1
00:00:00,290 --> 00:00:03,010
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:12,330 --> 00:00:16,290
~ Mikor megállt az idő ~

3
00:00:16,290 --> 00:00:20,120
Nem tudom hogy volt képes bejutni az időmbe,

4
00:00:20,120 --> 00:00:24,440
de valószínűleg ismét benne fog maradni.

5
00:00:26,300 --> 00:00:28,500
Döntsük el, 

6
00:00:28,500 --> 00:00:33,160
a megállított idő szabályait.

7
00:00:47,410 --> 00:00:51,070
Azt mondom állítsuk fel a megállított idő szabályait

8
00:00:51,070 --> 00:00:54,230
mindkettőnk számára.

9
00:00:54,230 --> 00:00:56,690
Mivel nem kéne ártanunk egymásnak.

10
00:00:56,690 --> 00:01:02,240
Rendben. Csináljuk. Állítsuk fel a szabályokat.

11
00:01:02,240 --> 00:01:06,600
~ Az Alagsori lakót, aki képes megállítani az időt, hívjuk "A"-nak. ~

12
00:01:08,160 --> 00:01:12,560
~ A főbérlőt, aki képes a megállított időben maradni, hívjuk "B"-nek. ~

13
00:01:25,810 --> 00:01:30,340
~ Először is, a megállított időben, ~

14
00:01:30,340 --> 00:01:32,840
~ úgy tesznek, mintha nem ismernék egymást. ~

15
00:01:32,840 --> 00:01:36,020
~ A felek kölcsönös megállapodásával összhangban ~

16
00:01:36,020 --> 00:01:39,230
~ ha a megállított időben találkoznak, úgy tesznek, mintha nem ismernék egymást. ~

17
00:01:39,230 --> 00:01:42,170
~ Ha észreveszik vagy meghallják a másikat, úgy tesznek, mintha nem ismernék.

18
00:01:42,170 --> 00:01:45,930
~ Örökké úgy tesznek, mintha nem ismernék. ~

19
00:01:47,680 --> 00:01:49,129
~ Második. ~

20
00:01:49,130 --> 00:01:52,650
~ Időben történő figyelmeztetés a képesség használatáról. ~

21
00:01:53,590 --> 00:01:56,830
~ Amíg A értesíti B-t a megállított idő pontos időpontjáról és időtartamáról, ~

22
00:01:56,830 --> 00:01:59,570
~ ő figyelmes lesz, ~

23
00:01:59,600 --> 00:02:04,150
~ így B-t nem fogja zavarba hozni. ~

24
00:02:05,100 --> 00:02:08,200
~ Végül az előre nem látható körülmények esetében, ~

25
00:02:08,201 --> 00:02:10,200
~ amikor nem figyelmeztettek előre az idő megállításáról, ~

26
00:02:10,200 --> 00:02:15,500
~ A egy megfelelő összegű kártérítést fog fizetni B-nek a felfrissülésekhez. ~

27
00:02:15,520 --> 00:02:19,990
Csak neked elmondok valami igazán óriásit.

28
00:02:20,720 --> 00:02:26,370
- Mi az?
- Nemrég, a lakóházam alagsorának lakója...

29
00:02:31,930 --> 00:02:35,500
~ Harmadik. Örök titoktartás. ~

30
00:02:35,500 --> 00:02:37,230
~ B garantálja azt minden körülmények között. ~

31
00:02:37,230 --> 00:02:40,290
- Jóképű.
- Á, komolyan! Valami izgalmasra vártam!

32
00:02:40,290 --> 00:02:42,360
Olyan bolond vagy.

33
00:02:42,360 --> 00:02:44,300
~ Élete végéig ~

34
00:02:44,300 --> 00:02:47,790
~ - Örökké
Tartja a száját. ~

35
00:02:47,790 --> 00:02:49,740
Legalább ennek kéne lennie.

36
00:02:50,610 --> 00:02:53,420
Most, végeztünk?

37
00:02:53,420 --> 00:02:55,180
Elnézést...

38
00:02:58,720 --> 00:03:01,580
Kérnék egy szívességet.

39
00:03:01,580 --> 00:03:07,960
Belemenne, hogy csak egyszer használja a képességét nekem?

40
00:03:07,960 --> 00:03:09,510
Mi?

41
00:03:10,370 --> 00:03:14,060
A jövőben nem tudom mikor és hogyan fogja használni,

42
00:03:14,060 --> 00:03:18,830
de megállítaná az időt nekem csak egyszer,

43
00:03:21,640 --> 00:03:25,810
azzal a feltétellel, hogy akkor megtartom a titkát?

44
00:03:30,150 --> 00:03:31,820
Nem lehet.

45
00:03:32,960 --> 00:03:37,730
Igaz. Nem teheti. Gondoltam, hogy ezt mondja.

46
00:03:47,200 --> 00:03:48,880
Á, megérkezett?

47
00:03:51,080 --> 00:03:52,820
Fáradjon beljebb.

48
00:03:58,570 --> 00:04:02,860
A másik fél egyezséget javasolt.

49
00:04:08,880 --> 00:04:12,280
Véleményem szerint ez nem rossz összeg.

50
00:04:13,240 --> 00:04:15,590
Mivel az áldozat súlyosan megsérült,

51
00:04:15,590 --> 00:04:17,900
meg kell egyeznie, amilyen gyorsan csak lehet.

52
00:04:18,580 --> 00:04:22,180
Máskülönben a korábbi priuszával minden bizonnyal börtönbüntetés lesz.

53
00:04:25,660 --> 00:04:27,660
~ 10 millió won ~

54
00:04:51,620 --> 00:04:54,170
Ettél?

55
00:04:54,170 --> 00:04:56,630
Hogy beszélhetsz most erről?

56
00:04:56,630 --> 00:05:00,400
Szóval mennyiben akarnak megegyezni?

57
00:05:01,870 --> 00:05:03,640
10 millió won.

58
00:05:06,160 --> 00:05:10,410
Az a szemét gazember, azt hiszi egy balek vagyok?

59
00:05:10,410 --> 00:05:13,020
Ne adj neki egy fillért se.

60
00:05:13,020 --> 00:05:15,980
Micsoda egy tolvaj fattyú.

61
00:05:18,200 --> 00:05:22,090
Ó, nincs ennyi pénzem.

62
00:05:22,090 --> 00:05:25,160
Azt hiszem ezúttal nehéz lesz számomra.

63
00:05:27,940 --> 00:05:33,970
Szóval? Szóval?

64
00:05:34,750 --> 00:05:37,300
Azt mondod, hogy börtönbe kéne mennem és ott élnem?

65
00:05:41,030 --> 00:05:45,840
Ez pénzkidobás? Azért csinálod ezt, mert pazarlás?

66
00:05:45,840 --> 00:05:48,440
Se Joon, nem így értettem.

67
00:05:48,440 --> 00:05:50,520
Börtönben fogok élni.

68
00:05:52,070 --> 00:05:55,810
Ha börtönbe megyek, minden rendben lesz, igaz?

69
00:05:55,810 --> 00:05:59,040
Egyszerű, börtönbe megyek és ott élek!

70
00:05:59,040 --> 00:06:02,500
- Hé, pofa be!
- Megoldódik a probléma, ha börtönben töltöm az időmet!

71
00:06:02,500 --> 00:06:06,590
Csak várj és meglátod, hogy kijövök onnan, huh?

72
00:07:03,000 --> 00:07:04,750
~ Joohan-dong Újváros
Üzleti bemutatás ~

73
00:07:04,750 --> 00:07:09,380
Üdvözlök mindenkit, aki a Joohan-Dong Újváros bemutatására érkezett.

74
00:07:09,381 --> 00:07:11,585
Először azon a területen fogjuk kezdeni a fejlesztést,

75
00:07:11,586 --> 00:07:14,260
amelyet kijelöltem.

76
00:07:14,260 --> 00:07:17,220
Azután, hogy elosztjuk a telkeket az itt jelen lévő tulajdonosok között

77
00:07:17,220 --> 00:07:20,370
bejelentjük a fejlesztést a sajtónak.

78
00:07:20,370 --> 00:07:23,470
Miután a telkek 70%-a fel van vásárolva,

79
00:07:23,500 --> 00:07:27,900
a maradék 30% három hónapon belül befejeződik.

80
00:07:41,420 --> 00:07:44,570
Soo Kwang, ez az első alkalom, hogy eljött ide?

81
00:07:44,570 --> 00:07:48,450
Tessék? Ó, igen, így van.

82
00:07:48,450 --> 00:07:54,330
Tudja, miért hoztam ide?

83
00:07:54,330 --> 00:07:56,090
Tudom.

84
00:07:56,091 --> 00:07:58,038
Szerepeljen jól.

85
00:07:58,039 --> 00:08:02,610
Mindig csak egy pillanat műve, hogy az ember fent van vagy lent.

86
00:08:03,580 --> 00:08:05,200
Igen.

87
00:08:24,400 --> 00:08:26,460
Elment, Hyungnim.

88
00:08:27,390 --> 00:08:30,920
Hé, tapló. Igazgató úr vagyok.

89
00:08:30,921 --> 00:08:33,450
Á, igazgató úr.

90
00:08:41,920 --> 00:08:45,960
Igazgató úr! Ha csak átveszi annak a nőnek a lakóházát, készen van.

91
00:08:45,960 --> 00:08:49,320
Szóval miért nem veszi csak el ahelyett, hogy csipeget?

92
00:08:49,960 --> 00:08:54,160
Lehetséges, hogy csodálja őt és csak ólálkodik körülötte?

93
00:08:55,490 --> 00:08:59,530
Valami olyasmi, amin nem tud úrrá lenni, mint... szerelem?

94
00:09:00,360 --> 00:09:03,330
Elment az eszed?

95
00:09:03,330 --> 00:09:05,300
Ha szándékomban állt volna átvenni az épületet,

96
00:09:05,300 --> 00:09:08,150
megtettem volna az apja temetésének a napján.

97
00:09:08,200 --> 00:09:09,573
De ha átveszem,

98
00:09:09,574 --> 00:09:13,100
nekem kell elvégeznem vagy fel kell bérelnem valakit,

99
00:09:13,101 --> 00:09:14,911
aki összegyűjti a lakók havi bérleti díját,

100
00:09:14,912 --> 00:09:19,000
a takarítási és közüzemi számlák díjait.

101
00:09:20,720 --> 00:09:24,440
De ő elvégzi az egész munkát.

102
00:09:24,440 --> 00:09:27,280
Mindenesetre sosem fogja visszafizetni.

103
00:09:27,300 --> 00:09:30,400
Még most is azon erőlködik, hogy a kamatot kifizesse.

104
00:09:30,500 --> 00:09:32,500
Hogy tudná az egészet visszafizetni nekem?

105
00:09:32,540 --> 00:09:36,370
Hyungnim, nem, igazgató úr! Csodálom magát.

106
00:09:36,370 --> 00:09:39,100
Mit kéne csodálni?

107
00:09:39,100 --> 00:09:45,300
Később én is ördögi, gonosz és erkölcstelen leszek, mint maga!

108
00:09:45,330 --> 00:09:48,090
Egy uzsorás leszek!

109
00:09:51,600 --> 00:09:55,500
De a kis némber még mindig nem fizette ki a kamatot.

110
00:09:55,500 --> 00:09:59,950
Csak figyelj. Valahogy megkaparintom azt az épületet.

111
00:10:18,940 --> 00:10:23,980
A pasimnak képzeli magát? Ma mi baja van?

112
00:10:23,980 --> 00:10:27,100
Ennek az épületnek az ára nevetségesen olcsó.

113
00:10:27,100 --> 00:10:29,700
És most, hogy ezt a környéket felújítják,

114
00:10:29,700 --> 00:10:32,230
nem fogom tudni ezen az áron megvenni.

115
00:10:32,230 --> 00:10:37,160
Ahjumma. Mi a fenét művel?

116
00:10:37,160 --> 00:10:40,500
Ó, korábban Park Soo Kwang a 301-esből

117
00:10:40,500 --> 00:10:44,520
azt mondta, hogy övé az épület és eladásra ajánlotta.

118
00:10:44,520 --> 00:10:46,930
Micsoda nevetséges dolog.

119
00:10:46,930 --> 00:10:49,660
Ez az épület még mindig az enyém.

120
00:10:49,660 --> 00:10:52,100
És sosem fogom eladni.

121
00:10:53,550 --> 00:10:55,570
Ez az ember!

122
00:10:55,570 --> 00:10:58,910
Ma bevégeztek neki.

123
00:11:01,110 --> 00:11:05,100
- Most eladja vagy bevégeztek neki?
- Csak egy pillanat.

124
00:11:06,200 --> 00:11:11,640
Nem. Folyton lemondtad az időpontot és nem kerestél.

125
00:11:11,640 --> 00:11:15,000
Ezért azt hittem feladtad és elfutottál.

126
00:11:17,489 --> 00:11:20,162
Ej, nem.

127
00:11:20,163 --> 00:11:23,590
Keményen dolgoztam, hogy megkeressem a kamatot és nem tudtam felvenni a telefont.

128
00:11:23,590 --> 00:11:25,980
Ez nem kifogás.

129
00:11:26,840 --> 00:11:28,940
Éve óta együtt vagyunk.

130
00:11:28,940 --> 00:11:32,000
Ez minden, amit a kapcsolatunk jelent?

131
00:11:46,810 --> 00:11:48,361
Erről nem tudok semmit.

132
00:11:48,362 --> 00:11:50,760
Csak fizesd ki a hátralékot holnap reggelig.

133
00:11:50,761 --> 00:11:53,051
Máskülönben bíróságra viszem a kötelezvényt

134
00:11:53,052 --> 00:11:55,660
és érvényesítem a tartalmát. (Első lépés a polgári perhez)

135
00:12:05,800 --> 00:12:12,030
Hogy fogok szerezni ennyi pénzt holnapig?

136
00:12:53,740 --> 00:12:57,760
El fogják venni az épületet, ha így folytatom.

137
00:13:13,460 --> 00:13:16,680
Még te is a véremet szívod.

138
00:13:47,750 --> 00:13:50,030
Faragatlan tuskó.

139
00:13:55,180 --> 00:13:56,740
Ez az!

140
00:14:01,990 --> 00:14:03,800
Elnézést.

141
00:14:08,530 --> 00:14:12,639
Amit korábban említettem,

142
00:14:12,640 --> 00:14:16,330
az idő megállításának használatáról...

143
00:14:16,330 --> 00:14:20,570
Esetleg használhatnám most?

144
00:14:30,390 --> 00:14:32,490
Milyen balszerencsés vagyok.

145
00:15:02,810 --> 00:15:05,231
Ha megpuculom ezeket a fokhagymákat,

146
00:15:05,232 --> 00:15:08,180
tényleg engedsz 10 ezer won-t a fenntartási díjból, ugye?

147
00:15:08,820 --> 00:15:10,660
Igen.

148
00:15:12,180 --> 00:15:16,060
Mennyit engedsz, ha felvarrom a szívet a plüssállatokra?

149
00:15:16,060 --> 00:15:18,340
Ezt én csinálom.

150
00:15:18,340 --> 00:15:20,740
Megcsinálom neked.

151
00:15:29,210 --> 00:15:32,010
Így kell fokhagymát pucolni?

152
00:16:06,540 --> 00:16:09,340
Tényleg keményen próbálkozol.

153
00:16:33,950 --> 00:16:36,970
Itt  az ideje, hogy mindenki elaludjon.

154
00:17:10,690 --> 00:17:15,720
Nem... kéne...

155
00:17:16,750 --> 00:17:19,020
most... elaludnom...

156
00:18:28,230 --> 00:18:30,190
Az a pénz mind a tied?

157
00:18:30,190 --> 00:18:34,810
Természetesen az enyém.

158
00:18:34,810 --> 00:18:37,590
Te is az enyém vagy.

159
00:18:37,590 --> 00:18:39,710
Miről beszélsz?

160
00:18:43,850 --> 00:18:46,730
Egy pillanat, édesem.

161
00:18:53,800 --> 00:18:55,430
Igen, Park igazgató?

162
00:18:55,430 --> 00:18:58,650
Rég beszéltünk, nem igaz?

163
00:19:00,150 --> 00:19:04,190
Ja. Ó...

164
00:19:04,190 --> 00:19:06,810
Ilyesmi megtörtént?

165
00:19:06,810 --> 00:19:08,440
Ó, azta!

166
00:19:12,880 --> 00:19:16,500
Micsoda fickó. Szóval?

167
00:19:48,180 --> 00:19:50,990
Jó, jó.

168
00:19:51,980 --> 00:19:55,710
Ez a fickó aztán sokat beszél.

169
00:19:55,710 --> 00:19:58,410
Baby.

170
00:20:16,930 --> 00:20:21,500
Piros ruhát viselő, gyilkos testű nő... nem láttad?

171
00:20:21,500 --> 00:20:23,270
Nem láttam.

172
00:20:23,270 --> 00:20:25,410
Hova ment?

173
00:20:58,570 --> 00:21:00,621
Egyetértek.

174
00:21:00,622 --> 00:21:03,540
Ahogy mondtad, ez alkalommal egy kicsit nehéz.

175
00:21:05,660 --> 00:21:08,190
Akkor menj és kapd el ezúttal.

176
00:21:25,430 --> 00:21:29,980
Elfogadom a parancsát.

177
00:21:48,590 --> 00:21:50,690
Hé, együtt kell mennetek.

178
00:21:50,690 --> 00:21:53,530
A mentorálási rendszer.

179
00:22:06,890 --> 00:22:08,620
Siess és menj.

180
00:22:08,620 --> 00:22:10,320
Igen.

181
00:22:24,460 --> 00:22:27,850
Hui Joon, tessék.

182
00:22:27,850 --> 00:22:29,690
Egyél.

183
00:22:34,500 --> 00:22:36,620
Küldj inkább pénzt.

184
00:23:04,680 --> 00:23:07,730
Látod, meg tudod csinálni.

185
00:23:08,910 --> 00:23:11,820
Igen. Én is meglepődtem.

186
00:23:11,820 --> 00:23:13,980
De képes voltam rá.

187
00:23:14,850 --> 00:23:17,580
De mit tegyünk? A mi főbérlőnk

188
00:23:17,580 --> 00:23:20,140
megint túl későn fizetett

189
00:23:20,141 --> 00:23:22,090
és a kamat fizetési határideje megint itt van a sarkon.

190
00:23:22,091 --> 00:23:24,280
Mikor fogod azt kifizetni?

191
00:23:25,140 --> 00:23:28,360
Nagyon jól tudod, hogy ez a munkám.

192
00:23:28,360 --> 00:23:31,420
Én is nagyon utálom ezt csinálni.

193
00:23:32,770 --> 00:23:37,260
Értettem. Figyelembe véve, hogy mióta ismerjük egymást,

194
00:23:37,260 --> 00:23:40,770
adok neked még egy hetet. Gondoskodj róla, hogy kifizesd.

195
00:23:42,380 --> 00:23:44,770
Köszönöm.

196
00:23:45,320 --> 00:23:48,560
De van egy feltételem.

197
00:23:51,410 --> 00:23:54,820
Mosd le a kocsimat. Mostanában olyan elfoglalt voltam,

198
00:23:54,820 --> 00:23:57,570
hogy régóta nem mostam le.

199
00:23:58,740 --> 00:24:01,940
Csökkentem a tartozást 50 ezer won-nal.

200
00:24:12,320 --> 00:24:16,220
Komolyan, még arra is rávesz, hogy ezt a szart csináljam.

201
00:24:26,300 --> 00:24:30,420
Az a gazember...

202
00:24:30,420 --> 00:24:32,510
Jól van, tégy próbára.

203
00:24:44,530 --> 00:24:46,030
Kapjátok el.

204
00:26:34,440 --> 00:26:36,530
Kergessük?

205
00:26:36,530 --> 00:26:39,820
Miért kergetnéd? Hagyjátok.

206
00:26:39,820 --> 00:26:42,960
Ez elég ahhoz, hogy észrevegye, mi történik vele.

207
00:26:42,960 --> 00:26:45,700
Elég okos, hogy tudja.

208
00:26:46,330 --> 00:26:48,370
Szép munka volt.

209
00:27:04,300 --> 00:27:07,240
Ahjussi! Ahjussi!

210
00:27:07,240 --> 00:27:10,560
Megijesztett. Mi a baj?

211
00:27:10,560 --> 00:27:13,720
Épp most raboltak el, de megszöktem.

212
00:27:13,721 --> 00:27:15,913
Akkor van itt a közelben egy rendőrőrs.

213
00:27:15,914 --> 00:27:17,970
Elvigyem oda?

214
00:27:17,970 --> 00:27:19,760
Épp most raboltak el.

215
00:27:19,760 --> 00:27:25,380
Kisasszony, évek óta dolgozom ezen a környéken,

216
00:27:25,380 --> 00:27:28,650
és nem történt semmilyen emberrablás ezalatt.

217
00:27:28,650 --> 00:27:32,750
Talán valaki neheztel magára vagy ilyesmi...

218
00:27:44,980 --> 00:27:48,680
Kisasszony? Kisasszony?

219
00:28:04,790 --> 00:28:07,430
Te... tisztában vagy vele, hogy mennyit ér az autóm?

220
00:28:07,430 --> 00:28:10,340
Ha nem akartad megcsinálni, akkor csak mondanod kellett volna.

221
00:28:10,340 --> 00:28:13,800
Hova tűntél, mikor így itthagytad a kocsimat?

222
00:28:13,800 --> 00:28:15,900
Bűnöző gazember.

223
00:28:15,900 --> 00:28:18,660
Micsoda? Bűnöző?

224
00:28:20,630 --> 00:28:24,160
Te bolond... nem tudok tovább ezzel foglalkozni.

225
00:28:24,160 --> 00:28:27,270
Holnapig adok időt. Vagy visszafizetsz mindent,

226
00:28:27,270 --> 00:28:29,340
vagy átadod nekem ezt az épületet.

227
00:28:29,340 --> 00:28:32,580
Válassz a kettő közül és keress meg. Értetted?

228
00:28:42,450 --> 00:28:48,350
~ Hogy történt ez ismét? ~

229
00:28:49,610 --> 00:28:55,470
~ Minden egy pillanat alatt megfagy ~

230
00:28:55,470 --> 00:29:02,680
~ Miattad van, hogy megtörik a csend ~

231
00:29:02,680 --> 00:29:09,670
~ Próbálunk nyugodtan viselkedni, mintha semmi se történt volna ~

232
00:29:09,670 --> 00:29:16,050
~ De ez olyasmi, amit egyikünk sem akar megtenni ~

233
00:29:16,050 --> 00:29:19,660
~ Miattad van ~

234
00:29:19,660 --> 00:29:23,210
~ Hogy az ellenkezőjét mondom annak, amit érzek ~

235
00:29:23,210 --> 00:29:25,860
~ Miattad van ~

236
00:29:25,900 --> 00:29:33,500
~ Talán mert te vagy az ~

237
00:29:33,501 --> 00:29:37,049
~ A szavak, melyek élesebbek ~

238
00:29:37,050 --> 00:29:40,530
~  és mélyebbre ásnak, ~

239
00:29:40,530 --> 00:29:43,950
~ hogy megbántsanak ~

240
00:29:43,950 --> 00:29:48,570
~ Az időben, melyet nem lehet megállítani ~

241
00:29:48,570 --> 00:29:55,770
~ Feltárjuk a valódi érzéseinket ~

242
00:29:55,770 --> 00:29:59,310
~ Egymás karjaiban ~

243
00:29:59,310 --> 00:30:02,620
~ Miattad van ~

244
00:30:02,620 --> 00:30:06,219
~ Hogy még álmodni sem akarok ~

245
00:30:06,220 --> 00:30:12,230
~ Mindenem neked adom ~

246
00:30:12,230 --> 00:30:16,380
~ Így ismét ~

247
00:30:16,380 --> 00:30:19,690
~ A gyönyörű ajkaiddal ~

248
00:30:19,690 --> 00:30:23,520
~ Képtelenné teszel, hogy kimondjam ~

249
00:30:23,520 --> 00:30:30,930
~ Hogy megteszek mindent ~

250
00:31:02,310 --> 00:31:04,940
Mi van ebben az időben?

251
00:31:08,260 --> 00:31:11,950
Tessék. Pénz, amit annyira szeret.

252
00:31:12,750 --> 00:31:13,770
Megőrültél?

253
00:31:13,770 --> 00:31:15,720
Azt mondom ne aggódjon.

254
00:31:15,720 --> 00:31:20,900
Megteszek bármit amibe kerül, hogy visszafizessem a pénzét.

255
00:31:26,820 --> 00:31:30,510
Látom, még mindig nem szedte össze magát.

256
00:31:35,170 --> 00:31:39,450
Halló. Én vagyok.

257
00:32:06,920 --> 00:32:08,510
Fogd meg.

258
00:32:46,860 --> 00:32:51,200
~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~

259
00:32:54,080 --> 00:32:58,520
~ Nem fogok többé már meglepődni ~

260
00:33:01,130 --> 00:33:06,140
~ Mint mindig ~

261
00:33:08,150 --> 00:33:12,470
~ A sors sosem áll mellettem ~

262
00:33:15,220 --> 00:33:21,060
~ Az emlékek elhalványulnak ~

263
00:33:22,170 --> 00:33:27,950
~ Bár képtelen vagyok várni ~

264
00:33:27,950 --> 00:33:34,970
~ Ó, csak a szerelmemért változom ~

265
00:33:34,970 --> 00:33:41,880

~ Ó, a szerelmemért újjászületek ~

266
00:33:41,880 --> 00:33:48,320
~ Ezekben az időkben utálnom kéne a világot ~

267
00:33:48,320 --> 00:33:51,550
~ Ahogy rád gondolok ~

268
00:33:51,550 --> 00:33:56,970
Miért folyik az időm állandóan a te irányodba?
~ Elmosolyodom ~

269
00:34:07,640 --> 00:34:09,740
Köszönöm.

270
00:34:21,980 --> 00:34:24,560
Van valami, amire kíváncsi vagyok.

271
00:34:27,730 --> 00:34:30,480
Nem baj, ha megkérdezem?

272
00:34:33,610 --> 00:34:35,640
Egy lakóház tulajdonos

273
00:34:35,640 --> 00:34:39,620
miért folytat ilyen küzdelmes életet?

274
00:34:47,190 --> 00:34:51,500
Azért, mert meg akarom tartani ezt az épületet.

275
00:34:54,350 --> 00:34:56,630
Az édesapám...

276
00:34:57,250 --> 00:35:01,500
Nem, a nagybácsikám tartozása

277
00:35:01,500 --> 00:35:04,950
a 301-es lakónak 70 millió won.

278
00:35:05,420 --> 00:35:08,140
De most már több, mint 1 milliárd won.

279
00:35:13,080 --> 00:35:17,330
Az édesapám rendkívül kedves természetű volt,

280
00:35:17,330 --> 00:35:21,560
és a bácsikám elárulta és megszökött.

281
00:35:22,250 --> 00:35:24,840
Ez egy nagyon átlagos történet.

282
00:35:31,000 --> 00:35:33,050
~ Megjöttem. ~

283
00:35:33,050 --> 00:35:36,860
 Sógor, ez az utolsó alkalom. 

284
00:35:39,090 --> 00:35:41,460
 Segíts csak most az egyszer. 

285
00:35:42,860 --> 00:35:44,740
 Nem kell ilyen messzire menned. 

286
00:35:44,740 --> 00:35:46,590
 A húgom, 

287
00:35:46,590 --> 00:35:51,760
 a halott húgom kedvéért, segíts rajtam csak most az egyszer. 

288
00:35:52,470 --> 00:35:56,120
 Sógor, ha nem tudom ezt megtenni, tényleg meghalok. 

289
00:35:56,120 --> 00:35:59,350
 Nagyon hamar visszaadom a pénzt, ha fedezetként használom ezt az épületet a kölcsönhöz. 

290
00:35:59,350 --> 00:36:01,770
 Értettem. Átgondolom. 

291
00:36:01,770 --> 00:36:05,260
 Mit kell átgondolni? Azonnal visszafizetem. Kérlek, szívességet kérek. 

292
00:36:05,260 --> 00:36:10,430
 Kérlek segíts csak most az egyszer, sógor. 

293
00:36:35,520 --> 00:36:37,990
 Arra kér, hogy adj neki fedezetet? 

294
00:36:39,090 --> 00:36:41,170
 Nem. 

295
00:36:41,170 --> 00:36:44,260
 Azt hiszem a nagybácsinak nehézségei vannak. 

296
00:36:44,260 --> 00:36:47,930
 Jobb, ha nem adsz annak a szélhámosnak semmilyen fedezetet. 

297
00:36:47,931 --> 00:36:50,283
 Komoly helyzettel fogsz szembekerülni, mikor egy mintadiák, 

298
00:36:50,284 --> 00:36:53,150
 aki ötödik az iskolában, megszökik otthonról. 

299
00:36:53,870 --> 00:36:56,950
 Hogy hívhatod a bácsikádat szélhámosnak? 

300
00:36:58,790 --> 00:37:01,570
 Ha a bácsikád azon van, hogy felegyenesedjen és véghez vigyen valamit... 

301
00:37:01,590 --> 00:37:03,726
Minek hívnád, ha nem szélhámosnak, 

302
00:37:03,727 --> 00:37:06,770
mikor a nagymama összes vagyonát elpazarolta egy hitelre? 

303
00:37:06,770 --> 00:37:10,640
 Komolyan, ha társulsz vele... 

304
00:37:53,940 --> 00:37:56,680
 Kire ütöttél, hogy ilyen rosszindulatú vagy? 

305
00:37:56,680 --> 00:38:00,680
Hé! Hé! Nem hallasz?

306
00:38:02,570 --> 00:38:06,490
Mondom, hogy a maga lánya ütött először.

307
00:38:06,490 --> 00:38:09,040
Milyen goromba vagy!

308
00:38:09,040 --> 00:38:11,640
Nyugodjon le, asszonyom.

309
00:38:11,640 --> 00:38:16,420
Egyáltalán hogy tanította otthon viselkedni?

310
00:38:17,170 --> 00:38:21,090
Sajnálom. Minden az én hibám.

311
00:38:21,090 --> 00:38:25,880
Mit fog csinálni a gyerekeimmel? Mit fog csinálni?

312
00:38:26,610 --> 00:38:28,530
Sajnálom.

313
00:38:28,530 --> 00:38:30,350
Egek! Milyen elszomorító!

314
00:38:30,350 --> 00:38:36,680
Milyen elszomorító! Mit tegyek?

315
00:38:36,680 --> 00:38:39,330
Nem érzed úgy, hogy megfulladsz?

316
00:38:39,331 --> 00:38:41,164
Csak légy mérges!

317
00:38:41,165 --> 00:38:44,570
Minden, a többi gyerek terrorizálása vagy bántalmazása az én hibám volt.


318
00:38:48,220 --> 00:38:52,420
Ha a lányod miatt ennyire megaláztak a többi gyerek szülei előtt,

319
00:38:52,420 --> 00:38:55,720
büntess meg, mint ahogy más gyerekek apja teszi!

320
00:38:59,330 --> 00:39:02,960
Sajnálom, lányom.

321
00:39:05,650 --> 00:39:09,090
Azt hiszed ezt akarom hallani?

322
00:39:11,970 --> 00:39:14,030
Nem vagy éhes?

323
00:39:14,030 --> 00:39:16,250
Elmenjünk szalonnát enni?

324
00:39:18,810 --> 00:39:21,120
Csak adjuk el ezt.

325
00:39:21,120 --> 00:39:24,390
Csak adjuk el ezt azoknak a gazembereknek.

326
00:39:24,390 --> 00:39:28,690
És költözzünk egy kis házba, ahol kényelmesen élhetünk.

327
00:40:36,110 --> 00:40:39,200
Milyen divatjamúlt a levél...

328
00:40:52,430 --> 00:40:55,150
~ Szeretett lányom, Seon Ah, ~

329
00:40:55,150 --> 00:40:58,420
~ Apa nagyon sajnálja. ~

330
00:40:58,420 --> 00:41:04,060
~ Mikor ennyire sajnálom, hogy lehetnék rád mérges? ~

331
00:41:04,060 --> 00:41:07,160
~ Apa tényleg jól van. ~

332
00:41:07,161 --> 00:41:09,904
~ Jól éltem egy szép otthonban és jó ételekkel, ~

333
00:41:09,905 --> 00:41:11,640
~ mert egy gazdag családba születtem. ~

334
00:41:11,640 --> 00:41:16,880
~ Mostantól keményen fogok dolgozni és megtartom a házunkat is. ~

335
00:41:16,880 --> 00:41:20,300
~ Tudod, hogy miért akarja apa megtartani ezt az épületet? ~

336
00:41:20,300 --> 00:41:23,280
~ Ebben az épületben van minden emlék ~

337
00:41:23,280 --> 00:41:27,040
~ az én Seon Ahm-ról, az édesanyádról, ~

338
00:41:27,040 --> 00:41:30,130
~ a nagymamádról és a nagypapádról. ~

339
00:41:30,130 --> 00:41:33,540
~ Ezért muszáj megtartanom ezt az épületet. ~

340
00:41:33,540 --> 00:41:36,160
~ Tudsz figyelni engem, ugye? ~

341
00:41:37,350 --> 00:41:43,420
~ Seon Ah, mindig szeretlek és mindig sajnálom. ~

342
00:42:09,340 --> 00:42:10,870
~ Elmentem az iskolába. ~

343
00:42:10,871 --> 00:42:13,266
~ Melegítsd meg a levest, amit főztem és egyél. ~

344
00:42:13,267 --> 00:42:15,230
~ Vigyázz magadra. ~

345
00:42:15,230 --> 00:42:18,850
~ És én is sajnálom. ~

346
00:43:02,700 --> 00:43:03,860
Jó napot.

347
00:43:03,860 --> 00:43:07,280
Ismersz engem, ugye?

348
00:43:25,030 --> 00:43:28,180
Nem tudok tenni semmit a halottal.

349
00:43:29,350 --> 00:43:31,678
Ha Seon Ah 11.-es lesz a középiskolában,

350
00:43:31,679 --> 00:43:33,730
hamarosan betölti a 18-at.

351
00:43:33,730 --> 00:43:36,630
Én vagyok az egyetlen rokona.

352
00:43:36,630 --> 00:43:41,000
Így most én vagyok a gyámja.

353
00:43:41,890 --> 00:43:45,730
Akkor az első dolgom lesz eladni az épületet, hogy visszafizessem a tartozást.

354
00:43:45,730 --> 00:43:47,520
Gyám?

355
00:43:50,060 --> 00:43:52,412
Hogy nevezheti magát valaki gyámnak,

356
00:43:52,413 --> 00:43:55,840
mikor a korát se tudja annak a személynek, akinek a gyámja lesz?

357
00:43:57,920 --> 00:44:01,580
Halasztottam 1 évet a középiskolában, mert beteg voltam.

358
00:44:01,580 --> 00:44:05,390
Így nem 18, hanem 19 éves vagyok.

359
00:44:06,160 --> 00:44:08,810
Ma van a szülinapom.

360
00:44:08,810 --> 00:44:12,530
Szóval nincs szükségem senkinek a gyámságára.

361
00:44:15,410 --> 00:44:19,860
Sosem fogom eladni ezt az épületet.

362
00:44:19,860 --> 00:44:23,510
Nem számít hogyan, ki fogom fizetni az alapot és a kamatokat.

363
00:44:23,510 --> 00:44:28,430
Ezért közvetlenül velem beszéljen, ne ezen a szélhámoson keresztül.

364
00:44:28,430 --> 00:44:30,220
Részemről

365
00:44:30,220 --> 00:44:34,350
nem érdekel, amíg megkapom a pénzem.

366
00:44:37,810 --> 00:44:41,770
Azóta részmunkaidősként dolgoztam 7 éven keresztül.

367
00:44:42,520 --> 00:44:45,220
A középiskolát sem tudtam elvégezni.

368
00:44:45,220 --> 00:44:48,720
Természetesen főiskolára se tudtam menni.

369
00:44:51,970 --> 00:44:54,950
Nagyon meg akartam tartani ezt az épületet.

370
00:44:56,500 --> 00:45:03,040
Most nem tudom. Miután ezt a környéket felújították,

371
00:45:03,100 --> 00:45:06,200
ki akartam fizetni minden tartozást

372
00:45:06,200 --> 00:45:12,500
és megvalósítani az álmomat, amire közben nem tudtam koncentrálni.

373
00:45:17,450 --> 00:45:21,010
Az élet tényleg nem egyszerű.

374
00:45:32,530 --> 00:45:34,198
Ó, el is felejtettem.

375
00:45:34,199 --> 00:45:39,230
Mit tett azokkal a fickókkal korábban?

376
00:45:42,340 --> 00:45:44,020
Oda...

377
00:46:02,720 --> 00:46:06,330
Mi ez? Miért ilyen zajos?

378
00:46:09,200 --> 00:46:11,360
Hyung-nim. Valami nagyon furcsa történik.

379
00:46:11,360 --> 00:46:15,020
Az előbb próbáltuk elrabolni őt, ez biztos.

380
00:46:15,020 --> 00:46:17,380
Miért vagy itt?

381
00:46:26,980 --> 00:46:30,110
Ó, megfagytam. Megfagytam!

382
00:46:30,110 --> 00:46:32,010
Segítség!

383
00:46:32,100 --> 00:46:38,900
A tériszonyom nagyon erős!

384
00:46:38,900 --> 00:46:40,080
Ne érj hozzám!

385
00:46:40,080 --> 00:46:42,400
Segítség!

386
00:46:49,830 --> 00:46:52,750
~ Nagyon meg akartam tartani ezt az épületet. ~

387
00:46:52,800 --> 00:46:56,000
~ Ki akartam fizetni minden tartozást ~

388
00:46:56,000 --> 00:47:02,300
~ és megvalósítani az álmomat, amire közben nem tudtam koncentrálni. ~

389
00:47:04,090 --> 00:47:07,190
~ Az élet tényleg nem egyszerű. ~

390
00:47:10,790 --> 00:47:15,220
~ Tarthatsz szünetet előttem ~

391
00:47:15,220 --> 00:47:18,850
~ Minden rendben, ha sírsz ~

392
00:47:18,850 --> 00:47:27,510
~ Bújj el és pihenj ma a karjaimban ~

393
00:47:27,510 --> 00:47:36,100
~ A kínos csend között ~

394
00:47:36,100 --> 00:47:40,090
~ Csendben megfogadtuk akkor éjjel ~

395
00:47:40,090 --> 00:47:44,860
~ Ígérem neked ~

396
00:47:44,860 --> 00:47:52,560
~ A jövőben a tied leszek ~

397
00:47:52,560 --> 00:47:57,490
~ Sosem foglak könnyekre fakasztani ~

398
00:47:57,490 --> 00:48:05,860
~ Mint a távoli éjszaka, ami emlékeztetett a mosolyodra ~

399
00:48:05,860 --> 00:48:07,780
Ki az?

400
00:48:18,180 --> 00:48:19,890
Ki az?

401
00:48:20,750 --> 00:48:22,480
Alagsor.

402
00:48:24,570 --> 00:48:26,510
Az Alagsori lakó.

403
00:48:39,850 --> 00:48:42,580
Mi szél hozta ide az éjszaka közepén?

404
00:48:42,580 --> 00:48:48,640
Nos... gondolkodtam a tartozásán.

405
00:48:48,640 --> 00:48:50,510
Mi?

406
00:48:50,511 --> 00:48:54,006
~ Miattad van ~

407
00:48:54,007 --> 00:48:57,700
~ Hogy az ellenkezőjét mondom annak, amit érzek ~

408
00:48:57,700 --> 00:49:03,690
~ Miattad van, talán mert te vagy az ~

409
00:49:03,690 --> 00:49:07,830
~ A szavak, melyek élesebbek ~

410
00:49:07,830 --> 00:49:15,110
~  és mélyebbre ásnak, ~

411
00:49:15,110 --> 00:49:16,880
~ hogy megbántsanak ~

412
00:49:16,880 --> 00:49:19,850
~ Az időben, melyet nem lehet megállítani ~

413
00:49:19,850 --> 00:49:24,460
~ Szóval azért jöttél ide ilyen kora reggel, hogy kifizesd a tartozásod? ~

414
00:49:24,460 --> 00:49:28,010
~ Itt van. Ez itt 1,5 milliárd won. ~

415
00:49:28,010 --> 00:49:30,280
~ Most már nincs semmi dolgunk egymással, ugye? ~

416
00:49:30,280 --> 00:49:33,710
~ Folyton ugyanazt álmodom. ~

417
00:49:33,710 --> 00:49:37,730
~ Nem vagyok biztos benne, hogy ez egy álom vagy egy emlék. ~

418
00:49:37,730 --> 00:49:43,350
~ A különleges képességű emberek, akiket próbálsz elfogni, ugyanolyan emberi lények. ~

419
00:49:43,350 --> 00:49:47,120
~ Talán mert te vagy az ~
