1
00:00:00,430 --> 00:00:03,280
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:12,410 --> 00:00:16,090
~ Mikor megállt az idő ~

3
00:00:16,090 --> 00:00:18,750
Ki az?
~ 4. rész ~

4
00:00:19,430 --> 00:00:20,950
Alagsor.

5
00:00:23,290 --> 00:00:25,140
Az Alagsori lakó.

6
00:00:38,470 --> 00:00:41,260
Mi szél hozta ide az éjszaka közepén?

7
00:00:41,260 --> 00:00:47,340
Nos... gondolkodtam a tartozásán.

8
00:00:47,340 --> 00:00:48,960
Mi?

9
00:00:57,710 --> 00:01:02,300
Szóval azért jöttél ide ilyen kora reggel, hogy kifizesd a tartozásod?

10
00:01:02,300 --> 00:01:04,420
Az összes pénzt?

11
00:01:13,260 --> 00:01:15,430
Ez... ez nem elég.

12
00:01:15,430 --> 00:01:18,360
A hátralékos kamatok és a tőke...

13
00:01:26,080 --> 00:01:28,930
70 millió won tartozás, amiért az apám kezességet vállalt a bácsikámért,

14
00:01:28,930 --> 00:01:33,710
a cége legmagasabb kamatlába, ami 45% évente 7 éven keresztül,

15
00:01:33,711 --> 00:01:35,411
és ahogy mindig mondja,

16
00:01:35,412 --> 00:01:37,790
a változó kamatos kamatláb, ami kamatot kamatra halmoz.

17
00:01:37,791 --> 00:01:40,320
Ha ezt mindet összeadom,

18
00:01:40,321 --> 00:01:42,730
pontosan 1 milliárd 475 millió won jön ki.

19
00:01:42,731 --> 00:01:46,306
Ha hozzáadjuk a mostani pár napos késedelmi kamatot,

20
00:01:46,307 --> 00:01:48,040
az 1 milliárd 500 millió won.

21
00:01:49,010 --> 00:01:53,540
Ez itt 1,5 milliárd won.

22
00:01:55,220 --> 00:01:58,320
Ha ezt odaadom, azt hiszem végeztünk.

23
00:02:00,480 --> 00:02:02,370
Egy pillanat.

24
00:02:12,710 --> 00:02:15,820
~ 1 milliárd 380 millió ~

25
00:02:18,420 --> 00:02:19,910
Oké!

26
00:02:19,910 --> 00:02:24,080
Kifizetted a tartozásodat, főbérlő. Gratulálok!

27
00:02:27,580 --> 00:02:29,166
De...

28
00:02:29,167 --> 00:02:33,000
honnan szerezted ezt a pénzt ilyen hirtelen?

29
00:02:34,440 --> 00:02:37,530
Nyertem a lottón.

30
00:02:37,530 --> 00:02:41,570
Annak érdekében, hogy szegény lánya boldogan éljen,

31
00:02:41,570 --> 00:02:45,150
az édesapám a mennyországból biztos segített.

32
00:02:55,880 --> 00:02:57,420
Mi az?

33
00:03:00,000 --> 00:03:04,340
Az adóslevél, oda kéne adnia az adóslevelet.

34
00:03:42,290 --> 00:03:45,820
Most már nincs semmi dolgunk egymással, ugye?

35
00:03:45,821 --> 00:03:48,233
Volt idő, amit együtt töltöttünk,

36
00:03:48,234 --> 00:03:51,140
miért beszélsz ilyen nyersen?

37
00:03:52,590 --> 00:03:54,790
Rendben.

38
00:03:54,791 --> 00:03:57,776
Figyelembe véve az eddigi kapcsolatunkat,

39
00:03:57,777 --> 00:04:01,140
adok magának 3 órát.

40
00:04:01,140 --> 00:04:04,840
Azonnal tűnjön el az épületemből, maga gazember!

41
00:04:18,770 --> 00:04:21,240
Mennyi ez az egész?

42
00:04:22,970 --> 00:04:26,740
Tényleg megnyerte a lottót vagy mi?

43
00:04:26,740 --> 00:04:30,600
Mindegy. Minden rendben, amíg megkaptam a pénzem.

44
00:04:34,100 --> 00:04:39,270
Nem, nem. Ha elfogadom ezt a pénzt...

45
00:04:40,200 --> 00:04:42,130
Segítség!

46
00:04:42,130 --> 00:04:48,480
A tériszonyom nagyon erős!

47
00:05:00,260 --> 00:05:03,580
Mi ez? Mi történt?

48
00:05:05,250 --> 00:05:07,600
~ OH Bank ~

49
00:05:11,040 --> 00:05:16,460
Ha kapok egy darabot, attól más lesz?

50
00:05:16,920 --> 00:05:20,310
Nem elég az egész adósságot egyben kifizetni?

51
00:05:20,310 --> 00:05:24,890
De az emberi kapzsiság határtalan.

52
00:05:59,730 --> 00:06:01,830
~ Mondom, hogy nincs pénzem. ~

53
00:06:01,830 --> 00:06:04,600
~ Mikor küldöd? Kezdesz velem valamit vagy mi? ~

54
00:06:04,600 --> 00:06:07,300
~ Nincs pénzem. Küldj pénzt most! ~

55
00:08:09,380 --> 00:08:11,270
Hé, mi folyik itt?

56
00:08:11,270 --> 00:08:13,640
Végül elvesztetted a lakóházadat?

57
00:08:17,110 --> 00:08:20,520
Most már a 301-esnek kell adnom a lakbéremet?

58
00:08:25,890 --> 00:08:27,740
Kizárt.

59
00:08:30,490 --> 00:08:32,750
Olyan boldog vagyok, barátom.

60
00:08:35,350 --> 00:08:37,680
Ma meghívlak.

61
00:08:37,680 --> 00:08:39,400
Menjünk.

62
00:08:43,180 --> 00:08:46,610
Honnan van az a sok pénz?

63
00:08:46,610 --> 00:08:48,830
Mondom, hogy nyertem a lottón.

64
00:08:48,830 --> 00:08:54,090
Szóval ezen a csodás napon igyunk, igyunk, igyunk...

65
00:08:54,090 --> 00:08:57,530
Rendben. Nem tudom, hogy a lottó vagy sem, de...

66
00:08:59,190 --> 00:09:02,900
Akkor rendelhetünk még valamit?

67
00:09:02,900 --> 00:09:04,390
Soo Gyeong!

68
00:09:04,390 --> 00:09:06,050
Várj egy percet.

69
00:09:06,050 --> 00:09:09,500
Ha enni szeretnél még, azt te fizeted.

70
00:09:09,500 --> 00:09:13,830
Én csak az alkoholt. Azt mondtam inni hívlak meg, nem enni.

71
00:09:17,460 --> 00:09:20,669
Hé, ha kifizetted a teljes tartozásodat,

72
00:09:20,670 --> 00:09:23,120
legalább egy egész csirkére meg kéne hívnod.(koreaiul a hangzása hasonlít a kolbászra)

73
00:09:28,040 --> 00:09:31,390
"Kolbász"? Ez itt a kolbász.

74
00:09:32,410 --> 00:09:34,592
Ha az az adósság lett volna az egyetlen, amit ki kell fizetnem,

75
00:09:34,593 --> 00:09:37,300
azt hiszed így éltem volna az elmúlt 7 évben?

76
00:09:37,880 --> 00:09:40,010
Tessék.

77
00:09:40,010 --> 00:09:41,780
A házra.

78
00:09:41,780 --> 00:09:46,800
Szeretem magát főnökasszony. Mostantól még keményebben fogok dolgozni.

79
00:09:46,810 --> 00:09:48,850
Rendben.

80
00:09:49,740 --> 00:09:51,710
In Seob!

81
00:09:53,440 --> 00:09:58,060
De ti ketten gyakran vagytok együtt.

82
00:09:58,060 --> 00:10:00,070
Mindenki azt gondolhatná, hogy egy pár vagytok.

83
00:10:00,070 --> 00:10:03,840
Mi ez a sületlenség? Egy pár, a fenéket!

84
00:10:03,840 --> 00:10:05,420
Miért?

85
00:10:05,420 --> 00:10:07,160
Te kedvelted Seon Ah-t.

86
00:10:07,160 --> 00:10:11,030
M...mikor? Te meghibbantál.

87
00:10:11,030 --> 00:10:13,040
Tényleg!

88
00:10:13,040 --> 00:10:14,820
Te kedveltél engem!

89
00:10:14,820 --> 00:10:16,880
Hé, az csak...

90
00:10:16,880 --> 00:10:19,130
Emlékszel!

91
00:10:21,420 --> 00:10:23,890
Á, már megint kezditek.

92
00:10:24,470 --> 00:10:29,300
In Seob, egy húzásra! In Seob, egy húzásra!

93
00:10:29,300 --> 00:10:30,730
Akkor igyál egyedül.

94
00:11:25,300 --> 00:11:26,780
Gyere ki.

95
00:11:31,500 --> 00:11:33,600
A büfébe mész?

96
00:11:49,440 --> 00:11:51,130
Lehetséges...

97
00:11:57,510 --> 00:12:00,620
Hé, Kim Seon Ah!

98
00:12:06,110 --> 00:12:08,230
Nem így kellett volna történnie.

99
00:12:18,900 --> 00:12:23,190
Olvasd fe! Olvasd fel! Olvasd fel!

100
00:12:30,740 --> 00:12:33,480
"Mikor kezdődött?"

101
00:12:33,480 --> 00:12:36,410
"Talán mikor odaköltöztünk a házatokba?"

102
00:12:36,410 --> 00:12:39,090
"A reggeleket, mikor te és én együtt indulunk el,"

103
00:12:39,090 --> 00:12:43,160
"szeretek minden pillanatot, mikor te és én együtt vagyunk."

104
00:12:43,160 --> 00:12:45,310
Ez az őrült...

105
00:12:45,310 --> 00:12:48,240
"Őszintén szólva nem tudom, hogy szeretem-e..."

106
00:12:53,520 --> 00:12:55,790
Lehetséges, hogy ő írta?

107
00:12:58,340 --> 00:13:01,410
Mi a baj? Csak tréfálkozom.

108
00:13:03,660 --> 00:13:05,210
Kopj le.

109
00:13:13,110 --> 00:13:16,150
Ő írta?

110
00:13:22,020 --> 00:13:24,600
Hé, Choi In Seob!

111
00:13:29,630 --> 00:13:31,300
Á...

112
00:13:33,500 --> 00:13:35,320
Sajnálom.

113
00:13:36,740 --> 00:13:39,140
Csak viccelődtem.

114
00:13:47,500 --> 00:13:49,820
Hé, In Seob!

115
00:14:20,410 --> 00:14:22,110
Sajnálom.

116
00:14:23,840 --> 00:14:25,980
Túl későn jöttem?

117
00:14:40,620 --> 00:14:43,750
~ Mégis, minden rendben ~

118
00:14:43,750 --> 00:14:53,290
~ Tarthatsz szünetet előttem ~

119
00:14:53,290 --> 00:14:56,780
~ Minden rendben, ha sírsz ~

120
00:14:56,780 --> 00:15:01,380
~ Bújj el és pihenj ma ~

121
00:15:01,380 --> 00:15:05,490
~ a karjaimban ~

122
00:15:05,491 --> 00:15:09,894
~ A kínos csend között ~

123
00:15:09,895 --> 00:15:12,300
~ Csendben megfogadtuk akkor éjjel ~

124
00:15:12,300 --> 00:15:15,010
Tényleg ki fogsz lépni?

125
00:15:18,070 --> 00:15:22,030
~ Ígérem neked ~

126
00:15:22,031 --> 00:15:24,083
Ha meg akarom védeni,

127
00:15:24,084 --> 00:15:26,260
a kilépés a helyes cselekedet.

128
00:15:27,530 --> 00:15:28,600
Az...

129
00:15:28,600 --> 00:15:32,040
Ne késs a lakbérrel.

130
00:15:32,040 --> 00:15:34,510
Ezzel tudsz most segíteni nekem.

131
00:15:35,700 --> 00:15:37,400
Megyek.

132
00:15:37,400 --> 00:15:47,300
~ Mint a távoli éjszaka, ami emlékeztetett a mosolyodra ~

133
00:16:00,530 --> 00:16:02,170
Elég már.

134
00:16:02,180 --> 00:16:04,060
Elfelejtettem.

135
00:16:04,061 --> 00:16:06,622
Így van! Ezért van,

136
00:16:06,623 --> 00:16:10,210
hogy nem hagytad el a lakóházamat mindeddig.

137
00:16:10,210 --> 00:16:15,750
Elmenjünk ezúttal komolyan egy randira?

138
00:16:16,980 --> 00:16:18,530
Fejezd be.

139
00:16:18,530 --> 00:16:22,060
Miért? Zavarban vagy? Zavarban vagy?

140
00:16:27,300 --> 00:16:31,210
Ó! Mi az?

141
00:16:35,800 --> 00:16:37,610
Néhány dolog, amire szükségem van.

142
00:16:40,260 --> 00:16:42,490
Mi ez?

143
00:16:43,440 --> 00:16:46,780
Ó, igaz is! Van néhány kérdésem.

144
00:16:58,840 --> 00:17:02,260
Szóval restaurálni tudja a sérült festményeket.

145
00:17:02,260 --> 00:17:05,430
Igen, elméletileg.

146
00:17:05,431 --> 00:17:07,040
Ez lenyűgöző.

147
00:17:07,041 --> 00:17:10,690
Tehát képes helyrehozni az agyagot és a festményeket is.

148
00:17:10,690 --> 00:17:14,140
Apropó... egyébként...

149
00:17:15,680 --> 00:17:16,920
Igen?

150
00:17:16,920 --> 00:17:20,170
Meddig fog ma követni?

151
00:17:20,980 --> 00:17:22,540
Á...

152
00:17:24,660 --> 00:17:28,100
Ma idáig.

153
00:17:28,100 --> 00:17:30,020
Kérem legyen figyelmes legközelebb.

154
00:17:31,090 --> 00:17:32,850
Bocsánat.

155
00:17:32,860 --> 00:17:34,880
Vigyázzon magára és viszlát.

156
00:17:56,920 --> 00:18:00,030
Érdekes. Sokkal jobban tetszik.

157
00:18:00,030 --> 00:18:02,440
Ez csak egy jó elfoglaltság.

158
00:18:02,440 --> 00:18:07,760
Lehetne jobb, ha a kinézeténél kedvesebben beszélne.

159
00:18:08,460 --> 00:18:12,700
Egy túl kedves férfi karakter amúgy sem olyan vonzó.

160
00:18:27,370 --> 00:18:31,860
~ Tehát képes helyrehozni az agyagot és a festményeket is. ~

161
00:18:32,370 --> 00:18:33,740
~ Igen? ~

162
00:18:34,670 --> 00:18:38,110
~ Ma idáig. ~

163
00:18:43,310 --> 00:18:45,460
Mit művelek?

164
00:18:53,500 --> 00:18:55,200
Látod?

165
00:18:55,200 --> 00:18:56,720
Ez mind az enyém.

166
00:18:56,720 --> 00:18:58,740
Elképesztő.

167
00:19:19,030 --> 00:19:20,730
~ Az ajtó záródik. ~

168
00:19:23,690 --> 00:19:27,220
Azt hitted nem tudlak elkapni?

169
00:19:35,810 --> 00:19:38,350
Elnézést.

170
00:19:43,710 --> 00:19:46,660
Maradjatok ott és ne engedjétek ki.

171
00:20:36,890 --> 00:20:39,230
Hova tűnt?

172
00:20:51,450 --> 00:20:53,710
Mit csinál?

173
00:21:00,760 --> 00:21:03,060
Nem volt 8-as alakú jel.

174
00:21:04,620 --> 00:21:08,530
Azt hiszem van még egy különleges képességgel rendelkező személy.

175
00:21:21,090 --> 00:21:23,210
Mindig figyelmen kívül hagy.

176
00:21:33,070 --> 00:21:36,190
~ A hívott szám nem kapcsolható... ~

177
00:21:43,620 --> 00:21:45,460
2 napja vagy itt.

178
00:21:45,460 --> 00:21:49,060
Fizesd ki a számlát most és utána egyél.

179
00:21:49,660 --> 00:21:51,920
~ Az öreg (Nagymama) ~

180
00:21:51,920 --> 00:21:54,010
Értettem, fizetni fogok.

181
00:21:54,010 --> 00:21:57,600
Azt mondtam, fizetni fogok!

182
00:22:00,500 --> 00:22:03,320
Megőrült ez az öreg nő?

183
00:22:04,070 --> 00:22:06,420
Miért viselkedsz megint így?

184
00:22:15,110 --> 00:22:18,150
- Á, komolyan...
- Engedj el!

185
00:22:18,150 --> 00:22:20,280
Jesszus! Hova mész fizetés nélkül?

186
00:22:20,280 --> 00:22:22,250
~ Se Joon: 13 nem fogadott hívás ~

187
00:22:55,730 --> 00:23:00,220
Azt hiszem mostantól eltűnt személy ügyeként fogják kezelni.

188
00:23:56,000 --> 00:23:58,260
Sajnálom.

189
00:23:59,660 --> 00:24:02,080
Az egész az én hibám.

190
00:24:14,250 --> 00:24:17,440
Baleknak tűnök?

191
00:24:17,440 --> 00:24:20,550
Megegyezés? Megegyezés?

192
00:24:21,340 --> 00:24:25,320
Ez a 10 millió won csak vicc számodra?

193
00:24:25,850 --> 00:24:30,450
Add vissza a pénzem. Add vissza!

194
00:24:30,450 --> 00:24:34,480
Mit művelsz? Fogd vissza magad!

195
00:24:34,480 --> 00:24:37,770
Nyugodj le! Mi bajod van?

196
00:24:37,770 --> 00:24:40,400
Elnézést, uram?

197
00:24:44,280 --> 00:24:46,820
Nem lélegzik.

198
00:24:46,820 --> 00:24:48,440
Mi?

199
00:24:57,770 --> 00:25:00,430
Ne engedd el.

200
00:25:10,190 --> 00:25:12,910
Az a férfi vendég!

201
00:25:13,760 --> 00:25:18,220
Hova tűnt ez a szemét? Találd meg!

202
00:25:18,220 --> 00:25:20,340
Hova tűnt?

203
00:25:26,920 --> 00:25:29,220
Megjöttél?

204
00:25:43,070 --> 00:25:47,280
Nagyi, azt hiszem megöltem egy embert.

205
00:25:47,280 --> 00:25:49,230
Mit tegyek?

206
00:25:50,380 --> 00:25:54,430
Kijutottam, miután átváltoztam valaki mássá.

207
00:25:54,430 --> 00:25:58,460
Egy időre arcot váltok.

208
00:26:00,610 --> 00:26:02,120
Nagyi.

209
00:26:03,150 --> 00:26:05,800
Ez a rendőrség. Mit tegyek?

210
00:26:08,890 --> 00:26:11,680
Most mi a fenét csinálsz?

211
00:26:13,150 --> 00:26:15,150
Szedd össze magad.

212
00:26:15,740 --> 00:26:18,250
Én majd gondoskodok róla.

213
00:26:18,250 --> 00:26:20,760
Tűnj el innen.

214
00:26:24,530 --> 00:26:28,490
Ne felejtsd. Ne változtass arcot soha többé.

215
00:26:47,520 --> 00:26:51,030
Van fogalmad róla hányszor szidott le a főnököm miattad?

216
00:26:52,780 --> 00:26:54,520
Mi ez?

217
00:26:59,870 --> 00:27:01,930
Ki vagy te?

218
00:27:03,870 --> 00:27:07,240
Most menjünk csendben.

219
00:27:29,270 --> 00:27:31,530
Nem tudja, hogy miért vagyok itt?

220
00:27:35,190 --> 00:27:38,190
20 éve történt.

221
00:27:38,970 --> 00:27:42,090
Aznap, mikor a fiam és a menyem eltűnt,

222
00:27:42,660 --> 00:27:47,080
valaki ugyanígy meglátogatott.

223
00:27:51,420 --> 00:27:53,980
Nem létezik második esély?

224
00:27:55,170 --> 00:27:57,010
A lehetőséget akkor kéne kihasználni,

225
00:28:01,270 --> 00:28:04,330
mikor a kezünkben van.

226
00:28:15,680 --> 00:28:18,130
Ha eltűnök,

227
00:28:18,150 --> 00:28:20,260
az emlékek...

228
00:28:20,260 --> 00:28:22,980
az emlékek is eltűnnek.

229
00:28:58,170 --> 00:29:00,570
Emlékek...

230
00:29:30,860 --> 00:29:33,170
Az emberek...

231
00:29:33,820 --> 00:29:36,980
természetüknél fogva gyenge teremtmények.

232
00:29:36,980 --> 00:29:40,430
Ők maguk is tisztában vannak ezzel.

233
00:29:41,340 --> 00:29:44,480
Az is emberi, hogy amint észreveszik, hogy van valamilyen erejük,

234
00:29:44,480 --> 00:29:50,410
hiúvá és nyugtalanná válnak, hogy használhassák azt az erőt.

235
00:29:51,800 --> 00:29:55,000
Azok a különleges képességű emberek, akiket kerestek,

236
00:29:55,000 --> 00:29:57,600
szintén ugyanolyan emberi lények.

237
00:29:58,990 --> 00:30:01,390
Eleinte ugyanolyanok voltak.

238
00:30:02,060 --> 00:30:05,230
Aztán rájöttek, hogy ez az erő megkülönbözteti őket másoktól.

239
00:30:05,230 --> 00:30:09,310
Féltek az erőtől, így megpróbálták elrejteni.

240
00:30:10,420 --> 00:30:15,250
Amint érzik, hogy ez hatalom, elkezdik gondatlanul használni.

241
00:30:15,250 --> 00:30:17,980
Ez az, amikor megtörik a világ egyensúlya.

242
00:30:21,680 --> 00:30:26,050
Ezért van ránk... nem...

243
00:30:27,650 --> 00:30:31,500
rátok szükség.

244
00:30:32,280 --> 00:30:35,270
Ezért értékes a szerepetek.

245
00:30:54,320 --> 00:30:56,990
Köszönöm.

246
00:30:56,990 --> 00:31:00,910
A segítsége nélkül nem tudtam volna elkapni.

247
00:31:00,910 --> 00:31:03,690
Kérem segítsen a jövőben is.

248
00:31:09,970 --> 00:31:12,810
Mindig ilyen szűkszavú volt?

249
00:31:18,730 --> 00:31:22,410
Rendben, értettem.

250
00:31:28,230 --> 00:31:29,780
Elnézést.

251
00:31:30,990 --> 00:31:34,740
Nem akar még egy kortyot inni?

252
00:31:43,170 --> 00:31:45,060
Mentorálás.

253
00:31:47,850 --> 00:31:53,350
Jól van, szeretnék egy tanácsot adni sunbae-ként.

254
00:31:54,180 --> 00:31:56,460
A pozíció, amiben itt vagy...

255
00:31:57,840 --> 00:32:01,330
Csak mert létezel ezen a világon, nem jelenti azt, hogy emberi lény lettél.

256
00:32:01,330 --> 00:32:03,790
Ne viselkedj úgy, mint ők.

257
00:32:03,790 --> 00:32:09,110
Nem vagyunk többek Isten küldönceinél.

258
00:32:10,560 --> 00:32:15,360
Fel kell venned a terhet a vállaidra.

259
00:32:48,590 --> 00:32:50,700
Megint ugyanazt álmodtam.

260
00:33:15,610 --> 00:33:19,340
Hé! Mi van az arcoddal?

261
00:33:19,340 --> 00:33:22,880
Jól eszel?

262
00:33:22,880 --> 00:33:24,620
Én?

263
00:33:25,530 --> 00:33:28,230
Mostanában alváshiányban szenvedek.

264
00:33:32,610 --> 00:33:36,980
Ahjusshi, te szoktál álmodni?

265
00:33:36,981 --> 00:33:39,178
Ó, az én álmom?

266
00:33:39,179 --> 00:33:41,820
Az én álmom, hogy lakóház tulajdonos legyek, bár nem egy ilyen gagyi épületé.

267
00:33:41,820 --> 00:33:46,970
Csak pompásan felépítenék egy 20, nem, 30 emeletes épületet -

268
00:33:46,971 --> 00:33:49,814
Nem arról az álomról beszélek, ami lenni szeretnél,

269
00:33:49,815 --> 00:33:51,230
hanem az álomról, amit alvás közben álmodsz.

270
00:33:51,230 --> 00:33:53,230
Á, az a fajta álom.

271
00:33:53,230 --> 00:33:57,670
Hogy tudnék álmodni, mikor mindig részegen megyek aludni?

272
00:33:57,670 --> 00:34:00,320
Te itt hagytál és elköltöztél egy másik helyre.

273
00:34:00,320 --> 00:34:03,760
Miért? Furcsa álmaid vannak?

274
00:34:03,761 --> 00:34:05,495
Nem arról van szó,

275
00:34:05,496 --> 00:34:08,860
hanem folyton ugyanazt álmodom.

276
00:34:08,861 --> 00:34:11,945
Nem vagyok biztos benne, 

277
00:34:11,946 --> 00:34:16,390
hogy ez egy álom vagy egy emlék. 

278
00:34:16,390 --> 00:34:19,280
Az egy ostoba álom.

279
00:34:19,280 --> 00:34:21,740
Egy ostoba álmot álmodtál.

280
00:34:25,380 --> 00:34:27,060
Ostoba?

281
00:34:50,170 --> 00:34:54,380
Máris menni készülsz? Még kéne innod egyet.

282
00:34:54,380 --> 00:34:58,620
A rizsbor a legjobb orvosság az ostoba álmokra.

283
00:34:58,620 --> 00:35:01,220
Láttál engem valaha inni?

284
00:35:01,220 --> 00:35:05,920
Másfajta megbízásokat fogok végezni, amiket eddig nem csináltam.

285
00:35:05,920 --> 00:35:08,670
Miért nem iszol kevesebbet?

286
00:35:08,670 --> 00:35:13,660
Nem is te fizeted az italaimat!

287
00:35:24,780 --> 00:35:29,190
~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~

288
00:35:31,850 --> 00:35:36,330
~ Nem fogok többé már meglepődni ~

289
00:35:38,900 --> 00:35:43,960
~ Mint mindig ~

290
00:35:45,950 --> 00:35:50,430
~ A sors sosem áll mellettem ~

291
00:35:53,030 --> 00:35:58,910
~ Az emlékek elhalványulnak ~

292
00:36:00,060 --> 00:36:05,060
~ Bár képtelen vagyok várni ~

293
00:36:05,900 --> 00:36:12,960
~ Ó, csak a szerelmemért változom ~

294
00:36:12,960 --> 00:36:19,930
~ Ó, a szerelmemért újjászületek ~

295
00:36:19,930 --> 00:36:26,030
~ Ezekben az időkben utálnom kéne a világot ~

296
00:36:26,030 --> 00:36:33,670
~ Ahogy rád gondolok, elmosolyodom ~

297
00:37:52,050 --> 00:37:53,990
Jó estét.

298
00:37:55,640 --> 00:37:59,160
Szeretne valamit?

299
00:38:00,480 --> 00:38:05,140
Szeretném megvenni a kirakatban levő karkötőt.

300
00:38:05,140 --> 00:38:08,480
Karkötő? Amelyik a polcon van?

301
00:38:08,480 --> 00:38:12,260
Nem, amelyik belül van.

302
00:38:12,260 --> 00:38:17,780
Sajnálom, de az nem eladó.

303
00:38:17,780 --> 00:38:20,200
Nagyon nehéz volt hozzájutni.

304
00:38:22,080 --> 00:38:23,990
Á, értem.

305
00:38:24,820 --> 00:38:28,080
Esetleg, ha meggondolja magát.

306
00:38:32,120 --> 00:38:35,380
Kérem keressen meg.

307
00:39:52,440 --> 00:39:54,760
~ Apu! ~

308
00:40:28,930 --> 00:40:31,440
Már lehúztam a rolót mára.

309
00:40:33,910 --> 00:40:36,300
Mit keres?

310
00:40:38,480 --> 00:40:41,580
A karkötő a kirakatban...

311
00:40:41,580 --> 00:40:47,510
Karkötő?

312
00:40:47,510 --> 00:40:53,700
Épp most volt itt valaki, aki szintén a karkötő után érdeklődött.

313
00:40:53,700 --> 00:40:57,760
Van néhány hasonló darabom. Megmutassam őket?

314
00:41:00,830 --> 00:41:05,740
Nem. Nekem az kell.

315
00:42:26,720 --> 00:42:28,550
Mit csinálsz?

316
00:42:36,710 --> 00:42:39,560
Mi ez?

317
00:43:19,710 --> 00:43:23,390
~ Régiség kereskedő ~

318
00:43:23,390 --> 00:43:27,610
Ahjusshi! Ahjusshi!

319
00:43:29,210 --> 00:43:31,190
Mi van már megint?

320
00:43:31,190 --> 00:43:36,300
Élvezed, hogy bosszantod ezt az öregembert?

321
00:43:37,180 --> 00:43:39,280
Vess erre egy pillantást.

322
00:43:58,710 --> 00:44:01,260
Ez csak egy karkötő.

323
00:44:01,260 --> 00:44:04,800
Nem olyan régi.

324
00:44:04,800 --> 00:44:07,080
Hé, honnan szerezted?

325
00:44:07,080 --> 00:44:10,900
Úgy tűnik egy tehetséges kézműves készítette.

326
00:44:10,900 --> 00:44:15,980
Nem hiszem. Ez csak egy olcsó, átlagos karkötő.

327
00:44:15,980 --> 00:44:20,950
Honnan szerezted? Kifizetted?

328
00:44:20,950 --> 00:44:23,390
Elloptam.

329
00:44:23,390 --> 00:44:26,490
Ezt? Tényleg?

330
00:44:28,540 --> 00:44:34,810
Esetleg ki tudnád deríteni, hogy honnan származik?

331
00:44:36,480 --> 00:44:39,380
Nincs mit kutatni. Ez nagyon átlagos.

332
00:44:39,380 --> 00:44:41,310
Vidd vissza.

333
00:44:43,360 --> 00:44:46,260
Rendben. Jó pihenést.

334
00:44:46,260 --> 00:44:48,640
Hé, hé, csak így elmész? Igyunk egy kis rizsbort.

335
00:44:48,640 --> 00:44:50,440
Még fel is ébresztettél! Hé!

336
00:44:50,440 --> 00:44:51,970
Idd meg egyedül.

337
00:44:51,970 --> 00:44:54,010
Ez a bunkó!

338
00:44:54,950 --> 00:44:57,130
Micsoda szívtelen fickó.

339
00:45:03,550 --> 00:45:07,320
Hé, miért hívtál fel azzal, hogy nem működik, mikor csak kifogyott a benzin?

340
00:45:07,320 --> 00:45:10,130
Azt hittem lerobbant.

341
00:45:10,130 --> 00:45:14,990
Amúgy is úton voltál hazafele te is. Ne légy olyan kicsinyes.

342
00:45:14,990 --> 00:45:18,370
Hadd élvezzem az előnyeit annak, hogy van egy szakértő barátom.

343
00:45:20,450 --> 00:45:23,112
Az üzemanyagszint mérő az E-nél volt. Ki hinné ezt?

344
00:45:23,113 --> 00:45:26,360
Attól tartok senki se ilyen bolond.

345
00:45:28,090 --> 00:45:30,850
Van valami juttatás számomra?

346
00:45:32,010 --> 00:45:34,080
Nincs.

347
00:45:34,080 --> 00:45:38,750
Ez az én juttatásom a kemény munkámért Soo Gyeong-tól.

348
00:45:39,750 --> 00:45:41,590
Milyen zsugori vagy.

349
00:45:41,590 --> 00:45:43,110
Rendben.

350
00:45:43,110 --> 00:45:47,630
Neked adom mindet, ha előbb odaérsz, mint én.

351
00:45:47,630 --> 00:45:49,580
Készülj és rajta!

352
00:45:50,900 --> 00:45:53,360
Ne gáncsold ki magad.

353
00:46:37,320 --> 00:46:41,400
Miért van kint? Mindig bent van.

354
00:46:41,400 --> 00:46:44,120
Most bemegyek.

355
00:46:44,120 --> 00:46:46,680
Nem kell elmennie.

356
00:46:48,230 --> 00:46:51,440
Sajnálom, hogy ma előzetes figyelmeztetés nélkül megállítottam az időt.

357
00:46:51,440 --> 00:46:54,750
Á, tényleg. Ez történt.

358
00:46:54,750 --> 00:46:59,290
Semmi gond. Hála magának, volt egy kis szünetem egy forgalmas időszakban.

359
00:46:59,290 --> 00:47:04,000
Még ilyen külön juttatást is kaptam a kemény munkámért.

360
00:47:05,520 --> 00:47:10,390
Mi az? Most épp elmosolyodott?

361
00:47:10,390 --> 00:47:13,480
Lenyűgöző! Készítenem kellett volna egy képet.

362
00:47:13,480 --> 00:47:16,290
Nem jó mosolyogni?

363
00:47:16,290 --> 00:47:20,870
Én nem. Tényleg.

364
00:47:28,300 --> 00:47:30,580
Én nyertem.

365
00:47:35,490 --> 00:47:39,750
Ő itt In Seob, a régi jó barátom, aki a 101-esben lakik.

366
00:47:39,750 --> 00:47:43,940
Ő nemrég költözött az alagsorba.

367
00:47:58,890 --> 00:48:06,020
~ Mégis, minden rendben ~

368
00:48:07,070 --> 00:48:11,610
~ Tarthatsz szünetet előttem ~

369
00:48:11,610 --> 00:48:17,400
~ Minden rendben, ha sírsz ~

370
00:48:17,400 --> 00:48:19,710
~ Mikor megállt az idő ~

371
00:48:19,710 --> 00:48:23,770
~ Bújj el és pihenj ma a karjaimban ~ 

372
00:48:23,770 --> 00:48:28,080
~ A kínos csend között ~

373
00:48:28,080 --> 00:48:35,460
~ Csendben megfogadtuk akkor éjjel ~

374
00:48:36,370 --> 00:48:41,160
~ Ígérem neked ~

375
00:48:41,160 --> 00:48:47,450
~ A jövőben a tied leszek ~

376
00:48:47,450 --> 00:48:50,570
Ilyen messzire menni ezzel...

377
00:48:50,570 --> 00:48:53,720
Nem vagyok biztos benne, hogy ez a helyes.

378
00:48:53,720 --> 00:48:55,740
~ Mint a távoli éjszaka, ami emlékeztetett a mosolyodra ~

379
00:48:55,740 --> 00:48:58,250
Ez az egész az én hibám.

380
00:48:58,250 --> 00:49:00,320
Ez az ára a kapzsiságnak.

381
00:49:00,320 --> 00:49:03,360
Felelősséget kéne vállalnom a végéig.

382
00:49:04,180 --> 00:49:06,800
Nem számít, hogy alakul a vége.

383
00:49:16,900 --> 00:49:20,100
~ Itt a vízszámla... ~

384
00:49:20,150 --> 00:49:22,760
~ Valami baj van? ~

385
00:49:22,761 --> 00:49:25,046
~ Won Ho, a Sang Cheol Pa akcióvezetője, ~

386
00:49:25,047 --> 00:49:27,080
~ ami az 1. helyen áll a koreai maffia szervezetek között. ~

387
00:49:27,080 --> 00:49:29,430
~ Volt egy pletyka arról, hogy Won Ho hyung-nim nélkül ~

388
00:49:29,430 --> 00:49:32,460
~ lehetetlen lett volna, hogy a Sang Cheol Pa az 1. maffia szervezet legyen. ~

389
00:49:35,700 --> 00:49:39,700
~ N-nagy baj van. ~

390
00:49:39,700 --> 00:49:42,500
~ Sosem foglak könnyekre fakasztani ~
