1
00:00:00,310 --> 00:00:03,250
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:12,470 --> 00:00:15,900
~ Mikor megállt az idő ~

3
00:00:15,900 --> 00:00:19,090
~ 2. rész ~

4
00:00:35,290 --> 00:00:36,870
Á, vér!

5
00:00:39,230 --> 00:00:40,740
A malac lábak!

6
00:00:43,320 --> 00:00:46,090
Mit tegyek?

7
00:00:52,990 --> 00:00:54,490
Várjunk!

8
00:01:18,300 --> 00:01:20,120
Apa!

9
00:02:50,930 --> 00:02:55,150
Ezt... hogy csinálta?

10
00:02:55,151 --> 00:02:56,414
Istenem, a frászt hozta rám!

11
00:03:28,223 --> 00:03:29,300
Ismét esik.

12
00:03:51,040 --> 00:03:57,020
Maga egy varázsló?
~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~

13
00:03:58,120 --> 00:04:02,750
~ Nem fogok többé már meglepődni ~

14
00:04:05,230 --> 00:04:10,370
~ Mint mindig ~

15
00:04:12,200 --> 00:04:17,220
~ A sors sosem áll mellettem ~

16
00:04:19,370 --> 00:04:24,970
~ Az emlékek elhalványulnak ~

17
00:04:26,300 --> 00:04:32,010
~ Bár képtelen vagyok várni ~

18
00:04:32,010 --> 00:04:36,370
~ Ó, csak a szerelmemért változom ~

19
00:04:36,370 --> 00:04:39,140
Persze, ez normális.

20
00:04:39,140 --> 00:04:46,030
~ Ó, a szerelmemért újjászületek ~

21
00:04:46,030 --> 00:04:51,630
~ Ezekben az időkben utálnom kéne a világot ~

22
00:04:51,630 --> 00:04:55,850
Ezt... hogy csinálta?

23
00:04:55,851 --> 00:04:57,019
Istenem, a frászt hozta rám!

24
00:05:26,650 --> 00:05:28,950
De tényleg, hogy csinálta?

25
00:06:08,730 --> 00:06:11,700
Persze, ahogy gondoltam...

26
00:06:13,930 --> 00:06:16,590
Ebben a hónapban is pénzszűkében leszek.

27
00:06:38,270 --> 00:06:42,010
Hé, főbérlő. Mivel halogatod a kamat kifizetését,

28
00:06:42,010 --> 00:06:45,960
kerülsz engem vagy mi?

29
00:06:45,960 --> 00:06:48,740
Ó, természetesen nem.

30
00:06:48,740 --> 00:06:53,090
Ahogy látom mindig korábban kel fel, mint gondolnám.

31
00:06:53,090 --> 00:06:55,610
Maga nagyon szorgalmas.

32
00:06:55,610 --> 00:06:58,900
Szóval? Mi van a kamattal?

33
00:06:59,570 --> 00:07:03,610
Hamarosan kifizetem. Sajnálom.

34
00:07:09,720 --> 00:07:16,050
~ In Seop, kérlek küldd el a rezsi díjat, amíg szépen mondom. ~

35
00:07:28,120 --> 00:07:30,850
Szia, barátom. Rég találkoztunk.

36
00:07:33,120 --> 00:07:34,940
Persze...

37
00:07:35,870 --> 00:07:38,530
Ó, elfelejtettem! Hé, Choi In Seop!

38
00:07:40,470 --> 00:07:42,100
Hé!

39
00:07:42,100 --> 00:07:45,180
Egek, te sunyi gazfickó!

40
00:07:45,180 --> 00:07:50,980
Ha tudnálak, hagynálak elfutni. De biztosan emelni fogom a lakbért.

41
00:08:00,280 --> 00:08:02,530
Jó reggelt.

42
00:08:03,500 --> 00:08:05,520
Elnézést...

43
00:08:07,570 --> 00:08:11,840
Á, komolyan. Olyan kíváncsi vagyok.

44
00:08:19,730 --> 00:08:21,250
Hé.

45
00:08:21,720 --> 00:08:25,310
Ha kiköltöztél, a munkahelyedet is vinned kellett volna.

46
00:08:25,310 --> 00:08:28,470
Bár nem említetted, a terveim közt szerepel.

47
00:08:28,470 --> 00:08:30,040
Tényleg?

48
00:08:30,820 --> 00:08:32,600
Nem kell olyan messzire menned. 

49
00:08:32,601 --> 00:08:35,590
Miért? Meg akarod szakítani velem a kapcsolatot?

50
00:08:37,110 --> 00:08:38,940
Csak menj vissza dolgozni.

51
00:09:05,210 --> 00:09:07,310
Ez sokkal jobban sérült,

52
00:09:07,990 --> 00:09:09,770
mint ahogy említetted.

53
00:09:09,770 --> 00:09:12,060
Mi az? Nem vagy elég magabiztos?

54
00:09:50,050 --> 00:09:53,800
Milyen az új hely? Jó ott élni?

55
00:09:53,800 --> 00:09:55,180
Kényelmetlen.

56
00:09:55,180 --> 00:09:58,710
Miért? A főbérlőd sokat süketel?

57
00:10:13,240 --> 00:10:16,360
Nem mondhatom, hogy nincs velem problémája.

58
00:10:16,990 --> 00:10:19,770
Neked is nehéz időkön kéne átmenned.

59
00:10:19,770 --> 00:10:24,950
Akkor tudnád, hogy milyen egy kedves főbérlő, mint amilyen én vagyok.

60
00:10:24,951 --> 00:10:28,175
Ó, megtaláltam a Baekje korszak buddhista szobrának hollétét,

61
00:10:28,176 --> 00:10:31,090
amit korábban említettél.

62
00:10:36,080 --> 00:10:40,750
De nem te vagy az egyetlen, aki azt a szobrot keresi.

63
00:11:02,160 --> 00:11:05,940
Hé! Miért én vagyok az egyetlen, aki ezt csinálja?

64
00:11:05,940 --> 00:11:08,920
Siess. Hamarosan itt lesznek.

65
00:11:08,920 --> 00:11:13,340
Ehhez úgy kell koncentrálnom, mintha szarnék.

66
00:11:13,340 --> 00:11:15,770
Értettem. Értettem.

67
00:11:17,750 --> 00:11:20,660
Keressünk egy kis pénzt.

68
00:11:33,240 --> 00:11:35,230
Fejezd be.

69
00:11:36,130 --> 00:11:37,710
Jó.

70
00:12:10,540 --> 00:12:11,760
Á...

71
00:12:11,970 --> 00:12:14,800
Már annyiszor üzletelt velem.

72
00:12:30,730 --> 00:12:31,590
Hé!

73
00:12:31,590 --> 00:12:34,050
Üdvözlöm!

74
00:12:45,900 --> 00:12:49,080
Sajnálom, főnökasszony.

75
00:12:50,340 --> 00:12:55,190
Nem számít mennyi pénzre van szükséged, aludnod kéne.

76
00:12:55,190 --> 00:12:57,520
Így valami baj fog történni.

77
00:13:01,280 --> 00:13:05,940
Menj. Menj haza és pihenj, ha már nincsenek vendégeink.

78
00:13:07,250 --> 00:13:11,700
Akkor hogy lesznek kifizetve a le nem dolgozott órák...

79
00:13:11,700 --> 00:13:15,440
Azokat is kifizetem. Szóval menj.

80
00:13:16,730 --> 00:13:19,430
Köszönöm, főnökasszony!

81
00:13:33,740 --> 00:13:35,920
Rendben.

82
00:13:44,020 --> 00:13:45,620
Oké.

83
00:13:51,320 --> 00:13:56,040
Főnökasszony, holnap korábban jövök, hogy segítsek takarítani.

84
00:14:14,530 --> 00:14:16,650
Megint megállt.

85
00:15:16,970 --> 00:15:19,260
Hogy tudom elvinni mindet?

86
00:15:37,610 --> 00:15:40,180
Rég találkoztunk.

87
00:15:40,180 --> 00:15:42,160
Örülök, hogy látlak.

88
00:16:12,050 --> 00:16:13,520
- Hol vagyunk?
- Kezeket fel!

89
00:16:13,520 --> 00:16:14,090
Kezeket fel!

90
00:16:14,090 --> 00:16:15,220
Kezeket fel!

91
00:16:15,220 --> 00:16:16,890
Tegyék le!

92
00:16:16,890 --> 00:16:18,550
Tegyék le és kezeket fel!

93
00:16:18,550 --> 00:16:20,590
Hogy kerültek ide?

94
00:16:36,300 --> 00:16:40,910
Mi ez? Mikor ült ide?

95
00:16:42,060 --> 00:16:46,560
Mondtam neki, hogy menjen haza. Miért itt ül és bóbiskol?

96
00:16:48,104 --> 00:16:52,010
Hé! Azt mondtam menj haza és pihenj.

97
00:17:01,190 --> 00:17:03,390
Most halad az idő.

98
00:17:03,390 --> 00:17:06,770
Mi? Halad az idő?

99
00:17:09,000 --> 00:17:11,640
Nem, semmi.

100
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
Most megyek.

101
00:17:16,700 --> 00:17:21,460
Hé! Mivel korán hazaküldtelek, ne végezz más munkát!

102
00:17:29,050 --> 00:17:32,460
Mi értelme korán hazajönni a munkából?

103
00:17:32,460 --> 00:17:36,030
Akárhova megyek, nehézségekbe ütközöm.

104
00:17:39,830 --> 00:17:42,750
Miért nem megy semmi sem simán?

105
00:17:42,750 --> 00:17:45,360
Ördögűző szertartást kéne végeznem?

106
00:17:48,450 --> 00:17:51,290
Más lenne a helyzeted, ha azt tennéd?

107
00:18:14,360 --> 00:18:15,583
Hé...

108
00:18:17,020 --> 00:18:19,750
Ezt nem én csináltam.

109
00:18:34,860 --> 00:18:37,020
Megint elestél?

110
00:18:37,020 --> 00:18:38,620
Igen.

111
00:18:39,810 --> 00:18:43,150
Kiszállítás közben. Csak egy kicsit sérültem meg.

112
00:19:08,950 --> 00:19:11,440
Igaz is! Van valami, amire kíváncsi vagyok.

113
00:19:11,440 --> 00:19:13,140
Mi az?

114
00:19:13,140 --> 00:19:18,230
A varázslatok között létezik olyan, ami meg tudja állítani az időt?

115
00:19:18,230 --> 00:19:22,930
Ami még a hulló esőcseppeket is meg tudja állítani.

116
00:19:22,930 --> 00:19:27,070
Á, az? Az egy nagyon könnyű varázslat.

117
00:19:27,070 --> 00:19:31,030
Tényleg? Te is meg tudod csinálni?

118
00:19:36,760 --> 00:19:42,700
Ahsula balbata! Ahsula balbat!

119
00:19:46,400 --> 00:19:50,250
Hé! Hol létezne ilyen varázslat?

120
00:19:50,250 --> 00:19:52,480
Komolyan!

121
00:19:58,040 --> 00:20:02,670
Hé, parkold ezt le, aztán menj haza!

122
00:20:06,110 --> 00:20:08,250
Mi ez?

123
00:20:19,180 --> 00:20:22,360
Miért olyan szükségtelenül jóképű az a férfi?

124
00:20:25,320 --> 00:20:27,500
Elnézést! Elnézést, egy pillanatra!

125
00:20:27,500 --> 00:20:29,700
Csak egy pillanatra!

126
00:20:32,590 --> 00:20:36,360
Nos, ma ismét megállította az időt, ugye?

127
00:20:36,361 --> 00:20:39,873
Én tényleg próbáltam figyelmen kívül hagyni, hogy ez lehetséges.

128
00:20:39,874 --> 00:20:42,330
De olyan kíváncsi vagyok...

129
00:20:42,330 --> 00:20:46,680
Mi ez? Hallottam, hogy nincs olyan varázslat, ami meg tudja állítani az időt.

130
00:20:46,680 --> 00:20:49,040
Ez nem egy varázslat, igaz?

131
00:20:49,040 --> 00:20:52,230
Azta, ez teljesen lenyűgöző! Elképesztő!

132
00:20:52,230 --> 00:20:56,470
Ez olyan, mintha olyan különleges képességű ember lenne, aki megjelenik a filmben.

133
00:20:57,280 --> 00:21:02,510
Ez igazán lenyűgöző dolog! Olyan, mintha valódi lenne!

134
00:21:02,510 --> 00:21:04,170
Elnézést.

135
00:21:04,170 --> 00:21:06,410
Igen, mondja.

136
00:21:06,411 --> 00:21:09,018
Mivel tegnap megmentettem, 

137
00:21:09,019 --> 00:21:12,050
először meg kéne köszönnie, nem gondolja?

138
00:21:15,550 --> 00:21:17,530
Igen, úgy hiszem.

139
00:21:17,530 --> 00:21:20,500
Köszönöm, Alagsori lakó.

140
00:21:20,501 --> 00:21:23,714
Jól van. Ne viselkedjen úgy máshol,

141
00:21:23,715 --> 00:21:27,040
mint aki tud a képességemről.

142
00:21:28,460 --> 00:21:33,270
És miért tolakodik be folyton valaki más otthonába?

143
00:21:37,230 --> 00:21:38,940
Nem távozik?

144
00:21:41,050 --> 00:21:43,050
Sajnálom.

145
00:22:03,670 --> 00:22:07,960
~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~

146
00:22:09,240 --> 00:22:15,180
Maga egy varázsló?

147
00:22:17,900 --> 00:22:20,760
~ Mint mindig ~

148
00:22:20,760 --> 00:22:23,180
Mi a fene ő?

149
00:22:24,950 --> 00:22:29,290
~ A sors sosem áll mellettem ~

150
00:22:31,960 --> 00:22:37,880
~ Az emlékek elhalványulnak ~

151
00:22:39,780 --> 00:22:42,413
Mivel tegnap megmentettem,

152
00:22:42,414 --> 00:22:45,390
először meg kéne köszönnie, nem gondolja?

153
00:22:48,950 --> 00:22:50,930
Igen, úgy hiszem.

154
00:22:50,930 --> 00:22:53,920
Köszönöm, Alagsori lakó.

155
00:22:53,921 --> 00:22:56,898
Jól van. Ne viselkedjen úgy máshol,

156
00:22:56,899 --> 00:23:00,360
mint aki tud a képességemről.

157
00:23:10,520 --> 00:23:14,280
Micsoda szívtelen és rideg ember!

158
00:23:14,280 --> 00:23:16,210
Kegyetlen tökfej!

159
00:23:18,260 --> 00:23:22,300
~ Fantasy novella irodalmi pályázat ~

160
00:23:23,160 --> 00:23:26,410
~ Főnyeremény: 50 millió won ($50,000) ~

161
00:23:29,390 --> 00:23:31,480
Fantasy.

162
00:23:32,920 --> 00:23:35,280
Azt mondja "Fantasy"...

163
00:23:53,000 --> 00:23:54,800
Nos...

164
00:24:04,580 --> 00:24:07,570
Ki maga?

165
00:24:29,830 --> 00:24:31,930
Te nyomorult gazember...

166
00:24:33,910 --> 00:24:36,530
Az csak egy darab papír.

167
00:25:04,071 --> 00:25:06,600
Te nyomorult gazember...

168
00:25:06,600 --> 00:25:09,640
Az csak egy darab papír.

169
00:25:11,630 --> 00:25:14,430
Ó, jók ezek a mondatok.

170
00:25:15,080 --> 00:25:17,380
Biztos gyakorolta őket.

171
00:25:21,040 --> 00:25:23,097
Te nyomorult gazember...

172
00:25:23,098 --> 00:25:25,720
Az csak egy darab... a fenébe.

173
00:25:47,340 --> 00:25:50,090
Nem láttál egy férfit, aki erre jött?

174
00:25:50,090 --> 00:25:52,010
Nem láttam.

175
00:25:59,350 --> 00:26:01,260
Halló?

176
00:26:03,330 --> 00:26:04,570
A hangom?

177
00:26:04,570 --> 00:26:06,830
Mi van a hangommal?

178
00:26:07,610 --> 00:26:11,050
Oké, először találkozzunk ott. Én hozom a cuccot.

179
00:26:29,120 --> 00:26:30,950
Megint visszaesik!

180
00:26:30,950 --> 00:26:34,590
Egy ideig csend volt, de most megint visszaesik.

181
00:26:34,590 --> 00:26:38,790
Örülök, hogy itt vagy. Figyelj. Ez tényleg lenyűgöző.

182
00:26:38,790 --> 00:26:41,630
Rendben. Meghallgatom a történetedet, mivel nincsenek vendégek.

183
00:26:41,630 --> 00:26:43,730
Rajta.

184
00:26:43,730 --> 00:26:45,670
Szóval ez...

185
00:26:45,671 --> 00:26:48,733
~ Jól van. Ne viselkedjen úgy máshol, ~

186
00:26:48,734 --> 00:26:52,250
~ mint aki tud a képességemről. ~

187
00:26:56,030 --> 00:26:57,440
Képesség...

188
00:26:57,440 --> 00:26:59,340
Képesség?

189
00:27:05,080 --> 00:27:08,970
Még nem fejeztem be a történet kitervelését.

190
00:27:08,970 --> 00:27:12,230
Ha kiadok egy könyvet, elolvashatod később.

191
00:28:08,910 --> 00:28:11,250
Erre az alkalomra a két ászunk megy. Mit gondolsz?

192
00:28:11,250 --> 00:28:13,560
Emlékszel a múltadra, igaz?

193
00:28:13,561 --> 00:28:15,598
Ezúttal nem kell dolgoznod.

194
00:28:15,599 --> 00:28:20,030
Csak figyeld őket, hogy jól dolgoznak-e vagy sem.

195
00:28:20,030 --> 00:28:22,310
Hogy is mondjam... ez...

196
00:28:22,310 --> 00:28:25,590
Egyfajta mentorálás?

197
00:28:27,030 --> 00:28:31,410
Milyen kreatív ötlet! Hogy tudtam előjönni ilyen ötlettel?

198
00:28:31,420 --> 00:28:35,590
Hogy tudtam?

199
00:28:35,590 --> 00:28:37,240
Ugye?

200
00:28:42,960 --> 00:28:44,680
Ez minden, amit mondani tudsz?

201
00:28:53,900 --> 00:28:58,410
Szóval ez a különleges képességű ember egy férfi vagy egy nő?

202
00:28:58,411 --> 00:29:00,095
Azt mondtad egy fiatal lány.

203
00:29:00,096 --> 00:29:03,240
Nem arról van szó, hogy csal vagy pénzt csikar ki a szépségével?

204
00:29:05,020 --> 00:29:06,790
Nincs semmi...

205
00:29:08,910 --> 00:29:13,860
Kor vagy nem, semmi sem ismert.

206
00:29:15,940 --> 00:29:17,410
Egy dolog van.

207
00:29:18,220 --> 00:29:20,280
Egy 8-as jel a csuklóján.

208
00:29:22,590 --> 00:29:26,410
Ez az egyetlen pont, amiről felismerhetitek.

209
00:29:30,260 --> 00:29:32,140
Egy 8-as jel.

210
00:29:40,720 --> 00:29:43,670
Értettem. Küldjön egy bankszámlaszámot később.

211
00:30:40,330 --> 00:30:42,220
Megtaláltam.

212
00:30:52,300 --> 00:30:53,810
Mi ez?

213
00:30:56,060 --> 00:30:58,250
Most mi a fenét művel?

214
00:31:03,650 --> 00:31:05,790
Jaj Istenem!

215
00:31:14,920 --> 00:31:21,260
Mi volt az, amit a legjobban hangsúlyoztam az oktatás alatt? Mi volt?

216
00:31:23,030 --> 00:31:25,997
Hogy tudnotok kell különbséget tenni

217
00:31:25,998 --> 00:31:28,280
egy különleges képességű és egy átlagos ember között.

218
00:31:28,280 --> 00:31:32,290
Újra és újra elismételtem az oktatás alatt, ugye?

219
00:31:32,290 --> 00:31:37,430
De ti nem ellenőriztétek és majdnem megöltetek egy ártatlan embert, igaz?!

220
00:31:37,430 --> 00:31:39,950
Csak én hibáztam.

221
00:31:39,951 --> 00:31:42,674
Á, tényleg? Hé, te ostoba,

222
00:31:42,675 --> 00:31:46,010
abban a pozícióban vagy, hogy másokat védj?

223
00:31:46,010 --> 00:31:51,220
Ti vagytok az iskolában és én vagyok a professzor, mi?

224
00:31:52,750 --> 00:31:54,440
Ennyi elég.

225
00:31:54,440 --> 00:31:57,070
Ha még egyszer ezt csináljátok,

226
00:31:57,071 --> 00:31:59,752
felejtsétek el a mennyországot.

227
00:31:59,753 --> 00:32:03,400
Csak leküldelek titeket a pokolba.

228
00:32:03,400 --> 00:32:05,000
Megértettétek?

229
00:32:08,370 --> 00:32:11,050
Nem szerepeltek jól,

230
00:32:12,690 --> 00:32:14,940
de véleményem szerint

231
00:32:15,630 --> 00:32:20,240
a főnökünk hibája az, hogy ezeket az újoncokat jelölték ki arra,

232
00:32:20,240 --> 00:32:23,850
hogy szabaduljanak meg egy ilyen magasabb szintű különleges képességű embertől.

233
00:32:28,550 --> 00:32:30,520
Mit gondolsz róla?

234
00:32:31,970 --> 00:32:36,920
Nevettél? Hallottam, hogy nevetsz.

235
00:32:37,880 --> 00:32:40,150
Adjon nekik más feladatot.

236
00:32:42,670 --> 00:32:45,090
Az az ember...

237
00:32:45,090 --> 00:32:47,290
sokkal veszélyesebb, mint gondolja.

238
00:32:51,140 --> 00:32:54,800
Akkor gondoskodj róla te.

239
00:33:03,340 --> 00:33:05,040
Elfogadom

240
00:33:05,040 --> 00:33:07,040
a parancsát.

241
00:33:18,730 --> 00:33:22,040
Á, ezek az emberek, komolyan.

242
00:34:35,380 --> 00:34:37,080
Fiúk...

243
00:34:38,350 --> 00:34:42,130
Eljöttem eddig vádemelés és letartóztatás nélkül, mint szemlélő.

244
00:34:44,500 --> 00:34:47,250
Rajtatok a sor, hogy betartsátok az ígéreteteket.

245
00:34:52,910 --> 00:34:56,112
Akkor sürgősen áruba bocsátom a szobrot,

246
00:34:56,113 --> 00:34:58,680
és 5:5 arányban osztozunk a profiton.

247
00:34:58,690 --> 00:35:02,400
5? Akkor menjünk vissza a rendőrségre.

248
00:35:02,400 --> 00:35:04,140
N-nem.

249
00:35:04,140 --> 00:35:06,890
Akkor 6:4!

250
00:35:06,890 --> 00:35:08,670
Te kapzsi.

251
00:35:08,670 --> 00:35:10,730
7:3! Nem tudok többet alkudni.

252
00:35:13,300 --> 00:35:16,520
Megtartom a szobrot, szóval hívjatok, amint lehet.

253
00:35:17,800 --> 00:35:19,270
Viszlát.

254
00:35:19,270 --> 00:35:20,900
Viszlát.

255
00:35:30,420 --> 00:35:32,090
Viszlát.

256
00:35:38,390 --> 00:35:41,280
Nem lesz gond egy rendőrrel üzletelni?

257
00:35:41,280 --> 00:35:43,390
Nem tudom.

258
00:35:47,430 --> 00:35:49,870
Mit csinálsz? Tedd fel gyorsan.

259
00:35:49,870 --> 00:35:51,370
Ja.

260
00:35:56,070 --> 00:36:00,320
~ "BJBSS szint" -  Baeje kori buddhista szobor sürgősen eladó. ~

261
00:36:08,240 --> 00:36:10,300
~ "BJBSS szint" -  Baeje kori buddhista szobor sürgősen eladó. ~

262
00:36:12,550 --> 00:36:14,990
~ "BJBSS szint" -  Baeje kori buddhista szobor sürgősen eladó. ~

263
00:36:25,720 --> 00:36:28,150
~ "BJBSS szint" -  Baeje kori buddhista szobor sürgősen eladó. ~

264
00:36:54,380 --> 00:36:56,579
Ez a mi titkos hálózatunk.

265
00:36:56,580 --> 00:36:58,780
Tegnap éjjel ez jelent meg rajta.
~ "BJBSS szint" -  Baeje kori buddhista szobor sürgősen eladó. ~

266
00:37:01,760 --> 00:37:06,560
Gondolom néhány rendőr is benne van és zsebre raknak egy kis pénzt.

267
00:37:06,560 --> 00:37:10,150
Én mondom neked, a közalkalmazottak a legrosszabbak.

268
00:37:19,010 --> 00:37:21,600
Mi az? Mit fogsz csinálni?

269
00:37:21,600 --> 00:37:25,570
Meg kell tennem, amihez a legjobban értek.

270
00:37:25,570 --> 00:37:27,820
Megint el fogod lopni?

271
00:37:49,170 --> 00:37:51,394
Ha csak írok egy történetet anélkül, hogy elmondanám,

272
00:37:51,395 --> 00:37:53,560
az Alagsori lakó reakciója valószínűleg egetverő lenne.

273
00:37:54,430 --> 00:37:57,740
Mi van akkor, ha a reakciója egetverő is lesz?

274
00:37:57,740 --> 00:38:01,580
Igaz! Olyan helyzetben vagyok, hogy figyelembe tudom venni mások helyzetét?

275
00:38:01,580 --> 00:38:03,990
Úgyhogy belevágok, nem számít mi van!

276
00:38:04,880 --> 00:38:07,700
Rendben. Hadd rendezzem a gondolataimat.

277
00:38:07,700 --> 00:38:12,110
Meg tudod állítani az időt, Kim Seon Ah.

278
00:38:12,110 --> 00:38:14,750
Akkor mit fogsz tenni?

279
00:38:49,720 --> 00:38:51,370
Ez izgalmas.

280
00:38:53,330 --> 00:38:55,100
És...

281
00:39:24,380 --> 00:39:27,070
Ez elég meggyőző.

282
00:39:27,070 --> 00:39:30,660
Így van. Ő egy tolvaj. Tolvaj!

283
00:39:30,660 --> 00:39:36,690
Akkor a főszereplő karakter munkája a tolvajlás.

284
00:39:42,640 --> 00:39:45,920
~ Főbérlő, aki folyton az esedékes napon túl fizet ~

285
00:39:45,920 --> 00:39:50,210
~ ha nem fizeted ki nekem a kamatot gyorsan, ez az épület az enyém lesz. ~

286
00:39:50,210 --> 00:39:55,140
~ Ugye nem fogsz pihenni holnap a szabadnapodon? ~

287
00:40:10,560 --> 00:40:14,760
Igaz! Ez a valóság.

288
00:40:35,440 --> 00:40:37,860
Azta, 100%-ig biztos, hogy el fog lopni valamit.

289
00:40:37,861 --> 00:40:40,730
Biztosan egy tolvaj.

290
00:40:40,730 --> 00:40:44,700
Mit tegyek? Jelentenem kéne?

291
00:40:48,150 --> 00:40:50,360
Hé, mit csinálsz itt kint?

292
00:40:50,360 --> 00:40:54,760
Megjavítottam. Levonom majd a javítási költséget a lakbérből.

293
00:41:09,130 --> 00:41:11,360
Sajnálom, barátom.

294
00:41:13,040 --> 00:41:14,680
Hé, Kim Seon Ah.

295
00:41:18,800 --> 00:41:21,030
Micsoda bolond.

296
00:41:26,770 --> 00:41:29,900
Biztos vagy benne, hogy itt találkozunk vele?

297
00:41:29,900 --> 00:41:33,390
Láttál már hibázni engem ilyen munkában?

298
00:41:33,390 --> 00:41:35,310
Nem, te nem hibázol.

299
00:41:35,310 --> 00:41:38,600
Á, komolyan. Miért nincs még itt az a hitvány rendőr? Ez olyan idegesítő.

300
00:41:38,600 --> 00:41:41,300
Biztos, hogy jó időpontot adtál meg neki?

301
00:41:41,300 --> 00:41:42,600
Te adtad meg neki az időpontot.

302
00:41:42,600 --> 00:41:45,820
Igaz, én adtam meg. Csak ideges vagyok.

303
00:41:47,610 --> 00:41:51,490
Olyan éhes vagyok! Miért nincs még itt?! Ez olyan bosszantó!

304
00:41:51,490 --> 00:41:53,580
Komolyan!

305
00:41:53,580 --> 00:41:55,530
Itt van.

306
00:41:55,530 --> 00:41:56,800
Vacsorázott már?

307
00:41:56,800 --> 00:41:58,480
Nézzetek előre.

308
00:41:59,200 --> 00:42:02,170
Ha hibáztok, mindannyian meghalunk.

309
00:42:03,220 --> 00:42:04,970
Az életemet kockáztatom ezzel.

310
00:42:04,970 --> 00:42:06,960
Szóval...

311
00:42:09,020 --> 00:42:10,750
Megijesztett.

312
00:42:10,750 --> 00:42:16,230
Csináljátok rendesen az életeteket kockáztatva.

313
00:42:16,230 --> 00:42:18,280
Igen, értettem.

314
00:42:19,350 --> 00:42:20,990
Igen.

315
00:42:50,780 --> 00:42:55,520
Mi ez? Hova a fenébe tűnt?

316
00:43:06,780 --> 00:43:09,480
Itt van.

317
00:43:46,680 --> 00:43:48,560
Ez az igazi.

318
00:43:48,560 --> 00:43:51,290
Aprólékosan meg kell vizsgálnom.

319
00:43:58,160 --> 00:44:00,420
Mondom, hogy ez az igazi.

320
00:44:00,420 --> 00:44:02,550
Először üzletel?

321
00:44:03,760 --> 00:44:05,620
Mondtam, hogy igazi.

322
00:44:08,560 --> 00:44:10,220
Add oda.

323
00:44:46,150 --> 00:44:47,910
Ki ez?

324
00:44:47,910 --> 00:44:50,700
- Őt is meghívták?
- Nem.

325
00:44:52,940 --> 00:44:56,940
Sajnálom. Csak folytassák, amit csináltak.

326
00:45:08,700 --> 00:45:11,140
Miért viselkedik így?

327
00:45:28,360 --> 00:45:29,860
Mi ez a lány, komolyan!

328
00:45:29,860 --> 00:45:31,960
Rendőr? Mit számít rendőrnek lenni?

329
00:45:31,960 --> 00:45:33,710
Francba!

330
00:45:37,390 --> 00:45:41,820
Nem érdekel, hogy rendőr vagyok vagy sem.

331
00:45:41,820 --> 00:45:46,290
Üzlettársként felelősséget kell vállalnotok.

332
00:45:46,290 --> 00:45:48,610
Ó, fegyver! Fegyver!

333
00:45:51,750 --> 00:45:56,850
Először is, gondoskodjatok erről a lányról.

334
00:45:58,130 --> 00:46:00,710
Később beszélünk.

335
00:46:02,210 --> 00:46:04,920
Kisasszony, térdre.

336
00:46:04,920 --> 00:46:05,690
Mi?

337
00:46:05,690 --> 00:46:07,960
Azt mondtam térdre!

338
00:46:15,190 --> 00:46:18,490
Micsoda hirtelen kialakult akciójelenet...

339
00:46:27,690 --> 00:46:29,680
Mentsen meg.

340
00:46:30,720 --> 00:46:33,090
Azt mondtam mentsen meg!

341
00:47:00,800 --> 00:47:05,100
~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~

342
00:47:07,900 --> 00:47:12,400
~ Nem fogok többé már meglepődni ~

343
00:47:15,000 --> 00:47:20,000
~ Mint mindig ~

344
00:47:22,100 --> 00:47:26,400
~ A sors sosem áll mellettem ~

345
00:47:29,100 --> 00:47:35,000
~ Az emlékek elhalványulnak ~

346
00:47:36,100 --> 00:47:41,200
~ Bár képtelen vagyok várni ~

347
00:47:42,000 --> 00:47:49,000
~ Ó, csak a szerelmemért változom ~

348
00:47:49,000 --> 00:47:56,100
~ Ó, a szerelmemért újjászületek ~

349
00:47:56,100 --> 00:48:02,100
~ Ezekben az időkben utálnom kéne a világot ~

350
00:48:02,200 --> 00:48:09,800
~ Ahogy rád gondolok elmosolyodom ~

351
00:48:21,700 --> 00:48:23,600
Akkor én megyek.

352
00:48:23,600 --> 00:48:26,500
Nem túl kíméletlen?

353
00:48:26,501 --> 00:48:28,657
Majdnem meghaltam egy pisztolylövéstől,

354
00:48:28,658 --> 00:48:32,500
de maga csak azzal a furcsa buddhista szoborral törődik.

355
00:48:33,800 --> 00:48:35,800
Mondta bárki is, hogy kövessen?

356
00:48:37,300 --> 00:48:40,200
- Valamint...
- Ha kicsit késett volna, lelőnek!

357
00:48:40,200 --> 00:48:42,330
Épp ezért...

358
00:48:43,990 --> 00:48:46,800
Ki mondta, hogy meggondolatlan legyen és az én időmbe lépjen?

359
00:48:58,540 --> 00:48:59,630
Sunbae.

360
00:48:59,630 --> 00:49:03,090
Ma is késő estig dolgozik?

361
00:49:03,090 --> 00:49:04,830
Akkor mi megyünk.

362
00:49:04,830 --> 00:49:06,760
Rendben. Menjetek csak.

363
00:49:08,030 --> 00:49:09,300
Dolgozzon keményen.

364
00:49:09,300 --> 00:49:11,420
Dolgozzon keményen.

365
00:49:18,590 --> 00:49:21,220
Mi történt pontosan?

366
00:49:24,330 --> 00:49:28,390
~ Jelentés - Név: Cheong Gil Ryong - elveszett lövedék ~

367
00:49:34,460 --> 00:49:37,130
Mi az? Miért néztek rám így?

368
00:49:37,530 --> 00:49:39,850
Kapcsold be a TV-t.

369
00:49:39,850 --> 00:49:41,500
~ Ismeretlen bejelentőtől érkezett. ~

370
00:49:41,500 --> 00:49:46,510
~ A videófelvétel, amit látnak tegnap éjjel 11 óra körül készült ~

371
00:49:46,510 --> 00:49:48,630
~ az egyik konténer raktározónál Gyeongki-dohoz közel. ~

372
00:49:48,630 --> 00:49:54,900
~ Ez az a jelenet, ahol az egyik férfi lelő egy ismeretlen személyt. ~

373
00:49:54,900 --> 00:49:57,640
~ Meglepő mód a videóval együtt azt is jelentették, ~

374
00:49:57,640 --> 00:50:02,350
~ hogy az illető, aki elsütötte a fegyvert, egy rendőr. ~

375
00:50:08,100 --> 00:50:12,580
Ha eltesszük ezt egy rejtekhelyre, megint sokáig nem kerülhet elő.

376
00:50:17,060 --> 00:50:20,020
Azt hiszem még nincs itt az ideje megmutatni.

377
00:50:20,020 --> 00:50:21,750
Valóban?

378
00:50:31,290 --> 00:50:33,620
Hé, mellesleg nem mész haza?

379
00:50:35,590 --> 00:50:39,420
Mióta költöztél oda és máris így viselkedsz?

380
00:50:43,030 --> 00:50:44,990
Vissza kéne költöznöm ide?

381
00:50:44,990 --> 00:50:48,050
Ahogy szeretnéd, te tapló! Nem!

382
00:50:50,250 --> 00:50:53,930
Hé, egyébként ezúttal se történt semmi, igaz?

383
00:50:55,180 --> 00:50:57,060
Igen, mondhatni.

384
00:51:01,470 --> 00:51:03,850
~ Azt mondtam térdre! ~

385
00:51:06,220 --> 00:51:08,540
~ Azt mondtam mentsen meg! ~

386
00:51:23,640 --> 00:51:25,390
Elnézést.

387
00:51:30,590 --> 00:51:33,880
Beszéljünk egy kicsit.

388
00:51:44,460 --> 00:51:47,450
Miért ilyen sötét a szobája?

389
00:52:07,950 --> 00:52:11,800
Most mit csinál?

390
00:52:12,540 --> 00:52:15,830
Azt mondta kíváncsi a munkámra.

391
00:52:15,830 --> 00:52:18,530
Ezért követett úgy.

392
00:52:19,960 --> 00:52:21,870
Így van.

393
00:52:21,870 --> 00:52:25,690
Nagy a felesleges kíváncsiságom.

394
00:52:27,090 --> 00:52:29,340
Ezt csinálom.

395
00:52:33,350 --> 00:52:35,545
Régiségeket lop

396
00:52:35,546 --> 00:52:39,420
és összeragasztja a törött kerámia tárgyakat?

397
00:52:39,420 --> 00:52:41,280
Nem.

398
00:52:45,070 --> 00:52:47,347
Úgy hallottam,

399
00:52:47,348 --> 00:52:52,210
hogy a régi tárgyak magukban hordozzák a tulajdonos emlékeit.

400
00:53:07,860 --> 00:53:13,490
Így... ha visszaadjuk az eredeti formáját,

401
00:53:18,770 --> 00:53:20,841
az emlékek elveszett darabjai

402
00:53:20,842 --> 00:53:24,230
összeállnak a régiség felszínén.

403
00:53:30,520 --> 00:53:34,080
Biztos vannak emlékek, amiket örökre meg akarnak tartani.

404
00:53:38,310 --> 00:53:42,560
Nos, értem amit mond.

405
00:53:42,560 --> 00:53:44,880
Bár nem egészen.

406
00:53:44,880 --> 00:53:49,800
Akárhogy is, meggondolatlan voltam.

407
00:53:49,800 --> 00:53:51,760
Sajnálom.

408
00:53:51,760 --> 00:53:53,330
Rendben.

409
00:53:54,610 --> 00:53:58,260
Elfogadom a bocsánatkérését.

410
00:53:59,460 --> 00:54:05,660
Mindenesetre nem tudom hogy juthatott be az időmbe.

411
00:54:05,660 --> 00:54:09,830
És valószínűleg ismét benne fog maradni.

412
00:54:11,630 --> 00:54:13,890
Döntsük el.

413
00:54:13,890 --> 00:54:17,800
A megállított idő szabályait.

414
00:54:23,090 --> 00:54:30,120
~ Miattad mondom az ellenkezőjét annak, amit érzek ~

415
00:54:30,120 --> 00:54:36,010
~ Miattad lehet, hogy te vagy az ~

416
00:54:36,010 --> 00:54:40,280
~ Valószínűleg ilyen ~

417
00:54:40,300 --> 00:54:46,600
~ Amikor a szavak sokkal jobban fájnak ~

418
00:54:46,630 --> 00:54:49,584
Kérem állítsa meg nekem az időt egyszer, 

419
00:54:49,585 --> 00:54:53,480
bár nem tudom hogyan fog ez használni a jövőben.

420
00:54:53,480 --> 00:54:56,210
Ez a feltételem, hogy megtartsam az Alagsori lakó titkát.

421
00:54:56,210 --> 00:55:00,170
Figyelj csak jól, hogy fog a kezeim közé kerülni ez az épület.

422
00:55:00,170 --> 00:55:02,590
Így talán elveszik a lakóházamat.

423
00:55:02,590 --> 00:55:05,930
Beismerem. Ezúttal egy kicsit nehéz.

424
00:55:05,930 --> 00:55:07,530
Akkor kapd el most.

425
00:55:07,530 --> 00:55:09,650
Elfogadom a parancsát.

426
00:55:09,650 --> 00:55:11,290
Sosem adom el.

427
00:55:11,290 --> 00:55:14,680
Azt hiszem még nem tudja, hol a helye.
