> 00:17:51,380
Rendben. Viszlát.

203
00:17:52,110 --> 00:17:54,160
<i>Tehát, ha legközelebb találkozol vele...</i>

204
00:17:54,160 --> 00:17:56,160
<i>mindenképp mondd meg neki, hogy nem a balszerencse miatt találkoztatok újra,</i>

205
00:17:56,160 --> 00:17:58,240
<i>hanem inkább a sors miatt.</i>

206
00:17:58,240 --> 00:17:59,840
Mondd meg neki, hogy anyukád...

207
00:18:00,320 --> 00:18:02,370
erősen fogta a kezed...

208
00:18:02,370 --> 00:18:05,330
és megteremtette a lehetőséget, hogy együtt lehessetek.

209
00:18:05,330 --> 00:18:07,250
<i>Az én Shin Hee-m...</i>

210
00:18:07,850 --> 00:18:09,270
<i>és az én Shin Woo-m.</i>

211
00:18:09,270 --> 00:18:11,470
<i>A boldogsággal az a helyzet,
 hogy erősen kell kapaszkodnotok</i>

212
00:18:11,470 --> 00:18:14,530
<i>mindkét kezetekkel belé, hogy
 magatok mellett tarthassátok.</i>

213
00:18:14,530 --> 00:18:16,890
<i>Ezért ne hagyjátok kicsúszni a kezeitek közül...</i>

214
00:18:17,540 --> 00:18:21,370
<i>kapaszkodjatok belé erősen és éljetek boldogan, oké?</i>

215
00:18:21,370 --> 00:18:23,550
Annyira...

216
00:18:23,550 --> 00:18:25,840
mint ahogyan én szeretlek titeket.

217
00:18:50,270 --> 00:18:52,810
Ezt el kell mondanom Ji Soo-nak.

218
00:18:56,710 --> 00:18:59,680
De még csak azt sem tudom, hol van most.

219
00:19:04,190 --> 00:19:06,180
Igen, So Ra.

220
00:19:06,180 --> 00:19:08,780
Mit is mondtál, mikor megy ma Ji Soo repülője?

221
00:19:18,760 --> 00:19:21,540
<i>Mondtam, hogy majd elmondom a nevem, ugye?</i>

222
00:19:21,540 --> 00:19:25,150
<i>A nevem Kang Shin Woo.</i>

223
00:19:25,150 --> 00:19:26,800
Az első szerelmem neve...

224
00:19:26,800 --> 00:19:28,760
Han Ji Soo volt.

225
00:19:28,760 --> 00:19:30,960
Hogy hívták?

226
00:19:30,960 --> 00:19:32,650
Úgy értem, az első szerelmét.

227
00:19:32,650 --> 00:19:35,930
Van valami, amit most tényleg nem mondhatok el neked.

228
00:19:35,930 --> 00:19:37,370
Miért nem?

229
00:19:37,370 --> 00:19:38,710
Később.

230
00:19:38,710 --> 00:19:40,730
Majd később elmondom.

231
00:19:40,730 --> 00:19:42,510
Mindig is te voltál..

232
00:19:43,700 --> 00:19:45,680
az én válaszom.

233
00:19:50,410 --> 00:19:51,910
Mi a gond?

234
00:19:54,460 --> 00:19:56,140
Sunbae.

235
00:19:56,140 --> 00:19:57,850
Ha, esetleg, azt gondolná,

236
00:19:57,850 --> 00:20:01,900
hogy két személy, akivel a múltban
 és akivel a jelenben találkozott,

237
00:20:01,900 --> 00:20:05,040
két különböző ember lenne...

238
00:20:05,040 --> 00:20:09,000
de kiderülne, hogy egy személy voltak...

239
00:20:09,730 --> 00:20:12,430
hogyan lehetne az ilyesmi lehetséges?

240
00:20:12,430 --> 00:20:13,770
Időutazás?

241
00:20:13,770 --> 00:20:16,010
De annak semmi értelme.

242
00:20:16,010 --> 00:20:19,210
Gondolom, elég elszántak voltak,
 hogy véghezvigyék a lehetetlent.

243
00:20:19,920 --> 00:20:21,940
Csak viccelek.

244
00:20:21,940 --> 00:20:24,820
Miért, láttál valami ilyesmi
 történetet egy könyvben vagy mi?

245
00:20:25,640 --> 00:20:27,000
Sunbae.

246
00:20:27,000 --> 00:20:31,270
Azt hiszem találkoznom kell valakivel, mielőtt elmegyek.

247
00:20:33,240 --> 00:20:35,300
Fejezd be, Ji Soo.

248
00:20:35,710 --> 00:20:36,970
Én...

249
00:20:37,560 --> 00:20:39,900
mindig is furcsálltam, hogy

250
00:20:39,900 --> 00:20:43,850
utálsz a középiskolás napjaidról beszélni...

251
00:20:43,860 --> 00:20:46,400
és mégis annyira kincsként őrzöd azt a képet.

252
00:20:46,400 --> 00:20:48,780
Ez mind amiatt a barátod miatt van, ugye?

253
00:20:49,420 --> 00:20:50,990
Kang Shin Woo.

254
00:20:55,900 --> 00:20:58,790
Az igazat megvallva, mikor megkértelek,
 hogy gyere velem Amerikába,

255
00:20:58,790 --> 00:21:00,650
találkoztam vele.

256
00:21:00,650 --> 00:21:03,040
<i>Milyen... okod van rá?</i>

257
00:21:03,040 --> 00:21:05,170
Mert Ji Soo egyre kellemetlenebbül
 fogja érezni magát,

258
00:21:05,170 --> 00:21:07,370
minél többet találkozunk.

259
00:21:07,370 --> 00:21:10,770
<i>És hallottam a balesetről, ami 10 éve történt.</i>

260
00:21:11,350 --> 00:21:13,120
És akkor tudtam,

261
00:21:13,120 --> 00:21:15,980
hogy kit néztél azon a képen.

262
00:21:15,980 --> 00:21:17,630
Ji Soo.

263
00:21:18,170 --> 00:21:21,430
A találkozás csak még több
 szomorúságot fog nektek okozni.

264
00:21:21,430 --> 00:21:25,130
Biztos vagy benne, hogy nem fogsz
 anyukájára gondolni, mikor látod?

265
00:21:25,130 --> 00:21:26,600
És mi van vele?

266
00:21:26,600 --> 00:21:29,220
Szerinted képes lesz elkerülni, hogy
 ne gondoljon rá, mikor rád néz?

267
00:21:34,870 --> 00:21:36,650
Ezért...

268
00:21:37,430 --> 00:21:39,200
mellettem kéne maradnod, mint most.

269
00:21:39,200 --> 00:21:41,160
Nem vagyok viccelődős kedvemben, Sunbae.

270
00:21:41,160 --> 00:21:43,130
Sosem viccelődtem ezzel.

271
00:21:43,810 --> 00:21:46,530
Miután 10 éve szerelmet vallottam neked...

272
00:21:47,720 --> 00:21:49,940
mindig is komolyan beszéltem
 az irántad való érzéseimről.

273
00:21:49,940 --> 00:21:51,770
Sunbae.

274
00:21:52,350 --> 00:21:54,090
Tényleg nem tudtad?

275
00:21:54,760 --> 00:21:57,700
Biztos vagy benne, hogy nem csak
 azt akartad hinni, hogy viccelek?

276
00:22:02,770 --> 00:22:04,790
Tegyük fel, hogy csak viccelődtem.

277
00:22:04,790 --> 00:22:07,010
Amíg nem szólsz nekem.

278
00:22:07,680 --> 00:22:09,550
Nem tudom, az mikor fog bekövetkezni,

279
00:22:09,550 --> 00:22:11,920
de addig melletted fogok várni.

280
00:22:11,920 --> 00:22:14,180
Legalább ennyit engedj meg nekem.

281
00:22:18,390 --> 00:22:20,480
Már majdnem idő van. Menjünk be.

282
00:22:25,220 --> 00:22:27,230
Már tényleg itt az ideje...

283
00:22:27,940 --> 00:22:30,270
hogy kidobd azt a képet, nem gondolod?

284
00:22:43,790 --> 00:22:46,480
Azt mondta, hogy a 7 órási gép az.

285
00:22:47,140 --> 00:22:48,670
Ugh.

286
00:22:57,200 --> 00:22:59,230
Jól vagy, Shin Woo?

287
00:22:59,230 --> 00:23:00,250
Igen.

288
00:23:03,290 --> 00:23:07,350
Ön sem tudja, hogy Ji Soo hova ment Amerikában?

289
00:23:07,350 --> 00:23:08,600
Nem.

290
00:23:08,600 --> 00:23:11,370
Csak annyit hallottam, hogy Amerikába megy.

291
00:23:11,370 --> 00:23:13,910
Akkor mégis hogyan kéne elmondanom neki?

292
00:23:19,120 --> 00:23:20,280
Choo Geun Deok!

293
00:23:20,280 --> 00:23:21,610
Mit keresel itt?

294
00:23:21,610 --> 00:23:24,420
Van egy kép, amin rajta van,
 úgyhogy szerettem volna odaadni.

295
00:23:24,420 --> 00:23:26,060
Tessék.

296
00:23:26,060 --> 00:23:27,580
Ugh.

297
00:23:28,910 --> 00:23:30,970
Hé, hová mész, Kang Shin Woo?

298
00:23:30,970 --> 00:23:32,960
Rólad is van egy. Vedd el.

299
00:23:42,680 --> 00:23:43,840
Ez...

300
00:23:44,370 --> 00:23:47,250
a fotó, ami 10 év múlva nálam lesz, ugye?

301
00:23:47,250 --> 00:23:50,490
Nos, igen, ha 10 évig tartogatod.

302
00:24:11,370 --> 00:24:14,300
<i>[Ez nem...]</i>

303
00:24:19,830 --> 00:24:23,540
<i>[Ez nem a te hibád volt.]</i>

304
00:24:26,670 --> 00:24:28,360
<i>[Ez nem a te hibád volt.]</i>

305
00:24:28,360 --> 00:24:31,170
Talán felhív, ha meglátja...

306
00:24:31,670 --> 00:24:32,790
nem.

307
00:24:33,410 --> 00:24:37,580
Ha most találkozok Ji Soo-val, a jövő megváltozik.

308
00:24:40,060 --> 00:24:41,890
<i>Csak egy dolgot tudj.</i>

309
00:24:42,430 --> 00:24:46,550
<i>Találkozni fogok veled. Várj rám 2017-ben.</i>

310
00:25:12,180 --> 00:25:15,310
<i>[Kim Min Seok]</i>

311
00:25:15,310 --> 00:25:17,250
<i>Hé, mi történt?</i>

312
00:25:17,250 --> 00:25:18,640
<i>Találkoztál Ji Soo-val?</i>

313
00:25:18,640 --> 00:25:20,090
Nem.

314
00:25:21,920 --> 00:25:23,640
Szerintem megint...

315
00:25:24,200 --> 00:25:25,920
elkéstem.

316
00:25:38,520 --> 00:25:43,110
<i>[Garam Középiskola]</i>

317
00:26:25,350 --> 00:26:28,320
<i>[2-3-as osztály]
[Osztályfőnök: Kang Shin Woo]</i>

318
00:27:00,990 --> 00:27:02,680
Shin Woo.

319
00:27:05,910 --> 00:27:07,920
És... Kang úr.

320
00:27:11,060 --> 00:27:12,670
És...

321
00:27:13,320 --> 00:27:15,510
az a kis srác is.

322
00:27:16,150 --> 00:27:18,420
Mind te voltál?

323
00:27:21,330 --> 00:27:23,910
Mindenki, akit kedveltem...

324
00:27:24,460 --> 00:27:26,600
tényleg mind te voltál?

325
00:27:32,890 --> 00:27:34,220
Számomra...

326
00:27:34,790 --> 00:27:36,500
mindig is te voltál az.

327
00:27:37,630 --> 00:27:39,890
Még ha vissza is mentem az időben...

328
00:27:40,520 --> 00:27:42,820
és nem számított, melyik időben éltem...

329
00:27:44,770 --> 00:27:46,760
az én válaszom mindig is...

330
00:27:47,940 --> 00:27:49,970
csak te voltál.

331
00:27:54,220 --> 00:27:57,130
Azt hittem, hogy megint elveszítettelek.

332
00:27:57,690 --> 00:27:59,280
Mégis hogy mehettem volna...

333
00:27:59,880 --> 00:28:01,630
mikor végre tudom...

334
00:28:02,160 --> 00:28:04,670
hogy azt hogyan értette?

335
00:28:13,460 --> 00:28:15,430
Úgy értem...

336
00:28:17,240 --> 00:28:19,240
anyukád az utolsó kívánságát.

337
00:28:21,020 --> 00:28:24,450
Ó igen, lenne még egy kérésem.

338
00:28:24,450 --> 00:28:26,410
Persze, mondja csak.

339
00:28:28,310 --> 00:28:32,650
Kérlek, viseld jól gondját a fiaimnak.

340
00:28:32,650 --> 00:28:34,240
A... fiainak?

341
00:28:34,240 --> 00:28:35,720
Igen.

342
00:28:36,640 --> 00:28:38,640
A fiaimnak.

343
00:28:39,520 --> 00:28:40,960
Um...

344
00:28:40,960 --> 00:28:45,980
ha az én butus Shin Woo-m nem
 tud semmit elmondani neked...

345
00:28:45,980 --> 00:28:47,850
akkor...

346
00:28:47,850 --> 00:28:52,060
mikor később, sokkal később találkozol vele...

347
00:28:52,060 --> 00:28:54,360
ne mondd, hogy utálod.

348
00:28:54,360 --> 00:28:56,280
Helyette legyél kedves hozzá.

349
00:28:56,280 --> 00:28:58,210
Tedd meg nekem ezt.

350
00:28:58,210 --> 00:29:02,520
Az én Shin Woo-m kedves, derék
 fiatalemberré fog felcseperedni.

351
00:29:02,520 --> 00:29:04,680
Ezt garantálhatom.

352
00:29:07,270 --> 00:29:10,430
Ez annyira illik hozzád, mintha
 csak rád öntötték volna, huh?

353
00:29:10,430 --> 00:29:14,560
Tényleg remélem, hogy még hosszú,
 hosszú ideig az ujjadon marad.

354
00:29:29,520 --> 00:29:31,640
Ezt visszaadom.

355
00:29:34,190 --> 00:29:36,430
Biztos vagyok benne, hogy anyukám...

356
00:29:37,020 --> 00:29:39,410
biztosan azt akarná, hogy ez a tiéd legyen.

357
00:29:52,430 --> 00:29:54,110
Az igazat megvallva...

358
00:29:54,680 --> 00:29:56,630
hiányoztál.

359
00:29:58,090 --> 00:29:59,930
Nagyon.

360
00:30:08,380 --> 00:30:11,060
Csak annyit mondhatok...

361
00:30:11,920 --> 00:30:15,400
hogy sajnálom.

362
00:30:18,080 --> 00:30:20,080
Azután pedig azt, hogy...

363
00:30:20,770 --> 00:30:23,080
"Látni akarlak".

364
00:30:23,080 --> 00:30:25,200
És hogy hiányoztál.

365
00:30:26,860 --> 00:30:29,820
És utána arra gondolok, mit mondanék még...

366
00:30:31,150 --> 00:30:33,120
amitől rosszul érzem magam.

367
00:30:40,140 --> 00:30:41,320
És azután...

368
00:30:41,870 --> 00:30:43,830
a napokon, mikor arra gondolok,

369
00:30:44,390 --> 00:30:49,430
hogy nekem kellett volna arra a kompra felszállnom...

370
00:30:52,420 --> 00:30:55,980
Nagyon hiányzott Kang úr.

371
00:30:59,130 --> 00:31:01,480
És még csak nem is tudtam, hogy igazából te voltál.

372
00:31:03,650 --> 00:31:07,240
Ezért gondolom, hogy az elmúlt 10 évben...

373
00:31:07,940 --> 00:31:11,830
igazából csak rád gondoltam.

374
00:31:13,670 --> 00:31:15,160
Veled mi a helyzet?

375
00:31:15,160 --> 00:31:17,300
Az emlékeim...

376
00:31:17,920 --> 00:31:21,390
mind zavarodottak kronológiai
 sorrend és téridő szempontjából.

377
00:31:22,030 --> 00:31:24,700
<i>Az emlékeim az első 2007-ből, amit átéltem,</i>

378
00:31:24,700 --> 00:31:26,900
<i>mikor úgy váltak el útjaink, hogy semmit sem tudtunk.</i>

379
00:31:27,720 --> 00:31:32,440
<i>És az emlékeim 28 éves koromból,
 mikor visszatértem 2007-be.</i>

380
00:31:33,210 --> 00:31:36,530
<i>És az emlékeim arról, mikor 18
 évesként 2017-be jöttem.</i>

381
00:31:37,170 --> 00:31:39,890
<i>És az emlékeim mikor visszatértem 2007-be,</i>

382
00:31:39,890 --> 00:31:42,760
és átéltem az életem eddig a pontig.

383
00:31:45,870 --> 00:31:49,650
Ezek mind olyan dolgok, amiket megtapasztaltam.

384
00:31:52,130 --> 00:31:55,280
És ezért az összes emlék a sajátom.

385
00:31:56,300 --> 00:32:00,410
Néha összezavarodok és összekeverem a dolgokat.

386
00:32:01,180 --> 00:32:03,920
De egy dolog biztos.

387
00:32:11,440 --> 00:32:14,020
Az pedig maga a tény, hogy...

388
00:32:14,580 --> 00:32:16,830
minden egyes alkalommal találkoztam veled...

389
00:32:17,410 --> 00:32:19,170
beléd szerettem...

390
00:32:20,170 --> 00:32:21,970
és ezért...

391
00:32:22,590 --> 00:32:24,640
mindig rád vártam.

392
00:32:52,390 --> 00:32:54,420
<i>A sors kegyetlennek és erősnek hatott,</i>

393
00:32:54,420 --> 00:32:56,690
<i>és megváltoztathatatlannak, bármit tettem is,</i>

394
00:32:56,690 --> 00:32:59,090
<i>még mikor újraéltem az életem is.</i>

395
00:32:59,900 --> 00:33:02,190
<i>De már tudom,</i>

396
00:33:02,190 --> 00:33:04,370
<i>hogy az igazán erőteljes dolog...</i>

397
00:33:04,370 --> 00:33:06,800
<i>nem a sors volt.</i>

398
00:33:09,270 --> 00:33:11,450
<i>Még mikor újraéltem az életem is...</i>

399
00:33:12,060 --> 00:33:14,500
<i>te voltál az, akibe mindig beleszerettem.</i>

400
00:33:17,450 --> 00:33:20,600
<i>És te minden egyes alkalommal viszontszerettél.</i>

401
00:33:22,080 --> 00:33:23,660
<i>És...</i>

402
00:33:32,330 --> 00:33:33,850
<i>anyukám.</i>

403
00:33:40,390 --> 00:33:42,980
<i>A csodálatos jelenünk,</i>

404
00:33:42,980 --> 00:33:45,460
<i>mely mindezen emberek szeretete miatt valósulhatott meg.</i>

405
00:33:45,460 --> 00:33:47,720
Nincs semmi, amit szeretnél?

406
00:33:48,290 --> 00:33:49,490
Nincs.

407
00:33:49,490 --> 00:33:51,880
Csak olyan dolgaim vannak, amiket neked akarok adni.

408
00:33:55,070 --> 00:33:56,790
Pontosan.

409
00:33:56,790 --> 00:33:59,260
Mindig csak kapok tőled.

410
00:33:59,970 --> 00:34:03,220
Nos, akkor... a szülinapi ajándékom.

411
00:34:04,610 --> 00:34:06,720
Minden nap, míg 100 éves nem leszek.

412
00:34:10,530 --> 00:34:14,850
Mikor idejövünk, szeretném Deok Goo-t látni.

413
00:34:14,850 --> 00:34:16,530
Deok Goo-t?

414
00:34:17,860 --> 00:34:20,870
Már majdnem olyan érzés ezt hallani, mintha az ex-barátod nevét mondanád ki.

415
00:34:25,090 --> 00:34:28,650
Kicsit én is szeretném látni azt a kölyköt.

416
00:34:37,930 --> 00:34:41,660
<i>A saját idejében, az a kölyök...</i>

417
00:34:43,180 --> 00:34:46,840
<i>Óvatosan lépked előre, lépésenként,</i>

418
00:34:46,840 --> 00:34:50,440
<i>és a nyomdokaimba lép.</i>

419
00:35:01,940 --> 00:35:03,470
<i>Kang úr.</i>

420
00:35:03,470 --> 00:35:07,340
<i>Most biztosan Ji Soo-val van, ugye?</i>

421
00:35:07,340 --> 00:35:10,670
<i>Ji Soo boldog, ugye?</i>

422
00:35:11,670 --> 00:35:13,900
<i>Ezt fogom hinni.</i>

423
00:35:13,900 --> 00:35:18,300
<i>Ezért úgy döntöttem, hogy
 mindent felteszek arra a jövőre.</i>

424
00:35:18,300 --> 00:35:24,230
<i>Mivel nem hagyhatom, hogy Ji Soo
 és a maga jelene miattam változzon meg.</i>

425
00:35:33,310 --> 00:35:35,160
Add azt ide.

426
00:35:38,200 --> 00:35:39,500
Erre az egyetemre megyek.

427
00:35:39,500 --> 00:35:41,560
Hankook Egyetem. Matektanár szak.

428
00:35:41,560 --> 00:35:43,570
Még csak másodéves középiskolás vagy.

429
00:35:43,570 --> 00:35:45,500
És máris úgy döntöttél, hogy újra
 leteszed az egyetemi felvételi vizsgáidat?

430
00:35:45,500 --> 00:35:47,580
Harmadéves koromban bekerülök, jó?

431
00:35:50,220 --> 00:35:51,380
Pontosan hogyan?

432
00:35:51,380 --> 00:35:53,090
Újjá akarsz születni?

433
00:35:53,770 --> 00:35:55,300
Jesszusom, nem hiszem el.

434
00:35:56,190 --> 00:35:59,590
De miért van ilyen részletes életterved?

435
00:35:59,590 --> 00:36:01,550
2009-ben főiskolára akarsz menni,

436
00:36:01,550 --> 00:36:03,230
2010-ben pedig a katonaságba.

437
00:36:03,230 --> 00:36:05,740
És 2015-ben szeretnéd megkapni a tanári diplomádat?

438
00:36:09,500 --> 00:36:11,790
Nem számít mi lesz, így kell élnem.

439
00:36:11,790 --> 00:36:13,840
Hogy semmi ne változzon meg.

440
00:36:13,840 --> 00:36:15,020
Huh?

441
00:36:15,950 --> 00:36:17,460
Ó, igen.

442
00:36:17,460 --> 00:36:20,790
Tudja, hogy a volt osztályfőnököm a
 sereg melyik hadosztályában szolgált?

443
00:36:20,790 --> 00:36:22,310
A tengerészetnél.

444
00:36:23,020 --> 00:36:26,660
Azt mondta, hogy az első szerelme
 miatt valami nehéz helyre ment.

445
00:36:26,660 --> 00:36:27,930
Ugh.

446
00:36:28,610 --> 00:36:30,900
<i>[Tengerészet]</i>

447
00:36:30,900 --> 00:36:32,070
Ugh, komolyan!

448
00:36:32,070 --> 00:36:33,750
Egyszerűen nem tudom rávenni magam, hogy kedveljem.

449
00:36:35,350 --> 00:36:36,560
Csak tanulj.

450
00:36:43,310 --> 00:36:45,440
<i>Minden nap imádkozom...</i>

451
00:36:46,070 --> 00:36:48,690
<i>se többért, se kevesebbért.</i>

452
00:36:48,690 --> 00:36:50,430
<i>Csak azért...</i>

453
00:36:51,010 --> 00:36:52,810
<i>hogy mindig így együtt lehessünk.</i>

454
00:36:53,490 --> 00:36:56,160
- Egészség!
- Egészség!

455
00:36:56,160 --> 00:36:59,710
A barátaim oldalán, akik
 hirtelen felismerték az álmaikat.

456
00:37:01,680 --> 00:37:03,640
Komolyan, gratulálok, Min Seok!

457
00:37:03,640 --> 00:37:06,460
Igen, gratulálok. Hallottam, hogy
 filmet forgatnak a képregényedből.

458
00:37:06,460 --> 00:37:07,780
Köszönöm.

459
00:37:07,780 --> 00:37:10,540
Megmondtam, hogy remek szemem van.

460
00:37:10,570 --> 00:37:13,670
Ki is volt az, aki válással fenyegette őt?

461
00:37:14,210 --> 00:37:15,290
Au!

462
00:37:15,290 --> 00:37:16,910
Már csak annyi maradt hátra,
 hogy rengeteg pénzt keress,

463
00:37:16,910 --> 00:37:18,700
hogy So Ra megnyithassa a saját szalonját.

464
00:37:18,700 --> 00:37:21,250
Igen, szerzek neki egy szalont,
 és kell majd még egy gyerek is.

465
00:37:21,250 --> 00:37:23,170
Továbbra is hülyeségeket akarsz mondogatni?

466
00:37:23,170 --> 00:37:24,480
Nos, úgyis én fogom felnevelni őket!

467
00:37:24,480 --> 00:37:27,460
Majd akkor beszélhetsz, ha te szülöd meg a gyereket.

468
00:37:27,460 --> 00:37:29,190
- Nem!
- Miért, te...

469
00:37:30,440 --> 00:37:34,250
De mégis, biztosan jó lehet, hogy korán lettek gyerekeitek és már fel is neveltétek őket.

470
00:37:35,050 --> 00:37:36,290
Igen, nos...

471
00:37:36,290 --> 00:37:37,750
De um, Baek kisasszony.

472
00:37:37,750 --> 00:37:40,680
Nagyon köszönjük a gratulációját, de...

473
00:37:40,680 --> 00:37:44,940
miért... van itt?

474
00:37:45,620 --> 00:37:46,710
Hé!

475
00:37:46,710 --> 00:37:48,310
Nos, a helyzet az...

476
00:37:49,070 --> 00:37:50,310
Ó!

477
00:37:50,310 --> 00:37:52,760
Hallottam, hogy jár most valakivel.

478
00:37:52,760 --> 00:37:55,180
Huh? Igen.

479
00:37:55,180 --> 00:37:59,490
Akkor a fiújának nincs olyan barátja,
 aki még nem házasodott meg?

480
00:37:59,490 --> 00:38:04,710
Nos... szerintem az egyik legjobb
 barátja még nem házasodott meg.

481
00:38:04,710 --> 00:38:09,070
Az remek! Akkor nem mutatná
 be őt Shin Woo nővérének?

482
00:38:10,720 --> 00:38:11,890
Hé!

483
00:38:11,890 --> 00:38:14,770
Miért próbálod bemocskolni a családfámat?

484
00:38:14,770 --> 00:38:16,020
Hogy érted ezt?

485
00:38:16,870 --> 00:38:18,630
- Ó, megjöttél?
- Ó!

486
00:38:18,630 --> 00:38:20,040
Miért vagy egyedül?

487
00:38:20,040 --> 00:38:21,450
Azt hittem, elhozod a barátnődet.

488
00:38:21,450 --> 00:38:23,910
De hát a barátnőm pont itt van.

489
00:38:23,910 --> 00:38:24,940
- Huh?
- Huh?

490
00:38:24,940 --> 00:38:27,090
- Ki?
- Ki más?

491
00:38:27,090 --> 00:38:29,040
A legcsinosabb nő itt.

492
00:38:29,950 --> 00:38:31,840
Ó, jesszusom.

493
00:38:32,830 --> 00:38:35,420
- Hé, hé, hé.
- Tessék.

494
00:38:41,430 --> 00:38:44,160
Shin Woo, Shin Woo, Shin Woo!
 Az első hely, ahol szerelmet vallottál!

495
00:38:44,160 --> 00:38:45,200
- Egy, két , há'!
- Egy, két, há'!

496
00:38:45,200 --> 00:38:46,480
- A kórház!
- Szentjánosbogár-híd!

497
00:38:46,480 --> 00:38:47,960
- Komolyan már!
- Mi volt ez?

498
00:38:47,960 --> 00:38:50,160
Tudod, mikor Deok Goo voltál.

499
00:38:50,160 --> 00:38:51,180
- Még egyszer!
- Oké.

500
00:38:51,180 --> 00:38:52,230
Akkor egy másik kérdés.

501
00:38:52,230 --> 00:38:54,280
Az első alkalom, hogy fizikai kapcsolatba kerültetek!

502
00:38:54,280 --> 00:38:55,330
Egy, két, há'!

503
00:38:55,330 --> 00:38:56,610
- Az iskolaudvar!
- Szentjánosbogár-híd!

504
00:38:56,610 --> 00:38:58,130
Mi van veletek?

505
00:38:58,130 --> 00:38:59,770
Biztosan együtt vagytok?

506
00:38:59,770 --> 00:39:01,190
Ó, természetesen!

507
00:39:01,190 --> 00:39:04,690
Kíváncsi vagyok mit csináltál és
 kivel a Szentjánosbogár-hídnál.

508
00:39:04,690 --> 00:39:05,770
Fura.

509
00:39:05,770 --> 00:39:08,120
- Nagyon fura!
- Akkoriban...

510
00:39:08,120 --> 00:39:09,470
Deok Goo-val.

511
00:39:09,470 --> 00:39:10,530
Jesszusom.

512
00:39:10,530 --> 00:39:12,900
Tessék, Baek kisasszony.

513
00:39:13,780 --> 00:39:15,760
Komolyan már, miért viselkedsz így?

514
00:39:16,410 --> 00:39:18,200
Fejezd be! Elég lesz.

515
00:39:18,200 --> 00:39:20,030
Engedj el.

516
00:39:27,760 --> 00:39:29,200
Ó!

517
00:39:33,450 --> 00:39:35,430
Hagyd abba, meleg van!

518
00:39:35,430 --> 00:39:37,130
Hé, Kang Shin Woo!

519
00:39:37,130 --> 00:39:38,540
Még mindig haragszol?

520
00:39:40,710 --> 00:39:42,590
Mondd el az igazat.

521
00:39:42,590 --> 00:39:43,630
Miről?

522
00:39:43,630 --> 00:39:45,780
Szerintem jobban kedvelted őt.

523
00:39:45,780 --> 00:39:47,080
Így volt, ugye?

524
00:39:48,510 --> 00:39:49,700
Nos...

525
00:39:49,700 --> 00:39:53,400
szerintem tényleg ő volt inkább a típusom, igen.

526
00:39:53,400 --> 00:39:54,710
Mi?

527
00:39:54,710 --> 00:39:56,620
Csak viccelek!

528
00:39:56,620 --> 00:39:58,120
Miért ilyen fontos ez?

529
00:39:58,120 --> 00:39:59,680
Az amúgy is te voltál.

530
00:40:03,640 --> 00:40:06,050
- Mondd meg gyorsan neki! Csináld!
- Gyorsan!

531
00:40:06,050 --> 00:40:07,540
Tanárúr.

532
00:40:08,040 --> 00:40:09,510
Kedvelem önt.

533
00:40:10,090 --> 00:40:11,210
Huh?

534
00:40:12,770 --> 00:40:15,260
Tanárúr, szeretné, ha még egy évet várna rá.

535
00:40:15,260 --> 00:40:17,090
Komolyan gondolja, Tanárúr!

536
00:40:19,110 --> 00:40:20,420
Azta.

537
00:40:20,420 --> 00:40:23,630
Hogy lehet, hogy még 10 év után is ez a helyzet?

538
00:40:23,630 --> 00:40:25,430
Pont olyan, mint te.

539
00:40:26,190 --> 00:40:27,720
Ez így nem lesz jó,

540
00:40:27,720 --> 00:40:28,790
Menjünk.

541
00:40:29,350 --> 00:40:30,430
Hová?

542
00:40:30,430 --> 00:40:32,430
Menj át gyorsan egy fiúiskolába!

543
00:40:32,430 --> 00:40:34,060
Szerintem ez a hely nem fog jót tenni neked.

544
00:40:34,880 --> 00:40:38,510
<i>Vannak napok, mikor ilyen
 jelentéktelen dolgok miatt veszekedünk.</i>

545
00:40:38,510 --> 00:40:41,630
<i>De minden egyes pillanat, amit megosztottunk,</i>

546
00:40:41,630 --> 00:40:43,780
<i>vakítóan fényesen ragyog és csillog.</i>

547
00:40:44,430 --> 00:40:46,270
Min gondolkodsz?

548
00:40:48,120 --> 00:40:50,470
Hogy te mire gondolsz most.

549
00:40:51,830 --> 00:40:53,660
Ha esetleg

550
00:40:53,660 --> 00:40:56,770
megváltozik a múlt, mert Deok Goo tesz valamit,

551
00:40:56,770 --> 00:40:58,960
és az emlékeink is megváltoznak...

552
00:40:58,960 --> 00:41:01,310
és ezért egy nap arra ébredünk,

553
00:41:01,310 --> 00:41:03,940
hogy történt velünk valami, mihez kezdünk?

554
00:41:04,370 --> 00:41:07,670
Például, ha a dolgok, amiket az
 időben való utazás alatt tettél, eltűnnek,

555
00:41:07,670 --> 00:41:10,030
vagy az emlékeink eltűnnek?

556
00:41:10,820 --> 00:41:15,310
Vagy nem leszünk úgy együtt, mint most?

557
00:41:17,800 --> 00:41:19,800
Nem számít.

558
00:41:20,320 --> 00:41:22,650
Nem számít mi történik...

559
00:41:22,650 --> 00:41:26,020
Annyiszor fogok találkozni veled, ahányszor kell,

560
00:41:26,020 --> 00:41:28,640
és annyiszor foglak szeretni, ahányszor kell...

561
00:41:28,640 --> 00:41:30,850
és annyiszor fogok beléd kapaszkodni...

562
00:41:31,490 --> 00:41:33,420
ahányszor csak kell.

563
00:41:56,590 --> 00:41:59,700
<i>[2009]</i>

564
00:42:02,240 --> 00:42:03,460
Mi az?

565
00:42:03,460 --> 00:42:05,410
Az egyik barátom ebbe a suliba jár.

566
00:42:05,410 --> 00:42:07,880
Tényleg? Akkor találkozzunk vele, mielőtt elmegyünk.

567
00:42:08,870 --> 00:42:10,510
Még nem.

568
00:42:10,510 --> 00:42:12,530
Még nem találkozhatok vele.

569
00:42:17,940 --> 00:42:19,830
Minden rendben veled?

570
00:42:19,830 --> 00:42:22,250
Nos, az idő szép meg minden...

571
00:42:22,250 --> 00:42:23,580
úgyhogy igyunk egy kis alkoholt.

572
00:42:31,390 --> 00:42:35,260
<i>[2013]</i>

573
00:42:40,920 --> 00:42:42,320
Igen, Kim Min Seok.

574
00:42:42,320 --> 00:42:43,630
Hol vagy?

575
00:42:45,280 --> 00:42:47,010
Ugh, megint?

576
00:42:47,010 --> 00:42:49,450
Megmondtam, hogy nem megyek több vakrandira!

577
00:42:49,450 --> 00:42:50,950
Ugh.

578
00:43:21,260 --> 00:43:22,320
<i>[2017. szeptember 30.]</i>

579
00:43:22,320 --> 00:43:25,890
<i>És így, egy nappal újabb 10 év várakozás után...</i>

580
00:43:57,970 --> 00:43:59,830
Hiányoztál...

581
00:44:00,660 --> 00:44:02,070
nagyon.

582
00:44:04,230 --> 00:44:07,290
<i>Még ha a történik újrakezdődik is...</i>

583
00:44:08,100 --> 00:44:10,350
<i>az én egyetlen válaszom...</i>

584
00:44:11,100 --> 00:44:12,510
<i>csak te vagy.</i>

585
00:44:17,410 --> 00:44:22,410
<b>[VÉGE]</b>
<i>Angol felirat: Dramafever
Magyar felirat: Kurocchii</i>

