﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
<i>Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:07,570 --> 00:00:10,810
Seo Jin. Megjöttek Anyuci ruhái.

3
00:00:15,090 --> 00:00:17,390
Évek óta nem vettem ruhát.

4
00:00:18,260 --> 00:00:19,390
Ugye?

5
00:00:21,930 --> 00:00:24,830
[Ma Jin Joo-nak]

6
00:00:31,270 --> 00:00:33,610
A mindenit, miért ilyen rövid?

7
00:00:34,170 --> 00:00:38,410
Ó jaj, ha ebben a ruhában cipellek,

8
00:00:38,540 --> 00:00:40,510
kivillan a fehérneműm.

9
00:00:40,510 --> 00:00:41,780
Ugye, Seo Jin?

10
00:00:45,550 --> 00:00:47,490
Ezt is vissza kell küldenem.

11
00:00:49,690 --> 00:00:51,360
Habár olyan szép.

12
00:00:52,760 --> 00:00:54,130
Mikor fiatal voltam...

13
00:00:54,130 --> 00:00:56,660
azt hittem, a kor csak egy szám.

14
00:00:56,930 --> 00:00:58,860
Én, Ma Jin Joo, itt voltam ebben a világban,

15
00:00:59,160 --> 00:01:03,370
és a kor csupán egy szám
 volt, mely belém ivódott.

16
00:01:04,170 --> 00:01:06,000
A harmincas éveim végén
 járok és van egy gyermekem.

17
00:01:06,510 --> 00:01:09,210
Szerintetek felvehetek combig érő ruhát?

18
00:01:09,570 --> 00:01:13,280
Ti szoktatok rövid szoknyát felvenni szülés után?

19
00:01:14,510 --> 00:01:17,520
"A harmincas éveim közepén
 abbahagytam a viselésüket."

20
00:01:17,680 --> 00:01:20,450
"Talán úgy néznék ki, mint egy öreg
 nő, aki fiatalabbnak próbál látszani."

21
00:01:20,650 --> 00:01:24,120
"Én is. Szülés után általában hosszú 
szoknyát vagy gatyát veszek fel."

22
00:01:24,620 --> 00:01:26,560
"Nem számít, ha jól áll rajtad."

23
00:01:31,030 --> 00:01:33,970
Igenis felvehetem, ha jól áll rajtam.

24
00:01:41,270 --> 00:01:43,680
- Ta-da.
- Ah, megleptél.

25
00:01:44,680 --> 00:01:46,610
Hogy festek? Hát nem csinos?

26
00:01:51,380 --> 00:01:52,950
Még mindig gyerek vagy?

27
00:01:53,220 --> 00:01:55,720
Túl öreg vagy, hogy ilyen rövid ruhát
 hordj. Viselkedj a korodnak megfelelően.

28
00:01:56,320 --> 00:01:58,090
Merre vagy, Seo Jin?

29
00:01:58,090 --> 00:02:00,190
Seo Jin, itt van Apu.

30
00:02:00,190 --> 00:02:02,560
Merre vagy, Seo Jin? Apu az.

31
00:02:02,560 --> 00:02:05,030
Merre vagy, Seo Jin?

32
00:02:05,160 --> 00:02:06,970
- Alszik.
- Tényleg?

33
00:02:15,210 --> 00:02:18,640
Ahogy minden évvel öregebb lettem, rájöttem...

34
00:02:18,940 --> 00:02:21,210
hogy a korom nem ivódott belém.

35
00:02:21,910 --> 00:02:24,820
Hanem inkább alkalmazkodtam a koromhoz.

36
00:02:26,280 --> 00:02:29,420
Így szoktam meg a koromat.

37
00:02:31,120 --> 00:02:34,960
[6. rész]
[Akkor ragyogsz a
legfényesebben, mikor önmagad vagy]

38
00:02:37,600 --> 00:02:43,700
[1999, Szöul]

39
00:03:44,560 --> 00:03:47,900
Miért ilyen gyenge ez az esernyő?

40
00:04:13,090 --> 00:04:15,890
Csak csukd össze. Elvégezte a dolgát.

41
00:04:21,870 --> 00:04:24,170
Akkor csak vigyél a
 bölcsészettudományi épületbe.

42
00:04:43,820 --> 00:04:45,120
Van bármi, amit rendkívül szeretsz?

43
00:04:45,590 --> 00:04:46,730
Téged.

44
00:04:49,960 --> 00:04:51,230
Szerintem igaz.

45
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
Szerintem kedvellek.

46
00:04:58,900 --> 00:05:02,470
Olyan fiatal, mégis olyan ravasz.

47
00:05:03,440 --> 00:05:04,910
Megdobogtatod egy öreg nő szívét.

48
00:05:07,180 --> 00:05:08,780
Talán csak egy játékos.

49
00:05:09,450 --> 00:05:11,150
- Ne haragudj.
- Igen?

50
00:05:12,080 --> 00:05:14,050
Közelebb jönnél hozzám?

51
00:05:14,620 --> 00:05:16,590
Odanézz. Egy játékos.

52
00:05:16,760 --> 00:05:18,820
Ha így sétálunk, elázok.

53
00:05:22,890 --> 00:05:24,260
Elvégre ez az én esernyőm.

54
00:05:25,030 --> 00:05:27,800
Ó, a mindenit. Ne haragudj.

55
00:05:39,080 --> 00:05:40,450
Hamarosan eláll, ugye?

56
00:05:40,980 --> 00:05:42,080
Igen.

57
00:05:44,020 --> 00:05:45,150
Ma van a fesztivál.

58
00:06:32,160 --> 00:06:34,700
Ő lenne Park Tae Hwan vagy mi?
<i>[olimpiai bajnok úszó]</i>

59
00:06:35,230 --> 00:06:38,170
Nem is olyan széles a válla, mégis teljesen megázott.

60
00:06:41,710 --> 00:06:43,340
Körülbelül ugyanakkora.

61
00:07:07,700 --> 00:07:10,440
Miért hoztál kettőt?

62
00:07:10,500 --> 00:07:11,700
Használhatunk egyet közösen.

63
00:07:11,800 --> 00:07:14,170
Tini drámát forgatunk vagy mi? Csak eláznánk.

64
00:07:14,570 --> 00:07:15,670
Menjünk.

65
00:07:31,320 --> 00:07:34,830
Vele drámát forgatsz, velem pedig valóságshow-t?

66
00:07:36,760 --> 00:07:38,100
Szemétláda.

67
00:07:38,200 --> 00:07:40,500
Ki? Én?

68
00:07:41,070 --> 00:07:42,530
Nem, természetesen nem.

69
00:07:46,510 --> 00:07:47,840
Csendet kérek. Csendet.

70
00:07:47,840 --> 00:07:52,110
Most, hogy elállt az eső, biztosan
 izgatottak vagytok a fesztivál miatt.

71
00:07:52,210 --> 00:07:53,850
- Igen.
- Igen.

72
00:07:53,980 --> 00:07:56,080
Egy ilyen napon nem fogtok tanulni.

73
00:07:56,420 --> 00:07:58,420
Ez a különleges ajándékom! Ma nincsenek órák.

74
00:08:02,820 --> 00:08:04,260
Játsszatok, amennyit akartok.

75
00:08:04,260 --> 00:08:05,990
- Köszönjük.
- Köszönjük.

76
00:08:12,960 --> 00:08:14,630
Mit művelsz?

77
00:08:18,600 --> 00:08:20,710
A válla hasonlít az enyémhez.

78
00:08:21,470 --> 00:08:23,140
Istenem, az a fickó.

79
00:08:27,810 --> 00:08:29,280
Járhatsz az első szerelmeddel.

80
00:08:29,680 --> 00:08:31,550
Beteljesítheted az álmod, ami sosem vált valóra.

81
00:08:31,550 --> 00:08:33,550
De nem kellet volna eljönnöd apám mozijába.

82
00:08:33,620 --> 00:08:35,450
Nem akartam odamenni.

83
00:08:35,450 --> 00:08:36,890
Csak megtörtént.

84
00:08:37,860 --> 00:08:38,990
Nos,

85
00:08:39,860 --> 00:08:41,660
amúgy sem tudja, hogy ki vagyok.

86
00:08:41,660 --> 00:08:44,100
Ezért voltál olyan kedves, és
 majdnem elmondtad neki.

87
00:08:44,300 --> 00:08:45,500
"Igen, Após!"

88
00:08:46,300 --> 00:08:47,330
Istenem.

89
00:08:47,330 --> 00:08:50,340
18 évig kellett úgy élnem. Magától jön.

90
00:08:50,540 --> 00:08:54,840
Nem tudjuk, mikor térünk vissza,
 te mégis szereztél magadnak pasit.

91
00:08:54,840 --> 00:08:56,710
Mindig követ téged.

92
00:08:56,710 --> 00:08:58,080
Azt hittem, hogy rágó vagy valami.

93
00:08:59,080 --> 00:09:00,410
Nicsak, ki beszél.

94
00:09:01,310 --> 00:09:04,080
Ne sírj, miután átver egy ravasz róka.

95
00:09:05,250 --> 00:09:07,820
Nem akartam elmondani, mivel
 nem akartam kettőtök közé állni,

96
00:09:07,920 --> 00:09:10,320
de Min Seo Young-nál volt esernyő ma reggel.

97
00:09:10,690 --> 00:09:12,960
- Volt nála esernyő?
- Igen.

98
00:09:13,730 --> 00:09:17,260
Nem tudod, milyen ravaszak
 manapság az emberek.

99
00:09:19,000 --> 00:09:20,070
Ez igaz?

100
00:09:22,330 --> 00:09:24,270
Mi ütött beléd? Megőrültél?

101
00:09:24,470 --> 00:09:26,140
Ez aranyos.

102
00:09:26,200 --> 00:09:28,240
Szeretett volna közösen használni egy esernyőt.

103
00:09:28,240 --> 00:09:32,080
Nem ravasz róka. Ilyenek a tini drámák.

104
00:09:32,080 --> 00:09:36,080
Annyira hozzászoktál az őrült drámákhoz.

105
00:09:36,080 --> 00:09:37,280
Őrült drámákhoz?

106
00:09:37,280 --> 00:09:38,950
A tini drámák nem ilyenek.

107
00:09:38,950 --> 00:09:40,950
Ez csak egy öregember tiltott szerelme.

108
00:09:41,050 --> 00:09:42,190
Szerelem és háború.

109
00:09:42,190 --> 00:09:43,520
- Tiltott szerelem?
- Jaj, megleptél.

110
00:09:44,690 --> 00:09:46,060
Szerelem és háború?

111
00:09:49,030 --> 00:09:51,460
Kölcsönkérhetem azt a kazettát?

112
00:09:53,230 --> 00:09:55,530
Milyen műfajt szeretnél?

113
00:09:55,600 --> 00:09:57,070
Nyugatit? Japánt?

114
00:09:57,840 --> 00:10:00,270
A mindenit, Ma Jin Joo.

115
00:10:01,370 --> 00:10:04,040
Neki több száz darabos gyűjteménye
 van mindegyik kategóriából.

116
00:10:04,110 --> 00:10:05,210
Őt kéne megkérdezned.

117
00:10:06,040 --> 00:10:07,450
Nem tudja, mikor álljon le.

118
00:10:09,410 --> 00:10:10,850
Biztosan egészséges vagy.

119
00:10:12,280 --> 00:10:14,050
Ez nem olyan. El az utamból.

120
00:10:15,590 --> 00:10:17,390
Nem kell letagadnod.

121
00:10:18,720 --> 00:10:21,660
[1999-es Hankook Egyetemi Fesztivál]

122
00:10:21,660 --> 00:10:22,760
[Darts]

123
00:10:23,100 --> 00:10:25,500
[1999-es Hankook Egyetemi Fesztivál]

124
00:10:25,960 --> 00:10:26,970
[Történelemszakos Bár]

125
00:10:28,300 --> 00:10:29,770
[Történelemszakos Bár Étlap]

126
00:10:34,070 --> 00:10:36,910
[Láthatatlan Szociális Testnevelésszak]

127
00:10:41,680 --> 00:10:43,750
[Táncszakos Bár]

128
00:10:45,520 --> 00:10:49,090
Mind főiskolások vagyunk.
 Ragaszkodjunk a szabályokhoz.

129
00:10:49,390 --> 00:10:52,890
Mind főiskolások vagyunk.
 Ragaszkodjunk a szabályokhoz.

130
00:10:53,060 --> 00:10:56,560
Mind főiskolások vagyunk.
 Ragaszkodjunk a szabályokhoz.

131
00:10:59,700 --> 00:11:02,630
Hol vannak az elsőévesek?

132
00:11:15,280 --> 00:11:16,380
Végül...

133
00:11:17,320 --> 00:11:18,950
csak azt az utat választottad.

134
00:11:22,150 --> 00:11:24,060
A jövő, amit láttam, pontos volt.

135
00:11:25,520 --> 00:11:26,760
Akkor is, mikor jó idő volt,

136
00:11:26,930 --> 00:11:28,230
amikor tűrhető idő volt,

137
00:11:30,460 --> 00:11:32,700
végül azt választottad.

138
00:11:33,730 --> 00:11:35,130
Te bolond ember.

139
00:11:35,870 --> 00:11:37,170
Akkor te szellem vagy?

140
00:11:37,300 --> 00:11:38,340
Nem, egy dokkaebi.

141
00:11:38,670 --> 00:11:39,910
Egy 38 éves dokkaebi.

142
00:11:39,970 --> 00:11:42,210
Miről beszélsz? Gratulálnod kellene nekem.

143
00:11:49,610 --> 00:11:50,820
Ez a legjobb döntésed?

144
00:11:50,820 --> 00:11:51,820
Biztos vagy benne?

145
00:11:51,880 --> 00:11:53,220
Át kell ezt gondolnod.

146
00:11:53,220 --> 00:11:55,790
Nem kéne ezt a döntést
 elhamarkodottan meghoznod.

147
00:11:55,790 --> 00:11:57,760
18 év az életedből forog itt kockán.

148
00:11:57,760 --> 00:12:00,160
Féltékeny vagy, amiért én
 szereztem először barátnőt?

149
00:12:00,790 --> 00:12:01,960
Mily elkeserítő.

150
00:12:02,430 --> 00:12:05,330
- Én tényleg ellenzem ezt.
- Miért?

151
00:12:05,460 --> 00:12:07,030
Mit tehetnél ellene amúgy is?

152
00:12:11,570 --> 00:12:14,010
Körülbelül 11 év múlva,

153
00:12:14,010 --> 00:12:15,440
mikor pontosan 31 éves leszel,

154
00:12:15,510 --> 00:12:18,610
abban a pillanatban, mikor Park Ji Sung
 gólt szerez a dél-afrikai világkupán,

155
00:12:18,710 --> 00:12:21,750
meg fogod bánni ezt a pillanatot, engem fogsz hibáztatni, amiért nem állítottalak meg,

156
00:12:21,810 --> 00:12:23,480
és ki fogod sírni a lelked is.

157
00:12:23,580 --> 00:12:24,880
Én nem leszek felelős ezért.

158
00:12:24,880 --> 00:12:26,220
Most mondom.

159
00:12:26,820 --> 00:12:28,520
Én megpróbáltalak megállítani.

160
00:12:30,620 --> 00:12:32,960
Istenem, te bolond ember.

161
00:12:39,030 --> 00:12:41,170
Most mondom, én megpróbáltalak megállítani.

162
00:12:43,470 --> 00:12:45,900
Hé, ha nem tudsz örülni nekem,

163
00:12:45,900 --> 00:12:47,170
legalább annyit tehetnél, hogy nem állítasz meg.

164
00:12:47,570 --> 00:12:48,610
Engedj el.

165
00:12:50,510 --> 00:12:52,610
Emiatt a döntésed miatt, a jövőbeli éned talán...

166
00:12:52,880 --> 00:12:54,650
vénlány lesz,

167
00:12:54,650 --> 00:12:57,350
aki azt fontolgatja, mi lenne a
 legjobb módja, hogy meggyilkolja...

168
00:12:57,350 --> 00:12:58,750
Ahn Jae Woo-t.

169
00:12:58,820 --> 00:12:59,890
Nem én leszek a felelős, mikor ez megtörténik.

170
00:13:02,290 --> 00:13:04,520
- Istenem.
- Felejtsd ezt el.

171
00:13:05,090 --> 00:13:08,060
Sosem tudhatod, hogy ma
 vagy holnap nem halsz-e meg.

172
00:13:08,060 --> 00:13:10,200
Miért kéne gondolnom a jövőre? Fáj a fejem.

173
00:13:10,700 --> 00:13:12,030
A jelen az, ami fontos.

174
00:13:12,700 --> 00:13:14,000
"Szeretnék járni veled."

175
00:13:14,100 --> 00:13:16,440
"Felejtsd el az egyoldalú
 szerelmet. Járni szeretnék veled."

176
00:13:19,870 --> 00:13:21,940
Hát nem aranyos Jae Woo?

177
00:13:23,140 --> 00:13:25,640
Te magad fogod tönkretenni
 az életed. Ki más lenne képes rá?

178
00:13:26,710 --> 00:13:28,480
Melyik nap kezdtetek járni?

179
00:13:28,610 --> 00:13:29,950
10 fillért kapsz tőlem a 100. napotokra.

180
00:13:30,020 --> 00:13:32,150
Tudtam én, hogy nagyon figyelmes vagy.

181
00:13:32,280 --> 00:13:33,550
De ez nem fontos.

182
00:13:33,550 --> 00:13:34,950
Kit érdekel, hogy melyik
 napon kezdtél járni valakivel?

183
00:13:41,990 --> 00:13:44,160
Nagyon elkeserítesz.

184
00:13:50,270 --> 00:13:55,010
Ma van a második napja, hogy járni kezdtünk.

185
00:14:04,220 --> 00:14:06,150
Tesók, készen álltok?

186
00:14:06,490 --> 00:14:08,590
Várj, te...

187
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
A szentségit, megijesztettél.

188
00:14:17,000 --> 00:14:19,430
A szomorú előérzetek miért válnak mindig valóra?

189
00:14:19,830 --> 00:14:21,000
Emlékeztek?

190
00:14:21,070 --> 00:14:22,930
Azóta vártunk erre a pillanatra,
 mióta elkezdődött a suli.

191
00:14:23,970 --> 00:14:28,310
"Kampusz Tehetségkutató"!

192
00:14:29,310 --> 00:14:30,540
Emlékszem erre.

193
00:14:30,840 --> 00:14:34,450
A csúfos történetem címoldala, ami
 csak akkor tűnik el, mikor meghalok.

194
00:14:35,710 --> 00:14:36,780
Minden gonosz forrása.

195
00:14:38,980 --> 00:14:40,990
[Mi Gyeong nővér, "Kampusz Tehetségkutató" videó]

196
00:14:42,850 --> 00:14:44,260
Ugye? Szerinted nem ő az?

197
00:14:44,260 --> 00:14:45,460
De, szerintem is.

198
00:14:47,190 --> 00:14:48,660
- Choi úr.
- Jó napot.

199
00:14:48,860 --> 00:14:50,530
Ez nem maga?

200
00:14:52,960 --> 00:14:55,000
Sosem tudtam, hogy van egy ilyen oldala is.

201
00:15:00,610 --> 00:15:01,770
Fenébe.

202
00:15:04,710 --> 00:15:06,510
Hé, ez óriási.

203
00:15:06,710 --> 00:15:08,510
Honnan szerezte ezt a ruhát?

204
00:15:08,650 --> 00:15:10,020
Hihetetlen. Annyira hihetetlen.

205
00:15:10,650 --> 00:15:13,650
Kicsit őrült voltam akkoriban...

206
00:15:19,560 --> 00:15:21,030
Most már értem.

207
00:15:21,830 --> 00:15:24,460
Hát ezért küldött engem vissza ide a jövő.

208
00:15:25,960 --> 00:15:27,600
Oké, jól van.

209
00:15:29,200 --> 00:15:30,300
Hé, barátaim.

210
00:15:30,840 --> 00:15:32,340
Szabaduljatok meg...

211
00:15:32,340 --> 00:15:33,740
mindentől, ami most a fejetekben jár.

212
00:15:33,740 --> 00:15:34,840
És ez a valami?

213
00:15:35,870 --> 00:15:37,840
Ne csináljátok. Ne.

214
00:15:38,180 --> 00:15:39,380
És természetesen én nem veszek részt benne.

215
00:15:39,380 --> 00:15:40,880
Miről beszélsz?

216
00:15:41,180 --> 00:15:42,250
Azt mondtad...

217
00:15:42,510 --> 00:15:44,520
hogy benne szeretnél lenni
 a TV-ben az iskolaév elején,

218
00:15:44,520 --> 00:15:46,250
és az egészet kitervelted.

219
00:15:46,320 --> 00:15:48,890
Igen, és mindent idehozott, amit kértél.

220
00:15:48,890 --> 00:15:50,020
Mi van veled?

221
00:15:50,520 --> 00:15:53,430
Remek emlékeket szerzünk majd ezekkel.

222
00:15:53,730 --> 00:15:55,190
- Ugye?
- Igen.

223
00:15:55,760 --> 00:15:57,160
És ez az emlék...

224
00:15:57,430 --> 00:15:59,500
életetek végéig kísérteni fog benneteket.

225
00:16:03,240 --> 00:16:04,270
Mindenesetre.

226
00:16:04,840 --> 00:16:07,240
- Sziasztok, srácok. Sok sikert.
- Hová mész, Ban Do?

227
00:16:09,240 --> 00:16:11,640
Tényleg a könyvtárba mész a fesztivál helyett?

228
00:16:12,310 --> 00:16:15,150
Ha az olyan felsőévesek, mint
 mi, ücsörgünk a sátor bárban,

229
00:16:15,610 --> 00:16:17,750
- a fiatalabbak nyugtalanok lesznek.
- Gondolom...

230
00:16:17,920 --> 00:16:19,790
téged tényleg sosem érdekeltek a fesztiválok.

231
00:16:24,420 --> 00:16:27,130
Ezer éve nem voltam már fesztiválon.

232
00:16:27,830 --> 00:16:29,900
Azt hittem, hogy nem érdekelnek a fesztiválok.

233
00:16:29,900 --> 00:16:31,000
Gondolom ez nem igaz.

234
00:16:31,530 --> 00:16:33,970
A fesztiválok és a bulik remek dolgok.

235
00:16:34,030 --> 00:16:35,230
Bulizz, amíg csak tudsz.

236
00:16:35,230 --> 00:16:36,570
Később fizetned kell majd ezért.

237
00:16:36,940 --> 00:16:38,070
Fizetned kell a fesztiválozásért?

238
00:16:38,400 --> 00:16:39,970
Fesztiválok, bulik.

239
00:16:39,970 --> 00:16:42,970
Az ország minden kis sarkában
 tartanak valamilyen fesztivált.

240
00:16:43,440 --> 00:16:46,080
Szerencsés vagy, ha elmész, hogyha
 megvan rá a pénzed és az időd.

241
00:16:47,650 --> 00:16:48,780
Ez a szakunk sátor bárja.

242
00:16:53,650 --> 00:16:54,650
Fogd ezt.

243
00:16:54,650 --> 00:16:55,750
A mindenit, ez nehéz.

244
00:16:55,750 --> 00:16:56,990
- Majd én megcsinálom.
- Mi?

245
00:16:56,990 --> 00:16:58,890
- Ó, rendben.
- Oda?

246
00:16:58,890 --> 00:16:59,890
- Igen.
- Igen.

247
00:16:59,890 --> 00:17:02,330
Ti fiatal hölgyek nem vagytok elég erősek ehhez.

248
00:17:02,390 --> 00:17:03,500
Köszönjük.

249
00:17:03,700 --> 00:17:05,800
- Hova?
- Oda.

250
00:17:07,070 --> 00:17:08,300
Köszönöm.

251
00:17:09,500 --> 00:17:11,400
Hé, figyelj a vízre.

252
00:17:12,140 --> 00:17:14,270
Nagyon rossz lenne, ha vizet öntenél az olajba.

253
00:17:14,440 --> 00:17:15,870
Ennek rossz vége lehetett volna.

254
00:17:26,590 --> 00:17:29,690
Biztos vagy benne, hogy
 a nap keleten kelt ma fel?

255
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
Szia, Nam Gil.

256
00:17:41,170 --> 00:17:44,340
Az elmúlt három évben sosem jelent
 meg a fesztiválokon. Mi ütött belé?

257
00:17:44,500 --> 00:17:46,740
Ez az utolsó fesztiválja. Végzős.

258
00:17:46,740 --> 00:17:48,210
Pontosan. Végzős.

259
00:17:48,310 --> 00:17:50,480
Miért ücsörögne itt, mikor
 mi készülődünk a fesztiválra?

260
00:17:58,750 --> 00:17:59,820
A mindenit.

261
00:17:59,890 --> 00:18:01,620
A jó részeket vágjátok le.

262
00:18:01,620 --> 00:18:03,160
Istenem.

263
00:18:03,390 --> 00:18:05,520
A kés hátsó részét kell fognotok...

264
00:18:05,520 --> 00:18:07,690
és csak a külső réteget lehámozni.

265
00:18:10,130 --> 00:18:11,300
Ez egy parancs volt?

266
00:18:12,330 --> 00:18:13,400
Csak egy javaslat.

267
00:18:16,440 --> 00:18:18,700
Ó, rendben. Anya, egy perc.

268
00:18:18,800 --> 00:18:20,570
Oké, tehát...

269
00:18:20,570 --> 00:18:22,610
egy kis cukor és sok pirospaprika krém.

270
00:18:22,970 --> 00:18:23,980
Rendben.

271
00:18:25,380 --> 00:18:27,810
Egy kis cukor.

272
00:18:28,350 --> 00:18:29,410
Egy kis?

273
00:18:29,920 --> 00:18:31,250
Egy kis?

274
00:18:33,490 --> 00:18:35,350
Egy kicsi. Csak egy kicsi.

275
00:18:36,090 --> 00:18:37,460
Csak egy kicsi.

276
00:18:39,830 --> 00:18:41,630
A mindenit, hé!

277
00:18:42,730 --> 00:18:44,900
- Hé.
- Ez a kicsi.

278
00:18:45,160 --> 00:18:47,930
Ha csak olyan keveset adsz
 hozzá, nem fogsz érezni semmit.

279
00:18:48,300 --> 00:18:50,370
Te tudod, hogy kell ilyet készíteni?

280
00:18:51,100 --> 00:18:53,170
Csukott szemmel is tudok
 rázva pirított sertést készíteni.

281
00:19:33,080 --> 00:19:35,810
Biztos vagy benne, hogy nem
 lagymatagon készítetted ezt el?

282
00:19:36,080 --> 00:19:38,820
A mindenit, de gyanakvó vagy.

283
00:19:40,090 --> 00:19:41,150
Kóstold meg.

284
00:19:48,330 --> 00:19:49,530
Azta, ez finom.

285
00:19:49,800 --> 00:19:51,530
Hé, Jin Joo.

286
00:19:52,460 --> 00:19:53,500
Sul.

287
00:19:54,870 --> 00:19:55,970
Nekem is.

288
00:19:56,400 --> 00:19:57,470
- Ez finom.
- Ugye?

289
00:19:57,470 --> 00:19:58,570
Tessék.

290
00:20:01,770 --> 00:20:02,810
Jin Joo.

291
00:20:03,240 --> 00:20:05,180
Ez lesz a főmenünk.

292
00:20:05,480 --> 00:20:06,780
Mit szóltok?

293
00:20:07,950 --> 00:20:10,080
Hé, ez semmiség.

294
00:20:10,080 --> 00:20:13,550
Nagyon meg lesztek lepve, ha
 meglátjátok a többi menüm.

295
00:20:14,320 --> 00:20:17,620
Hány adagot kell készítenem?

296
00:20:18,220 --> 00:20:19,290
Ó, igaz is.

297
00:20:19,520 --> 00:20:21,790
Nem lesz sok vendégünk,
 ezért legyen csak egy kevés.

298
00:20:22,160 --> 00:20:23,730
Körülbelül 100 adag?

299
00:20:24,560 --> 00:20:26,060
- 100 adag?
- Igen.

300
00:20:26,500 --> 00:20:27,630
Csomagot hoztam.

301
00:20:33,670 --> 00:20:34,670
Az mi?

302
00:20:37,610 --> 00:20:40,110
Vidulj fel. Nem neked kell
 az egészet elkészítened.

303
00:20:41,310 --> 00:20:43,820
Mindenesetre, épp itt az
 ideje, hogy megérkezzen.

304
00:21:22,090 --> 00:21:23,890
A különleges erők védik az országot,

305
00:21:23,890 --> 00:21:27,490
és a tartalék erők védik a bárunkat a fesztiválon.

306
00:21:33,830 --> 00:21:34,930
Köszönöm.

307
00:21:36,440 --> 00:21:39,370
Elvégezzük azt a nehéz feladatot.

308
00:21:45,240 --> 00:21:46,550
- Jó napot.
- Jó napot.

309
00:21:47,380 --> 00:21:48,650
Szép munka.

310
00:21:49,080 --> 00:21:50,750
Érezzétek jól magatokat a fesztiválon.

311
00:21:50,750 --> 00:21:51,920
- Igen, asszonyom.
- Igen, asszonyom.

312
00:21:53,490 --> 00:21:55,620
- Seo Young.
- Igen?

313
00:21:55,620 --> 00:21:57,220
Mostanában remek formában vagy.

314
00:21:57,290 --> 00:21:59,960
Csak így tovább és figyelj a súlyodra.

315
00:22:00,260 --> 00:22:01,360
Igen, asszonyom.

316
00:22:06,870 --> 00:22:07,970
Mi van veled?

317
00:22:08,330 --> 00:22:11,540
Folyton mosolyogsz.

318
00:22:12,370 --> 00:22:14,910
És remek formában vagy. Valami srác miatt?

319
00:22:15,240 --> 00:22:17,540
Ne csak a gyakorlásra koncentrálj.

320
00:22:17,540 --> 00:22:19,310
Találj egy módot, amivel levezetheted a stresszt.

321
00:22:20,210 --> 00:22:21,950
Egy srác is jó megoldás lehet.

322
00:22:36,930 --> 00:22:39,600
Hála az égnek, hogy elállt az eső.

323
00:22:39,900 --> 00:22:42,800
Még csak esernyő sem volt nálad.
 Hála az égnek, hogy összefutottunk.

324
00:22:43,800 --> 00:22:47,240
Micsoda? Igen. Hál Isten, hogy jöttél.

325
00:22:47,670 --> 00:22:49,510
Jó, hogy összefutottunk.

326
00:22:53,310 --> 00:22:55,010
"Kampusz Tehetségkutató"?

327
00:22:55,110 --> 00:22:57,750
- Te is indulsz?
- Mi?

328
00:22:57,920 --> 00:22:59,380
Semmi esetre sem.

329
00:22:59,380 --> 00:23:01,890
Nem vagyok gyerek, és nem őrülök
 meg azért, hogy benne legyek a TV-ben.

330
00:23:02,450 --> 00:23:03,490
Nem, nem indulok.

331
00:23:03,490 --> 00:23:05,990
Miért nem? Viccesnek tűnik. Meg kéne próbálnod.

332
00:23:05,990 --> 00:23:08,330
Szerintem menő lenne téged a TV-ben látni.

333
00:23:10,400 --> 00:23:11,500
Úgy gondolod?

334
00:23:12,400 --> 00:23:13,470
Nem.

335
00:23:13,670 --> 00:23:15,630
Nem szabad olyan hibát elkövetned,
 amit nem tudsz kijavítani.

336
00:23:15,830 --> 00:23:18,140
Visszafogottan élni a legjobb.

337
00:23:18,240 --> 00:23:20,910
Mindig azt mondod, hogy érezzem jól magam...

338
00:23:20,910 --> 00:23:22,670
és hogy csináljak, amit csak szeretnék.

339
00:23:22,840 --> 00:23:24,340
De te túl bátortalan vagy.

340
00:23:25,010 --> 00:23:26,140
Az volnék?

341
00:23:30,820 --> 00:23:31,920
Várj egy percet.

342
00:23:35,520 --> 00:23:36,620
Szia, Anya.

343
00:23:39,290 --> 00:23:41,030
Nem, nem akarok.

344
00:23:41,590 --> 00:23:44,360
Miért indulnék olyan versenyen,
 amit nem tudok megnyerni?

345
00:23:45,730 --> 00:23:46,830
Nem!

346
00:23:49,600 --> 00:23:50,700
Leteszem.

347
00:23:53,340 --> 00:23:55,670
Azta, ijesztő vagy.

348
00:23:56,610 --> 00:23:57,910
Te tudsz mérges lenni?

349
00:23:58,180 --> 00:24:01,510
Nos... Egy embernek nem
 lehetnek csak jó tulajdonságai.

350
00:24:01,880 --> 00:24:05,180
Mi? Ki mondta, hogy csak
 jó tulajdonságaid vannak?

351
00:24:07,120 --> 00:24:08,290
Hé.

352
00:24:16,230 --> 00:24:17,330
- Azta.
- Nem lehet.

353
00:24:24,470 --> 00:24:27,640
A seregben csak erre van szükség a főzéshez.

354
00:24:27,740 --> 00:24:30,110
Mikor ilyen sokat főzöl, gondold azt, hogy...

355
00:24:30,110 --> 00:24:32,740
az egy kanálnyi egy lapátnyit jelent.

356
00:24:36,480 --> 00:24:37,720
Hé, Jin Joo.

357
00:24:38,750 --> 00:24:41,750
Ha segíteni akartál, Május Királynőnek
 kellett volna jelentkezned.

358
00:24:41,890 --> 00:24:43,420
Május Királynő?

359
00:24:45,420 --> 00:24:46,560
Így van.

360
00:24:46,790 --> 00:24:51,000
Korábban jelöltek a szemeszterben, ugye?

361
00:24:51,660 --> 00:24:52,760
Igen.

362
00:24:53,870 --> 00:24:56,700
Szerettem volna, hogy jelöljenek
 valakit Május Királynőnek...

363
00:24:56,700 --> 00:24:59,640
a tanszékemről, amíg a
 diákönkormányzat tagja vagyok.

364
00:24:59,700 --> 00:25:03,140
De te folyton visszautasítottad.

365
00:25:04,340 --> 00:25:06,210
Így igaz.

366
00:25:06,580 --> 00:25:09,080
Gondolom, nagyon szép voltam.

367
00:25:10,220 --> 00:25:11,480
Istenem.

368
00:25:13,890 --> 00:25:15,720
Rendben. Végeztünk.

369
00:25:15,720 --> 00:25:17,220
- Egy kicsi sem mehet kárba.
- Az istenit.

370
00:25:21,890 --> 00:25:24,330
Hé. Nézzétek, mit csináltatok!

371
00:25:24,330 --> 00:25:27,230
Jaj, nincs váltóruhám.

372
00:25:27,470 --> 00:25:29,370
Sajnálom. Jól vagytok?

373
00:25:29,370 --> 00:25:30,840
Nem tűnik annyira rossznak.

374
00:25:30,840 --> 00:25:33,770
- Micsoda?
- Tudtam, hogy ez lesz a vége.

375
00:25:33,870 --> 00:25:35,070
Istenem.

376
00:25:41,050 --> 00:25:43,650
Jól vagy? A te felsődre ment a legtöbb szósz.

377
00:25:43,780 --> 00:25:44,880
Ne haragudj.

378
00:25:45,320 --> 00:25:47,390
Majd kimosom, ha hazamegyek.

379
00:25:56,160 --> 00:25:57,300
[Láthatatlan Történelem]

380
00:25:57,300 --> 00:25:58,930
A mindenit, ez hideg.

381
00:25:59,660 --> 00:26:01,370
Ne haragudj.

382
00:26:14,210 --> 00:26:15,380
Miért...

383
00:26:25,720 --> 00:26:27,190
Mit művelsz?

384
00:26:28,890 --> 00:26:30,960
Hé, valaki drogot rakott a kajájába?

385
00:26:34,530 --> 00:26:35,730
Istenem.

386
00:26:36,700 --> 00:26:38,640
Hamarosan előadásunk van.

387
00:26:40,010 --> 00:26:41,470
Töröld le gyorsan.

388
00:26:43,210 --> 00:26:45,980
Várj. Nem kéne.

389
00:26:46,780 --> 00:26:47,880
Mi?

390
00:26:50,850 --> 00:26:54,220
Mivel ez olaj, csak szétterjed, ha vizet öntesz rá.

391
00:26:54,790 --> 00:26:58,360
Egyet cseppentesz a foltra...

392
00:26:58,690 --> 00:27:01,130
és így...

393
00:27:02,230 --> 00:27:03,530
mosod.

394
00:27:07,270 --> 00:27:08,370
Ta-da.

395
00:27:09,470 --> 00:27:11,270
Ó, igazad van.

396
00:27:11,270 --> 00:27:14,770
Jae Woo. Honnan tudod mindezt?

397
00:27:15,570 --> 00:27:17,440
Olyan pedáns vagy.

398
00:27:17,710 --> 00:27:20,710
Ezért kedvellek.

399
00:27:25,580 --> 00:27:26,690
Jaj.

400
00:28:05,590 --> 00:28:07,390
A mindenit.

401
00:28:07,660 --> 00:28:09,730
Az istenit, mi a...

402
00:28:11,000 --> 00:28:12,800
Szia, Dok Jae.

403
00:28:18,770 --> 00:28:20,240
Istenem.

404
00:28:21,540 --> 00:28:24,040
Hé, szerinted ez nem túlzás?

405
00:28:24,140 --> 00:28:25,280
Micsoda?

406
00:28:25,880 --> 00:28:27,180
"Micsoda"?

407
00:28:30,080 --> 00:28:31,450
Három sört, kérem.

408
00:28:46,700 --> 00:28:47,770
Szia.

409
00:28:52,840 --> 00:28:55,510
Reggeli csók, délutáni csók,

410
00:28:55,510 --> 00:28:56,940
jó éjt csók.

411
00:28:56,940 --> 00:28:59,540
Egyedül tegnap láttalak titeket...

412
00:28:59,540 --> 00:29:02,250
több mint tízszer csókolózni, te szemét.

413
00:29:02,350 --> 00:29:04,880
Mi ütött belé? Perverz?

414
00:29:04,880 --> 00:29:06,180
Azért jár veled, hogy csókolózzatok?

415
00:29:07,190 --> 00:29:09,050
Ki tenne ilyet?

416
00:29:09,050 --> 00:29:10,190
"Ki tenne ilyet"?

417
00:29:10,190 --> 00:29:13,560
Rengeteg oka van, hogy
 miért járnak az emberek egymással.

418
00:29:13,560 --> 00:29:16,530
Olyan lánnyal akarok járni, aki szexi.

419
00:29:16,800 --> 00:29:19,770
Aki aranyos.

420
00:29:19,800 --> 00:29:22,370
Aki idősebb, és aki fiatalabb.

421
00:29:23,240 --> 00:29:24,670
Miket mondasz, te idióta?

422
00:29:26,200 --> 00:29:30,510
Úgy értem, rengeteg oka van
 annak, amiért valaki jár valakivel.

423
00:29:30,680 --> 00:29:32,610
Azért jársz vele, mert kedveled.

424
00:29:32,610 --> 00:29:35,380
Neki is megvan az oka, amiért jár veled.

425
00:29:35,980 --> 00:29:37,080
Egy ok.

426
00:29:41,790 --> 00:29:42,890
A tested.

427
00:29:43,890 --> 00:29:45,790
- A testem?
- A tested.

428
00:29:48,690 --> 00:29:50,700
Hé, jelet kaptam.

429
00:29:51,100 --> 00:29:52,800
Elég nagy lesz.

430
00:29:52,800 --> 00:29:54,870
- Mennem kell.
- Piszkos vagy.

431
00:29:55,270 --> 00:29:56,500
Mi van a testemmel?

432
00:29:57,140 --> 00:29:58,200
[Kávé]

433
00:30:02,710 --> 00:30:03,840
A mindenit.

434
00:30:04,080 --> 00:30:07,980
Természetesen. Értem, hogy miért gondolhatod ezt.

435
00:30:08,350 --> 00:30:10,720
Vannak srácok, akik a fizikai
 vonzalom miatt járnak lányokkal.

436
00:30:11,180 --> 00:30:13,090
Én nem utálom.

437
00:30:14,590 --> 00:30:16,790
De néha elgondolkodom...

438
00:30:16,960 --> 00:30:19,220
hogy vajon ezért jár-e velem.

439
00:30:19,790 --> 00:30:21,360
Túl egyszerű lennék?

440
00:30:21,360 --> 00:30:24,630
Csak azért jár velem, hogy fogdosson?

441
00:30:24,630 --> 00:30:26,130
Rohadék.

442
00:30:26,700 --> 00:30:27,970
Perverz?

443
00:30:30,540 --> 00:30:32,870
Perverz?

444
00:30:32,970 --> 00:30:34,710
Azért jár veled, hogy csókolózzatok?

445
00:30:42,880 --> 00:30:44,720
A mindenit, egy egyetemi fesztivál.

446
00:30:45,120 --> 00:30:47,190
Ezer éve nem voltam ilyenen.

447
00:30:48,650 --> 00:30:49,990
Szép munka, Ban Do.

448
00:30:50,290 --> 00:30:51,820
Jó életet éltél.

449
00:30:52,090 --> 00:30:54,660
Nagyon vicces vagy.

450
00:30:54,660 --> 00:30:56,130
Hé, menjünk oda.

451
00:31:11,310 --> 00:31:12,510
Dobd egyenesen.

452
00:31:13,980 --> 00:31:14,980
Így van.

453
00:31:23,020 --> 00:31:25,320
A mindenit, miért csapnak ekkora hűhót?

454
00:31:35,970 --> 00:31:37,200
Így van.

455
00:31:37,540 --> 00:31:39,910
Mindig voltak ilyenek a fősulin.

456
00:31:40,740 --> 00:31:41,770
Ki akarod próbálni?

457
00:31:41,840 --> 00:31:43,680
Igen, próbáld csak ki.

458
00:31:50,220 --> 00:31:51,220
Randin vagytok.

459
00:31:51,380 --> 00:31:52,780
Irigyellek.

460
00:31:53,690 --> 00:31:55,550
A barátaid és a végzősök...

461
00:31:55,550 --> 00:31:57,620
olyan keményen dolgoznak...

462
00:31:57,620 --> 00:31:59,960
hogy egy kis pénzt keressenek a tanszékünknek.

463
00:32:00,390 --> 00:32:02,160
Azért nem találtunk sehol...

464
00:32:02,690 --> 00:32:03,760
mert randin voltál?

465
00:32:04,230 --> 00:32:06,200
Az istenit, bizonyára elment az eszed.

466
00:32:06,770 --> 00:32:08,170
- A szentségit.
- Te jó Isten.

467
00:32:08,300 --> 00:32:10,370
Ez nem olyasmi.

468
00:32:10,370 --> 00:32:12,500
Ki az? Jin Joo.

469
00:32:13,070 --> 00:32:15,140
Szeretnél játszani?

470
00:32:15,340 --> 00:32:16,340
Igen.

471
00:32:16,610 --> 00:32:18,940
150 Ft.

472
00:32:19,110 --> 00:32:20,180
300-at adok.

473
00:32:26,320 --> 00:32:27,450
De őt akarom.

474
00:32:35,030 --> 00:32:36,560
Mit csinálsz?

475
00:32:38,000 --> 00:32:40,170
Te jó ég, várjatok.

476
00:32:40,370 --> 00:32:42,070
Várjatok. Várjatok.

477
00:32:42,070 --> 00:32:43,300
Nem, úgy értem...

478
00:32:54,010 --> 00:32:55,150
Jól van.

479
00:33:00,620 --> 00:33:02,120
Az istenit, siess már!

480
00:33:10,760 --> 00:33:12,200
Telitalálat!

481
00:33:13,300 --> 00:33:15,670
Jin Joo, annyira jó vagy ebben.

482
00:33:15,800 --> 00:33:17,070
Ez igazán egyszerű.

483
00:33:17,240 --> 00:33:18,600
Hadd cseréljem le a pelusod.

484
00:33:18,600 --> 00:33:20,070
A mindenit, de aranyos vagy.

485
00:33:20,070 --> 00:33:21,140
Jóképű kisfiam.

486
00:33:34,750 --> 00:33:35,820
- Te jó ég.
- Ó, jaj.

487
00:33:45,400 --> 00:33:46,500
- Elnézést.
- Igen?

488
00:33:46,630 --> 00:33:48,000
Nem váltanátok le?

489
00:33:49,130 --> 00:33:51,270
Aggódsz érte?

490
00:33:51,770 --> 00:33:53,510
Természetesen.

491
00:33:53,970 --> 00:33:56,380
A mindenit. Choi Ban Do.

492
00:33:56,440 --> 00:33:57,580
Várjatok.

493
00:33:58,480 --> 00:33:59,640
Szerintem...

494
00:34:00,410 --> 00:34:02,080
le kéne váltanunk.

495
00:34:02,210 --> 00:34:03,950
Szerintem mindjárt meghal.

496
00:34:04,220 --> 00:34:05,350
Nem, nem tehetitek.

497
00:34:05,550 --> 00:34:07,120
Ő az egyetlen célpontom.

498
00:34:19,730 --> 00:34:22,100
Hány lufit dobsz még?

499
00:34:29,940 --> 00:34:31,010
Ma Jin Joo.

500
00:34:32,280 --> 00:34:33,480
Megöllek.

501
00:34:35,050 --> 00:34:37,350
Ez durva volt.

502
00:34:39,050 --> 00:34:41,450
Tényleg egy férfira célzott.

503
00:34:42,150 --> 00:34:45,660
De rájöttem valamire.

504
00:34:45,890 --> 00:34:47,760
Tudod, a szerelem...

505
00:34:47,760 --> 00:34:49,760
abból ered, hogy aggódsz valakiért.

506
00:34:51,530 --> 00:34:53,130
Min Seo Young...

507
00:34:53,800 --> 00:34:56,470
Szerintem Min Seo Young...

508
00:34:56,900 --> 00:34:58,170
Szerintem...

509
00:34:58,900 --> 00:35:00,110
Szerintem Min Seo Young kedvel téged.

510
00:35:00,840 --> 00:35:02,310
Te jó ég, Ban Do.

511
00:35:02,540 --> 00:35:04,180
Ebben biztos vagyok. Bízz bennem.

512
00:35:05,140 --> 00:35:06,980
- A mindenit, de sokáig tartott.
- Mi?

513
00:35:06,980 --> 00:35:08,180
Olyan sokáig tartott rájönnöd.

514
00:35:08,210 --> 00:35:10,780
Szép munka.

515
00:35:10,780 --> 00:35:12,380
Szép munka.

516
00:35:12,650 --> 00:35:14,790
Mi van? Te tudtál róla?

517
00:35:15,420 --> 00:35:16,460
Honnan tudtad?

518
00:35:16,720 --> 00:35:20,430
Túl hülye és tudatlan vagy, hogy
 felismerj ilyen finom érzelmeket.

519
00:35:22,960 --> 00:35:24,230
Miért sóhajtozol?

520
00:35:26,570 --> 00:35:27,670
Menjünk.

521
00:35:27,730 --> 00:35:28,870
Mi baja van?

522
00:35:29,300 --> 00:35:31,540
Annyira boldog voltál korábban.

523
00:35:32,000 --> 00:35:33,140
Dobott?

524
00:35:34,170 --> 00:35:35,470
Nem csókolt meg, ugye?

525
00:35:35,810 --> 00:35:37,810
Ne piszkálj. Nincs kedvem veszekedni.

526
00:35:39,810 --> 00:35:41,180
Igen, uram.

527
00:35:42,880 --> 00:35:44,020
Ban Do,

528
00:35:44,020 --> 00:35:45,680
öltözz át az egyenruhánkba.

529
00:35:45,680 --> 00:35:47,690
Régebben minden nap felvetted.

530
00:35:47,690 --> 00:35:50,960
Megmondtam, hogy ne csináljátok.

531
00:35:51,290 --> 00:35:53,590
Még leégetitek magatokat...

532
00:35:53,590 --> 00:35:55,760
és az egész állam Bruce Lee-ként
 fog kezelni titeket.

533
00:35:55,760 --> 00:35:57,100
Én nem csinálom.

534
00:35:57,100 --> 00:35:58,360
Nem megy.

535
00:35:59,460 --> 00:36:00,500
Choi Ban Do.

536
00:36:00,700 --> 00:36:03,370
Biztos vagy benne, hogy nem fogod megbánni, mikor nélküled szerepelünk a TV-ben?

537
00:36:03,440 --> 00:36:04,470
Igen.

538
00:36:04,500 --> 00:36:06,070
Ha biztos vagy benne,
 hogy nem fogod megbánni,

539
00:36:07,570 --> 00:36:09,440
gyere és csinálj pár képet.

540
00:36:10,010 --> 00:36:12,340
Menjünk.

541
00:36:12,340 --> 00:36:14,310
Tényleg muszáj ezt az utat választanotok?

542
00:36:15,050 --> 00:36:16,180
Hé!

543
00:36:16,180 --> 00:36:19,580
Legalább ne csináljatok
 semmit a vizes palackkal.

544
00:36:19,580 --> 00:36:21,150
Hé! Kang Ho Dong van itt!
<i>[televíziós műsorvezető és humorista]</i>

545
00:36:21,220 --> 00:36:22,590
Kang Ho Dong? Kang Ho Dong?

546
00:36:30,530 --> 00:36:32,860
Hé! Kang Ho Dong van itt!

547
00:36:33,000 --> 00:36:35,200
- Micsoda?
- Istenem.

548
00:36:40,810 --> 00:36:41,910
Menjünk.

549
00:36:41,910 --> 00:36:43,040
Kang Ho Dong az.

550
00:36:43,040 --> 00:36:44,310
Nem megyek.

551
00:36:44,310 --> 00:36:45,780
Miért akarnám látni Kang Ho Dong-ot?

552
00:36:45,780 --> 00:36:48,510
Nem csak ő az. Jae Woo és a többiek is jönnek.

553
00:36:48,850 --> 00:36:50,620
Csak bolondot csinálnak magukból.

554
00:36:50,750 --> 00:36:52,750
Tényleg nem jössz?

555
00:36:52,750 --> 00:36:54,420
Igen, menjetek csak.

556
00:36:54,620 --> 00:36:56,960
Visszajövünk, miután láttuk
 Kang Ho Dong-ot, oké?

557
00:36:57,020 --> 00:36:58,020
Rendben.

558
00:36:58,120 --> 00:36:59,320
Menjünk!

559
00:38:12,060 --> 00:38:13,300
Ezt nekem?

560
00:38:14,230 --> 00:38:15,270
Miért?

561
00:38:32,580 --> 00:38:35,920
Ez új? Nekem?

562
00:38:36,490 --> 00:38:37,520
Miért?

563
00:38:59,750 --> 00:39:01,610
Inkább nevess csak hangosan.

564
00:39:01,750 --> 00:39:03,580
Ettől rosszabbul érzem magam.

565
00:39:04,420 --> 00:39:07,690
Megmondtam, hogy ne csináljatok
 semmit a vizes palackkal.

566
00:39:07,990 --> 00:39:11,020
Meg akartam változtatni a
 sorsotokat, de nem hallgattatok rám.

567
00:39:11,360 --> 00:39:12,960
Ha ezt leadják a TV-ben,

568
00:39:13,090 --> 00:39:14,490
csúnya múlt lesz ez számotokra...

569
00:39:14,960 --> 00:39:16,060
ami halálotokig kitart majd.

570
00:39:16,130 --> 00:39:18,060
És akkor? Aranyos volt.

571
00:39:18,260 --> 00:39:20,430
Szép munka.

572
00:39:21,130 --> 00:39:23,000
A mindenit, de aranyos vagy.

573
00:39:27,410 --> 00:39:28,740
Az nem Min Seo Young?

574
00:39:29,780 --> 00:39:31,140
Miért császkál körbe?

575
00:39:32,310 --> 00:39:33,510
Min Seo Young!

576
00:39:33,910 --> 00:39:34,910
Hé!

577
00:39:35,450 --> 00:39:37,350
Itt van Ban Do.

578
00:39:40,220 --> 00:39:41,690
Itt egy szúnyog.

579
00:39:43,490 --> 00:39:44,660
Sok szerencsét.

580
00:39:54,700 --> 00:39:55,900
Nam Gil.

581
00:39:56,100 --> 00:39:57,340
Merre jártál?

582
00:40:05,380 --> 00:40:06,980
[Május Királynő Verseny]

583
00:40:08,810 --> 00:40:10,180
Nincs itt a bölcsészkar jelöltje?

584
00:40:10,980 --> 00:40:12,120
- Nincs.
- Nincs.

585
00:40:12,350 --> 00:40:13,890
Fenébe.

586
00:40:14,020 --> 00:40:15,750
Mi a baj?

587
00:40:16,990 --> 00:40:18,560
Egy Május Királynő jelölt nem jött el.

588
00:40:18,560 --> 00:40:21,230
A Zhang Ziyi hasonmás a kínai szakról?

589
00:40:21,230 --> 00:40:22,290
Igen.

590
00:40:22,490 --> 00:40:24,100
A mindenit, a szép lányok
 annyira el vannak telve magukkal.

591
00:40:34,710 --> 00:40:36,140
Túl sokat iszol.

592
00:40:38,410 --> 00:40:39,850
Hamarosan eláll, ugye?

593
00:40:40,380 --> 00:40:41,480
Igen.

594
00:40:57,800 --> 00:40:58,860
Láttál minket?

595
00:41:01,370 --> 00:41:02,830
Te jó ég, odanézzenek.

596
00:41:02,830 --> 00:41:04,770
Túlságosan kínosan érzem magam,
 hogy suliba jöjjek, Jae Woo.

597
00:41:04,770 --> 00:41:06,200
Nem, vicces volt.

598
00:41:06,970 --> 00:41:08,210
Nem, nem volt az.

599
00:41:12,340 --> 00:41:15,650
Mintha egy kiskorúval járnál.

600
00:41:42,170 --> 00:41:45,510
Hogy nézhet az a fiatal kölyök
 ilyen érzelgős szemekkel?

601
00:41:47,350 --> 00:41:48,950
Micsoda játékos.

602
00:41:53,220 --> 00:41:55,150
Mi? Úgy értem, mi az?

603
00:41:55,420 --> 00:41:57,990
Adj egy kicsit. Sosem kóstolhattam meg.

604
00:42:00,160 --> 00:42:02,090
Éhes vagy? Tessék.

605
00:42:12,140 --> 00:42:13,540
Hé, Jin Joo!

606
00:42:24,720 --> 00:42:29,020
Hé, miért piszkoltad össze a
 felsődet, mint valami öregasszony?

607
00:42:29,150 --> 00:42:30,320
Öregasszony?

608
00:42:30,520 --> 00:42:33,790
Ne légy kíváncsi, és törődj a magad dolgával.

609
00:42:51,610 --> 00:42:54,310
Hallottam, hogy mostanában elég nagy probléma, hogy öregemberek kiskorúakkal járnak.

610
00:42:55,150 --> 00:42:58,950
Nagyon sok a perverz öregember, ugye?

611
00:42:59,020 --> 00:43:01,320
Perverz öregember? Mint például?

612
00:43:01,320 --> 00:43:04,460
Vannak perverz férfiak, akik
 csak a fiatal nőket szeretik.

613
00:43:04,620 --> 00:43:09,460
A mindenit, hallottam, hogy mostanság nagyobb problémát okoznak az öregasszonyok.

614
00:43:09,960 --> 00:43:12,800
Elmennek ezekbe a férfi eszkort bárokba,

615
00:43:12,800 --> 00:43:14,830
aztán megőrülnek és azt képzelik, fiatalok...

616
00:43:15,100 --> 00:43:17,940
mivel ezek a fiatal férfiak benyalnak nekik.

617
00:43:18,440 --> 00:43:19,840
Légy óvatos.

618
00:43:20,840 --> 00:43:22,640
Mindig minden több, mint aminek látszik.

619
00:43:24,080 --> 00:43:25,180
Te!

620
00:43:25,440 --> 00:43:26,550
Mi van?

621
00:43:27,980 --> 00:43:30,050
Miről beszéltek ti ketten?

622
00:43:30,280 --> 00:43:32,650
Mi ez a kiskorúakkal való
 járás és férfi eszkort bározás?

623
00:43:33,320 --> 00:43:34,820
Mindig is ilyen közel álltak egymáshoz?

624
00:43:35,750 --> 00:43:38,590
Igazad van. Látszólag elég
 közel álltok ti ketten egymáshoz.

625
00:43:39,590 --> 00:43:40,830
Nem állunk közel.

626
00:43:43,300 --> 00:43:46,360
Felejtsd el. Add azt a rázva pirított sertést.

627
00:43:46,360 --> 00:43:47,970
Úgy hallottam, nagyon jó.

628
00:43:47,970 --> 00:43:50,600
Igen, megtaláltuk a rejtett zseni szakácsot.

629
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Jin Joo!

630
00:43:52,800 --> 00:43:56,580
Kell egy ember a bölcsészkarról, hogy
 induljon a Május Királynő versenyen.

631
00:43:56,580 --> 00:44:00,280
Megengedik, hogy indulj, mivel részt
 vettél az előválogatón.

632
00:44:00,380 --> 00:44:01,850
Csak tedd meg, kérlek?

633
00:44:02,550 --> 00:44:05,150
Mi? Részt vett a Május Királynő
 verseny előválogatóján?

634
00:44:05,150 --> 00:44:07,790
Rá szavaztunk, mivel szép,
 de nem akart indulni.

635
00:44:07,790 --> 00:44:09,220
Jin Joo, csináld.

636
00:44:09,350 --> 00:44:11,660
Te vagy a legszebb lány a bölcsészkaron.

637
00:44:11,760 --> 00:44:13,260
Csak csináld.

638
00:44:13,260 --> 00:44:15,630
Hogy lehetnék én a Május Királynő?

639
00:44:15,860 --> 00:44:18,960
Nem az a típus vagyok,
 aki szeret kiállni mások elé.

640
00:44:18,960 --> 00:44:21,600
Nem fognak csak úgy bárkit
 Május Királynőnek megkoronázni.

641
00:44:22,270 --> 00:44:25,600
Ne égesd le magad azzal,
 hogy indulsz a versenyen.

642
00:44:26,170 --> 00:44:27,570
Az az idióta.

643
00:44:28,040 --> 00:44:29,210
Mi ütött belé?

644
00:44:29,470 --> 00:44:31,610
Leégetni magam?

645
00:44:31,940 --> 00:44:34,380
Aggódsz, hogy talán első leszek.

646
00:44:34,380 --> 00:44:36,650
- Én?
- Ez az. Az első hely.

647
00:44:36,780 --> 00:44:38,480
Csináljunk. Megcsinálod, jó?

648
00:44:38,650 --> 00:44:39,750
Mi?

649
00:44:40,920 --> 00:44:44,090
Ó, te jó ég. Nem megfelelő az öltözékem.

650
00:44:45,260 --> 00:44:46,660
Majd legközelebb.

651
00:44:52,660 --> 00:44:54,570
Mi ez?

652
00:44:54,830 --> 00:44:56,030
Miért van nálad új ruha?

653
00:44:57,070 --> 00:44:58,470
A kocsimban volt.

654
00:44:59,300 --> 00:45:01,640
A kocsidban? Női ruha?

655
00:45:04,880 --> 00:45:07,680
A húgomé. A húgomé.

656
00:45:08,780 --> 00:45:10,320
Igen, persze.

657
00:45:13,290 --> 00:45:15,050
Ez nem jó.

658
00:45:15,850 --> 00:45:17,860
Hogy vehetnék részt a
 Május Királynő versenyen?

659
00:45:18,160 --> 00:45:20,360
Te nem lehetsz Május Királynő.

660
00:45:20,360 --> 00:45:22,130
Hálásnak kéne lenned,
 ha nem te leszel az utolsó.

661
00:45:23,660 --> 00:45:25,600
Mihez kezdesz, ha én nyerek?

662
00:45:25,600 --> 00:45:27,570
Micsoda? Te? Nyerni?

663
00:45:31,100 --> 00:45:32,540
Te jó ég.

664
00:45:33,240 --> 00:45:34,340
Rendben.

665
00:45:35,070 --> 00:45:36,980
- Csináljuk.
- Tényleg?

666
00:45:37,580 --> 00:45:40,350
Akkor megkérek valakit,
 hogy szerezzen kiegészítőket is.

667
00:45:40,350 --> 00:45:42,610
Menjünk. Siessünk.

668
00:45:42,610 --> 00:45:44,780
[Május Királynő öltöző és váró]

669
00:45:46,020 --> 00:45:48,150
Ő a Május Királynő jelölt a bölcsészkarról.

670
00:45:48,490 --> 00:45:49,590
- Oké.
- Oké.

671
00:45:52,160 --> 00:45:54,760
Azért keveredtem bele ebbe, mert Ban Do felhúzott.

672
00:45:55,160 --> 00:45:56,630
De hogy lehetnék én a Május Királynő?

673
00:45:56,830 --> 00:45:58,130
Nem vagyok képes rá.

674
00:45:59,460 --> 00:46:00,530
Hé.

675
00:46:01,930 --> 00:46:04,640
Csináld jól. Te vagy a
 történelemszak királynője.

676
00:46:06,000 --> 00:46:09,010
- Hé...
- Ha nyernél, az még jobb lenne.

677
00:46:09,210 --> 00:46:10,310
Sok szerencsét!

678
00:46:11,210 --> 00:46:13,580
Hé, várj. Én...

679
00:46:14,580 --> 00:46:15,980
Te vagy a helyettes,

680
00:46:15,980 --> 00:46:17,780
a történelemszakos Ma Jin Joo, ugye?

681
00:46:18,050 --> 00:46:19,150
Igen.

682
00:46:19,450 --> 00:46:21,850
- Öltözz át és készülj el.
- Rendben.

683
00:46:35,800 --> 00:46:37,700
Az istenért, miért ilyen rövid ez?

684
00:46:38,570 --> 00:46:39,840
[Május Királynő verseny]

685
00:46:40,270 --> 00:46:41,410
Kezdődik.

686
00:46:43,340 --> 00:46:45,040
[Itt jön a Május Királynő,
 a kémiaszakos Ko Eun Seon!]

687
00:46:45,040 --> 00:46:46,950
Üdv mindenkinek.

688
00:46:48,610 --> 00:46:50,020
Itt a pillanat, amire mindannyian vártatok.

689
00:46:50,280 --> 00:46:52,150
A fesztivál fénypontja.

690
00:46:52,150 --> 00:46:55,950
Kezdődjék hát a Hankook Egyetem
 Május Királynő versenye.

691
00:46:55,950 --> 00:46:57,090
Nagy tapsot kérek.

692
00:46:57,690 --> 00:47:00,830
Nincs miért aggódnunk.
 Jin Joo mindenképp nyerni fog.

693
00:47:01,030 --> 00:47:02,230
Igazad van. Aggodalomra semmi ok.

694
00:47:02,230 --> 00:47:04,260
Jin Joo mindenképp utolsó lesz.

695
00:47:07,830 --> 00:47:08,970
Megijesztettél.

696
00:47:09,030 --> 00:47:10,600
Ne nézz így rám.

697
00:47:10,600 --> 00:47:12,570
Nagyon ijesztő vagy, mikor rám meredsz.

698
00:47:12,840 --> 00:47:14,040
Nem vagyok ijesztő.

699
00:47:14,370 --> 00:47:15,610
Ijesztő vagyok?

700
00:47:16,680 --> 00:47:17,810
Mi?

701
00:47:17,810 --> 00:47:19,880
Most pedig, mielőtt bemutatjuk a gyönyörű...

702
00:47:19,880 --> 00:47:22,780
- Május Királynő jelölteket,
- Az előbb haboztál?

703
00:47:22,780 --> 00:47:25,220
megkérlek titeket, hogy ne csak a
 saját tanszéketek jelöltjének tapsoljatok.

704
00:47:25,620 --> 00:47:28,350
Csak viccelek. Ne félj.

705
00:47:28,350 --> 00:47:30,490
Hanem tapsoljatok inkább annak,
 akit a legszebbnek gondoltok, jó?

706
00:47:30,490 --> 00:47:32,190
- Rendben.
- Jól hangzik.

707
00:47:32,190 --> 00:47:34,530
Most pedig, az első versenyző.

708
00:47:34,930 --> 00:47:37,960
Kim Yeong Ju a tanárképzőből.

709
00:47:37,960 --> 00:47:40,170
Gyere ki, kérlek. Nagy tapsot kérek.

710
00:47:42,130 --> 00:47:44,400
Azta, micsoda szépség.

711
00:47:44,470 --> 00:47:46,840
Köszöntsd a többieket. Remek.

712
00:47:46,940 --> 00:47:50,840
Következő versenyzőnk
 Ko Eun Seon a mérnöki szakról.

713
00:47:55,110 --> 00:47:57,620
Azta, ő is remekül fest.

714
00:47:57,950 --> 00:47:59,180
Köszöntsd a többieket.

715
00:47:59,180 --> 00:48:01,190
Jól van, remek.

716
00:48:02,050 --> 00:48:04,720
Most kéne leállnom? Lépjek le?

717
00:48:05,160 --> 00:48:06,290
Lelépjek?

718
00:48:06,460 --> 00:48:08,660
Ah, de azt mondtam, hogy megcsinálom.

719
00:48:09,330 --> 00:48:12,500
Végezetül az utolsó versenyzőnk.

720
00:48:12,900 --> 00:48:16,600
Ma Jin Joo a bölcsészkarról.

721
00:48:16,600 --> 00:48:18,000
- Nagy tapsot neki.
- Jin Joo az.

722
00:48:25,040 --> 00:48:27,350
Tapsoljuk meg mindannyiukat.

723
00:48:32,250 --> 00:48:34,820
Azta, hát nem gyönyörűek mindannyian?

724
00:48:36,920 --> 00:48:38,020
Jól van hát.

725
00:48:41,160 --> 00:48:42,360
Annyira szép vagy!

726
00:48:42,590 --> 00:48:44,730
Nézzetek rá. Olyan szép.

727
00:48:50,370 --> 00:48:53,870
Hé, az összes nő, úgy néz ki mint ő...

728
00:48:53,870 --> 00:48:55,910
mikor kiöltöznek?

729
00:48:56,680 --> 00:48:57,780
Nem.

730
00:48:59,010 --> 00:49:00,810
Kérlek, mutatkozz be.

731
00:49:01,480 --> 00:49:02,610
Tessék?

732
00:49:03,720 --> 00:49:05,950
- Kérlek, mutatkozz be.
- Igen.

733
00:49:08,820 --> 00:49:10,690
Sziasztok.

734
00:49:11,520 --> 00:49:14,430
Ma Jin Joo vagyok,
 történelemszakos a bölcsészkarról.

735
00:49:16,290 --> 00:49:18,060
Nagyon ideges.

736
00:49:18,730 --> 00:49:21,770
Ezek a gyönyörű hölgyek...

737
00:49:21,770 --> 00:49:24,270
most egy ki mit tudot tartanak nekünk.

738
00:49:24,270 --> 00:49:27,410
Mivel készültél, Ma Jin Joo kisasszony?

739
00:49:28,710 --> 00:49:30,140
Erről nem hallottam semmit.

740
00:49:31,210 --> 00:49:33,780
Hé, ez nem ugyanaz a lány,
 akire rá akartál hajtani?

741
00:49:33,950 --> 00:49:36,280
De, igazad van.

742
00:49:36,620 --> 00:49:38,880
Sietned kéne. Hamarosan foglalt lesz.

743
00:49:40,020 --> 00:49:42,420
De mivel meg kell mutatnod, hogy mit tudsz,

744
00:49:42,420 --> 00:49:44,790
mutatnál nekünk bármit, amiben jó vagy?

745
00:49:45,220 --> 00:49:48,930
Ó, nagyon tehetséges vagyok
 az evésben és hasonlókban,

746
00:49:48,930 --> 00:49:53,470
de nem igazán van olyan, amit
 színpadon meg tudnék mutatni.

747
00:49:54,330 --> 00:49:55,870
- Visszalépek.
- Várj.

748
00:49:55,870 --> 00:49:58,670
Nem léphetsz vissza, miután bemutattalak.

749
00:49:58,670 --> 00:49:59,840
Ezt nem teheted.

750
00:49:59,840 --> 00:50:02,540
Csak mutass bármit, amiben jó vagy.

751
00:50:02,940 --> 00:50:05,840
Például táncolhatsz, énekelhetsz,

752
00:50:05,840 --> 00:50:07,510
vagy megszemélyesíthetsz valakit.

753
00:50:08,950 --> 00:50:11,980
Szerintem nem vagyok különösen jó semmiben.

754
00:50:14,350 --> 00:50:15,720
Valami, amiben jó vagyok?

755
00:50:20,930 --> 00:50:25,760
Az alkony lehull

756
00:50:25,860 --> 00:50:30,640
Ezen a sötét utcán

757
00:50:30,640 --> 00:50:35,110
És halkan mesélek neked

758
00:50:35,210 --> 00:50:40,180
Az álmomról

759
00:50:51,260 --> 00:50:54,860
A mindenit, édesem. Olyan remek énekes vagy.

760
00:50:54,860 --> 00:50:58,560
Hála neked Jin Joo is remek énekes.

761
00:50:59,230 --> 00:51:02,630
Jin Joo valóban kivételes énektehetség.

762
00:51:02,930 --> 00:51:04,700
Vele született tehetsége van.

763
00:51:05,840 --> 00:51:07,670
Talán énekesnek kellett volna mennie.

764
00:51:07,670 --> 00:51:08,910
- Énekesnek?
- Igen.

765
00:51:38,570 --> 00:51:43,380
Hagyd békén az életem

766
00:51:44,340 --> 00:51:47,680
Ne avatkozz bele többet

767
00:51:48,910 --> 00:51:52,820
A világba, melyben

768
00:51:53,220 --> 00:51:56,050
Élhetem a saját életem

769
00:51:56,090 --> 00:51:59,730
- Újjászületek
- Jin Joo, ne légy ideges!

770
00:52:01,960 --> 00:52:06,800
Nincs szükségem másra

771
00:52:07,830 --> 00:52:11,870
Csak a zenére és a táncra

772
00:52:12,070 --> 00:52:13,970
Csupán így

773
00:52:13,970 --> 00:52:16,310
Azt teszek, amit akarok

774
00:52:16,380 --> 00:52:19,210
Kitárom a szárnyam

775
00:52:19,380 --> 00:52:23,220
Nekem kell az életem

776
00:52:23,750 --> 00:52:26,120
Tulajdonosának lennem

777
00:52:26,750 --> 00:52:28,590
Most már tudom

778
00:52:28,720 --> 00:52:31,590
Mi a valódi életem

779
00:52:31,590 --> 00:52:34,490
A zene ritmusában

780
00:52:34,490 --> 00:52:38,600
Mindig ott vagyok

781
00:52:38,600 --> 00:52:40,370
Még ha újra is kell

782
00:52:40,370 --> 00:52:42,970
Választanom az életem

783
00:52:42,970 --> 00:52:45,170
Nem lesznek megbánásaim

784
00:52:45,500 --> 00:52:48,670
Boldogan leszek bárhol

785
00:52:48,670 --> 00:52:51,280
Ahol muzsika szól

786
00:52:51,740 --> 00:52:56,520
Más úton akarok járni

787
00:52:57,550 --> 00:53:01,650
Megtalálom egy másik énem

788
00:53:01,750 --> 00:53:06,190
Mi van a világ végén?

789
00:53:06,260 --> 00:53:09,090
Magasabbra szállok

790
00:53:09,230 --> 00:53:15,800
Senki sem élheti helyettem az életem

791
00:53:16,070 --> 00:53:18,040
Most már tudom

792
00:53:18,040 --> 00:53:20,970
Mi a valódi életem

793
00:53:20,970 --> 00:53:23,680
A zene ritmusában

794
00:53:23,980 --> 00:53:27,980
Mindig ott vagyok

795
00:53:27,980 --> 00:53:29,580
Még ha újra is kell

796
00:53:29,780 --> 00:53:32,320
Választanom az életem

797
00:53:32,420 --> 00:53:34,450
Nem lesznek megbánásaim

798
00:53:34,820 --> 00:53:37,890
Boldogan leszek bárhol

799
00:53:37,890 --> 00:53:40,590
Ahol muzsika szól

800
00:53:41,030 --> 00:53:45,900
Más úton akarok járni

801
00:53:46,730 --> 00:53:50,900
Megtalálom egy másik énem

802
00:53:51,040 --> 00:53:55,570
Mi van a világ végén?

803
00:53:55,570 --> 00:53:58,240
Magasabbra szállok

804
00:53:58,440 --> 00:54:05,150
Senki sem élheti helyettem az életem

805
00:54:07,050 --> 00:54:14,190
Senki sem élheti helyettem az életem

806
00:54:51,960 --> 00:54:53,270
Lenne egy kérdésem.

807
00:54:55,670 --> 00:54:57,800
- Mi az?
- Mit szeretsz?

808
00:54:58,300 --> 00:54:59,370
"Mit szeretek?"

809
00:54:59,370 --> 00:55:02,440
Én szeretem a balettet, a hip-hopot és a táncolást.

810
00:55:02,910 --> 00:55:05,010
Te tudod, hogy én mit szeretek.

811
00:55:05,280 --> 00:55:08,580
De én nem tudok sokat rólad.

812
00:55:09,480 --> 00:55:10,580
Igazad van.

813
00:55:11,280 --> 00:55:13,390
Mit szeretek?

814
00:55:13,890 --> 00:55:15,620
Mit szeretek?

815
00:55:17,320 --> 00:55:19,360
Talán azért nem tudod,
 mert nem szeretek semmit.

816
00:55:19,990 --> 00:55:22,860
Hogy ne szeretnél semmit?
 Gondolkozz alaposabban.

817
00:55:24,260 --> 00:55:27,000
Valami, amit szeretek? 
Valami, amit szeretek...

818
00:55:27,600 --> 00:55:28,770
- Egészség.
- Húzóra.

819
00:55:30,170 --> 00:55:31,200
Alkohol!

820
00:55:33,240 --> 00:55:35,040
Az alkoholt szereted?

821
00:55:36,310 --> 00:55:38,080
Tényleg nem tudom.

822
00:55:38,440 --> 00:55:39,680
Istenem.

823
00:55:40,180 --> 00:55:41,410
Ez rád vall mondjuk.

824
00:55:44,380 --> 00:55:46,750
- Olyan közel volt.
- Tudom.

825
00:55:46,920 --> 00:55:48,520
Jin Joo volt a legszebb.

826
00:55:49,120 --> 00:55:51,460
Ezt csak azért mondjátok, mert a barátotok.

827
00:55:51,520 --> 00:55:52,860
Nem ő volt a legszebb.

828
00:55:53,160 --> 00:55:54,460
Ő volt a legszebb.

829
00:55:55,360 --> 00:55:56,360
Most párbajra hívsz engem?

830
00:55:56,360 --> 00:55:58,500
Nem, sosem hívtalak párbajra.

831
00:55:58,830 --> 00:56:01,270
Mondjuk, hogy a zsűri vak volt.

832
00:56:03,800 --> 00:56:06,370
Egyébként Jae Woo miért
 jár olyan gyakran mosdóba?

833
00:56:08,370 --> 00:56:10,410
Nos... Bo Reum úr?

834
00:56:11,840 --> 00:56:13,950
Lenne valami, amit nagyon szeretnék megkérdezni.

835
00:56:14,010 --> 00:56:17,120
- Kérdezhetek valamit?
- Szabadon kérdezhetsz.

836
00:56:17,120 --> 00:56:18,580
De szabadon dönthetek úgy, hogy nem válaszolok.

837
00:56:18,580 --> 00:56:20,950
Miért nem tudnál egyszerűen
 válaszolni? Akkor hagyjuk.

838
00:56:21,850 --> 00:56:23,660
Mi az?

839
00:56:24,190 --> 00:56:27,990
Az ok, amiért Jae Woo-val jársz...

840
00:56:29,460 --> 00:56:31,100
Meg fog ütni, ha így kérdezem.

841
00:56:33,230 --> 00:56:34,300
Miért...

842
00:56:35,230 --> 00:56:36,970
jársz Jae Woo-val?

843
00:56:37,800 --> 00:56:39,370
- Mi?
- Nos...

844
00:56:39,370 --> 00:56:41,640
Biztosan sok oka van, amiért jársz vele.

845
00:56:41,640 --> 00:56:42,740
Miért jársz vele?

846
00:56:43,180 --> 00:56:45,110
Miért akarod tudni?

847
00:56:45,140 --> 00:56:47,350
Ugyan már. Nem mintha
 pénzbe kerülne a válaszadás.

848
00:56:47,350 --> 00:56:48,410
Miért jársz vele?

849
00:56:49,610 --> 00:56:50,720
Mert egyszerű.

850
00:56:52,350 --> 00:56:54,150
Jae Woo egyszerű.

851
00:56:56,420 --> 00:56:58,490
Egyszerű... Egyszerű?

852
00:56:58,760 --> 00:57:00,890
Egyszerű...

853
00:57:05,930 --> 00:57:08,130
[Javítás alatt. Használd a
 művészeti tanszék mosdóját.]

854
00:57:11,340 --> 00:57:13,000
A művészeti tanszék túl messze van.

855
00:57:25,220 --> 00:57:28,890
- Hé.
- Hát nem volt nagyon szép?

856
00:57:28,890 --> 00:57:30,790
Lenyűgöző volt.

857
00:57:35,760 --> 00:57:37,660
A művészeti tanszékes az én típusom volt.

858
00:57:37,930 --> 00:57:39,770
Csinos volt. Mindenesetre
 mindannyian dögösek voltak.

859
00:57:39,770 --> 00:57:41,070
Istenem.

860
00:57:41,970 --> 00:57:44,270
Nem ő, hanem a történelemszakos.

861
00:57:44,470 --> 00:57:47,770
- Aranyos volt. Az én típusom.
- Az enyém is.

862
00:57:48,910 --> 00:57:50,310
Ezeknek a kölyköknek...

863
00:57:50,680 --> 00:57:52,010
jó az ízlése a nők terén.

864
00:57:52,010 --> 00:57:55,080
Hé, Hyuk Seok felszedte őt a klubban.

865
00:57:55,450 --> 00:57:58,280
Igen, ő az enyém. Rá se tekintsetek.

866
00:57:58,880 --> 00:58:00,890
Ez Park doktor.

867
00:58:02,050 --> 00:58:03,290
Gyerekek.

868
00:58:03,290 --> 00:58:06,060
Neked adom, amint megunom.

869
00:58:07,090 --> 00:58:08,960
Miért...

870
00:58:10,100 --> 00:58:11,700
Mind halottak vagytok.

871
00:58:11,960 --> 00:58:14,700
- Csodálatos volt.
- Remekek voltak.

872
00:58:15,500 --> 00:58:16,900
Mind halottak vagytok...

873
00:58:25,580 --> 00:58:26,910
Túl sokat ittam?

874
00:58:27,980 --> 00:58:29,210
Mi...

875
00:58:43,400 --> 00:58:44,400
Nos...

876
00:59:18,500 --> 00:59:19,660
Mit műveltek?

877
00:59:22,200 --> 00:59:23,370
Te mit művelsz?

878
00:59:24,840 --> 00:59:25,870
Mi?

879
00:59:34,950 --> 00:59:35,950
[Epilógus]

880
00:59:35,950 --> 00:59:37,280
["Kampusz Tehetségkutató", Hankook Egyetem]

881
00:59:37,280 --> 00:59:39,820
A "Kampusz Tehetségkutató" ma a
 Hankook Egyetemen jár!

882
00:59:39,820 --> 00:59:41,690
Jin Joo iskolája van a
 TV-ben. Gyertek, nézzétek.

883
00:59:42,050 --> 00:59:43,190
- Tényleg?
- Igen.

884
00:59:44,220 --> 00:59:45,520
Hallottam, hogy ott voltak.

885
00:59:45,860 --> 00:59:47,530
Hé, Jin Joo! Gyere ki!

886
00:59:48,690 --> 00:59:49,830
Miért nem jön ki?

887
00:59:50,730 --> 00:59:51,960
Nem akarja megnézni?

888
00:59:52,200 --> 00:59:53,270
Hagyjátok békén.

889
00:59:53,270 --> 00:59:55,400
Nagy tapsot nekik!

890
00:59:55,870 --> 00:59:58,140
- Nézzetek rá.
- "Örvendek."

891
00:59:59,340 --> 01:00:00,510
Sziasztok.

892
01:00:00,510 --> 01:00:02,570
Kérlek, mutatkozzatok be.

893
01:00:02,570 --> 01:00:04,080
- A mindenit.
- Üdv!

894
01:00:04,180 --> 01:00:06,610
Én vagyok az építészeti tanszékes...

895
01:00:06,950 --> 01:00:08,250
Choi Ban Do!

896
01:00:08,310 --> 01:00:09,780
Ahn Jae Woo!

897
01:00:10,520 --> 01:00:11,780
Go Dok Jae!

898
01:00:12,020 --> 01:00:13,050
2, 3!

899
01:00:13,220 --> 01:00:14,220
- Üdv!
- Üdv!

900
01:00:14,220 --> 01:00:15,250
- Aranyosak.
- Azok.

901
01:00:15,250 --> 01:00:16,690
Mit fogtok mutatni nekünk?

902
01:00:16,690 --> 01:00:19,420
Erő bemutató előadás? Oké, remek.

903
01:00:27,830 --> 01:00:29,070
Annyira vicces.

904
01:00:34,410 --> 01:00:35,570
- Várjatok.
- Olyan vicces.

905
01:00:36,580 --> 01:00:37,710
Pontosan ugyanolyanok!

906
01:00:38,780 --> 01:00:39,810
- Az istenit.
- Ez fájt.

907
01:00:40,680 --> 01:00:42,110
Miért ilyen vicces?

908
01:00:43,010 --> 01:00:45,320
A korotokbeli srácoknak mind van barátnője.

909
01:00:45,320 --> 01:00:46,490
Van barátnőtök?

910
01:00:46,490 --> 01:00:47,590
Történelemszakos!

911
01:00:49,120 --> 01:00:50,290
Ma Jin Joo!

912
01:00:55,260 --> 01:00:56,330
Ő a fiúm.

913
01:00:56,860 --> 01:00:57,930
Szeretlek!

914
01:01:01,970 --> 01:01:03,340
Hívjátok fel most rögtön.

915
01:01:04,440 --> 01:01:05,570
Most rögtön!

916
01:01:05,900 --> 01:01:07,040
Én is szeretlek!

917
01:01:16,550 --> 01:01:18,220
Megölöm az a fickót!

918
01:01:41,740 --> 01:01:45,210
[Go Back Couple]

919
01:01:45,310 --> 01:01:46,850
Miért nyitod ki így az ajtót?

920
01:01:47,650 --> 01:01:49,050
Ha az orvosi karra jársz,

921
01:01:49,050 --> 01:01:51,620
akkor van nálatok "Orvostan Hallgatók Éjszakája"?

922
01:01:51,620 --> 01:01:53,350
Szeretnél velem jönni?

923
01:01:53,450 --> 01:01:55,750
Nem tudhatod meg máshogy,
 hacsak nem egyenesen tőlük hallod.

924
01:01:55,950 --> 01:01:59,890
Megmondtam, hogy Yoon Bo Reum
 népszerű. Az a gonosz lány.

925
01:02:00,090 --> 01:02:02,160
Kit hozol az "Orvostan Hallgatók Éjszakájára"?

926
01:02:02,290 --> 01:02:05,630
- Hogy tetszik?
- Elment az esze.

927
01:02:05,660 --> 01:02:07,130
Neked vettem.

928
01:02:07,170 --> 01:02:10,500
Azt az álmod éled, melyben egy
 magas, fiatal férfival képzeled el magad.

929
01:02:10,800 --> 01:02:13,370
Miért nem veszik fel?

