1
00:00:00,450 --> 00:00:03,620
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:12,860 --> 00:00:15,860
~ Mikor megállt az idő ~

3
00:00:15,860 --> 00:00:18,830
~ 1. rész ~

4
00:00:27,030 --> 00:00:32,730
~ Lee Jeong tájkép festményét, amiről többen is feltételezték, hogy létezik valahol, ~

5
00:00:32,730 --> 00:00:36,580
~ a mai napon Koreába hozzák és első alkalommal fedik fel a közönség előtt. ~

6
00:00:37,329 --> 00:00:40,356
~ Ezt a festményt együtt vitték Franciaországba a Jikji-vel (koreai buddhista dokumentum) ~

7
00:00:40,357 --> 00:00:42,170
 ~ a francia hadjárat során. ~

8
00:00:42,170 --> 00:00:47,480
~ Megerősítést nyert, hogy a festményt Franciaország egyik híres múzeumában tárolták. ~

9
00:00:54,570 --> 00:00:57,097
~ A festmény közzétételét a koreai sajtó által ~

10
00:00:57,098 --> 00:00:59,620
~ folyamatosan visszamondták a francia muzeológusok nyomására. ~

11
00:00:59,620 --> 00:01:03,220
~ Így az még nem ismert a nyilvánosság számára. ~

12
00:01:03,220 --> 00:01:05,810
~ A kormány és a Kulturális Örökségvédelmi Hivatal kitartó meggyőzése eredményeként, ~

13
00:01:05,810 --> 00:01:09,700
~ közel 150 év után hazájába érkezik. ~

14
00:01:09,700 --> 00:01:12,880
~ Hamarosan felfedik a nyilvánosság előtt. ~

15
00:01:40,610 --> 00:01:42,060
Üdvözlöm.

16
00:01:42,060 --> 00:01:44,780
Biztosan elfáradt az ideút során.

17
00:01:44,780 --> 00:01:48,420
Üdvözlöm. Biztosan elfáradt az ideút során.(francia)

18
00:01:48,420 --> 00:01:52,760
Igen, nagyon fárasztó volt. Nem tudom miért kellett ezt idehoznom. (francia)

19
00:01:52,760 --> 00:01:58,320
Igen, nagyon fárasztó volt. Nem tudom miért kellett ezt idehoznom.

20
00:02:00,630 --> 00:02:04,450
Hé! Ne érjenek hozzá! Ne nyúljanak semmihez az engedélyem nélkül! (francia)

21
00:02:04,450 --> 00:02:07,910
Hé! Ne érjenek hozzá! Ne nyúljanak semmihez az engedélyem nélkül!

22
00:02:10,500 --> 00:02:14,840
Még mindig úgy vélem, hogy a koreaiak nincsenek tudatában ennek a képnek az értékével. (francia)

23
00:02:14,840 --> 00:02:17,430
A koreaiak nem tudják értékelni ezt a képet.

24
00:02:17,430 --> 00:02:21,360
És a koreaiak nincsenek tudatában az értékével, ezt mondta.

25
00:02:23,580 --> 00:02:24,650
Menjünk be, kérem.

26
00:02:24,650 --> 00:02:26,580
Menjünk be.

27
00:02:30,970 --> 00:02:33,250
Á, az a szemét...

28
00:02:33,250 --> 00:02:36,990
Magyarázkodnunk kellett a tolvaj gazfickónak...

29
00:02:42,180 --> 00:02:47,830
~ Lee Jeong "Nyári tájkép festményének" kiállítása - 2018. augusztus 31.
Lee Jeong tájkép festménye visszatér a hazájába. ~

30
00:03:06,630 --> 00:03:09,960
Mondja neki, hogy ha felmegy a színpadra,

31
00:03:09,960 --> 00:03:12,440
arra kérem, hogy szélesen mosolyogjon.

32
00:03:12,440 --> 00:03:15,500
Azt kéri, hogy mosolyogjon, mikor felmegy a színpadra. (francia)

33
00:03:54,780 --> 00:03:56,870
Sokáig vártak.

34
00:03:57,330 --> 00:03:59,400
Mielőtt felfednénk a képet maguk előtt,

35
00:03:59,400 --> 00:04:05,430
bemutatom a színpadon a Louvre múzeum igazgatóját, Jean Gibbon-t.

36
00:04:30,280 --> 00:04:36,390
Most megnyitom Lee Jeong tájkép festményének bemutató ünnepségét.

37
00:04:36,940 --> 00:04:40,110
A kormányunk nevében

38
00:04:40,110 --> 00:04:43,700
ismét őszinte hálánkat szeretném kifejezni Jean Gibbon-nak,

39
00:04:43,700 --> 00:04:47,500
aki a legtöbbel járult hozzá ennek a lehetőségnek a megvalósulásához.

40
00:04:51,510 --> 00:04:54,360
És most bemutatom Önöknek

41
00:04:54,360 --> 00:04:58,670
az ismeretlen Lee Jeong tájkép festményét.

42
00:05:00,870 --> 00:05:02,490
1.

43
00:05:03,860 --> 00:05:05,670
2.

44
00:05:06,990 --> 00:05:08,520
3!

45
00:05:20,040 --> 00:05:22,260
Hé! Mi történt itt?! (francia)

46
00:05:22,260 --> 00:05:25,800
Vészhelyzet! Vészhelyzet! Azonnal zárjanak le minden kijáratot!

47
00:05:38,010 --> 00:05:40,730
És most bemutatom Önöknek

48
00:05:40,730 --> 00:05:45,220
az ismeretlen Lee Jeong tájkép festményét.

49
00:05:47,220 --> 00:05:48,930
1.

50
00:05:50,260 --> 00:05:52,010
2.

51
00:05:53,400 --> 00:05:54,750
3!

52
00:07:58,760 --> 00:08:03,330
Isten hozott a rég nem látott otthonodban. Üdvözöllek!

53
00:08:51,800 --> 00:08:55,330
Az ismeretlen Lee Jeong tájkép festményét, amit ma mutattak volna meg a nyilvánosság számára,

54
00:08:55,330 --> 00:08:58,650
rejtélyesen ellopták és eltűnt.

55
00:08:58,651 --> 00:09:01,090
~ A rendőrség úgy véli, hogy ugyanazt a módszert alkalmazták, ~

56
00:09:01,091 --> 00:09:02,900
  ~ mint ahogy a Hwangryong templom buddha szobrát is

57
00:09:02,900 --> 00:09:07,000
ellopták egy éve egy nyilvános kiállításon és nyomozásba kezdtek. ~

58
00:09:16,030 --> 00:09:22,100
Hé, hogy a fenébe csinálod, hogy minden alkalommal nyom nélkül hozod el?

59
00:09:22,100 --> 00:09:23,990
Nos...

60
00:09:25,350 --> 00:09:27,080
Szakmai titok?

61
00:09:28,530 --> 00:09:33,160
Te tapló, légy óvatos. Még egy majom is leeshet a fáról.

62
00:09:33,160 --> 00:09:35,800
Én nem egy egyszerű majom vagyok.

63
00:09:36,700 --> 00:09:42,590
Hé, mindenesetre gondolom sok időbe fog telni, mire ismét kikerül a világba.

64
00:09:44,870 --> 00:09:49,810
Mégis... jobb a hazájában tartani, nemde?

65
00:09:50,640 --> 00:09:52,640
Nem tudom.

66
00:09:52,640 --> 00:09:57,060
Így is úgy is sok idő lesz, mire visszakerül az eredeti helyére.

67
00:09:57,060 --> 00:09:58,800
Igen.

68
00:09:59,690 --> 00:10:01,580
Mint mindig,

69
00:10:01,580 --> 00:10:03,740
most is megkérlek, hogy viseld jól gondját.

70
00:10:03,740 --> 00:10:05,620
Értettem, te tapló.

71
00:10:06,660 --> 00:10:08,230
Ó, eső!

72
00:10:08,230 --> 00:10:10,960
Nem, nem. Víz.

73
00:10:10,960 --> 00:10:13,640
Nem tudom biztosan, hogy esővíz vagy milyen víz,

74
00:10:13,640 --> 00:10:17,300
de víz folyik a plafonról. Kérlek javítsd meg.

75
00:10:18,340 --> 00:10:22,630
Hé, kifelé. Már rég lejárt a szerződésed.

76
00:10:23,120 --> 00:10:27,000
Most emeled a bérleti díjat?

77
00:10:27,000 --> 00:10:31,660
Ó, milyen bosszantó. Csak költözz ki. Tárolásra fogom használni azt a szobát.

78
00:10:31,660 --> 00:10:34,930
De miféle főbérlő ilyen meggondolatlan?

79
00:10:34,930 --> 00:10:37,540
Ha jogtalannak érzed, csak tűnj el!

80
00:10:41,490 --> 00:10:44,950
Nem úgy néztem ki most, mint egy főbérlő?

81
00:10:46,630 --> 00:10:48,730
Talán nem kellett volna ezt mondanom.

82
00:10:50,440 --> 00:10:52,970
Gyászold a hajléktalant.

83
00:11:02,470 --> 00:11:05,130
Elérkezett az idő.

84
00:12:27,140 --> 00:12:29,910
1.  Plüssállatok várható kézbesítése - 14.-e
2. Malacláb főnökét felhívni

85
00:12:29,910 --> 00:12:32,890
3. Kifzetni a közüzemi számlát - kezdőlapot ellenőrizni
4. Írni az irodalmi pályázatra

86
00:12:42,490 --> 00:12:45,530
~ Ha átmegyek ezen az úton ~

87
00:12:45,530 --> 00:12:49,820
~ Még ismét ott fogsz állni? ~

88
00:12:49,820 --> 00:12:56,590
~ Valamiért úgy érzem rám vársz ~

89
00:12:56,590 --> 00:13:02,700
~ a kápráztató égbolt aljánál ~

90
00:13:03,860 --> 00:13:07,510
~ Egymás oldalán sétálva ~

91
00:13:07,510 --> 00:13:11,430
~ akaratlanul is megfogtad a kezem ~

92
00:13:11,430 --> 00:13:17,970
~ Ez arra késztet, hogy felidézzem melengető pillantásod ~

93
00:13:17,970 --> 00:13:21,760
~ Ó, baby, ahogy álmodsz ~

94
00:13:21,760 --> 00:13:26,090
~ Egy csók veled fel fog ébreszteni ~

95
00:13:26,090 --> 00:13:29,100
~ Ha te is akarod ~

96
00:13:29,100 --> 00:13:36,170
~ kérlek töltsd meg a szívem édességgel ~

97
00:13:36,170 --> 00:13:38,060
Jó reggelt!

98
00:13:40,000 --> 00:13:41,620
Dolgozz ma is keményen.

99
00:13:41,620 --> 00:13:44,560
Igen, uram! Viszlát!

100
00:13:48,500 --> 00:13:55,790
~ A remegésem és izgatottságom elmúlt miattad ~

101
00:13:55,790 --> 00:14:02,630
~ Az egész világ olyan, mint te ~

102
00:14:02,630 --> 00:14:08,740
~ Miért habozol? ~

103
00:15:12,140 --> 00:15:14,130
~ Fantasy novella irodalmi pályázat ~

104
00:15:20,630 --> 00:15:23,490
~ 2018 KBN Dráma Irodalmi Pályázat
A nyertes bejelentésének elhalasztása:
A sok írás miatt... ~

105
00:15:33,590 --> 00:15:36,010
Á, a szívem majd' kiugrik...

106
00:15:47,460 --> 00:15:52,580
Megyek. Mondom, hogy megyek!

107
00:15:57,500 --> 00:16:01,150
Igen, főnök. Igen, mindjárt ott vagyok.

108
00:16:01,150 --> 00:16:03,230
Igen.

109
00:16:49,320 --> 00:16:51,900
Wow, sör!

110
00:16:52,510 --> 00:16:54,400
Érdekelne, hogy a boltunkban dolgozz?

111
00:16:54,400 --> 00:16:55,690
Csak kérjen bármit.

112
00:16:55,690 --> 00:16:58,260
Magabiztos vagyok minden téren.

113
00:16:58,260 --> 00:16:59,480
Jó étvágyat!

114
00:16:59,480 --> 00:17:01,230
Jó étvágyat!

115
00:17:01,230 --> 00:17:06,620
Azta, épp most cserkészett be a pékség tulajdonosa?

116
00:17:06,620 --> 00:17:09,910
Tudod, mindig ilyen népszerű voltam.

117
00:17:10,660 --> 00:17:15,730
Igen, nagyon hálás vagyok. Miért nem ellenőrzöd a fizetésed?

118
00:17:23,850 --> 00:17:27,250
Ez a bónusz fizetésed az ehavi kemény munkádért.

119
00:17:29,430 --> 00:17:32,960
Köszönöm! A legteljesebben fogok élni!

120
00:17:32,960 --> 00:17:36,070
Nagyon szépen köszönöm, főnökasszony!

121
00:17:43,510 --> 00:17:46,100
Te vagy a legjobb, barátnőm!

122
00:17:49,730 --> 00:17:51,800
Légy takarékos.

123
00:17:57,860 --> 00:18:01,160
És ez az, amiért élek!

124
00:18:04,120 --> 00:18:06,230
~ Családtag-szerű *** 301 ~

125
00:18:06,230 --> 00:18:08,930
Tényleg? Ilyenkor?

126
00:18:08,930 --> 00:18:10,870
Totál elrontotta a hangulatomat.

127
00:18:10,870 --> 00:18:12,810
Főbérlő!

128
00:18:15,380 --> 00:18:17,410
Miért nem veszed fel?

129
00:18:17,410 --> 00:18:20,770
Egy pillanatra azt hittem elfutottál a pénzemmel.

130
00:18:25,450 --> 00:18:27,610
Ott volt?

131
00:18:43,070 --> 00:18:45,550
Jó estét, bérlő.

132
00:18:45,960 --> 00:18:48,440
Tudod, milyen nap van ma, ugye?

133
00:18:48,800 --> 00:18:53,790
Igen. Azonnal kifizetem.

134
00:19:00,330 --> 00:19:02,330
~ Átutalás ~

135
00:19:02,330 --> 00:19:04,110
~ Tranzakció befejeződött ~

136
00:19:04,110 --> 00:19:06,510
Oké.

137
00:19:07,640 --> 00:19:11,140
Biztos fárasztó lehet pénzt keresni a kamatfizetések mellett.

138
00:19:12,450 --> 00:19:15,730
De mikor érkezik a fizetésed?

139
00:19:15,730 --> 00:19:19,060
Miért nem adod csak át nekem ezt az épületet és élsz kényelmesen?

140
00:19:19,060 --> 00:19:20,980
Nem.

141
00:19:20,980 --> 00:19:25,540
Ki fogom fizetni, mikor eljön az ideje, úgyhogy ne aggódjon.

142
00:19:25,540 --> 00:19:29,300
És kérem távozzon. Most egy kicsit fáradt vagyok.

143
00:19:29,960 --> 00:19:31,840
Valóban?

144
00:19:31,840 --> 00:19:34,850
De tudtad,

145
00:19:34,850 --> 00:19:38,130
hogy az új kormány megemelte a kamatlábakat?

146
00:19:38,130 --> 00:19:42,890
Az apád kölcsöne egy változó kamatlábbal jön.

147
00:19:42,890 --> 00:19:47,680
Ezért kiszámoltam és kijött -

148
00:19:47,680 --> 00:19:52,310
egy millió egy hónapban. Olcsó, igaz? Nagyon olcsó!

149
00:19:52,310 --> 00:19:56,010
Millió? 1 millió won havonta?

150
00:19:56,010 --> 00:19:59,350
Hogy emelheti egy millióra? Ez egy vicc?

151
00:19:59,350 --> 00:20:02,440
Nos, sikerült kibírnod a törvény mellett.

152
00:20:02,440 --> 00:20:06,330
Emiatt nehéz időkön megyek át. Adok egy hetet.

153
00:20:06,330 --> 00:20:11,440
Jövő hónaptól az új kamatlábat fizeted egyszerre. Meg tudod csinálni, ugye?

154
00:20:11,850 --> 00:20:16,970
Ha túl sok, akkor add át nekem ezt az épületet.

155
00:20:20,560 --> 00:20:24,070
Rendben, értettem.

156
00:20:25,160 --> 00:20:27,550
Ó, majdnem elfelejtettem.

157
00:20:30,470 --> 00:20:33,860
A fürdőszobám lámpái kiégtek.

158
00:20:33,860 --> 00:20:36,690
Holnapig javítsd meg. Rendben, főbérlő?

159
00:21:00,960 --> 00:21:02,900
Az a szemétláda.

160
00:21:18,880 --> 00:21:21,170
~ 101-es lakás,  Kaukció: 20 millió won
Havonta:  550 ezer won minden hónap 15-én ~

161
00:21:21,170 --> 00:21:24,000
~ 201-es lakás, 2. em, Kaukció: 20 millió won
Havonta: 600 ezer won minden hónap 15-én ~

162
00:21:27,410 --> 00:21:29,790
~ 15.-e: lakbér átvétele
19-e: számlák fizetése ~

163
00:21:35,670 --> 00:21:39,900
Így van! Hadd emeljem mindegyiket 100 000 wonnal!

164
00:21:39,900 --> 00:21:44,500
Ezúttal biztosan. Hadd legyek egy szívtelen főbérlő!

165
00:22:14,780 --> 00:22:18,010
Jól van! Menjünk!

166
00:22:29,960 --> 00:22:31,870
- Mi az?
- Jó napot!

167
00:22:31,870 --> 00:22:33,570
Mi van?

168
00:22:36,300 --> 00:22:40,820
- Á, nos...
- Nos mi? Térjen a lényegre.

169
00:22:42,530 --> 00:22:44,630
Mondja gyorsan.

170
00:22:45,500 --> 00:22:52,640
Ha mondandója van, mondja gyorsan. Nem érek rá.

171
00:22:52,640 --> 00:22:57,090
Á, elfoglalt... akkor visszatérhet a dolgához,

172
00:22:57,090 --> 00:23:01,090
én majd később visszajövök.

173
00:23:06,300 --> 00:23:10,020
Féltem. Nagyon féltem!

174
00:23:13,570 --> 00:23:18,820
Ezért az én Sun Ah-m...

175
00:23:19,750 --> 00:23:22,520
Értem...

176
00:23:22,520 --> 00:23:25,290
De ahjumma...

177
00:23:25,290 --> 00:23:32,140
Az én Sun Ah-m nem evett semmit tegnap...

178
00:23:32,140 --> 00:23:34,600
Istenem, Istenem.

179
00:23:34,600 --> 00:23:39,150
Ahjumma, nyugodjon meg egy kicsit. Valamit mondanom kell...

180
00:23:39,840 --> 00:23:42,250
Az én Sun Ah-m...

181
00:23:44,020 --> 00:23:47,800
Mit kéne tennem az én Sun Ah-mmal?

182
00:23:47,800 --> 00:23:54,060
Mit tegyek?

183
00:23:55,370 --> 00:23:58,900
Sun Ah?  Mi ez a hang?

184
00:23:58,900 --> 00:24:04,630
- Sun Ah!
- A-ahjumma!  Ahjumma!

185
00:24:04,630 --> 00:24:06,180
Ahjumma!

186
00:24:10,430 --> 00:24:12,530
Ahjumma!

187
00:24:14,960 --> 00:24:17,520
Ahjumma!

188
00:24:22,820 --> 00:24:26,630
Hé, Choi In Seop!  Hé!  Várj egy percet!

189
00:24:26,630 --> 00:24:28,420
Dolgozni megyek!

190
00:24:30,720 --> 00:24:33,900
Á, az a bunkó túl gyorsan kapcsol.

191
00:24:33,900 --> 00:24:38,770
Hé, In Seop!  Növeljük meg a bérleti díjat 100 000 wonnal!

192
00:24:38,770 --> 00:24:41,490
Hé, Choi In Seop!

193
00:24:42,430 --> 00:24:44,490
Á, komolyan!

194
00:24:45,290 --> 00:24:47,060
Fejezd be a szenvedést.

195
00:24:47,061 --> 00:24:48,550
Csak add el az épületet és fizesd ki az adósságodat.

196
00:24:48,550 --> 00:24:52,930
Azt mondom, hogy tényleg el tudom adni jó piaci áron.

197
00:24:52,931 --> 00:24:55,942
Nem. Ha most eladom, alacsony árat kapnék érte.

198
00:24:55,943 --> 00:24:58,070
Hallottam, hogy ezt a környéket hamarosan felújítják.

199
00:24:58,070 --> 00:25:00,760
Csak még egy kicsit kell szenvednem.

200
00:25:02,330 --> 00:25:04,800
Ennek a környéknek a felújítása felmerült?

201
00:25:04,800 --> 00:25:07,560
Azt mondják igen,

202
00:25:07,560 --> 00:25:10,320
de az rendkívül hosszú idő.

203
00:25:10,320 --> 00:25:12,630
És az is lehetséges, hogy nem fogják.

204
00:25:13,800 --> 00:25:15,940
Nézzük pozitívan!

205
00:25:17,470 --> 00:25:19,360
Meg fog történni.

206
00:25:20,970 --> 00:25:26,750
De ami még fontosabb, senki se érdeklődött az alagsor iránt?

207
00:25:26,750 --> 00:25:31,020
Persze, hogy nem! Ki akarna ott élni?

208
00:25:35,630 --> 00:25:39,850
Különben is, ennek a környéknek a piaca nem túl jó mostanában.

209
00:25:39,850 --> 00:25:42,890
Hirtelen lecsökkent.

210
00:25:43,710 --> 00:25:47,700
Igaz lenne a pletyka, hogy ezt a környéket nem újítják fel?

211
00:25:50,400 --> 00:25:56,140
Tudná ajánlani az alagsori szobámat az ügyfeleinek, kérem?

212
00:25:56,140 --> 00:25:58,710
Alkudok le a bérleti díjból.

213
00:26:06,290 --> 00:26:10,910
Rendben. Olyan sok éve ismertem az apádat.

214
00:26:10,910 --> 00:26:15,820
Ha bárki kiadó szobát keres, az alagsori szobádat mutatom meg neki először.

215
00:26:16,570 --> 00:26:18,720
Köszönöm.

216
00:26:19,100 --> 00:26:21,400
Akkor én most megyek.

217
00:26:23,330 --> 00:26:26,890
- További szép napot!
- Igen, menj csak!

218
00:26:35,900 --> 00:26:37,500
Igen, halló?

219
00:26:38,300 --> 00:26:42,500
Mondtam neki, hogy talán nem újítják fel ezt a környéket, ahogy utasította.

220
00:26:42,590 --> 00:26:47,600
Az alagsori szoba? Az a szándéka, hogy gyorsan kiadja.

221
00:26:47,600 --> 00:26:50,680
De az olyasmi, amit gyorsan kibérelnének?

222
00:26:50,680 --> 00:26:56,590
Ne aggódj túlságosan. Eléggé megjutalmazlak majd a munkádért.

223
00:26:56,590 --> 00:27:00,300
Ne lankadjon a figyelmed. Nem fog túl sokáig tartani.

224
00:27:00,300 --> 00:27:02,030
Igen.

225
00:27:07,520 --> 00:27:10,370
Nincs sok idő a felújításig.

226
00:27:11,060 --> 00:27:13,250
Meg tudja csinálni addigra?

227
00:27:13,250 --> 00:27:16,260
Igen, ne aggódjon elnökasszony. Ki vagyok én?

228
00:27:16,260 --> 00:27:18,970
Én vagyok Park Soo Kang.

229
00:27:19,960 --> 00:27:22,660
Bízom magában.

230
00:27:24,180 --> 00:27:27,610
Intézze el gyorsan mindenféle hiba nélkül.

231
00:27:32,410 --> 00:27:34,170
Ó, üdvözlöm!

232
00:27:34,170 --> 00:27:35,647
Lakást keresek.

233
00:27:35,648 --> 00:27:39,430
Ó! Jó, hogy itt van! Sok lakás van itt.

234
00:27:39,430 --> 00:27:44,550
Minden lakás dél felé néz sok napfénnyel és a víz jól folyik.

235
00:27:44,550 --> 00:27:50,810
Utálom a napfényt, van elérhető alagsori szoba?

236
00:27:50,810 --> 00:27:53,030
Alagsori szoba?

237
00:27:56,525 --> 00:27:58,270
Van alagsori szoba!

238
00:27:58,511 --> 00:28:01,200
Van egy lakás, ami nagyon barátságos, bár nincs napfény.

239
00:28:01,201 --> 00:28:02,530
És a főbérlő is jó.

240
00:28:02,530 --> 00:28:04,370
Az én épületemben.

241
00:28:16,700 --> 00:28:18,200
~ Kiadó
Kaukció: 5 millió won (5000$)
Havonta: 500 000 won (500$) ~

242
00:28:20,760 --> 00:28:22,560
Erre.

243
00:29:02,550 --> 00:29:05,560
Milyen? Szép, ugye?

244
00:29:05,560 --> 00:29:09,590
Nem talál még egy ilyen tágas alagsori szobát.

245
00:29:13,060 --> 00:29:16,000
Le fogja tapétázni?

246
00:29:16,740 --> 00:29:22,100
Tapéta? Nem szükséges, mert nemrég tapétáztam...

247
00:29:31,370 --> 00:29:34,600
Tapéta? Persze, hogy tapétáznom kéne.

248
00:29:36,690 --> 00:29:41,000
De miért kell alagsori szobának lennie?

249
00:29:41,000 --> 00:29:43,990
Nem igazán szeretem, ha besüt a nap.

250
00:29:43,990 --> 00:29:48,230
A munkámat is jobb napfény nélkül végezni.

251
00:29:50,130 --> 00:29:51,830
Igen...

252
00:29:53,160 --> 00:29:57,210
Miféle munkát jobb napfény nélkül végezni?

253
00:30:06,560 --> 00:30:10,080
Nem olyannak tűnik, mint akinek nincs pénze...

254
00:30:12,000 --> 00:30:14,150
Lehetséges lenne...

255
00:30:24,850 --> 00:30:28,910
Ma elkapjuk. Menjünk.

256
00:30:28,910 --> 00:30:31,230
Igen, Hyung-nim!

257
00:30:33,350 --> 00:30:37,140
Lehetne. Totálisan lehetséges.

258
00:30:37,140 --> 00:30:38,830
Vagy...

259
00:31:06,950 --> 00:31:08,780
Nem, nem, nem.

260
00:31:11,390 --> 00:31:15,290
Nem az. Nem az.

261
00:31:15,290 --> 00:31:19,130
Jelenleg nem érdekel, hogy gengszter vagy sorozatgyilkos.

262
00:31:19,130 --> 00:31:21,520
Amíg kifizeti nekem a havi bérleti díjat.

263
00:31:21,520 --> 00:31:25,710
Elnézést... elnézést!

264
00:31:25,710 --> 00:31:29,200
- Igen?
- Kiveszem.

265
00:31:32,240 --> 00:31:35,000
Csináljuk, a szerződést.

266
00:31:37,060 --> 00:31:42,640
Ennek a szobának a foglalója 10 ezer $ lenne.

267
00:31:45,070 --> 00:31:49,470
700$... nem, 650$.

268
00:31:49,470 --> 00:31:52,090
Szóval $10,000 most és $650 havonta.

269
00:31:52,090 --> 00:31:54,650
Ez biztosan a legjobb ár ezen a környéken.

270
00:31:54,650 --> 00:31:57,620
Nem fog ilyen jó alagsori szobát találni, mint ez.

271
00:32:05,100 --> 00:32:07,040
Oké.

272
00:32:07,910 --> 00:32:13,140
$10,000 most és havonta $600. Ennél lejjebb nem alkudom.

273
00:32:15,550 --> 00:32:18,670
Jó, értettem.

274
00:32:25,080 --> 00:32:29,020
Mi az? Mit ért?

275
00:32:40,570 --> 00:32:45,220
Oké. $5,000 és $600?

276
00:32:48,530 --> 00:32:51,300
$5,000 és $550?

277
00:32:53,550 --> 00:32:56,580
Körülnézek még egy kicsit és visszajövök.

278
00:32:57,380 --> 00:33:01,010
Á, rendben, rendben!

279
00:33:03,240 --> 00:33:05,380
$5,000 és $500!

280
00:33:06,420 --> 00:33:09,600
Kizárt, hogy ennél lejjebb menjek.

281
00:33:11,440 --> 00:33:16,480
Jó, azonnal hozom a foglalót.

282
00:33:23,350 --> 00:33:25,540
Milyen zsugori.

283
00:33:33,700 --> 00:33:37,150
Fáj a hasam.

284
00:33:39,660 --> 00:33:42,760
Mi a baj? Fáj valamid?

285
00:33:42,760 --> 00:33:46,120
Oppa, fáj a hasam.

286
00:33:50,590 --> 00:33:52,320
Tessék.

287
00:33:54,960 --> 00:33:57,390
Fáj a hasam.

288
00:34:15,520 --> 00:34:20,310
Apa, azt mondja fájdalmai vannak.

289
00:34:20,310 --> 00:34:22,720
Hallgass.

290
00:34:32,930 --> 00:34:38,280
Apa, azt mondja fájdalmai vannak.

291
00:34:39,240 --> 00:34:41,530
Azt mondtam hallgass!

292
00:34:42,550 --> 00:34:44,620
Nem akarok...

293
00:34:52,980 --> 00:34:56,210
Fáj a hasam.

294
00:35:01,690 --> 00:35:04,650
- Shh.
- Fáj a hasam.

295
00:35:04,650 --> 00:35:07,190
Fáj a hasam.

296
00:35:10,460 --> 00:35:12,810
Fáj a hasam.

297
00:35:12,810 --> 00:35:15,480
Átkozottul hangos vagy, komolyan!

298
00:35:44,990 --> 00:35:48,070
Ez nem elég pénz.

299
00:35:48,070 --> 00:35:50,930
Oké. Viszlát.

300
00:35:50,930 --> 00:35:52,610
Igen.

301
00:36:00,540 --> 00:36:04,340
~ Gyógyszertár ~

302
00:36:13,720 --> 00:36:15,410
Jó napot, főnök!

303
00:36:15,410 --> 00:36:17,610
Ó, üdvözlöm!

304
00:36:18,730 --> 00:36:20,230
Adjon egy kis barackot és egy dinnyét.

305
00:36:20,230 --> 00:36:22,950
A fehér húsú barackok jók.

306
00:36:22,950 --> 00:36:24,900
Milyen a sárga?

307
00:36:29,170 --> 00:36:32,160
Ez a csirkefogó!

308
00:37:03,610 --> 00:37:05,310
Tolvaj!

309
00:37:46,580 --> 00:37:48,890
Értelmetlen.

310
00:37:48,890 --> 00:37:51,470
Fejezd be és kövess.

311
00:37:56,460 --> 00:37:59,230
Azt mondtam értelmetlen.

312
00:38:01,800 --> 00:38:03,410
Fejezd be

313
00:38:05,000 --> 00:38:07,210
és kövess.

314
00:38:07,210 --> 00:38:09,680
Sajnálom. Kérem bocsásson meg.

315
00:38:09,680 --> 00:38:12,390
Sajnálom, ahjusshi.

316
00:38:14,820 --> 00:38:17,300
Nem a te hibád.

317
00:38:17,300 --> 00:38:23,370
Ez az elátkozott sorsod hibája.

318
00:38:30,830 --> 00:38:34,360
A kishúgom... beteg.

319
00:38:34,360 --> 00:38:37,140
A kishúgom nagyon beteg.

320
00:38:38,590 --> 00:38:42,720
Ezért... ezért...

321
00:38:47,710 --> 00:38:49,370
Erre is...

322
00:38:52,200 --> 00:38:54,990
csak gondolj rá a sorsodként.

323
00:39:53,570 --> 00:39:56,830
Akárhogy is, a Kaszások, akik Isten alárendeltjei, elkapják azokat,

324
00:39:56,830 --> 00:39:59,790
akik különleges képességek birtokában vannak, amiknek nem kéne létezniük ebben a világban,

325
00:39:59,790 --> 00:40:03,990
és ide bezárják a lelküket.

326
00:40:04,720 --> 00:40:06,480
Értették?

327
00:40:08,550 --> 00:40:13,860
De miért születnek ezek az emberek ebbe a világba?

328
00:40:16,360 --> 00:40:19,670
Miért születnek?

329
00:40:21,270 --> 00:40:24,430
Egyszerűen fogalmazva ez olyan, mint egy működési hiba.

330
00:40:29,680 --> 00:40:31,590
Őszintén szólva...

331
00:40:31,590 --> 00:40:35,360
Az igaz, hogy Isten felügyel és irányít mindent a világon.

332
00:40:35,360 --> 00:40:39,780
De amit Isten tesz, nem mindig 100%-ig tökéletes.

333
00:40:39,780 --> 00:40:42,150
Nos, mindenki ilyen, nem igaz?

334
00:40:42,150 --> 00:40:44,500
Mindenesetre az ilyen hibái miatt

335
00:40:44,500 --> 00:40:47,780
az Istenekhez tartozó képességek, lejutnak az emberekhez.

336
00:40:47,780 --> 00:40:50,950
Mikor ez megtörténik, mit csinálnak ezek az emberek ezzel az erővel?

337
00:40:50,950 --> 00:40:53,010
A saját céljaikra használják.

338
00:40:53,010 --> 00:40:54,500
És mi történik a világgal akkor?

339
00:40:54,500 --> 00:40:58,850
Nyilvánvalóan káosz lesz.

340
00:40:58,850 --> 00:41:02,620
Ezért van szükség mindannyiójukra.

341
00:41:05,850 --> 00:41:10,330
Ezt a rendezetlen világot egyensúlyba helyezik azáltal, hogy elkapják ezeket az embereket.

342
00:41:10,330 --> 00:41:12,290
Nem klassz?

343
00:41:13,640 --> 00:41:17,770
De ezeket az embereket, akiknek isteni erejük van

344
00:41:17,770 --> 00:41:22,640
hogy fogjuk elkapni őket mi, akiknek nincs erejük?

345
00:41:22,640 --> 00:41:24,960
Ez egy jó kérdés.

346
00:41:24,960 --> 00:41:28,450
Ezért vannak ilyen eligazításaink.

347
00:41:29,300 --> 00:41:31,460
Régen csak megöltük őket.

348
00:41:31,460 --> 00:41:36,640
Mikor később átgondoltuk, ez túl embertelennek tűnt.

349
00:41:36,640 --> 00:41:40,790
Úgy értem istentelennek. És elegáns sem volt.

350
00:41:44,920 --> 00:41:46,800
Jól figyeljenek.

351
00:41:54,950 --> 00:41:57,360
Látják ezt? Látják, ugye?

352
00:41:57,360 --> 00:42:01,080
Mikor megisszák ezt a folyadékot, egy rövid időre kölcsönkapják a képességeimet.

353
00:42:01,080 --> 00:42:03,940
Egyszerű, igaz?

354
00:42:03,940 --> 00:42:06,970
Értik?  N-nem értik?

355
00:42:08,030 --> 00:42:10,220
Kérem ne mutassanak ilyen arckifejezést.

356
00:42:10,220 --> 00:42:14,760
A rangidős Kaszások el fogják magyarázni hogy végezzék a munkát, úgyhogy ne aggódjanak.

357
00:42:14,760 --> 00:42:18,820
De nem kíváncsiak?

358
00:42:18,820 --> 00:42:21,560
Miért kapják el ezeket az embereket?

359
00:42:23,070 --> 00:42:26,820
Valahányszor elkapnak egy ilyen képességekkel rendelkező embert, szereznek 1 pontot.

360
00:42:26,820 --> 00:42:32,040
Mikor elérnek egy bizonyos pontszámot, Isten puszta kegyelméből

361
00:42:32,040 --> 00:42:36,000
eljutnak a mennyországba vezető útra.

362
00:42:36,000 --> 00:42:39,860
Valamint extra pontokat kapnak az idő manipulátorokért.

363
00:42:39,860 --> 00:42:41,460
Tízszeres pontot.

364
00:42:42,160 --> 00:42:43,800
Miért?

365
00:42:44,810 --> 00:42:48,500
Miért adnak ilyen magas pontot értük?

366
00:42:53,060 --> 00:42:59,560
Irányítani az időt... ez olyasmi, amit csak egy isten tud.

367
00:43:08,800 --> 00:43:10,480
Oké, nincs több kérdés?

368
00:43:10,480 --> 00:43:12,730
Nekem van!

369
00:43:12,730 --> 00:43:15,150
Maga tisztára olyan, mint egy mintadiák, nem igaz? Megöl itt engem.

370
00:43:15,150 --> 00:43:17,710
Oké, rajta. Kérdezzen.

371
00:43:17,710 --> 00:43:21,430
Mi honnan jöttünk?

372
00:43:21,430 --> 00:43:25,250
Akárhogy gondolkodom, nem emlékszem.

373
00:43:31,080 --> 00:43:33,690
Tapsot! Tapsot!

374
00:43:33,690 --> 00:43:36,520
Ő az ász a Kaszások között.

375
00:43:36,520 --> 00:43:39,560
Ő-ő nagyon jól végzi a munkáját.

376
00:43:39,560 --> 00:43:42,590
Nagyon jól végzi a munkáját,

377
00:43:44,460 --> 00:43:48,140
de ahogy korábban mondtam, ha elkapnak valami nagyot, mi történik? Megsérülhetnek, ugye?

378
00:43:48,140 --> 00:43:50,570
Akkor segítenem kell felépülni.

379
00:43:50,570 --> 00:43:52,590
Egy pillanat.

380
00:44:07,430 --> 00:44:11,740
Ha most ilyen rossz színben tüntetsz fel a diákoknak az eligazítás során,

381
00:44:11,740 --> 00:44:15,490
mit fognak gondolni rólam? Mi?

382
00:44:15,490 --> 00:44:17,320
Nem így gondolod?

383
00:44:19,550 --> 00:44:21,690
Csak próbáld meg még egyszer.

384
00:44:21,690 --> 00:44:25,170
Nagyon mérges leszek.

385
00:44:25,170 --> 00:44:26,790
Huh?

386
00:44:29,760 --> 00:44:32,350
Hogy tud ez a kutya ugatni?

387
00:44:36,860 --> 00:44:41,710
De te ennyire utálsz engem?

388
00:44:42,530 --> 00:44:46,410
Miféle alkalmazott kedveli valóban a főnökét vagy a csoportvezetőjét?

389
00:44:50,670 --> 00:44:53,360
Ez elég meggyőző.

390
00:44:53,360 --> 00:44:57,910
De néha tényleg rosszul érzem magam attól, ahogy beszélsz.

391
00:44:57,910 --> 00:44:59,990
Ne légy ilyen!

392
00:45:05,090 --> 00:45:07,060
Ne aggódj túlzottan a kölyök miatt.

393
00:45:07,060 --> 00:45:11,370
Gondosan utána fogok járni és egy jobb helyre küldöm őt.

394
00:45:13,760 --> 00:45:18,410
Nem érdekel. Csináljon, amit akar.

395
00:45:25,490 --> 00:45:27,430
Viszlát!

396
00:45:43,580 --> 00:45:45,670
Apa...

397
00:45:47,180 --> 00:45:49,240
Apa...

398
00:45:51,840 --> 00:45:53,980
Fáj a hasam...

399
00:45:55,770 --> 00:45:57,590
Ez az átkozott gyerek!

400
00:45:57,590 --> 00:45:59,590
Fáj a hasam...

401
00:46:01,380 --> 00:46:03,950
Fáj...

402
00:46:03,950 --> 00:46:06,310
Milyen átkozottul hangos.

403
00:46:17,040 --> 00:46:18,790
Mi a fene?

404
00:46:26,700 --> 00:46:28,840
Figyelmeztetlek...

405
00:46:28,840 --> 00:46:32,570
Mindig figyellek.

406
00:46:33,850 --> 00:46:37,660
Ha még egyszer kezet emelsz a gyermekedre,

407
00:46:37,660 --> 00:46:40,900
halálra foglak szaggatni.

408
00:47:17,800 --> 00:47:22,000
Nem érdekli? Micsoda hazug.

409
00:47:22,000 --> 00:47:23,790
Mit néznek?

410
00:47:25,130 --> 00:47:27,660
Mi van?

411
00:47:27,660 --> 00:47:29,570
Jobb, ha maguk nem lesznek ilyenek.

412
00:47:29,571 --> 00:47:31,989
Azonnal megbüntetem magukat.

413
00:47:36,669 --> 00:47:38,019
Megértették?

414
00:47:38,020 --> 00:47:40,010
Igen!

415
00:47:43,601 --> 00:47:45,660
Hogy lehet, hogy tényleg nem hallgat rám?

416
00:48:09,060 --> 00:48:10,700
Jó napot!

417
00:48:23,118 --> 00:48:25,701
Miért nincs semmi csomagja?

418
00:48:27,450 --> 00:48:30,290
Tényleg egy furcsa ember?

419
00:48:37,360 --> 00:48:40,660
- Elnézést...
- Igen?

420
00:48:40,660 --> 00:48:43,250
Meddig fogja ezt csinálni?

421
00:48:46,160 --> 00:48:50,420
Ami fontosabb, mit csinál? Munkaként?

422
00:48:50,420 --> 00:48:52,020
Miért?

423
00:48:54,460 --> 00:49:01,320
Nos... az épületünk mottója az, hogy "Éljünk egy családként".

424
00:49:05,400 --> 00:49:08,570
Tulajdonos, mit csinál itt pénzkeresés helyett?

425
00:49:10,000 --> 00:49:11,757
Amennyire tudom,

426
00:49:11,762 --> 00:49:14,512
ma esedékes az emelt kamatfizetés.

427
00:49:22,760 --> 00:49:29,350
Ő a bérlő, aki olyan, mint egy családtag, és aki a 301-esben lakik.

428
00:49:30,170 --> 00:49:33,140
Menjünk fel és beszélgessünk, 301-es bérlő.

429
00:49:56,990 --> 00:50:01,960
Brávó! A megbízható Kim Seon Ah! Végülis megcsináltad.

430
00:50:01,960 --> 00:50:06,060
De a pénz hiányosnak tűnik.

431
00:50:06,060 --> 00:50:08,520
Nagyon hiányosnak.

432
00:50:08,520 --> 00:50:15,530
Ha ad még egy kis időt, azonnal odaadom.

433
00:50:15,530 --> 00:50:19,090
Rendben, rendben. Mivel a főbérlő, aki olyan, mint egy családtag

434
00:50:19,090 --> 00:50:23,030
ilyen őszintén kér, hogy utasíthatnám el?

435
00:50:23,030 --> 00:50:25,750
Adok neked még egy kis időt.

436
00:50:26,470 --> 00:50:28,640
Köszönöm.

437
00:50:28,640 --> 00:50:31,650
És kérem adja ide az átvételi igazolást.

438
00:50:31,650 --> 00:50:36,090
Nem hazudhatja, hogy nem adtam oda a pénzt, mint legutóbb, mikor megtettem.

439
00:50:36,090 --> 00:50:38,120
Adja ide gyorsan.

440
00:50:38,120 --> 00:50:40,150
Rendben.

441
00:51:12,680 --> 00:51:14,920
Ki az?

442
00:51:22,480 --> 00:51:23,710
Mi van?

443
00:51:23,710 --> 00:51:27,600
A főbérlőm, aki olyan számomra, mint egy családtag, időt kért tőlem.

444
00:51:27,600 --> 00:51:30,760
Ezért adtam neki 10 percet.

445
00:51:30,760 --> 00:51:34,740
Már letelt, ezért most oda kell adnod a kamatot.

446
00:51:34,740 --> 00:51:36,650
Add ide most.

447
00:51:38,130 --> 00:51:40,360
Most viccel velem?

448
00:51:40,360 --> 00:51:43,500
Vicc? Úgy nézek ki, mint aki viccel?

449
00:51:43,500 --> 00:51:49,340
Tényleg? Holnapig adok időt, úgyhogy addigra szerezd meg a pénzt.

450
00:51:51,520 --> 00:51:53,340
Ilyennek

451
00:51:53,340 --> 00:51:56,170
kéne egy uzsorásnak lennie.

452
00:51:59,710 --> 00:52:02,890
Nos, nem vagyok egy jótékonysági egyesület tulajdonosa.

453
00:52:02,890 --> 00:52:04,540
Igaz?

454
00:52:11,990 --> 00:52:15,970
Komolyan! Az a szemétláda!

455
00:52:18,490 --> 00:52:21,150
Holnap lesz az első szabadnapom hosszú idő óta...

456
00:52:21,820 --> 00:52:24,310
Nos, ma sok mindent kell csinálnunk. Siessünk.

457
00:52:24,310 --> 00:52:25,900
Igen!

458
00:52:42,880 --> 00:52:50,160
~ Ha átmegyek ezen az úton, még ismét ott fogsz állni? ~

459
00:52:50,160 --> 00:52:57,040
~ Valamiért úgy érzem rám vársz ~

460
00:52:57,040 --> 00:53:02,370
~ a kápráztató égbolt aljánál ~

461
00:53:04,270 --> 00:53:14,150
~ Egymás oldalán sétálva akaratlanul is megfogtad a kezem ~

462
00:53:14,150 --> 00:53:15,530
Fejezzük be mára.

463
00:53:15,530 --> 00:53:16,720
Igen.

464
00:53:16,720 --> 00:53:18,360
Elnézést.

465
00:53:18,360 --> 00:53:20,460
Jöjjön holnap is.

466
00:53:20,460 --> 00:53:23,050
Miért? Szeretné, hogy holnap ismét eljöjjek?

467
00:53:23,050 --> 00:53:24,910
Természetesen, tetszett.

468
00:53:24,910 --> 00:53:27,660
- Keményen dolgozott.
- Maga is.

469
00:54:19,830 --> 00:54:23,960
~ Sajnálattal értesítjük, hogy ezúttal nem az Ön írására esett a választás... ~

470
00:54:29,350 --> 00:54:31,210
~ Seon Ah. ~

471
00:54:49,270 --> 00:54:51,040
Seon Ah.

472
00:55:04,410 --> 00:55:06,190
Seon Ah.

473
00:55:11,620 --> 00:55:13,950
Nem érzed úgy, hogy megfulladsz?

474
00:55:15,090 --> 00:55:16,620
Csak légy mérges!

475
00:55:16,620 --> 00:55:20,790
Minden, a többi gyerek terrorizálása vagy bántalmazása az én hibám volt.

476
00:55:23,960 --> 00:55:28,220
Ha a lányod miatt ennyire megaláztak a többi gyerek szülei előtt,

477
00:55:28,220 --> 00:55:31,820
büntess meg, mint ahogy más gyerekek apja teszi!

478
00:55:35,120 --> 00:55:38,920
Sajnálom, lányom.

479
00:55:41,360 --> 00:55:45,080
Azt hiszed ezt akarom hallani?

480
00:55:47,760 --> 00:55:52,530
Nem vagy éhes? Elmenjünk szalonnát enni?

481
00:55:54,640 --> 00:56:00,160
Csak adjuk el ezt azoknak a gazembereknek.

482
00:56:00,160 --> 00:56:04,720
És költözzünk egy kis házba, ahol kényelmesen élhetünk.

483
00:56:15,670 --> 00:56:17,460
Seon Ah.

484
00:56:34,090 --> 00:56:39,390
Komolyan... nem voltam egy idióta, de miért viselkedtem úgy akkor?

485
00:56:44,680 --> 00:56:50,480
Haragszol rám, amiért gondot okoztam neked akkoriban?

486
00:56:52,890 --> 00:56:56,460
Apa, túl messzire mentél?

487
00:56:58,700 --> 00:57:01,610
Megbántam.

488
00:57:04,280 --> 00:57:11,430
Ezért még egy kicsit...

489
00:57:11,430 --> 00:57:16,310
hadd viseljem el még egy kicsit.

490
00:57:17,690 --> 00:57:22,420
Csak amíg meg tudom tartani az épületed.

491
00:57:59,660 --> 00:58:04,260
A munkája! Még mindig nem hallottam, hogy miből él meg.

492
00:58:04,260 --> 00:58:06,950
El kell mondanom?

493
00:58:06,950 --> 00:58:10,450
Ahogy egyfolytában mondom is, a mottónk ebben a házban

494
00:58:10,450 --> 00:58:13,090
az, hogy éljünk egy családként.

495
00:58:14,650 --> 00:58:16,660
Egy pillanat.

496
00:58:18,190 --> 00:58:20,330
Igen, főnök.

497
00:58:21,520 --> 00:58:24,100
Kézbesítő helyettesítés?

498
00:58:24,100 --> 00:58:26,340
Mennyit fizetne?

499
00:58:27,230 --> 00:58:29,440
15 ezer won?

500
00:59:20,960 --> 00:59:23,130
Ilyen körülmények között 20 ezer won-t kéne kapnom.

501
00:59:23,130 --> 00:59:26,060
Miután végeztél, nagylelkűen fogok fizetni, úgyhogy siess.

502
00:59:26,060 --> 00:59:29,320
Oké, majd jövök!

503
01:00:35,200 --> 01:00:36,500
Á, vér!

504
01:00:39,810 --> 01:00:41,380
A malac lábak!

505
01:00:43,850 --> 01:00:45,570
Mit tegyek?

506
01:00:53,450 --> 01:00:55,160
Várjunk!

507
01:01:19,030 --> 01:01:20,920
Apa!

508
01:01:53,980 --> 01:01:58,320
~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~

509
01:02:01,100 --> 01:02:05,560
~ Nem fogok többé már meglepődni ~

510
01:02:08,230 --> 01:02:13,300
~ Mint mindig ~

511
01:02:15,280 --> 01:02:19,790
~ A sors sosem áll mellettem ~

512
01:02:22,300 --> 01:02:28,360
~ Az emlékek elhalványulnak ~

513
01:02:29,350 --> 01:02:34,410
~ Bár képtelen vagyok várni ~

514
01:02:35,220 --> 01:02:42,200
~ Ó, csak a szerelmemért változom ~

515
01:02:42,200 --> 01:02:49,290
~ Ó, a szerelmemért újjászületek ~

516
01:02:49,290 --> 01:02:51,890
~ Ezekben az időkben utálnom kéne a világot ~

517
01:02:51,890 --> 01:02:55,350
Hogy csinálta ezt?

518
01:02:55,350 --> 01:02:59,230
~ Ahogy rád gondolok ~

519
01:02:59,230 --> 01:03:03,030
~ Mosolygok ~

520
01:03:04,660 --> 01:03:11,760
~ Miattad mondom az ellenkezőjét annak, amit érzek ~

521
01:03:11,760 --> 01:03:17,920
~ Miattad lehet, hogy te vagy az ~

522
01:03:17,920 --> 01:03:21,800
~ Valószínűleg ilyen ~

523
01:03:21,800 --> 01:03:24,700
~ Amikor a szavak sokkal jobban fájnak ~

524
01:03:24,700 --> 01:03:27,210
Maga egy varázsló?

525
01:03:27,210 --> 01:03:28,020
Mi ez?

526
01:03:28,020 --> 01:03:31,860
Mivel tegnap megmentettem, először meg kéne köszönnie, nem?

527
01:03:31,860 --> 01:03:35,320
Nem csak te keresed azt a Buddha szobrot.

528
01:03:35,320 --> 01:03:37,970
Megy ellopni valamit, ahogy vártam.

529
01:03:38,200 --> 01:03:39,589
Erre az alkalomra a 2 ászt.

530
01:03:39,590 --> 01:03:42,390
Rendben van, hogy most nem gyürkőzől neki?

531
01:03:42,390 --> 01:03:44,850
Most mit csinál?

532
01:03:45,900 --> 01:03:48,190
~ Egy éjszakán, mikor leereszkedik a hűvös levegő ~

533
01:03:48,190 --> 01:03:50,790
Azt mondtam térdre!

534
01:03:50,790 --> 01:03:52,720
Mentsen meg.
