﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,510
<i>Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:46,600 --> 00:00:47,760
Hé, ne remegj.

3
00:00:47,760 --> 00:00:49,230
Szétmegy a térded.

4
00:00:49,230 --> 00:00:50,870
Nem remegek.

5
00:00:50,870 --> 00:00:51,870
Ez semmiség.

6
00:00:51,870 --> 00:00:53,700
Csak mennem kell előre.

7
00:00:53,700 --> 00:00:55,800
Igen, ne légy ideges.

8
00:00:55,940 --> 00:00:57,140
Rendben, légy hipnotizált!

9
00:00:59,140 --> 00:01:01,010
Kérem, üdvözöljék a vőlegényt.

10
00:01:07,580 --> 00:01:09,320
Istenem, annyira ideges.

11
00:01:15,320 --> 00:01:18,230
Igen, addig nincs gond, míg megy előre.

12
00:01:23,060 --> 00:01:24,770
Kérem, üdvözöljék a menyasszonyt.

13
00:01:31,670 --> 00:01:32,870
A ruhámon taposol.

14
00:01:32,910 --> 00:01:33,910
Mi?

15
00:01:34,410 --> 00:01:35,640
- A ruhámon... Jesszusom!
- Ó, ne!

16
00:01:37,850 --> 00:01:38,980
Jin Joo!

17
00:01:39,050 --> 00:01:40,880
Jin Joo, jól vagy?

18
00:01:41,450 --> 00:01:43,250
Minden rendben? Megsérültél?

19
00:01:43,990 --> 00:01:45,290
Megijesztettél.

20
00:01:57,930 --> 00:02:00,740
A romantikus sorozatok házassággal végződnek.

21
00:02:01,100 --> 00:02:02,500
Boldog véggel ér véget számukra.

22
00:02:03,270 --> 00:02:06,070
A főszereplőknek, akik oly
 sok mindenen mennek keresztül,

23
00:02:06,210 --> 00:02:09,610
a házasság a vége a szerelmük útjának.

24
00:02:14,180 --> 00:02:18,090
A főszereplők, akik elébe néznek a boldog napoknak...

25
00:02:18,690 --> 00:02:23,430
megnyitották az áldás ajtaját és
 boldogan éltek, míg meg nem haltak.

26
00:02:33,700 --> 00:02:38,310
Choi Ban Do, Ma Jin Joo, ezennel
 elváltnak nyilvánítom önöket.

27
00:02:40,010 --> 00:02:42,880
[Bíróság]

28
00:02:42,880 --> 00:02:46,380
[14 évvel később]

29
00:02:53,990 --> 00:02:56,090
[Szöul Családi Bíróság]

30
00:03:03,370 --> 00:03:04,530
Mi ez?

31
00:03:05,570 --> 00:03:07,270
Sok mindenen mentél keresztül.

32
00:03:07,270 --> 00:03:09,200
Legalább fel kéne vidítsalak.

33
00:03:10,710 --> 00:03:11,840
Oké.

34
00:03:15,580 --> 00:03:16,950
Oké, te rohadék.

35
00:03:18,180 --> 00:03:20,680
Te is sok mindenen mentél
 keresztül az elmúlt 18 évben.

36
00:03:21,150 --> 00:03:22,420
Te szemét.

37
00:03:22,420 --> 00:03:24,250
Ne felejtsd el a tartásdíjat.

38
00:03:24,850 --> 00:03:27,290
Jesszusom, ez még csak nem is sok pénz.

39
00:03:27,290 --> 00:03:29,760
Rágót sem engedhetek meg magamnak,

40
00:03:29,760 --> 00:03:31,190
de kifizetem a tartásdíjat.

41
00:03:31,760 --> 00:03:33,060
Nem akarok semmivel tartozni neked.

42
00:03:33,060 --> 00:03:35,130
Még a legvégén is kicsinyes vagy.

43
00:03:35,760 --> 00:03:37,900
Nem tudtad? Elég híres vagyok erről.

44
00:03:42,070 --> 00:03:43,200
Hé, Jin Joo.

45
00:03:46,640 --> 00:03:47,710
Mi van?

46
00:03:52,380 --> 00:03:53,450
Hadd látogassam...

47
00:03:54,720 --> 00:03:55,920
gyakran Seo Jin-t.

48
00:03:59,650 --> 00:04:00,690
Jól van.

49
00:04:07,660 --> 00:04:10,770
A romantikus sorozatok szereplői...

50
00:04:11,100 --> 00:04:13,740
mindig boldogan élnek a házasság után?

51
00:04:13,740 --> 00:04:18,840
[A házasság nem a boldog vég]

52
00:04:18,840 --> 00:04:21,710
[1. rész]

53
00:04:24,310 --> 00:04:27,580
[1 hónappal a válás előtt]

54
00:04:28,420 --> 00:04:30,290
Anya. Anya.

55
00:04:30,420 --> 00:04:31,490
Anya.

56
00:04:33,660 --> 00:04:37,190
- Seo Jin, benn vagyok a fürdőben.
- Anya.

57
00:04:37,190 --> 00:04:38,760
- Itt vagyok.
- Anya.

58
00:04:38,790 --> 00:04:43,300
Anya. Anya. Anya. Anya.

59
00:04:46,130 --> 00:04:49,070
Seo Jin, boldog vagy, hogy látsz?

60
00:04:49,400 --> 00:04:50,740
Nem tudtál ennyit várni?

61
00:04:52,870 --> 00:04:54,480
- Istenem.
- Ó, te jó ég.

62
00:04:55,110 --> 00:04:56,380
Megleptél.

63
00:04:56,380 --> 00:04:58,080
Be kellett volna csuknod az ajtót.

64
00:05:01,950 --> 00:05:04,520
Miért fogod Seo Jin-t a fürdőszobában?

65
00:05:09,790 --> 00:05:11,830
Seo Jin, játsszunk.

66
00:05:12,060 --> 00:05:13,560
Itt a kedvenc játékod.

67
00:05:17,200 --> 00:05:18,230
Hé!

68
00:05:19,670 --> 00:05:20,770
Mi az?

69
00:05:29,610 --> 00:05:30,750
Semmi.

70
00:05:31,250 --> 00:05:33,820
Ó, jaj, Seo Jin. Miattam jöttél?

71
00:05:34,120 --> 00:05:35,550
Hadd emeljelek fel.

72
00:05:37,450 --> 00:05:39,220
[Házassági évforduló]

73
00:05:39,320 --> 00:05:41,090
Nem kéne semmire számítanom tőle.

74
00:05:41,860 --> 00:05:43,020
Nem kéne.

75
00:05:44,930 --> 00:05:46,600
Ó, te jó ég.

76
00:05:49,230 --> 00:05:51,200
Ó, istenem. Miért...

77
00:05:51,930 --> 00:05:54,570
Jesszusom, nem kellett volna ilyet vennie.

78
00:05:57,840 --> 00:06:00,540
Tényleg tudja, hogy mire vágyom.

79
00:06:00,540 --> 00:06:01,680
Biztosan drága volt.

80
00:06:02,640 --> 00:06:04,680
Nem kellett volna.

81
00:06:05,350 --> 00:06:06,620
Túl elegáns?

82
00:06:07,020 --> 00:06:08,150
Hé, hé!

83
00:06:08,680 --> 00:06:10,290
Miért nyitottad ki a dobozt?

84
00:06:10,290 --> 00:06:11,320
Ez nem...

85
00:06:11,320 --> 00:06:13,090
Ez Lee doktor házassági évfordulójára van.

86
00:06:13,090 --> 00:06:14,860
A feleségéé. Miért nyitottad ki?

87
00:06:15,760 --> 00:06:17,060
Nem kellett volna kinyitnod.

88
00:06:17,060 --> 00:06:18,190
Add azt ide.

89
00:06:24,470 --> 00:06:26,000
Mi az ajtónk jelszava?

90
00:06:26,170 --> 00:06:27,840
Miért kérdezed?

91
00:06:27,940 --> 00:06:30,310
Mi a jelszó az ajtónkhoz?

92
00:06:31,410 --> 00:06:32,670
Mi bajod van?

93
00:06:33,170 --> 00:06:34,940
"0720". Miért kérdezed?

94
00:06:35,010 --> 00:06:36,310
És az milyen nap?

95
00:06:36,410 --> 00:06:38,510
A házassági évfordulónk. Július 20.

96
00:06:41,950 --> 00:06:43,450
Az ma van.

97
00:06:49,320 --> 00:06:50,490
Jin Joo,

98
00:06:50,730 --> 00:06:52,690
nyugodj le és tedd azt le. Beszéljük ezt át, oké?

99
00:06:53,090 --> 00:06:54,430
Beszéljük át, oké?

100
00:06:55,360 --> 00:06:56,430
Beszéljük át?

101
00:06:57,630 --> 00:06:59,170
Mindannyiunkat megölsz.

102
00:06:59,300 --> 00:07:00,840
Anélkül nem tudok dolgozni.

103
00:07:00,840 --> 00:07:03,040
Tudod, hogy mennyit ér.
 Mint egy golyó az üzletkötőknek.

104
00:07:03,040 --> 00:07:04,370
Mi történne, ha golyó nélkül mennék ki?

105
00:07:04,370 --> 00:07:06,310
Meghalnék. Mintha öngyilkosságot követnék el.

106
00:07:06,510 --> 00:07:09,510
Az orvosok szülinapjaitól kezdve az
 időbeosztásomig minden benne van.

107
00:07:10,180 --> 00:07:12,510
Rendben, veszek neked ajándékot.

108
00:07:12,610 --> 00:07:14,050
Szerzek neked egy még jobbat.

109
00:07:14,220 --> 00:07:15,320
Nincs rá szükségem.

110
00:07:16,050 --> 00:07:17,220
Istenem, ne!

111
00:07:17,590 --> 00:07:18,990
Jó ég, el se hiszem.

112
00:07:18,990 --> 00:07:21,420
Az lát el minket. Nem is tudsz te semmit.

113
00:07:23,260 --> 00:07:25,590
Szerinted én ebből a noteszből élek meg?

114
00:07:25,590 --> 00:07:28,000
Talán többet keresnék nálad, ha kimennék rágót árulni.

115
00:07:28,000 --> 00:07:30,630
Még a rágó árusoknál sem
 tudsz többet keresni. Ne túlozz.

116
00:07:30,630 --> 00:07:32,370
Egy kicsinyes, zsugori alak vagy!

117
00:07:33,570 --> 00:07:35,870
Mi? "Zsugori alak"?

118
00:07:38,040 --> 00:07:39,140
Istenem.

119
00:07:40,910 --> 00:07:42,780
Rendben, beismerem, hogy zsugori vagyok.

120
00:07:42,880 --> 00:07:44,680
Tudom, hogy kevesebbet keresek a rágó árusoknál.

121
00:07:44,680 --> 00:07:48,720
Ezért beszéljünk azután, hogy azt leraktad.

122
00:07:49,650 --> 00:07:51,890
Annyira szánalmas vagy.

123
00:07:52,050 --> 00:07:53,490
Ez kincs vagy mi?

124
00:07:53,490 --> 00:07:54,590
Természetesen.

125
00:07:54,720 --> 00:07:56,890
Az étel amit megeszel, a ruha amit viselsz,

126
00:07:56,890 --> 00:07:59,060
és a gyerek pelenkái is mind
 abból a noteszből származnak.

127
00:07:59,060 --> 00:08:01,060
Ha valami baja lesz annak a notesznek,

128
00:08:01,630 --> 00:08:02,700
elválok.

129
00:08:03,500 --> 00:08:04,600
Mi?

130
00:08:04,830 --> 00:08:06,000
Elválunk.

131
00:08:18,150 --> 00:08:20,180
Hé, hé. Hé!

132
00:08:21,420 --> 00:08:22,480
Istenem.

133
00:08:24,690 --> 00:08:25,790
A fenébe.

134
00:08:26,720 --> 00:08:29,360
[Hankook Gyógyszerészet]

135
00:08:46,680 --> 00:08:48,210
- Igen, Kim doktor?
- Choi menedzser,

136
00:08:48,210 --> 00:08:49,880
elfelejtette kiszállítani az intravénás folyadékot?

137
00:08:50,550 --> 00:08:52,280
- Tessék?
- Elment az esze?

138
00:08:53,350 --> 00:08:56,320
Bocsásson meg. Bocsásson meg. 10 perc múlva ott leszek.

139
00:09:03,020 --> 00:09:04,660
Jézusom, Ma Jin Joo.

140
00:09:05,260 --> 00:09:06,600
[Hankook Gyógyszerészet]

141
00:09:33,860 --> 00:09:35,660
Annyira sajnálom. Bocsásson meg.

142
00:09:36,290 --> 00:09:39,290
Bocsásson meg. Bocsásson meg.

143
00:09:40,860 --> 00:09:41,960
Jó ég.

144
00:09:43,100 --> 00:09:44,500
Mi az, Seo Jin?

145
00:09:44,500 --> 00:09:45,900
Ne haragudj, az én hibám.

146
00:09:47,000 --> 00:09:50,040
Jó ég, mi a baj?

147
00:09:55,540 --> 00:09:57,380
Megmondtam, hogy cserélje ki a lámpákat.

148
00:10:00,080 --> 00:10:01,180
Kész.

149
00:10:03,850 --> 00:10:06,120
Az sem ég. Gyorsan ki kell cserélni,

150
00:10:06,120 --> 00:10:07,690
különben tönkreteszi a szemet.

151
00:10:07,860 --> 00:10:10,060
Nagyon jó vagyok ebben.

152
00:10:10,830 --> 00:10:12,030
Adja ide.

153
00:10:13,230 --> 00:10:14,300
Adja ide.

154
00:10:20,770 --> 00:10:23,000
Jesszusom, de meleg van.

155
00:10:24,370 --> 00:10:26,110
- Befejezted a feladatod?
- Nem.

156
00:10:26,110 --> 00:10:27,580
- Holnapra kell.
- Holnapra?

157
00:11:35,780 --> 00:11:36,780
Elnézést, hölgyem.

158
00:11:37,350 --> 00:11:38,350
Hölgyem!

159
00:11:40,480 --> 00:11:43,450
- Én?
- Arrébb menne, hölgyem?

160
00:11:44,990 --> 00:11:45,990
Ó.

161
00:12:01,070 --> 00:12:04,310
Tudtam én. Choi úr előadása a legjobb!

162
00:12:05,270 --> 00:12:06,270
Kész!

163
00:12:06,710 --> 00:12:08,580
Bravó. Bravó!

164
00:12:08,610 --> 00:12:11,050
Min doktor, kell egy kis rejtett
 édesség hozzá egy kis kólával...

165
00:12:12,250 --> 00:12:13,950
- Jól van.
- Jól csinálja.

166
00:12:15,180 --> 00:12:16,750
Ne kövesd el még egyszer azt a hibát.

167
00:12:16,990 --> 00:12:18,420
- Igen, uram.
- Igaz, egy kicsit fura.

168
00:12:18,450 --> 00:12:19,990
Sosem szoktál így hibázni.

169
00:12:19,990 --> 00:12:21,260
Mi történt ma?

170
00:12:21,420 --> 00:12:22,460
Bocsássanak meg.

171
00:12:23,190 --> 00:12:25,330
Szedd össze magad,
 idióta. Szedd össze magad.

172
00:12:26,830 --> 00:12:29,360
Igyanak, amennyit csak szeretnék.
 Mindent állok, amit csak szeretnének.

173
00:12:29,360 --> 00:12:30,600
Ha már itt tartunk,

174
00:12:30,730 --> 00:12:32,830
rendeljek még 15 üveg tömény italt?

175
00:12:32,830 --> 00:12:35,040
Nem, ennyi elég lesz.

176
00:12:35,440 --> 00:12:37,770
Örülök, hogy nem Park
 doktorral követted el ezt a hibát.

177
00:12:38,370 --> 00:12:39,540
Park doktor még mindig kényszerít...

178
00:12:39,540 --> 00:12:41,310
hogy vigyázz a szeretőjére?

179
00:12:42,180 --> 00:12:43,610
Nos, tudja.

180
00:12:44,910 --> 00:12:47,220
Azt hiszi, a gyógyszerészeti kereskedők a szolgái?

181
00:12:47,220 --> 00:12:49,220
Azért, mert a felesége családja nagyon előkelő.

182
00:12:49,220 --> 00:12:50,520
Fiatal ápolónők után futkos...

183
00:12:50,520 --> 00:12:52,750
a kórházban, amit az apósától kapott.

184
00:12:52,750 --> 00:12:54,220
Akkora rohadék.

185
00:12:54,660 --> 00:12:55,920
Jesszusom.

186
00:12:57,790 --> 00:13:00,000
Rendben! Mondjunk pohárköszöntőt!

187
00:13:00,660 --> 00:13:02,330
Seo Jin, mi a baj?

188
00:13:02,330 --> 00:13:03,670
Mihez kezdjek veled?

189
00:13:03,670 --> 00:13:06,000
Miért hánysz folyton?

190
00:13:06,070 --> 00:13:07,870
Mit csináljak most?

191
00:13:09,340 --> 00:13:10,670
Jesszusom.

192
00:13:11,670 --> 00:13:12,710
Nyugalom, oké?

193
00:13:16,210 --> 00:13:17,210
Gyerünk.

194
00:13:21,250 --> 00:13:23,990
Mit csinál? Miért nem veszi fel?

195
00:13:27,060 --> 00:13:29,260
Ezt ő javasolta.

196
00:13:30,190 --> 00:13:31,660
Ó, ezt fel kell vennem.

197
00:13:35,200 --> 00:13:36,260
Igen, Park doktor.

198
00:13:36,260 --> 00:13:38,530
Hé, találkoznod kell Kim kisasszonnyal.

199
00:13:38,530 --> 00:13:40,900
A feleségem rajtakapott.

200
00:13:40,900 --> 00:13:42,000
Előre kellett volna szólnia.

201
00:13:42,000 --> 00:13:43,940
- Ó, pont most?
- Choi doktor...

202
00:13:43,940 --> 00:13:45,170
Igen, azonnal.

203
00:13:45,170 --> 00:13:47,410
- A többi orvos előtt...
- Rengeteg ember eljött.

204
00:13:47,410 --> 00:13:49,210
- Igaz, ugye?
- Rendben.

205
00:13:49,210 --> 00:13:50,910
- Ráér, ugye?
- Természetesen.

206
00:13:51,750 --> 00:13:52,810
Siessen.

207
00:13:52,810 --> 00:13:54,820
- Jöjjön ki.
- Mi az?

208
00:13:54,820 --> 00:13:55,920
Sietnünk kell.

209
00:13:55,920 --> 00:13:58,420
A feleségem talán halálra veri.

210
00:13:58,420 --> 00:14:00,020
Biztosítsd, hogy ne...

211
00:14:00,020 --> 00:14:02,160
emeljen kezet rá, amíg oda nem érek, rendben?

212
00:14:02,160 --> 00:14:04,160
- Jöjjön gyorsan.
- Jesszusom.

213
00:14:04,160 --> 00:14:05,390
Siessen.

214
00:14:05,730 --> 00:14:09,000
Mi van magával? Itt találkozom Park doktorral.

215
00:14:09,000 --> 00:14:10,830
Istenem, ez egy borzalmas nap.

216
00:14:11,300 --> 00:14:13,540
Hamarabb lát vért, minthogy
 találkozzon Park doktorral.

217
00:14:13,540 --> 00:14:15,100
- Mennünk kell.
- Mi az?

218
00:14:15,440 --> 00:14:16,470
Maga!

219
00:14:18,410 --> 00:14:19,440
Ó, nekünk végünk.

220
00:14:20,280 --> 00:14:22,580
Végre elkaptalak, te csitri.

221
00:14:23,410 --> 00:14:25,750
Hölgyem, kérem, nyugodjon le.

222
00:14:25,750 --> 00:14:26,750
- Várjon...
- Arrébb!

223
00:14:27,850 --> 00:14:30,290
Hogy merészel egy ilyen fiatal lány...

224
00:14:30,290 --> 00:14:32,690
pont egy nős férfira ráhajtani?

225
00:14:32,690 --> 00:14:34,990
Hölgyem, nem erről van szó.

226
00:14:34,990 --> 00:14:36,760
Hülyeség. Szerinted idióta vagyok?

227
00:14:36,760 --> 00:14:38,660
Nem ez az első, hogy egy
 hozzád hasonló csitrit látok.

228
00:14:38,660 --> 00:14:39,890
Kérem, csak egy másodperc.

229
00:14:39,890 --> 00:14:41,600
Kérem, nyugodjon le.

230
00:14:41,600 --> 00:14:43,370
Beszéljük ezt át, rendben?

231
00:14:43,500 --> 00:14:44,570
Legyünk ésszerűek.

232
00:14:44,730 --> 00:14:46,100
Megint te?

233
00:14:46,100 --> 00:14:48,800
Park Hyun Seok társa vagy, vagy mi?

234
00:14:48,800 --> 00:14:51,210
Miért nem a saját dolgoddal törődsz?

235
00:14:51,640 --> 00:14:52,640
Arrébb.

236
00:14:52,640 --> 00:14:54,740
Menj arrébb. Azonnal.

237
00:14:54,740 --> 00:14:56,880
Kérem, hölgyem. Ez fáj.

238
00:14:56,880 --> 00:14:59,710
Ez fáj. Nagyon fáj.

239
00:15:01,720 --> 00:15:02,720
Te!

240
00:15:02,720 --> 00:15:04,720
Ó, te jó ég.

241
00:15:04,720 --> 00:15:06,520
Ezt nem szándékosan csináltam.

242
00:15:11,160 --> 00:15:14,000
Megőrültél? Hogy mered fellökni?

243
00:15:17,970 --> 00:15:19,330
Édesem.

244
00:15:23,710 --> 00:15:25,210
Most már jól lesz.

245
00:15:26,110 --> 00:15:27,580
Akut bélgyulladása volt,

246
00:15:27,810 --> 00:15:29,210
ezért figyeljen oda, hogy mit ad neki enni.

247
00:15:29,950 --> 00:15:31,350
- Köszönöm.
- Természetesen.

248
00:15:43,160 --> 00:15:44,490
Seo Jin.

249
00:15:45,460 --> 00:15:47,200
Anya sajnálja.

250
00:15:55,470 --> 00:15:57,540
[Hitelkártya számla, Choi Ban Do]

251
00:16:08,050 --> 00:16:09,580
Azt mondtam, hogy védd meg a barátnőmet.

252
00:16:09,720 --> 00:16:11,420
Ki mondta, hogy lökd fel a feleségem?

253
00:16:13,490 --> 00:16:15,460
Hogy merészelsz kezelt emelni rá?

254
00:16:20,000 --> 00:16:23,060
Jó ég, szerintem attól, hogy
 megütöttelek, lenyugodott.

255
00:16:24,400 --> 00:16:26,770
Tudod, hogy nem akartalak megütni, ugye?

256
00:16:26,840 --> 00:16:28,570
Muszáj volt megtennem.

257
00:16:28,570 --> 00:16:29,670
Csak az előadás kedvéért.

258
00:16:34,780 --> 00:16:37,210
Hallottam, hogy jó volt a
 teljesítményed a munkahelyeden.

259
00:16:37,280 --> 00:16:38,310
Nos, azt hiszem...

260
00:16:38,710 --> 00:16:41,180
Sok gyógyszert veszek tőled.

261
00:16:43,080 --> 00:16:44,220
Ne nagyítsd fel az ügyet, oké?

262
00:16:44,390 --> 00:16:46,020
És ha van, hozz még gyógyszert.

263
00:16:46,190 --> 00:16:47,720
Fenn kell tartanod a jó teljesítményed.

264
00:16:48,220 --> 00:16:49,220
Ugye?

265
00:16:55,430 --> 00:16:57,470
Bárcsak szétverhetném.

266
00:17:08,740 --> 00:17:09,880
Jobban vagy?

267
00:17:13,780 --> 00:17:15,980
Miért? Történt valami?

268
00:17:16,120 --> 00:17:17,250
Az arcodra gondoltam.

269
00:17:17,920 --> 00:17:19,750
Ó, lerészegedtem és elestem.

270
00:17:19,790 --> 00:17:21,190
Tényleg abba kéne hagynom az ivást.

271
00:17:24,890 --> 00:17:26,630
Ember, nagyon bírlak.

272
00:17:26,630 --> 00:17:28,360
Ilyen az én öcsikém.

273
00:17:28,530 --> 00:17:30,970
Istenem, miért nem ismertelek,
 mikor egyetemisták voltunk?

274
00:17:32,470 --> 00:17:33,970
Azt mondtad, hogy építészeti szakon végeztél?

275
00:17:34,070 --> 00:17:35,370
Igen, így van.

276
00:17:35,500 --> 00:17:38,270
Remek lett volna, ha már
 akkoriban barátok lettünk volna.

277
00:17:39,110 --> 00:17:41,380
Kicsit lüke voltam.

278
00:17:43,680 --> 00:17:45,410
Értem, biztos vagyok benne...

279
00:17:45,410 --> 00:17:47,380
hogy legalább egyszer összefutottunk, nem?

280
00:17:48,880 --> 00:17:50,190
Ha ismertelek volna akkoriban,

281
00:17:50,190 --> 00:17:52,720
már félholtra vertelek volna.

282
00:17:54,920 --> 00:17:56,020
Tessék.

283
00:17:56,290 --> 00:17:57,860
Köszönöm, hogy használhattam a neved.

284
00:17:58,890 --> 00:18:01,500
Miért? Továbbra is használhatja.

285
00:18:01,500 --> 00:18:03,830
Még csak nem is fizetek érte.
 Csak az én nevemre csináltatta.

286
00:18:03,830 --> 00:18:05,730
Nézd, még úgy is rájött...

287
00:18:06,000 --> 00:18:07,500
hogy a számlát nem is hozzánk küldik.

288
00:18:07,540 --> 00:18:09,670
Istenem, annyira lassúnak tűnt,

289
00:18:09,670 --> 00:18:11,670
ezért könnyű volt rávenni a házasságra.

290
00:18:11,670 --> 00:18:14,680
De ahogy idősödik, egyre agyafúrtabb lesz.

291
00:18:15,740 --> 00:18:17,110
Fenébe.

292
00:18:26,120 --> 00:18:27,660
[Hitelkártya számadás]

293
00:18:28,360 --> 00:18:29,560
Mi ez?

294
00:18:30,290 --> 00:18:31,490
Motelek...

295
00:18:32,290 --> 00:18:33,360
és hotelek?

296
00:18:44,610 --> 00:18:46,210
[Min Jeong a születés utáni gondozóközpontból]

297
00:18:46,210 --> 00:18:49,510
Jin Joo, ez nem a férjed?

298
00:18:49,740 --> 00:18:51,680
Az előbb láttam,

299
00:18:51,680 --> 00:18:53,080
és elgondolkodtam. Puszta óvatosságból.

300
00:18:57,220 --> 00:19:01,120
[Min Jeong a születés utáni gondozóközpontból]

301
00:19:34,990 --> 00:19:36,560
Ma nem tudok hazamenni.

302
00:19:55,680 --> 00:19:57,950
Hogy mehetnék haza, mikor így nézek ki?

303
00:20:15,530 --> 00:20:16,530
Hé.

304
00:20:16,800 --> 00:20:19,200
Hogy teheted ezt velem?

305
00:20:19,830 --> 00:20:21,270
Hogy teheted ezt?

306
00:20:26,270 --> 00:20:28,210
Nem vagyok veszekedős kedvemben ma.

307
00:20:29,010 --> 00:20:30,350
Nincs meg hozzá az energiám.

308
00:20:30,910 --> 00:20:32,250
Miután találkoztunk,

309
00:20:32,980 --> 00:20:34,080
az életem...

310
00:20:34,850 --> 00:20:36,480
Van fogalmad róla...

311
00:20:37,450 --> 00:20:39,750
milyen alázatos lett az életem, miután találkoztunk?

312
00:20:41,260 --> 00:20:42,360
És akkor velem mi van?

313
00:20:44,790 --> 00:20:47,660
Van fogalmad róla, hogy mi van a munkámmal?

314
00:20:48,230 --> 00:20:49,260
Úgy bánnak velem...

315
00:20:50,330 --> 00:20:52,600
Rosszabbul bánnak velem, mint egy kutyával.

316
00:20:52,870 --> 00:20:54,540
Tudod te, hogy mennyire szenvedek?

317
00:20:56,100 --> 00:20:57,670
Van fogalmad róla?

318
00:21:00,410 --> 00:21:03,650
Az én életem is tiszta zűr lett, miután találkoztunk!

319
00:21:04,750 --> 00:21:06,350
Hogy lehet ez az én hibám?

320
00:21:07,150 --> 00:21:08,620
Akkor mégis kinek a hibája?

321
00:21:10,050 --> 00:21:11,390
Miattam lenne?

322
00:21:14,720 --> 00:21:15,760
Váljunk el.

323
00:21:22,530 --> 00:21:23,530
Mi?

324
00:21:23,970 --> 00:21:25,600
Túlságosan boldogtalanok vagyunk együtt.

325
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
Elképzelhetetlenül boldogtalan vagyok.

326
00:21:30,040 --> 00:21:31,970
Sosem kellett volna találkoznunk.

327
00:21:33,680 --> 00:21:35,210
Szeretném visszaforgatni az időt.

328
00:21:36,610 --> 00:21:37,650
Szeretnék...

329
00:21:37,950 --> 00:21:39,650
visszamenni és mindent megváltoztatni.

330
00:21:43,420 --> 00:21:44,490
Váljunk el.

331
00:21:47,020 --> 00:21:48,290
Fejezzük ezt be.

332
00:21:52,030 --> 00:21:53,130
Rendben.

333
00:21:57,170 --> 00:21:58,370
Váljunk el.

334
00:22:00,300 --> 00:22:01,440
Váljunk el.

335
00:22:04,370 --> 00:22:05,410
Váljunk el!

336
00:22:27,060 --> 00:22:29,500
[Házassági évforduló]

337
00:22:45,710 --> 00:22:48,020
[Go Eun Sook]

338
00:22:48,650 --> 00:22:50,250
Anya, mi újság?

339
00:22:51,520 --> 00:22:53,150
Ne haragudj, hogy nem látogatlak gyakran.

340
00:22:54,890 --> 00:22:56,320
Olyan rossz ember vagyok...

341
00:22:58,260 --> 00:23:01,200
aki megfeledkezik az anyukájáról,
 miközben a saját gyerekét neveli.

342
00:23:01,860 --> 00:23:03,000
Ugye?

343
00:23:03,130 --> 00:23:05,570
De talán meggondolnád
 magad, ha látnád Seo Jin-t.

344
00:23:06,900 --> 00:23:08,640
Annyira gyönyörű.

345
00:23:09,740 --> 00:23:12,040
Jobb, mint a lányod.

346
00:23:13,710 --> 00:23:16,110
[Szöul Családi Bíróság]

347
00:23:19,380 --> 00:23:21,550
Miért sírok megint? Akkora zűrzavar vagyok.

348
00:23:25,120 --> 00:23:26,550
Ahogy öregszem,

349
00:23:27,590 --> 00:23:29,060
úgy tűnik, egyre többet és többet sírok.

350
00:23:36,300 --> 00:23:37,830
[Woori ABC]

351
00:23:38,700 --> 00:23:40,370
- Mennyi lesz?
- 800 Ft.

352
00:23:41,370 --> 00:23:43,710
- Rég volt már.
- Igen.

353
00:23:43,710 --> 00:23:44,910
Miért jöttél haza?

354
00:23:45,340 --> 00:23:47,140
A feleséged elmenekült a családja házába?

355
00:23:48,340 --> 00:23:49,440
Örökre?

356
00:23:49,950 --> 00:23:51,180
Istenem.

357
00:23:51,180 --> 00:23:54,120
Még mindig csintalan vagy, pedig
 sokkal idősebb vagy már.

358
00:23:55,920 --> 00:23:57,290
- Viszlát.
- Szia.

359
00:24:03,590 --> 00:24:04,630
Minden rendben?

360
00:24:04,930 --> 00:24:06,030
Megcsináltad?

361
00:24:06,090 --> 00:24:08,260
Tényleg kijelentette a bíró, hogy elváltatok?

362
00:24:12,130 --> 00:24:13,840
- Halló?
- Miért nem válaszoltál?

363
00:24:13,840 --> 00:24:15,500
Kijelentette a bíró?

364
00:24:17,870 --> 00:24:19,210
Megmondtam, hogy ne hívd.

365
00:24:19,210 --> 00:24:20,340
Várj.

366
00:24:20,740 --> 00:24:21,880
Mi van a tartásdíjjal?

367
00:24:22,240 --> 00:24:23,650
Mennyit kell adnod neki?

368
00:24:24,480 --> 00:24:25,650
- Fejezd be.
- Jesszusom.

369
00:24:27,350 --> 00:24:28,750
Én vagyok az, Jae Woo.

370
00:24:28,950 --> 00:24:30,650
Most nagyon részeg.

371
00:24:31,850 --> 00:24:34,320
Egyenlőre pihenj csak, és hívj, ha jobban leszel.

372
00:24:34,390 --> 00:24:35,420
Jól van.

373
00:24:42,900 --> 00:24:44,900
Miért tetted le? Kíváncsi vagyok.

374
00:24:45,870 --> 00:24:48,370
Miért érdekel más válása?

375
00:24:48,670 --> 00:24:50,440
Tudnom kell, hogy én is elválhassak.

376
00:24:51,910 --> 00:24:53,640
Jézusom, te rohadék.

377
00:24:54,280 --> 00:24:56,480
Még csak házas sem vagy.

378
00:24:56,480 --> 00:24:59,150
Tudod te, hogy 12 millió házas
 férfi hogyan érez Koreában?

379
00:24:59,510 --> 00:25:01,080
Nem. Honnan tudnám?

380
00:25:01,120 --> 00:25:02,480
Irigyellek.

381
00:25:02,650 --> 00:25:04,290
Maradj ilyen örökre.

382
00:25:04,290 --> 00:25:05,890
Maradj ilyen halálodig.

383
00:25:05,950 --> 00:25:07,320
Kötekedsz velem?

384
00:25:09,490 --> 00:25:10,560
Mi?

385
00:25:12,190 --> 00:25:13,260
Mi ez?

386
00:25:14,830 --> 00:25:17,230
Szenet kentél a hajadra?

387
00:25:18,200 --> 00:25:19,570
Hajhullás eltüntető.

388
00:25:19,800 --> 00:25:22,070
Amúgy is stresszes vagyok,
 mert már hullik a hajam.

389
00:25:22,170 --> 00:25:23,540
A drága hajam.

390
00:25:23,710 --> 00:25:26,170
Nem hiszem el. Te jó ég.

391
00:25:26,640 --> 00:25:28,840
Egyébként, miért váltak el ilyen hirtelen?

392
00:25:29,580 --> 00:25:30,910
Mindig így van ez.

393
00:25:30,910 --> 00:25:32,810
Habár fülig szerelmesek voltak, mint a gyerekek,

394
00:25:32,810 --> 00:25:34,620
nem tart örökké.

395
00:25:35,280 --> 00:25:36,990
Nézz magadra.

396
00:25:37,090 --> 00:25:38,590
Te a tankönyvi eset vagy.

397
00:25:41,120 --> 00:25:43,160
Nem megmondtam, hogy ne
 emlegesd Yoon Bo Reum-öt?

398
00:25:44,030 --> 00:25:45,330
Sosem mondtam, hogy ő az.

399
00:25:45,330 --> 00:25:47,700
A lányról beszélek, akivel fősulin jártál.

400
00:25:48,730 --> 00:25:49,860
Te...

401
00:25:50,000 --> 00:25:51,870
és az első szerelmed.

402
00:25:56,440 --> 00:25:57,710
Hé.

403
00:25:57,910 --> 00:26:01,580
- Tökéletes az idő a halálhoz.
- Mi az?

404
00:26:01,580 --> 00:26:04,510
Megmondtam, hogy ne említsd Yoon Bo Reum-öt!

405
00:26:04,980 --> 00:26:06,680
Hé, hé.

406
00:26:06,680 --> 00:26:08,850
Hé, hé. Mit csinálsz?

407
00:26:08,850 --> 00:26:10,320
Hé, ne csináld.

408
00:26:18,030 --> 00:26:22,430
[Yoon Bo Reum Aerobik]

409
00:26:23,100 --> 00:26:24,970
Nyújt, nyújt.

410
00:26:25,030 --> 00:26:26,840
2, 3, 4.

411
00:26:27,000 --> 00:26:29,840
Nyújt, nyújt. Vidámabban.

412
00:26:30,940 --> 00:26:33,640
Nyújt, nyújt. Folytassátok.

413
00:26:34,180 --> 00:26:37,510
Nyújt, nyújt. Remekül csináljátok.

414
00:26:40,780 --> 00:26:42,820
Igen, Jin Joo. Ráérsz?

415
00:26:44,790 --> 00:26:45,890
Mi van Seo Jin-nel?

416
00:26:47,020 --> 00:26:48,090
Te neveled?

417
00:26:49,560 --> 00:26:50,760
Az remek.

418
00:26:51,530 --> 00:26:55,030
Úgy értem, mintha csak tegnap lett volna, hogy boldogok voltatok, hogy megszületett Seo Jin.

419
00:26:55,660 --> 00:26:57,130
Nem hiszem el, hogy ilyen gyorsan történt.

420
00:26:58,030 --> 00:26:59,400
Miért váltatok el?

421
00:27:00,940 --> 00:27:02,040
Esetleg...

422
00:27:02,400 --> 00:27:03,770
Choi Ban Do megcsalt?

423
00:27:05,240 --> 00:27:06,810
Nem, nem erről van szó.

424
00:27:07,080 --> 00:27:08,140
Bo Reum,

425
00:27:09,140 --> 00:27:11,910
később elmondom. Mikor megfelelő az időzítés.

426
00:27:12,310 --> 00:27:13,380
Jól van.

427
00:27:18,320 --> 00:27:24,590
Nyolc év telt el, mióta a pop
 királya, Michael Jackson meghalt.

428
00:27:24,830 --> 00:27:27,200
Most 18 évvel az 1999-es
 koreai koncertje után vagyunk.

429
00:27:27,200 --> 00:27:28,530
- Szia, bácsikám.
- Szia.

430
00:27:28,530 --> 00:27:29,970
Hová mész?

431
00:27:30,670 --> 00:27:33,400
Te söpredék. Csak bajt keverni tudsz.

432
00:27:33,400 --> 00:27:34,740
Mindegy.

433
00:27:35,000 --> 00:27:36,100
A mindenit.

434
00:27:38,010 --> 00:27:39,770
Az a rohadék.

435
00:27:39,770 --> 00:27:41,380
A katonaságba kéne küldenem.

436
00:27:41,680 --> 00:27:45,180
Ja Yeon, hogy hívhatod a fiadat rohadéknak?

437
00:27:45,880 --> 00:27:47,580
- A mindenit.
- Ez fájt.

438
00:27:48,020 --> 00:27:49,150
Te rohadék.

439
00:27:49,480 --> 00:27:50,520
Istenem.

440
00:27:51,290 --> 00:27:52,490
Miért...

441
00:27:54,390 --> 00:27:56,190
Miért csaltad meg, te rohadék?

442
00:27:57,590 --> 00:27:58,860
A fenébe.

443
00:28:07,970 --> 00:28:09,100
Mit bámulsz, te rohadék?

444
00:29:13,840 --> 00:29:14,840
Mi ez?

445
00:29:18,270 --> 00:29:19,340
Hé.

446
00:29:21,840 --> 00:29:23,180
Hé, uram.

447
00:29:24,380 --> 00:29:25,950
A fiú, akit hamis vádak alapján áldoztak fel...

448
00:29:47,400 --> 00:29:49,140
- Anya!
- Jézusom, megijesztettél.

449
00:29:49,170 --> 00:29:50,740
Minden rendben? Földrengés volt.

450
00:29:51,640 --> 00:29:52,810
Milyen földrengés?

451
00:29:52,870 --> 00:29:55,180
A fejemben okoztál te földrengést.

452
00:29:55,240 --> 00:29:56,380
Menj vissza aludni.

453
00:29:58,550 --> 00:30:01,550
A busz nagyon csúnyán rázkódott. Nagyon rossz volt.

454
00:30:01,750 --> 00:30:03,150
Biztosan egy földrengés volt.

455
00:30:03,250 --> 00:30:04,620
A mindenit, hölgyem.

456
00:30:04,750 --> 00:30:07,890
Nem is vezettem olyan gyorsan.
 Hogy mondhatja, hogy rázkódott?

457
00:31:02,340 --> 00:31:03,750
Istenem, fáj a fejem.

458
00:31:07,180 --> 00:31:08,480
Másnapos vagyok.

459
00:31:10,050 --> 00:31:11,190
Jézusom, meghalok.

460
00:31:15,420 --> 00:31:17,860
Anya, nincs babcsíra levesed vagy valami?

461
00:31:18,330 --> 00:31:20,160
Milyen babcsíra leves?

462
00:31:20,260 --> 00:31:21,530
Én is bosszús vagyok.

463
00:31:23,870 --> 00:31:27,940
A pop királya, Michael Jackson koreai koncertje...

464
00:31:27,940 --> 00:31:30,070
következő hónapban lesz megtartva.

465
00:31:30,110 --> 00:31:32,170
Az évszázad egyik legnagyobb eseménye lesz.

466
00:31:32,170 --> 00:31:34,780
Különösen hatalmas színpadon lesz.

467
00:31:39,710 --> 00:31:44,620
[Woori Kereskedés]

468
00:31:52,190 --> 00:31:55,400
Nem hiszem el, hogy még
 mindig léteznek füstölő teherautók.

469
00:31:55,400 --> 00:31:57,770
Jézusom, fáj a gyomrom.

470
00:31:59,500 --> 00:32:01,070
Természetesen, másnaposságra...

471
00:32:01,070 --> 00:32:03,270
valami tüzes és csípős kell.

472
00:32:03,510 --> 00:32:05,570
Várjunk, mi van a lejárati idővel?

473
00:32:08,210 --> 00:32:10,110
Mi? Ez is fura.

474
00:32:10,380 --> 00:32:12,650
Hölgyem, furcsák a lejárati idők.

475
00:32:13,050 --> 00:32:15,520
Tudom, hogy menő most a retró,

476
00:32:15,720 --> 00:32:17,950
de nem lehet ilyet csinálni a lejárati idővel.

477
00:32:18,120 --> 00:32:19,850
Miről beszélsz?

478
00:32:20,060 --> 00:32:21,520
Mi a fura ezekkel?

479
00:32:21,620 --> 00:32:23,360
Még mindig sokáig jók.

480
00:32:25,260 --> 00:32:26,260
Tessék?

481
00:32:27,100 --> 00:32:29,230
- Mi van az arcával?
- Mi van az arcommal?

482
00:32:29,760 --> 00:32:31,000
Túl fiatalnak tűnik.

483
00:32:31,570 --> 00:32:34,100
Ugyan már, ne viccelődj.

484
00:32:35,140 --> 00:32:36,540
Mennyi idősnek látszom?

485
00:32:36,540 --> 00:32:37,540
Körülbelül 40-nek?

486
00:32:38,210 --> 00:32:40,510
Hé, most 30 éves vagyok.

487
00:32:41,010 --> 00:32:43,910
És ne hívj hölgyemnek.

488
00:32:44,250 --> 00:32:47,080
Botoxoltatott, ugye? Tudom, hogy igen.

489
00:32:47,080 --> 00:32:49,280
- Csináltattál valamit?
- Nem.

490
00:32:49,280 --> 00:32:51,390
Botox? Az ki?

491
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
Hölgyem, arrébb menne, kérem?

492
00:32:55,720 --> 00:32:57,090
Jó ég, mi folyik itt?

493
00:32:57,730 --> 00:32:58,790
Mi van az arcommal?

494
00:33:01,330 --> 00:33:02,330
Mi baja van?

495
00:33:03,430 --> 00:33:05,200
Anya, Apa!

496
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Mi az?

497
00:33:10,810 --> 00:33:11,810
Mit akarsz?

498
00:33:14,440 --> 00:33:15,880
[1999. május]

499
00:33:20,620 --> 00:33:21,620
Én...

500
00:33:23,320 --> 00:33:25,220
szerintem a jövőből jöttem.

501
00:33:27,490 --> 00:33:28,560
Anya.

502
00:33:29,360 --> 00:33:31,690
Anya... Anya.

503
00:33:31,690 --> 00:33:32,890
Anya.

504
00:33:33,460 --> 00:33:34,700
Jin Joo, mi a baj?

505
00:33:36,800 --> 00:33:39,940
Jin Joo. Jin Joo, mi a baj?

506
00:33:40,170 --> 00:33:41,300
Jin Joo.

507
00:33:42,540 --> 00:33:43,740
Mi a baj?

508
00:33:49,110 --> 00:33:50,150
Anya?

509
00:33:55,480 --> 00:33:57,490
Még sosem láttalak álmomban korábban.

510
00:33:59,590 --> 00:34:01,620
Ez biztosan egy szerencsés álom.

511
00:34:03,160 --> 00:34:05,190
Istenem, Anya.

512
00:34:05,190 --> 00:34:06,330
Anya.

513
00:34:06,830 --> 00:34:08,530
- Mi a baj?
- Anya.

514
00:34:08,960 --> 00:34:11,000
Anya, annyira sajnálom.

515
00:34:13,440 --> 00:34:15,840
Tegnap nem tudtam elmondani,

516
00:34:16,740 --> 00:34:18,610
de elváltam.

517
00:34:19,840 --> 00:34:22,440
Boldog életet szerettem volna vele,

518
00:34:22,440 --> 00:34:24,250
de így végződött.

519
00:34:25,150 --> 00:34:28,480
Anya, nekem is meg kéne
 ölnöm magam utánad?

520
00:34:30,050 --> 00:34:31,850
Nem vinnél magaddal?

521
00:34:31,850 --> 00:34:34,220
Nem vinnél kérlek magaddal?

522
00:34:34,460 --> 00:34:38,030
Anya, nagyon szeretnék ott lenni veled.

523
00:34:39,790 --> 00:34:42,200
Jesszusom, mi ütött beléd? Megőrültél?

524
00:34:42,200 --> 00:34:44,470
Szerinted kaszás vagyok?
 Miért halnál meg utánam?

525
00:34:44,470 --> 00:34:45,730
Ha meg akarsz halni, csak csináld.

526
00:34:45,730 --> 00:34:48,170
Én örökké fogok élni.

527
00:34:48,470 --> 00:34:50,710
Mi ez a kora reggeli hülyéskedés?

528
00:34:55,010 --> 00:34:56,850
Ez fáj. Miért fáj?

529
00:35:02,950 --> 00:35:04,520
Istenem.

530
00:35:05,220 --> 00:35:08,290
Istenem, ez fáj. Miért fáj?

531
00:35:08,660 --> 00:35:09,960
- Mert megverlek.
- Ez fáj.

532
00:35:09,960 --> 00:35:11,190
Mert megverlek.

533
00:35:11,190 --> 00:35:12,390
Kelj fel és menj iskolába.

534
00:35:18,070 --> 00:35:19,070
Ez fáj.

535
00:35:34,220 --> 00:35:35,920
[1999. május]

536
00:35:54,170 --> 00:35:55,300
A farmermellényem.

537
00:36:00,040 --> 00:36:01,040
["Narancsfiú"]

538
00:36:01,040 --> 00:36:02,040
["Armian négy lánya"]

539
00:36:19,590 --> 00:36:21,260
Hogy lehetséges ez?

540
00:36:21,500 --> 00:36:23,060
Hogy történhet ilyesmi?

541
00:36:27,400 --> 00:36:28,440
Menj iskolába?

542
00:36:29,940 --> 00:36:31,110
Ez tetszik?

543
00:36:31,140 --> 00:36:32,270
Annyira aranyos vagy.

544
00:36:32,510 --> 00:36:33,580
- Anya.
- Igen?

545
00:36:33,580 --> 00:36:36,010
Szerintem tehetséges gyerekeknek
 való iskolába kéne küldenem.

546
00:36:36,010 --> 00:36:38,350
Még sosem láttam babát, aki
 ilyen gyorsan kezdett el beszélni.

547
00:36:39,080 --> 00:36:40,220
Olyan hamar kezdett el mászni,

548
00:36:40,220 --> 00:36:41,750
és hamar kezdett el átfordulni is.

549
00:36:43,020 --> 00:36:45,390
Anya, biztos vagy benne, hogy iskolás vagyok?

550
00:36:45,390 --> 00:36:46,860
Nem akarsz menni?

551
00:36:46,860 --> 00:36:48,320
Anya, tényleg 20 éves vagyok?

552
00:36:48,320 --> 00:36:49,490
Akkor azt hiszed 40 vagy?

553
00:36:49,490 --> 00:36:50,660
Anya. Choi Ban Do vagyok,

554
00:36:50,660 --> 00:36:52,590
elsőéves egyetemista
 az építészeti szakon, ugye?

555
00:36:53,900 --> 00:36:55,260
Igen, így van.

556
00:36:55,260 --> 00:36:57,700
Rohadtul így van. Úgyhogy tessék.

557
00:36:57,700 --> 00:37:00,100
Mégis milyen hülyeséggel próbálkozol?

558
00:37:00,940 --> 00:37:03,670
Apa, ez nagyon fáj.

559
00:37:03,670 --> 00:37:06,070
Imádom. Ez azt jelenti, hogy nem álmodom.

560
00:37:06,070 --> 00:37:08,540
Apa, megütnél még egyszer?

561
00:37:09,040 --> 00:37:10,050
Gyorsan.

562
00:37:11,780 --> 00:37:13,720
Mi bajod van?

563
00:37:13,720 --> 00:37:15,850
Biztosan teljesen megőrültél.

564
00:37:16,080 --> 00:37:17,090
Istenem.

565
00:37:19,520 --> 00:37:20,690
Elmebeteg vagy?

566
00:37:28,530 --> 00:37:30,800
Igaz is, Ja Yeon. Ő egy idióta.

567
00:37:30,800 --> 00:37:32,270
Akár el is küldhetnéd azonnal a katonaságba.

568
00:37:32,270 --> 00:37:34,140
Hogy mered idiótának nevezni?

569
00:37:34,140 --> 00:37:35,470
Te magad nevezted idiótának.

570
00:37:35,470 --> 00:37:38,310
Megőrültél? Hé!

571
00:37:40,510 --> 00:37:42,280
Az a rohadék.

572
00:37:47,580 --> 00:37:49,780
Jézusom, még túl korán van, édesem...

573
00:37:49,780 --> 00:37:50,890
Jesszusom!

574
00:37:51,850 --> 00:37:52,850
Anya.

575
00:37:52,850 --> 00:37:55,090
Mi van veled? Undorító.

576
00:37:55,460 --> 00:37:56,460
Még egy ölelést.

577
00:37:58,160 --> 00:37:59,830
Változott a terv?

578
00:38:00,330 --> 00:38:02,560
Szerinted ezzel megkapod a telefont?

579
00:38:02,800 --> 00:38:04,370
Álmaidban sem.

580
00:38:06,100 --> 00:38:07,670
Jesszusom, Anya.

581
00:38:08,100 --> 00:38:09,500
Anya.

582
00:38:41,800 --> 00:38:45,940
[Go Eun Sook]

583
00:38:55,580 --> 00:38:56,620
Mit csinálsz?

584
00:38:59,250 --> 00:39:01,390
Talán fogalmad sincs róla...

585
00:39:01,390 --> 00:39:03,490
hogy most mi történik velem.

586
00:39:04,590 --> 00:39:06,600
Ez valami ajándék odafentről?

587
00:39:06,900 --> 00:39:09,400
Nem vagyok benne biztos, hogy mi történt veled,

588
00:39:09,400 --> 00:39:12,000
de szerintem tudom, hogy most mi fog történni.

589
00:39:14,040 --> 00:39:15,140
Tűnj el!

590
00:39:15,600 --> 00:39:19,070
Ne kövess, mint egy elveszett kiskutya.

591
00:39:19,070 --> 00:39:20,340
Menj iskolába!

592
00:39:20,710 --> 00:39:21,710
Ez hideg volt.

593
00:39:22,380 --> 00:39:24,350
Hideg.

594
00:39:28,920 --> 00:39:31,320
Édesem, vidd magaddal.

595
00:39:31,450 --> 00:39:34,220
Lehetetlen. Miért mennék iskolába?

596
00:39:34,320 --> 00:39:35,590
Miért mennék iskolába?

597
00:39:35,590 --> 00:39:36,690
- Komolyan.
- Mi?

598
00:39:39,530 --> 00:39:41,730
Jin Joo. Gyere ide.

599
00:39:42,500 --> 00:39:43,600
Az nem fog működni.

600
00:39:44,500 --> 00:39:46,870
Miért pakoltál össze a bőröndbe?

601
00:39:46,870 --> 00:39:48,000
Megmondtam.

602
00:39:48,000 --> 00:39:50,010
Ha nem veszel nekem telefont, megszököm.

603
00:39:50,010 --> 00:39:52,210
Megbeszéltük, hogy
 megcsináljuk. Jin Joo és én.

604
00:39:56,110 --> 00:39:57,410
Hány éves vagy?

605
00:39:57,580 --> 00:40:00,120
Azt mondtad, hogy megszöksz,
 ha nem vesz neked telefont?

606
00:40:00,120 --> 00:40:02,280
Hogy merészeled fenyegetni Anyát?

607
00:40:02,480 --> 00:40:04,020
Hé, megőrültél?

608
00:40:04,020 --> 00:40:06,350
- A nővéred vagyok.
- Igen.

609
00:40:06,350 --> 00:40:08,790
Tudom, hogy a nővérem vagy,

610
00:40:08,790 --> 00:40:10,760
de most én vagyok az idősebb.

611
00:40:10,990 --> 00:40:12,090
Hogy mered...

612
00:40:12,090 --> 00:40:14,830
üres fenyegetésekkel fenyegetni
 Anyát? Túl idős vagy ehhez.

613
00:40:15,660 --> 00:40:19,030
Tudod te mennyire fogod
 bánni ezt, miután meghalt?

614
00:40:19,030 --> 00:40:21,100
- Mikor meghal...
- Hé!

615
00:40:24,110 --> 00:40:25,970
Mit mondogatsz reggel óta?

616
00:40:26,310 --> 00:40:28,440
Azt akarod, hogy meghaljak?

617
00:40:30,210 --> 00:40:32,010
- Édesem!
- Igen.

618
00:40:32,010 --> 00:40:33,380
Igen, mi az?

619
00:40:34,020 --> 00:40:35,820
- Apa...
- Elviszem.

620
00:40:35,820 --> 00:40:37,090
A mindenit, csak pusztítotok.

621
00:40:37,090 --> 00:40:38,220
Gyere ki.

622
00:40:38,820 --> 00:40:40,420
- Menjünk.
- Nem, nem akarok.

623
00:40:40,420 --> 00:40:42,160
Miért mennék iskolába? Itt maradok.

624
00:40:42,160 --> 00:40:44,360
Ha még egyszer azzal
 fenyegeted, hogy megszöksz,

625
00:40:44,360 --> 00:40:46,760
megöllek, oké?

626
00:40:46,760 --> 00:40:48,230
Nem én találtam ki ezt.

627
00:40:48,230 --> 00:40:50,230
Te mondtad ezt.

628
00:40:53,970 --> 00:40:55,070
Én?

629
00:40:59,840 --> 00:41:01,810
Nem fogja megvenni nekünk,
 mert csak szószátyárok vagyunk.

630
00:41:02,010 --> 00:41:03,380
Meg kell mutatnunk neki.

631
00:41:05,110 --> 00:41:06,620
Eun Joo, neked is össze
 kéne pakolnod a dolgaidat.

632
00:41:07,050 --> 00:41:09,990
Kettőnkön kívül mindenkinek van telefonja.

633
00:41:12,120 --> 00:41:13,320
Megszököm.

634
00:41:13,690 --> 00:41:15,460
Lássuk csak, mennyire
 lesznek boldogok nélkülünk.

635
00:41:22,900 --> 00:41:24,200
Várj, esetleg...

636
00:41:28,570 --> 00:41:29,600
Vettek neked telefont?

637
00:41:30,810 --> 00:41:32,170
Csak neki vettetek?

638
00:41:33,140 --> 00:41:35,310
Nekem is vegyetek egyet. Kérlek!

639
00:41:35,310 --> 00:41:37,310
Nekem is vegyél telefont, Anya.

640
00:41:37,310 --> 00:41:40,220
- Jézusom, Anya. Anya!
- Most mi van?

641
00:41:40,580 --> 00:41:42,420
- A mindenit.
- Miért ütsz?

642
00:41:42,420 --> 00:41:44,590
- Itthon maradok veled.
- Jézusom.

643
00:41:44,590 --> 00:41:46,220
- Ne, ne.
- Mi az? Mi az?

644
00:41:46,220 --> 00:41:48,320
- Anya, iskolába kell mennem.
- Én is akarok egyet.

645
00:41:48,320 --> 00:41:49,820
Vidd az iskolába.

646
00:41:50,160 --> 00:41:51,730
- Jézusom.
- A mindenit.

647
00:41:51,730 --> 00:41:54,100
- Hé!
- Anya, Anya.

648
00:41:58,300 --> 00:42:00,940
Ti lányok olyan sok bajt
 okoztok minden nap otthon.

649
00:42:01,900 --> 00:42:04,870
Ne kérjétek meg még egyszer anyátokat, hogy vegyen nektek telefont. Itt a vége.

650
00:42:12,480 --> 00:42:13,850
Mit bámulsz?

651
00:42:25,630 --> 00:42:26,630
[Hankook Egyetem]

652
00:42:26,630 --> 00:42:28,830
Ez igazi. Tényleg az iskolában vagyok.

653
00:42:29,200 --> 00:42:30,670
Álmodom vagy mi?

654
00:42:31,100 --> 00:42:33,200
Ez nem lehet álom. Olyan igazinak tűnik.

655
00:42:42,240 --> 00:42:43,710
Miért vagyok az iskolában?

656
00:42:55,460 --> 00:42:56,490
Jin Joo.

657
00:42:58,490 --> 00:43:00,400
Szeretnéd, hogy megkérdezzem
 anyádat a telefonról?

658
00:43:03,730 --> 00:43:04,800
Most elmegyek.

659
00:43:11,670 --> 00:43:12,740
A mindenit,

660
00:43:12,740 --> 00:43:13,940
miért bosszús?

661
00:43:14,180 --> 00:43:15,510
És miért viselkedik ilyen hivatalosan?

662
00:43:21,480 --> 00:43:23,890
A mindenit, de csinosak.

663
00:43:34,060 --> 00:43:36,160
A mindenit, én is csinos vagyok.

664
00:43:36,900 --> 00:43:38,300
Nézzétek a bőröm.

665
00:43:41,540 --> 00:43:44,410
Tényleg nincs gyógyír az ilyen betegségre.

666
00:43:56,350 --> 00:43:58,350
De sokat ittam ott régen.

667
00:44:01,660 --> 00:44:03,020
Ó, a mindenit, egy CD lejátszó.

668
00:44:08,760 --> 00:44:10,330
Csak farmert viselnek. Jól néz ki.

669
00:44:14,740 --> 00:44:16,170
1999.

670
00:44:16,770 --> 00:44:18,040
Igen, uram.

671
00:44:28,020 --> 00:44:29,320
Ne ébredjünk fel ebből az álomból...

672
00:44:29,550 --> 00:44:30,620
soha.

673
00:44:37,660 --> 00:44:39,530
Pontosan ugyanolyan, mint korábban.

674
00:44:41,830 --> 00:44:44,100
Nem, várjunk. A múltban vagyok.

675
00:44:44,500 --> 00:44:46,230
Mi történik most?

676
00:44:46,500 --> 00:44:48,640
Jesszusom, nem tudom. Mit számít?

677
00:44:52,770 --> 00:44:54,280
Ez életed legboldogabb időszaka.

678
00:44:59,710 --> 00:45:02,250
Odakint voltam aznap és...

679
00:45:03,490 --> 00:45:06,090
[Nostradamus ítéletnapi teóriája]

680
00:45:19,900 --> 00:45:21,140
A fiatalság...

681
00:45:21,470 --> 00:45:22,670
remek.

682
00:45:38,020 --> 00:45:39,150
Choi Ban Do?

683
00:45:42,920 --> 00:45:44,990
Mi? Ma Jin Joo?

684
00:46:04,710 --> 00:46:07,150
[Válási Kérvénylap]

685
00:46:07,220 --> 00:46:08,750
[Choi Ban Doo, Ma Jin Joo]

686
00:46:09,650 --> 00:46:12,350
Az életem egy zűrzavar lett,
 miután találkoztam veled.

687
00:46:12,750 --> 00:46:15,890
Eladnám a lelkem, ha ez azt
 jelentené, hogy sosem találkozunk.

688
00:46:22,600 --> 00:46:24,430
Sosem kellett volna találkoznunk.

689
00:46:24,630 --> 00:46:27,100
Szeretnék visszamenni és megváltoztatni...

690
00:46:27,440 --> 00:46:28,740
mindent.

691
00:46:29,940 --> 00:46:31,670
Szeretnék mindent megváltoztatni.

692
00:47:01,940 --> 00:47:03,000
Mi ez?

693
00:47:03,410 --> 00:47:06,310
Ez azt jelenti, hogy most nem ismerjük egymást?

694
00:47:08,240 --> 00:47:09,740
Jól van.

695
00:47:12,210 --> 00:47:13,380
Úgy tűnik, hogy még nem ismer engem.

696
00:47:13,980 --> 00:47:16,380
Maradjunk örökre így.

697
00:47:16,590 --> 00:47:17,790
Miért kellene ismernünk egymást?

698
00:47:18,250 --> 00:47:19,590
Jesszusom, el sem hiszem.

699
00:47:21,120 --> 00:47:22,360
Olyan jó hangulatban voltam...

700
00:47:22,460 --> 00:47:23,790
mielőtt találkoztam azzal a valamivel.

701
00:47:25,090 --> 00:47:27,630
Még fiatalon is olyan kicsinyesnek tűnik.

702
00:47:27,630 --> 00:47:28,930
Miért kedveltem egyáltalán?

703
00:47:29,700 --> 00:47:30,930
Istenem.

704
00:47:33,840 --> 00:47:35,570
Hova kéne mennem?

705
00:47:35,870 --> 00:47:37,310
Megállni.

706
00:47:37,810 --> 00:47:38,870
Most elmehettek.

707
00:47:38,870 --> 00:47:40,110
- Igen, uram.
- Igen, uram.

708
00:47:41,310 --> 00:47:42,810
- Ki a sorból.
- Ki a sorból.

709
00:47:46,580 --> 00:47:48,920
Ó, jaj nekem. Oda nézzenek.

710
00:47:49,620 --> 00:47:51,790
Te jó ég, megdobogtatjátok
 ennek a hölgynek a szívét.

711
00:47:52,190 --> 00:47:53,660
Kik azok?

712
00:48:00,160 --> 00:48:01,230
Ő...

713
00:48:12,870 --> 00:48:15,380
Fájni fog a hasad. Lassan egyél.

714
00:48:15,380 --> 00:48:16,750
Senki nem fogja ellopni előled.

715
00:48:17,950 --> 00:48:19,510
Én? Hé.

716
00:48:19,850 --> 00:48:21,250
Már ettem.

717
00:48:21,380 --> 00:48:22,650
Nem fogom ellopni előled.

718
00:48:22,950 --> 00:48:24,050
Seo Jin-re gondoltam.

719
00:48:24,790 --> 00:48:26,250
Nem fogja sokáig bírni.

720
00:48:27,860 --> 00:48:29,020
Hamarosan kéregetni fog.

721
00:48:31,960 --> 00:48:32,990
Add ide.

722
00:48:33,160 --> 00:48:34,300
Köpd ki.

723
00:48:37,530 --> 00:48:40,440
Mi történt a mizofóbiás Ma Jin Joo-val,

724
00:48:40,440 --> 00:48:42,000
aki nem volt hajlandó egy tálból sem enni a levest?

725
00:48:42,000 --> 00:48:44,470
Lássuk, hogy meg tudnád-e
 ezt csinálni, ha gyereket nevelsz.

726
00:48:44,540 --> 00:48:45,640
Nos,

727
00:48:45,870 --> 00:48:47,710
Seo Jin olyan jóképű.

728
00:48:48,180 --> 00:48:49,710
A mizofóbia nem probléma.

729
00:48:49,950 --> 00:48:51,880
Talán attól jóllaksz, ha csak ránézel.

730
00:48:52,410 --> 00:48:53,850
Ugye, Seo Jin?

731
00:48:55,080 --> 00:48:58,050
Jung Nam Gil, a férfi, akit
 történelmet olvas önnek,

732
00:48:58,220 --> 00:49:00,160
mindenkit belebolondított a történelembe...

733
00:49:00,160 --> 00:49:02,290
- egész Koreában.
- Elég híres manapság.

734
00:49:02,290 --> 00:49:03,830
- Mindenhol ott van a tévében.
- Internetes előadásokon is ott van,

735
00:49:03,830 --> 00:49:05,590
- kiadott történelmi könyveket és...
- Ki?

736
00:49:05,930 --> 00:49:08,600
- nemrégiben utazási üzletekbe kezdett.
- Emlékszem rá.

737
00:49:08,900 --> 00:49:11,500
Kedvelt engem.

738
00:49:12,430 --> 00:49:13,940
Szerintem egyszer megkért, hogy járjak vele.

739
00:49:14,770 --> 00:49:16,570
Igen, emlékszem.

740
00:49:16,840 --> 00:49:18,570
Olyan furán utasítottad vissza.

741
00:49:18,770 --> 00:49:21,140
Nem utasítottam vissza furán.

742
00:49:22,140 --> 00:49:25,110
Még nem ismerem annyira a férfiakat.

743
00:49:25,810 --> 00:49:27,050
Ezt mondtam neki.

744
00:49:29,880 --> 00:49:32,120
A mindenit, 16 milliárd?

745
00:49:32,820 --> 00:49:35,520
Nos, fiatalkora óta okos volt.

746
00:49:36,420 --> 00:49:39,790
Igen. Később megtudtuk, hogy az igazgató fia.

747
00:49:40,060 --> 00:49:41,200
Igazad van.

748
00:49:41,200 --> 00:49:42,700
A diploma után tudtuk meg.

749
00:49:43,330 --> 00:49:44,730
Ma Jin Joo.

750
00:49:45,070 --> 00:49:48,600
Miért utasítottál vissza egy ilyen remek lehetőséget?

751
00:49:48,870 --> 00:49:50,640
Biztosan elment az eszem.

752
00:49:51,840 --> 00:49:54,240
Honnan tudhattam volna,
 hogy ilyen sikeres lesz?

753
00:49:55,040 --> 00:49:56,980
Még nem házas.

754
00:49:58,310 --> 00:50:00,320
Talán mert nem tudott túljutni rajtad.

755
00:50:02,680 --> 00:50:03,920
Igen.

756
00:50:03,920 --> 00:50:06,220
Egy férfi első szerelme...

757
00:50:06,890 --> 00:50:08,660
örökké tart.

758
00:50:14,500 --> 00:50:16,260
Annyira elegáns.

759
00:50:17,170 --> 00:50:19,370
Úgy néz ki, mint aki pénzt
 kereshetne, akárhol is jár.

760
00:50:21,200 --> 00:50:23,540
Biztosan őrült voltam, mikor visszautasítottam.

761
00:50:33,050 --> 00:50:34,850
Mi az? Mi az?

762
00:50:35,150 --> 00:50:36,380
Most kerülte a tekintetem?

763
00:50:37,050 --> 00:50:38,250
Talán ideges.

764
00:50:39,420 --> 00:50:40,560
Istenem.

765
00:50:43,390 --> 00:50:44,590
Ó, jaj nekem.

766
00:50:45,730 --> 00:50:46,800
Hé!

767
00:50:53,100 --> 00:50:55,740
Jézusom. Jézusom.

768
00:50:56,770 --> 00:50:57,870
Bo Reum.

769
00:50:59,270 --> 00:51:00,380
Mi az? Mi?

770
00:51:01,010 --> 00:51:02,310
Igaz.

771
00:51:02,710 --> 00:51:04,550
Annyira fiatal voltál akkoriban.

772
00:51:05,250 --> 00:51:06,850
A mindenit, a bőröd.

773
00:51:07,280 --> 00:51:08,780
Nincsenek ráncok a nyakadon.

774
00:51:09,550 --> 00:51:11,120
Mi bajod van?

775
00:51:11,220 --> 00:51:12,350
Rosszul vagy?

776
00:51:13,790 --> 00:51:15,990
Valami elképzelhetetlen történt.

777
00:51:17,460 --> 00:51:19,560
20 éves vagyok. És te is.

778
00:51:20,260 --> 00:51:22,760
Igen. Igazad van, ez elképzelhetetlen.

779
00:51:25,430 --> 00:51:27,470
Olyan régóta nem voltam ezen a kampuszon.

780
00:51:28,270 --> 00:51:29,740
17 órája volt.

781
00:51:31,040 --> 00:51:33,040
Irigylem a fiatalságot.

782
00:51:33,170 --> 00:51:36,580
Fiatalságot? Miért viselkedsz
 így? Kínosan érzem magam.

783
00:51:40,980 --> 00:51:42,680
Más az energia.

784
00:51:43,220 --> 00:51:45,390
Olyan jó újra fiatalnak lenni.

785
00:51:52,430 --> 00:51:53,430
Nézzétek.

786
00:51:53,430 --> 00:51:55,530
Láttátok a szoknyáját?

787
00:52:01,470 --> 00:52:02,770
Elnézést, kisasszony.

788
00:52:03,470 --> 00:52:04,970
A szoknyája.

789
00:52:08,710 --> 00:52:10,980
Nem kéne jó műsort adnia azoknak a kölyköknek.

790
00:52:10,980 --> 00:52:11,980
Ugye?

791
00:52:15,150 --> 00:52:16,350
Akkor viszlát.

792
00:52:18,320 --> 00:52:19,550
"Kisasszony"?

793
00:52:20,390 --> 00:52:24,360
- Hé, Kim professzor.
- Jó napot.

794
00:52:24,830 --> 00:52:26,230
[Mérnöki Iskola]

795
00:52:26,230 --> 00:52:28,760
A mérnöki tanszék. Természetesen.

796
00:52:28,760 --> 00:52:30,330
Tudtam én, hogy jó a memóriám.

797
00:52:30,570 --> 00:52:31,570
Kitűnő.

798
00:52:35,740 --> 00:52:36,740
Hé.

799
00:52:46,110 --> 00:52:47,550
Ilyen ruhában jöttél iskolába?

800
00:52:48,220 --> 00:52:49,780
Ki ez a vézna gyerek?

801
00:52:50,850 --> 00:52:52,720
Jézusom, Ahn Jae Woo.

802
00:52:52,920 --> 00:52:54,790
Pontosan úgy nézel ki, mint akkoriban.

803
00:52:56,160 --> 00:52:58,090
Jesszusom, hova lettek az izmaid?

804
00:52:58,090 --> 00:53:00,160
Hova lettek az izmaid?

805
00:53:01,900 --> 00:53:04,300
És mégis mi a fenét viselsz?

806
00:53:05,400 --> 00:53:07,600
Ó, igen, emlékszem.

807
00:53:08,070 --> 00:53:10,310
Így öltöztünk régen.

808
00:53:12,040 --> 00:53:13,310
Igen, így van.

809
00:53:14,880 --> 00:53:15,910
Mi van veled?

810
00:53:17,150 --> 00:53:18,950
Te miért nem így öltöztél?

811
00:53:19,080 --> 00:53:21,580
Végre hagytad, hogy az őrület
 átvegye halálod előtt az irányítást?

812
00:53:23,180 --> 00:53:24,650
A mindenit, rosszul vagyok ettől.

813
00:53:25,090 --> 00:53:26,090
Fenébe.

814
00:53:26,250 --> 00:53:28,520
Senki sem haldoklik.

815
00:53:28,720 --> 00:53:30,890
És mégis hogy viselhetsz ilyesmit?

816
00:53:30,930 --> 00:53:32,160
Szerinted kiscsibe vagy?

817
00:53:34,730 --> 00:53:36,870
[Hankook Egyetem, Építészeti Tanszék]

818
00:53:45,970 --> 00:53:48,280
Te. Biztosan megőrültél.

819
00:53:48,880 --> 00:53:50,380
Vagy ez egy új módja a lázadásnak?

820
00:53:50,480 --> 00:53:52,250
Tudtad, hogy gyűlés lesz, nemde?

821
00:53:52,350 --> 00:53:53,680
Miért nem vetted fel a
 tanszéked egyenruháját?

822
00:53:54,080 --> 00:53:56,450
Azta, ez a legrosszabb időzítés.

823
00:53:57,450 --> 00:53:59,590
Muszáj lesz csoportos büntetést
 kapnom ebben a korban?

824
00:54:00,760 --> 00:54:03,260
Jézusom, gyerekek.

825
00:54:03,660 --> 00:54:05,630
Talán kiesnek a szemeitek a túl sok bámulástól.

826
00:54:08,530 --> 00:54:09,560
Te nevetsz?

827
00:54:10,730 --> 00:54:12,300
Hé, nevet.

828
00:54:12,370 --> 00:54:13,740
Az előbb nevetett.

829
00:54:15,800 --> 00:54:17,210
Történnek dolgok.

830
00:54:17,210 --> 00:54:19,170
Úgy értem, kit érdekelnek a tanszéki egyenruhák?

831
00:54:19,210 --> 00:54:20,480
Pontosan.

832
00:54:20,480 --> 00:54:22,580
Teljesen elfelejtettem felvenni.

833
00:54:23,240 --> 00:54:24,480
Van fogalmad róla...

834
00:54:25,450 --> 00:54:27,580
hogy miért gyűltünk itt össze?

835
00:54:30,590 --> 00:54:31,620
Mondd el.

836
00:54:34,490 --> 00:54:36,990
Igen, ez azért van, mert közülünk az egyik elsőéves,

837
00:54:37,830 --> 00:54:41,100
egy őrült gyerek odament egy felsőbb éveshez...

838
00:54:41,630 --> 00:54:44,230
És megint verekedésbe
 keveredett egy felsőbb évessel...

839
00:54:44,570 --> 00:54:46,330
a Testnevelési Tanszékről.

840
00:54:47,800 --> 00:54:48,870
Hallottad?

841
00:54:50,010 --> 00:54:51,010
Ki tenne ilyet?

842
00:54:51,070 --> 00:54:53,810
Melyik őrült kezdett el verekedni?

843
00:54:53,880 --> 00:54:55,310
Ráadásul egy felsőbb évessel?

844
00:54:55,680 --> 00:54:57,580
Istenem, mi a baj ezzel a világgal?

845
00:54:57,580 --> 00:54:59,850
Hogy merészelsz erőszakot alkalmazni
 egy felsőbb évessel szemben?

846
00:55:00,520 --> 00:55:01,650
Az ilyen embereket...

847
00:55:01,650 --> 00:55:04,220
be kéne vinni és halálra verni.

848
00:55:04,220 --> 00:55:06,090
Ki az? Ki volt az?

849
00:55:06,090 --> 00:55:07,090
Hé!

850
00:55:08,290 --> 00:55:09,390
Te voltál.

851
00:55:10,260 --> 00:55:11,260
Tessék?

852
00:55:11,490 --> 00:55:13,900
[Építészeti Tanszék, Testnevelési Tanszék]

853
00:55:15,100 --> 00:55:17,570
Hé, elsősök, ti sárga retkek.

854
00:55:17,570 --> 00:55:19,530
- Tetszik az egyenruhátok.
- Csibék vagytok?

855
00:55:19,530 --> 00:55:21,370
- Gyerünk csibék, csip, csip.
- Csip, csip.

856
00:55:21,370 --> 00:55:23,340
- Csip, csip.
- Csip, csip.

857
00:55:24,970 --> 00:55:27,040
Mit mondtál?

858
00:55:27,380 --> 00:55:29,910
Hogy merészelsz így
 beszélni egy felsőbb évessel?

859
00:55:29,950 --> 00:55:31,180
Jesszusom, te őrült idióta.

860
00:55:31,180 --> 00:55:34,320
Megint ezt csinálod. Nem fognád be végre?

861
00:55:34,720 --> 00:55:37,320
Az előbb csibének nevezett
 minket az egyenruhánk miatt.

862
00:55:37,450 --> 00:55:40,820
Az Építészeti Tanszék büszkesége forog itt kockán.

863
00:55:40,820 --> 00:55:41,820
Engedj el.

864
00:55:42,660 --> 00:55:44,790
A tanszékem tagjainak vagyok elsőéves, nem nektek.

865
00:55:44,930 --> 00:55:47,060
Nem hiszek nektek, a Testnevelési Tanszék idiótáinak.

866
00:55:47,360 --> 00:55:49,660
Mindnyájatokkal leszámolok.

867
00:55:51,270 --> 00:55:55,300
- Gyerünk, Építészeti Tanszék.
- Gyerünk, Építészeti Tanszék.

868
00:55:55,300 --> 00:55:57,370
- Egy.
- Tiszteld...

869
00:55:57,370 --> 00:55:59,440
- Kettő.
- a felsőbb éveseket.

870
00:55:59,440 --> 00:56:02,380
- Gyerünk, Építészeti Tanszék.
- Gyerünk, Építészeti Tanszék.

871
00:56:02,380 --> 00:56:03,580
Részeg és bátor voltam.

872
00:56:03,880 --> 00:56:04,880
Túl részeg.

873
00:56:05,510 --> 00:56:07,680
Istenem. Te idióta.

874
00:56:07,680 --> 00:56:09,720
Tudom, hogy elég ostoba voltál,

875
00:56:09,720 --> 00:56:11,890
de miért nem gondoltál soha a következményekre?

876
00:56:11,890 --> 00:56:13,990
Idióták, folytassátok!

877
00:56:14,320 --> 00:56:17,430
Megmondtam, hogy viselkedjetek
 rendesen, mikor az egyenruhátokat viselitek.

878
00:56:17,690 --> 00:56:20,460
És miért próbálnának megbüntetni minket...

879
00:56:20,460 --> 00:56:22,260
olyanért, aminek nincs is valódi jelentése?

880
00:56:22,560 --> 00:56:24,600
Nem mintha annyival idősebbek lennének nálunk.

881
00:56:24,970 --> 00:56:27,640
A mindenit, aranyosak vagytok, gyerekek.

882
00:56:41,380 --> 00:56:43,520
Istenem, azok a kölykök.

883
00:56:44,520 --> 00:56:45,990
Aranyosak.

884
00:56:48,290 --> 00:56:50,130
[Építészeti Tanszék hírei]

885
00:56:50,490 --> 00:56:53,400
A mindenit, mintha a Természeti Parkban lennél.

886
00:56:53,530 --> 00:56:54,660
Természeti Park?

887
00:56:54,760 --> 00:56:56,970
A mindenit, de rég nem hallottam ezt a nevet.

888
00:56:56,970 --> 00:56:58,170
Nem változtatták még meg a nevüket?

889
00:56:59,900 --> 00:57:02,070
Tudom az új nevet. Everland.

890
00:57:02,070 --> 00:57:03,340
Három éve változtatták meg.

891
00:57:03,740 --> 00:57:05,470
Istenem, de bogaras vagy.

892
00:57:12,710 --> 00:57:16,180
Azta, ki az apucid? De jól nézel ki.

893
00:57:16,180 --> 00:57:17,650
Olyan jól nevelték fel.

894
00:57:18,850 --> 00:57:21,320
Jézusom, miért hagytam el őt...

895
00:57:21,320 --> 00:57:23,790
egy olyan szánalmas srácért?

896
00:57:28,330 --> 00:57:29,630
Szia.

897
00:57:31,930 --> 00:57:33,030
Nam Gil.

898
00:57:36,040 --> 00:57:38,440
Biztosan órára mész.

899
00:58:14,180 --> 00:58:16,080
[Építészeti Tanszék]

900
00:58:16,280 --> 00:58:17,350
Kettő.

901
00:58:17,350 --> 00:58:18,980
Tiszteld...

902
00:58:18,980 --> 00:58:21,480
- Gyerünk, Építészeti Tanszék.
- Gyerünk, Építészeti Tanszék.

903
00:58:32,330 --> 00:58:34,200
Choi Ban Do! Gyere ide!

904
00:58:49,240 --> 00:58:50,750
[Epilógus]

905
00:58:51,550 --> 00:58:52,780
A mindenit, de remek ez a sör.

906
00:58:53,720 --> 00:58:56,050
- Mit művelsz?
- Itt van benn Suzy.

907
00:58:56,920 --> 00:58:58,120
Ő minden srác első szerelme.

908
00:58:58,690 --> 00:59:01,760
És miért néz ki mindenki első szerelme így?

909
00:59:02,120 --> 00:59:03,490
Ilyen ez.

910
00:59:03,490 --> 00:59:06,060
Mindegyiknek világos színe
 van és törékenynek tűnik.

911
00:59:06,460 --> 00:59:09,160
Hé, nem emlékeztek az első szerelmemre a fősuliról?

912
00:59:09,160 --> 00:59:10,500
Min Seo Young, aki táncszakot végzett.

913
00:59:11,900 --> 00:59:13,900
Istenem, egy szépség volt.

914
00:59:14,340 --> 00:59:17,570
Rá kellett volna hajtanom, de túl naiv voltam akkoriban.

915
00:59:19,570 --> 00:59:21,880
Nem voltál naiv. Tudatlan voltál.

916
00:59:21,880 --> 00:59:23,580
Még ha vissza is mennél az időben,

917
00:59:23,710 --> 00:59:25,410
akkor sem járhatnál Seo Young-gal.

918
00:59:25,580 --> 00:59:27,250
Ha visszamegyek az időben, összejövök vele.

919
00:59:27,250 --> 00:59:29,480
Miért járnék Jin Joo-val?

920
00:59:30,690 --> 00:59:32,650
Ezt nézzétek. Nézzétek.

921
00:59:33,760 --> 00:59:35,190
Hát nem aranyos?

922
00:59:35,320 --> 00:59:37,260
Csodálatos, nemde?

923
00:59:39,490 --> 00:59:41,460
Még Apának is tud szólítani.

924
00:59:41,460 --> 00:59:43,630
Ez azt jelenti, hogy nagyon korán kezdett el beszélni.

925
00:59:43,630 --> 00:59:45,270
Az őrült Choi Ban Do.

926
00:59:45,270 --> 00:59:48,000
Az akkori Choi Ban Do már nem létezik.

927
00:59:48,000 --> 00:59:49,700
A mindenit, biztosan egy zseni.

928
00:59:50,040 --> 00:59:52,970
Sokba kerül, hogy tehetséges
 gyerekeknek való iskolába küldjem?

929
00:59:54,740 --> 00:59:56,750
Menekül előle, Suzy.

930
00:59:59,650 --> 01:00:02,220
Seo Jin, adj egy puszit.

931
01:00:27,780 --> 01:00:30,480
[Go Back Couple]

932
01:00:30,480 --> 01:00:32,680
Úgy döntöttél, hogy kicsit
 megfűszerezed az életed?

933
01:00:32,680 --> 01:00:35,620
Az életem elég pikáns nélküled, oké?

934
01:00:35,680 --> 01:00:37,320
Most nem 20 éves vagyok.

935
01:00:37,320 --> 01:00:38,920
Hirtelen visszamentem az időben.

936
01:00:38,920 --> 01:00:41,620
Azt mondtam, hogy megöllek, ha meglátlak a fősulin.

937
01:00:41,760 --> 01:00:43,090
És most halott vagy.

938
01:00:43,830 --> 01:00:45,460
Te vagy Seo Young, ugye?

939
01:00:46,090 --> 01:00:48,760
Biztosan nagyon hiányzott neki Seo Young.

940
01:00:48,760 --> 01:00:50,570
Ha visszamegyek az időben,
 összejövök Seo Young-gal.

941
01:00:50,570 --> 01:00:52,370
Miért járnék Jin Joo-val?

942
01:00:52,370 --> 01:00:54,840
Csoportos randi? Az a csoportos randi?

943
01:00:54,840 --> 01:00:56,100
Miért van itt?

944
01:00:56,100 --> 01:00:58,910
Várjunk, ez az első nap, hogy találkoztunk?

