1
00:00:00,210 --> 00:00:03,330
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:12,400 --> 00:00:15,700
~ Mikor megállt az idő ~

3
00:00:16,580 --> 00:00:19,020
~ 5. rész ~

4
00:00:19,020 --> 00:00:20,000
Nem megyek!

5
00:00:20,000 --> 00:00:23,180
Távozzon! Távozzon, de gyorsan!

6
00:00:23,180 --> 00:00:25,200
Nem!

7
00:00:27,170 --> 00:00:29,150
Nem megmondtam, hogy gyorsan tűnjön el a lakásból?

8
00:00:29,150 --> 00:00:30,850
Miért kéne eltűnnöm?

9
00:00:30,850 --> 00:00:34,570
Mivel teljesen kifizettem, el kell hagynia a lakást vagy kifizetnie a lakbért.

10
00:00:34,570 --> 00:00:37,030
Amit kifizettél, eltűnt.

11
00:00:37,031 --> 00:00:38,947
Nem tudom milyen trükköt használtál,

12
00:00:38,948 --> 00:00:42,480
de nem megyek el, amíg meg nem találom a pénzem!

13
00:00:42,481 --> 00:00:44,825
Az a maga problémája.

14
00:00:44,826 --> 00:00:48,050
Azonnal tűnjön innen, mielőtt még kihívom a rendőrséget!

15
00:00:48,050 --> 00:00:51,340
Rendőrség? Csak rajta és meglátjuk ki nyer.

16
00:00:51,340 --> 00:00:55,310
Csináld a törvénynek megfelelően! A törvénynek megfelelően.

17
00:00:59,140 --> 00:01:00,850
Hívd a rendőrséget.

18
00:01:00,850 --> 00:01:02,990
Most mi a fenét művel?

19
00:01:02,990 --> 00:01:07,620
Hívd őket. Hívd őket gyorsan!

20
00:01:09,530 --> 00:01:11,360
In Seob!

21
00:01:13,160 --> 00:01:15,390
Elnézést kérek.

22
00:01:22,680 --> 00:01:25,130
Hívd a zsarukat!

23
00:01:25,130 --> 00:01:28,400
Ha nem hívod, szeretnéd csak felvágni a hasamat?

24
00:01:28,400 --> 00:01:31,790
Vágd fel, csak vágd fel!

25
00:01:32,510 --> 00:01:37,450
Elnézést. Nem tudtam aludni múlt éjszaka.

26
00:01:41,310 --> 00:01:44,130
Sajnálom.

27
00:01:44,130 --> 00:01:49,330
Hívd a zsarukat vagy vágd fel a hasamat!

28
00:01:49,330 --> 00:01:56,740
Ha nem bánja, felvághatom én a hasát?

29
00:01:58,320 --> 00:02:00,320
Mi?

30
00:02:00,320 --> 00:02:05,790
Egy pillanat. Azonnal jövök.

31
00:02:12,160 --> 00:02:16,860
Mit csinál? Elfut, vagy mi? Milyen kellemetlen egy ember.

32
00:02:16,860 --> 00:02:20,620
Nem megyek el, amíg meg nem találom a pénzem.

33
00:02:20,620 --> 00:02:23,220
~ Jövök. ~

34
00:02:37,690 --> 00:02:40,220
Igen, igen?

35
00:02:40,290 --> 00:02:41,470
Gyere át most.

36
00:02:41,470 --> 00:02:43,610
Egy telefonhívás, mi?

37
00:02:43,610 --> 00:02:47,270
Igen, rendben. Azonnal megyek.

38
00:02:48,160 --> 00:02:50,810
Azt mondtam megyek.

39
00:02:50,810 --> 00:02:54,350
Maga gazember, tűnjön el, de gyorsan!

40
00:03:01,810 --> 00:03:04,440
Köszönöm.

41
00:03:04,440 --> 00:03:08,140
Magának hála megijedt és elfutott.

42
00:03:08,140 --> 00:03:11,680
Semmiség.

43
00:03:20,630 --> 00:03:22,480
Ó, igaz is!

44
00:03:46,160 --> 00:03:48,870
Nyitva az ajtó!

45
00:03:48,870 --> 00:03:53,410
201-es! Itt a vízszámlája...

46
00:03:55,760 --> 00:03:57,760
Valami baj van?

47
00:04:08,170 --> 00:04:11,030
Valami baj van?

48
00:04:14,680 --> 00:04:19,310
Semmi. Mindent értek.

49
00:04:20,040 --> 00:04:21,960
Micsodát?

50
00:04:25,420 --> 00:04:30,320
Ide leteszem.

51
00:04:35,760 --> 00:04:40,230
Tisztelni kéne az emberek választását. Hajrá!

52
00:04:50,770 --> 00:04:55,050
Semmi gond. Meg tudom érteni.

53
00:04:55,050 --> 00:04:57,320
Mert szabadon követheti a választását.

54
00:05:23,760 --> 00:05:24,930
Én...

55
00:05:26,530 --> 00:05:28,870
Ezen a mai reggelen...

56
00:05:29,830 --> 00:05:34,550
Vétkeztem és olyasmit tettem, amit nem kellett volna.

57
00:05:35,250 --> 00:05:42,120
Kérlek bocsáss meg ennek a báránynak.

58
00:05:43,160 --> 00:05:48,250
Jézus Krisztus nevében kérlek.

59
00:05:49,180 --> 00:05:50,820
Ámen.

60
00:06:09,450 --> 00:06:13,070
~ Ó, baby, ahogy álmodsz ~

61
00:06:13,070 --> 00:06:17,450
~ Egy csók veled fel fog ébreszteni ~

62
00:06:17,450 --> 00:06:20,370
~ Ha te is akarod ~

63
00:06:20,370 --> 00:06:26,640
~ kérlek töltsd meg a szívem édességgel ~

64
00:06:28,300 --> 00:06:31,750
~ Bújj közelebb minden figyelmeztetés nélkül ~

65
00:07:16,960 --> 00:07:19,370
Miért vagy egyedül?

66
00:07:19,370 --> 00:07:23,060
Fogd ezt és menj játszani a barátaiddal.

67
00:07:38,530 --> 00:07:43,800
Köszönöm az újabb napot.

68
00:07:44,590 --> 00:07:46,300
Ámen.

69
00:07:59,060 --> 00:08:00,830
Seon Ah.

70
00:08:06,620 --> 00:08:09,230
Köszönöm, főnök.

71
00:08:09,230 --> 00:08:12,520
Jó étvágyat és vezess óvatosan.

72
00:08:12,520 --> 00:08:14,330
Igen.

73
00:08:26,600 --> 00:08:30,420
Mi a mai köret?

74
00:08:34,020 --> 00:08:35,780
Á, alagsori lakó.

75
00:08:36,520 --> 00:08:40,210
Mit csinál ilyen kora reggel?

76
00:08:40,210 --> 00:08:44,190
Magára vártam.

77
00:08:47,630 --> 00:08:49,690
Rám...

78
00:08:51,920 --> 00:08:55,560
Ez olyan váratlan...

79
00:08:55,560 --> 00:08:57,150
Tessék?

80
00:08:58,100 --> 00:09:01,230
Semmi, semmi.

81
00:09:01,230 --> 00:09:04,730
Szóval mit szeretett volna?

82
00:09:16,600 --> 00:09:19,400
~ Hétfő: 17:00 körül 1 óra - Csüt.20:00 körül 2 óra - Vas. 05:00 körül 1 óra ~

83
00:09:19,480 --> 00:09:22,550
A héten nem annyira elfoglalt.

84
00:09:22,550 --> 00:09:25,950
Igen, úgy tűnik nem vagyok elfoglalt.

85
00:09:26,690 --> 00:09:28,320
És ez...

86
00:09:32,970 --> 00:09:34,540
Mi ez?

87
00:09:34,540 --> 00:09:36,640
Ez volt a múlt heti tervem.

88
00:09:36,640 --> 00:09:41,210
Bár az utcán hempergett.

89
00:09:43,710 --> 00:09:46,020
Kérem legyen óvatosabb.

90
00:09:49,550 --> 00:09:53,820
Igen, bocsánat. Óvatosabb leszek.

91
00:09:55,050 --> 00:09:56,970
Akkor én...

92
00:10:06,630 --> 00:10:08,770
Nem távozni készült?

93
00:10:10,020 --> 00:10:11,720
Megyek.

94
00:10:13,140 --> 00:10:15,860
Megegyük együtt az ebédet is?

95
00:10:16,710 --> 00:10:19,220
Nem szükséges.

96
00:10:31,790 --> 00:10:35,380
~ A férfi főszereplő reggel hirtelen megjelenik. ~

97
00:10:49,530 --> 00:10:52,240
~ Édes hangon azt mondja: "Rád vártam..." ~

98
00:10:54,610 --> 00:10:58,820
Megijesztettél. Mit csinálsz?

99
00:11:00,950 --> 00:11:03,880
Őszintén szólva te kedveled azt a fickót.

100
00:11:03,880 --> 00:11:05,910
Nem.

101
00:11:05,910 --> 00:11:08,420
Ha feleségül mennék egy hideg szívű emberhez,

102
00:11:08,420 --> 00:11:10,970
apukám azt mondta nehéz életem lenne.

103
00:11:10,970 --> 00:11:13,200
Persze, így van.

104
00:11:14,060 --> 00:11:16,860
De az biztos, hogy jóképű.

105
00:11:16,860 --> 00:11:19,690
Mint azt tudod, rajongok a jóképű pasikért.

106
00:11:19,690 --> 00:11:22,010
Szóval azt mondod, hogy kedveled?

107
00:11:22,010 --> 00:11:25,520
Miért? Nem kedvelhetem?

108
00:11:25,600 --> 00:11:28,600
Mi? Nem...

109
00:11:30,310 --> 00:11:33,540
Hanem azt mondom, hogy nem jó, ha kedveled.

110
00:11:33,540 --> 00:11:38,510
Nagyon jóképű, nagyon jóképű.

111
00:11:40,020 --> 00:11:42,310
Mit számít neked?

112
00:11:43,540 --> 00:11:46,770
Még most is, engem?

113
00:11:47,300 --> 00:11:51,320
Elment az étvágyam. Megyek.

114
00:11:54,000 --> 00:11:56,050
Cukipofa.

115
00:12:16,950 --> 00:12:21,630
~ Hé, parkold ezt le, aztán menj haza! ~

116
00:12:25,370 --> 00:12:29,520
~ Ő nemrég költözött az alagsorba. ~

117
00:12:34,260 --> 00:12:38,830
Miért látom őket folyton együtt?

118
00:12:41,810 --> 00:12:44,110
~ Autó űr ~

119
00:12:44,110 --> 00:12:46,820
Jó munkát mára is, uram.

120
00:12:47,960 --> 00:12:49,750
Menj haza.

121
00:12:53,660 --> 00:12:56,780
Örülök, hogy újra találkozunk, te tökfej.

122
00:13:02,370 --> 00:13:06,570
Ön nem Wan Ho, a Sang Cheol Yi banda hyung-ja?

123
00:13:06,570 --> 00:13:08,680
Ki? Kicsoda?

124
00:13:09,770 --> 00:13:11,640
Ki ez?

125
00:13:14,310 --> 00:13:17,100
Azt hiszem összetévesztik valakivel azt, akit látnak.

126
00:13:34,630 --> 00:13:38,750
Egykor az országunk első számú alvezére a Sang Cheol Yi bandából.

127
00:13:38,750 --> 00:13:41,630
Egy szóval: Alfa.

128
00:13:41,630 --> 00:13:43,650
Egy harcoló gép.

129
00:13:44,220 --> 00:13:46,560
Egy ütés, három fog!

130
00:13:46,560 --> 00:13:49,720
Ezek a szavak Wan Ho hyung-tól származnak.

131
00:13:50,410 --> 00:13:52,630
Ha Wan Ho hyung nem lett volna,

132
00:13:52,630 --> 00:13:56,480
a Sang Cheol Yi banda nem terjeszkedhetett volna el az országban.

133
00:13:59,820 --> 00:14:04,490
Miért lenne egy ilyen tehetséges fickó itt?

134
00:14:04,490 --> 00:14:07,520
Elárulta Sang Cheol Yi hyung-ot.

135
00:14:07,520 --> 00:14:10,880
2 évvel ezelőtt a banda összes tagját elfogták.

136
00:14:10,880 --> 00:14:14,720
De akkor nem más volt a tégla, mint Wan Ho.

137
00:14:15,910 --> 00:14:17,666
Szóval az elsó számú Sang Cheol Yi

138
00:14:17,667 --> 00:14:20,920
sokáig kutatott utána mondván, hogy megkínozza.

139
00:14:21,790 --> 00:14:23,650
Itt van.

140
00:14:24,810 --> 00:14:27,130
Hmm... milyen érdekes.

141
00:14:27,130 --> 00:14:31,420
Ha ezt jól játszom, jó eredmények fognak kisülni.

142
00:14:53,430 --> 00:14:57,220
Hoobaenim, beszélgessünk?

143
00:15:01,660 --> 00:15:03,710
Hallottam rólad mindent.

144
00:15:03,711 --> 00:15:06,052
Az alárendeltem voltál.

145
00:15:06,053 --> 00:15:08,440
Ha folytattam volna a munkát anélkül, hogy megsérülök,

146
00:15:08,440 --> 00:15:12,180
mostanra egy egész jó pozícióban lennék.

147
00:15:12,180 --> 00:15:14,580
Csak térj a lényegre és mondd el, mit akarsz.

148
00:15:14,580 --> 00:15:17,610
Semmi extra. Ennek az épületnek a tulajdonosáról,

149
00:15:17,610 --> 00:15:22,250
gondoskodj róla helyettem.

150
00:15:22,250 --> 00:15:23,510
Mi?

151
00:15:23,510 --> 00:15:27,560
Meg kell tenned vagy meglátogatom Sang Cheol Yi hyungnim-ot.

152
00:15:27,560 --> 00:15:30,340
És elmondom neki, hogy itt vagy.

153
00:15:39,560 --> 00:15:43,580
Hé, mit művelsz? Hatalmas hibát követsz el.

154
00:15:43,580 --> 00:15:47,260
Tudod, hogy mit utálok legjobban az életben?

155
00:15:47,260 --> 00:15:49,360
A szarzsákokat.

156
00:15:49,360 --> 00:15:53,960
Ha még egyszer úgy viselkedsz, mint egy zsarnok,

157
00:15:54,810 --> 00:15:57,760
valóban felvágom a disznó hasadat!

158
00:15:59,960 --> 00:16:02,480
Megértetted, szarzsák?

159
00:16:05,570 --> 00:16:07,510
Szarzsák vagyok?

160
00:16:07,510 --> 00:16:10,970
Az a gazember rossz fickóval balhézott össze.

161
00:16:18,560 --> 00:16:20,180
Igen, én vagyok.

162
00:16:20,180 --> 00:16:25,580
Kapcsolatban állsz Sang Cheol Yi bandájával? Ja.

163
00:18:04,350 --> 00:18:06,260
Jól vagy?

164
00:18:08,100 --> 00:18:13,000
~ Elhunyt Lee Soo Jeong:  2009.06.29 - 2016.10.17 ~

165
00:18:17,260 --> 00:18:18,470
Jó napot.

166
00:18:18,470 --> 00:18:20,740
Van egy kis üzleti ügyed velem.

167
00:18:21,560 --> 00:18:25,040
Megtiszteltetés számomra, hogy találkozhattam veled, Hyungnim.

168
00:18:27,220 --> 00:18:29,660
Az üzleti és a magánéletben is

169
00:18:29,660 --> 00:18:34,360
fontos a jó a kapcsolat köztünk, ezért eljöttem meglátogatni téged.

170
00:18:36,280 --> 00:18:39,650
Felfogtam a szándékodat, bár

171
00:18:39,650 --> 00:18:42,560
nem vagyok a bátyja semmilyen gengszter testvérnek,

172
00:18:42,560 --> 00:18:45,220
mert ez az életfilozófiám.

173
00:18:46,380 --> 00:18:48,950
Azonban...

174
00:18:50,710 --> 00:18:54,970
ha vetsz erre egy pillantást, máshogy fogod gondolni.

175
00:19:03,330 --> 00:19:05,910
Az a személy, akit keresel, itt van a képen.

176
00:19:05,910 --> 00:19:09,090
Segítünk elkapni őt.

177
00:19:33,330 --> 00:19:35,650
Jó napot.

178
00:19:58,570 --> 00:20:02,940
Vajon ma találkozója van?

179
00:20:06,650 --> 00:20:11,220
Ó, mókás hobbit találtál.

180
00:20:12,180 --> 00:20:14,800
Békében akarok élni.

181
00:20:15,570 --> 00:20:18,560
Nem tudnál úgy tenni, mintha nem láttál volna?

182
00:20:18,560 --> 00:20:21,810
Mit tegyek? Már megláttalak.

183
00:20:21,810 --> 00:20:25,280
Ezért mélyebbre kellett volna elrejtőznöd.

184
00:20:29,410 --> 00:20:32,470
A mi hyung-unk nagyon öreg lett.

185
00:20:38,700 --> 00:20:42,380
Igen, Hyungnim. Itt vagyunk.

186
00:20:43,000 --> 00:20:44,770
Igen.

187
00:20:44,770 --> 00:20:46,820
Értettem, Hyungnim.

188
00:20:49,190 --> 00:20:50,970
Téged keresnek.

189
00:20:57,230 --> 00:20:59,210
Jaj Istenem.

190
00:20:59,210 --> 00:21:02,410
A 201-es egy gengszter volt?

191
00:21:02,410 --> 00:21:04,420
Egek.

192
00:21:25,180 --> 00:21:28,620
Ez egy félreértés. Nem hallottam semmit.

193
00:21:29,370 --> 00:21:34,090
Igen, én sem mondtam semmit.

194
00:21:44,200 --> 00:21:46,430
Sajnálom.

195
00:21:46,430 --> 00:21:49,440
Kényelmetlen helyzetbe hoztam.

196
00:21:53,650 --> 00:21:57,900
Nem. Én hallgatóztam.

197
00:22:00,810 --> 00:22:03,130
Nem, az...

198
00:22:04,820 --> 00:22:06,910
nagyon hangos volt.

199
00:22:06,910 --> 00:22:09,610
Történt valami?

200
00:22:15,850 --> 00:22:20,110
Vissza fognak jönni?

201
00:22:20,110 --> 00:22:24,660
Ez olyasmi volt, amire amúgy is felkészültem.

202
00:22:27,270 --> 00:22:31,880
Őszintén szólva egy semmirekellő voltam...

203
00:22:33,410 --> 00:22:36,670
nem, egy gengszter.

204
00:22:47,410 --> 00:22:51,450
 Szóval miért akarta, hogy idejöjjek, igazgató úr? 

205
00:22:51,450 --> 00:22:54,520
Ez mind a maga hibája.

206
00:22:54,520 --> 00:22:56,630
Még egy kis időt kérek és helyrehozok mindent.

207
00:22:56,630 --> 00:23:01,320
Igazgató úr, ha tartozása van, vissza kell fizetnie.

208
00:23:04,260 --> 00:23:06,910
Hyungnim, itt van pénz.

209
00:23:06,910 --> 00:23:08,960
Hé, hé...

210
00:23:09,830 --> 00:23:11,080
Mi ez?

211
00:23:11,080 --> 00:23:13,360
Ne, nem vihetik el azt a pénzt.

212
00:23:13,360 --> 00:23:16,920
Ne, ne... nem tehetik!

213
00:23:16,920 --> 00:23:20,280
Az a gyermekem kórházi számláira kell, kérem!

214
00:23:23,440 --> 00:23:29,190
Nincs olyan ember a világon, akinek ne lenne valami rendkívüli baja.

215
00:23:29,190 --> 00:23:32,590
Én is, aki itt vagyok

216
00:23:32,590 --> 00:23:35,920
olyan helyzetben vagyok, amit nem tudna könnyek nélkül végighallgatni.

217
00:23:50,580 --> 00:23:53,870
Megkaptad az ehavi kamatot a gyárigazgatótól?

218
00:23:53,870 --> 00:23:56,860
Hyungnim, még nem hallottál róla?

219
00:23:56,860 --> 00:23:58,060
Miről?

220
00:23:58,060 --> 00:24:02,690
Az az igazgató öngyilkosságot követett el, miután eljöttünk.

221
00:24:06,120 --> 00:24:11,510
Mellesleg azt hallottam, hogy a lánya tényleg kórházban volt.

222
00:24:16,930 --> 00:24:19,450
Tényleg meg fogok halni? (a kártyában)

223
00:24:20,750 --> 00:24:23,700
Ó, basszus! Teljesen megvertek.

224
00:24:28,600 --> 00:24:32,140
Megállsz? Folytatod?

225
00:24:34,000 --> 00:24:35,500
Mennyi lesz?

226
00:24:35,500 --> 00:24:38,300
~ Gyermekgyógyászati osztály ~

227
00:24:46,260 --> 00:24:47,620
Elnézést.

228
00:24:47,620 --> 00:24:50,010
Miben segíthetek?

229
00:24:50,910 --> 00:24:54,770
A 1302-ben, Soo Jeong páciens.

230
00:24:54,770 --> 00:24:59,920
A gyermek? Nagyon sajnálatos eset.

231
00:24:59,920 --> 00:25:02,660
Kitűztük a műtét időpontját, de az édesapja meghalt.

232
00:25:02,660 --> 00:25:06,400
Veszélyes helyzet, ha csak egy napot is kihagy a kemoterápiájából.

233
00:25:06,400 --> 00:25:10,810
Most nem kezelik?

234
00:25:10,810 --> 00:25:12,710
Nincs hozzátartozója.

235
00:25:12,710 --> 00:25:16,310
Őszintén, ki fogja kifizetni a kezelést? Már most is esedékes lenne.

236
00:25:16,310 --> 00:25:18,920
És még aggasztóbb a jövőre nézve.

237
00:25:21,840 --> 00:25:27,270
Doktor úr, ha most nincs pénzem és kirakja őt,

238
00:25:27,270 --> 00:25:30,990
a testvérem meg fog halni.

239
00:25:30,990 --> 00:25:33,740
Doktor úr!

240
00:25:33,740 --> 00:25:36,980
Kérem nézze el ezt most az egyszer.

241
00:25:36,980 --> 00:25:39,720
Sajnálom, Wan Ho.

242
00:25:49,000 --> 00:25:52,700
Elnézést! Elnézést!

243
00:25:53,730 --> 00:25:56,610
De maga kicsoda?

244
00:25:56,610 --> 00:26:00,540
Mindegy. Mennyibe fog kerülni a kezelése?

245
00:26:00,540 --> 00:26:04,250
A számlázási osztályra kell mennie...

246
00:26:06,130 --> 00:26:10,110
- Kérem egyben számolja fel.
- Rendben. Kér átvételi elismervényt?

247
00:26:10,110 --> 00:26:13,430
- Ne fáradjon vele.
- Egy pillanat.

248
00:26:15,680 --> 00:26:18,080
Őrült pacák.

249
00:26:18,080 --> 00:26:20,470
Mi a fenét művelsz most?

250
00:26:21,150 --> 00:26:24,110
Uram, ki maga?

251
00:26:27,220 --> 00:26:29,470
Te ki vagy?

252
00:26:29,470 --> 00:26:31,660
A nővér mondta nekem,

253
00:26:31,660 --> 00:26:33,360
hogy ha felmegyek az első emeletre,

254
00:26:33,360 --> 00:26:37,520
egy ijesztő kinézetű bácsi most fizeti ki a kórházi számlámat.

255
00:26:37,520 --> 00:26:42,820
Á. Apukád barátja vagyok.

256
00:26:42,820 --> 00:26:44,670
Apu barátja?

257
00:26:44,670 --> 00:26:48,160
Apu nem az a típus,

258
00:26:48,160 --> 00:26:51,010
akinek ilyen kinézetű barátjai lennének.

259
00:26:51,010 --> 00:26:53,280
Én hogy nézek ki?

260
00:26:53,280 --> 00:26:56,640
Mint egy bandatag? Mindenesetre köszönöm.

261
00:26:56,640 --> 00:26:59,780
Megengedte, hogy még egy napot éljek.

262
00:26:59,780 --> 00:27:04,500
Ez a gyerek furcsán beszél.

263
00:27:04,500 --> 00:27:06,500
A kártyám?

264
00:27:07,880 --> 00:27:10,410
Viszlát apu barátja!

265
00:27:10,410 --> 00:27:14,230
Legközelebb ne jöjjön üres kézzel!

266
00:27:23,670 --> 00:27:27,780
Wan Ho, mostanában nagyon elfoglalt vagy valamivel.

267
00:27:29,130 --> 00:27:33,060
Ez egy személyes ügy. Történt valami, Hyungnim.

268
00:27:33,650 --> 00:27:38,180
Jól van. Értelek. Jó fickó vagy.

269
00:27:45,770 --> 00:27:48,020
Bízom benned.

270
00:27:48,020 --> 00:27:49,850
Biztonságban fogom tartani.

271
00:27:49,850 --> 00:27:52,970
- Védd meg az életed árán is.
- Igen!

272
00:27:55,450 --> 00:27:57,350
Megyek.

273
00:28:03,890 --> 00:28:07,160
~ Ahjussi, mikor jön? ~

274
00:28:24,730 --> 00:28:26,140
Megijesztettél!

275
00:28:26,140 --> 00:28:28,170
Miért futottál és öleltél meg?

276
00:28:28,170 --> 00:28:30,540
Engem jött meglátogatni?

277
00:28:30,540 --> 00:28:32,930
Megint üres kézzel jött!

278
00:28:33,910 --> 00:28:39,050
Apu barátja! Büntetésként ma segítenie kell nekem.

279
00:29:00,750 --> 00:29:07,130
~ Egy véletlen találkozás ~

280
00:29:08,200 --> 00:29:14,120
~ mely talán túl messzire ment ~

281
00:29:15,460 --> 00:29:22,930
~ Mert mi vagyunk azok, akik felismerték egymást ~

282
00:29:22,930 --> 00:29:25,440
~ Szerencse, hogy csendes és... ~

283
00:29:25,440 --> 00:29:27,760
Mi az? Szeretnéd, hogy adjak a kimcsiből?

284
00:29:27,760 --> 00:29:30,760
~ A pillanat egy suttogás volt ~

285
00:29:31,970 --> 00:29:38,140
~ Ha minden nap minden pillanata felsorakozna ~

286
00:29:39,730 --> 00:29:46,530
~ amelyeken egy kicsit izgatott voltam ~

287
00:29:46,530 --> 00:29:47,160
Mi van?

288
00:29:47,160 --> 00:29:51,340
~ Szerettelek volna látni és figyelni téged ~

289
00:29:51,340 --> 00:29:54,430
Miért?

290
00:29:54,430 --> 00:29:58,880
~ Szétterült a képedben ~

291
00:29:58,880 --> 00:30:01,650
Jó napot.
~ Az idő egész meleg volt ~

292
00:30:01,650 --> 00:30:07,620
~ Még ha nem is értem teljesen ~

293
00:30:09,220 --> 00:30:16,700
~ Túlcsordulva a gondolataiddal, melyek megtöltik a garázst ~

294
00:30:16,700 --> 00:30:24,010
~ Az idő melege, a mosoly már az elejétől kezdve jött ~

295
00:30:24,010 --> 00:30:27,980
~ Csak az ajkaid melege ~

296
00:30:27,980 --> 00:30:32,180
~ ami még mindig megmarad ~

297
00:30:36,170 --> 00:30:40,540
Mondtam valaha bármi rosszat rólad?

298
00:30:40,540 --> 00:30:42,620
Sajnálom, Hyungnim.

299
00:30:42,620 --> 00:30:44,990
Hol jár mostanában az eszed?

300
00:30:44,990 --> 00:30:47,920
Nem tudod, hogy mennyire fontos ez most?

301
00:30:47,920 --> 00:30:49,990
Szégyellem magam.

302
00:30:56,480 --> 00:30:59,810
~ Gyermekgyógyászati osztály ~

303
00:31:07,430 --> 00:31:08,200
Wan Ho...

304
00:31:08,200 --> 00:31:10,410
Sajnálom, Hyungnim!

305
00:31:57,250 --> 00:32:00,480
~ Belépni tilos ~

306
00:32:01,750 --> 00:32:06,960
Soo Jung olyan sokáig várt magára. 

307
00:32:07,730 --> 00:32:11,390
 Ez egy levél, amit a páciens hagyott a maga számára. 

308
00:32:15,280 --> 00:32:18,590
~ Ahjussi, köszönöm. ~

309
00:32:18,590 --> 00:32:24,020
~ Tudom, hogy valójában nem apu barátja. ~

310
00:32:24,020 --> 00:32:31,510
~ Valamint az apukám nem maga miatt halt meg. ~

311
00:32:31,510 --> 00:32:35,590
~ Miattam volt, mert túl nehéz volt neki. ~

312
00:32:36,360 --> 00:32:39,360
~ Ezért Ahjussi... ~

313
00:32:40,130 --> 00:32:44,090
~ Ahjussi egy jó ember. ~

314
00:32:46,120 --> 00:32:50,640
~ Egy jó embernek jó úton kell járnia az életet. ~

315
00:32:54,130 --> 00:32:57,090
~ Mikor magára nézek  ~

316
00:32:57,090 --> 00:33:03,040
~ maga egy jó Ahjussi. Viszlát Ahjussi. ~

317
00:33:10,650 --> 00:33:14,910
Choi Tae Il vagyok a Seongdong rendőrőrs bűnelhárításától. Maga Kim Wan Ho, ugye?

318
00:33:39,720 --> 00:33:45,420
Szóval az a sok játék a lakásában...

319
00:33:45,420 --> 00:33:48,460
Azóta gyűjtöm őket.

320
00:33:48,461 --> 00:33:51,060
Elviszem őket Soo Jeong halálának évfordulójára

321
00:33:51,061 --> 00:33:54,610
és egy árvaházba viszem őket.

322
00:33:58,010 --> 00:34:02,330
Szóval ezért. Azt hittem van valami hajlama...

323
00:34:03,160 --> 00:34:09,520
Azok a fickók, akik korábban itt voltak, mind nekem dolgoztak.

324
00:34:10,590 --> 00:34:15,000
Miután kiengedtek a börtönből, nyom nélkül eltűntem.

325
00:34:15,000 --> 00:34:20,700
Talán Sang Cheol Yi Hyungnim úgy hiszi,

326
00:34:20,700 --> 00:34:23,720
hogy átadtam a titkos információkról szóló könyvét.

327
00:34:25,030 --> 00:34:26,550
Akkor menjen és mondja el neki.

328
00:34:26,550 --> 00:34:30,050
Nem árulta el őt, ez egy félreértés.

329
00:34:30,050 --> 00:34:35,060
Ez nem olyan egyszerű.

330
00:34:37,070 --> 00:34:39,560
Akkor csak fusson el.

331
00:34:41,830 --> 00:34:49,350
Akkor vissza tudná adni a lakásom foglalóját holnap?

332
00:34:53,660 --> 00:34:55,340
Az...

333
00:34:58,550 --> 00:35:00,710
Vicceltem.

334
00:35:04,560 --> 00:35:08,390
Köszönöm, hogy meghallgatott.

335
00:35:11,060 --> 00:35:13,030
201-es.

336
00:35:15,790 --> 00:35:20,350
Szóval most mit fog tenni?

337
00:35:23,120 --> 00:35:27,420
Szembe kell néznem a múlttal.

338
00:36:25,790 --> 00:36:28,790
Ma korán elmegy.

339
00:36:40,060 --> 00:36:43,400
Úgy tűnik ma jó kedve van.

340
00:36:43,400 --> 00:36:45,760
Jól ment?

341
00:36:50,130 --> 00:36:55,120
Hyungnim, nem megmondtam az elején, hogy mi majd elintézzük?

342
00:36:55,120 --> 00:36:58,510
Az a gazember megint megszökött?

343
00:36:59,840 --> 00:37:03,950
Az a Wan Ho, akit én ismerek, nem olyan sunyi ember.

344
00:37:03,950 --> 00:37:06,750
- Valamint te...
- Igen?

345
00:37:06,750 --> 00:37:11,970
A "gazember" szót mi olyan gengszterekre használjuk, mint te.

346
00:37:27,100 --> 00:37:29,580
Rég találkoztunk, Wan Ho.

347
00:37:34,530 --> 00:37:37,750
Rég találkoztunk, Hyungnim.

348
00:37:39,800 --> 00:37:43,060
Jól voltál ez idő alatt?

349
00:38:52,300 --> 00:38:57,100
Nem vagyok egy balek, de hogy kérhet meg ilyesmire?

350
00:38:59,890 --> 00:39:04,200
De hogy egy férfi sohasem cserélt ki egy fénycsövet, ez igaz?

351
00:39:04,200 --> 00:39:08,510
Van bármilyen törvény, ami kimondja, hogy egy férfinak mindent jól kell csinálnia?

352
00:39:08,510 --> 00:39:10,300
Adja ide.

353
00:39:16,910 --> 00:39:21,570
Elnézést. Csak egyetlen dologra lennék kíváncsi.

354
00:39:21,570 --> 00:39:23,760
Mire?

355
00:39:23,760 --> 00:39:30,230
Nos, csak van egy ismerősöm, aki egy ismerősömnek az ismerőse.

356
00:39:32,180 --> 00:39:37,420
Van valaki, aki nagyon neheztel rá.

357
00:39:37,420 --> 00:39:42,260
Mit jelent az, hogy megy és szembenéz a múlttal?

358
00:39:42,260 --> 00:39:45,410
Milyen mértékű a neheztelés?

359
00:39:46,170 --> 00:39:50,830
Olyan szintű neheztelés, ami el akarja venni az életét.

360
00:39:50,830 --> 00:39:54,940
Olyan szintű neheztelés, ami el akarja venni az életét?

361
00:39:54,940 --> 00:39:56,200
Nos...

362
00:39:58,450 --> 00:40:01,390
Szerintem ez ugyanazt jelenti, mintha meghalna.

363
00:40:02,590 --> 00:40:07,050
~ Szembe kell néznem a múlttal. ~

364
00:40:12,350 --> 00:40:14,410
Jól van?

365
00:40:16,670 --> 00:40:19,100
N-nagy baj van.

366
00:40:23,040 --> 00:40:25,090
Miért tetted?

367
00:40:25,090 --> 00:40:29,550
A titkos üzleti könyvet tényleg átadtad a zsaruknak?

368
00:40:29,550 --> 00:40:33,810
Hyungnim, most hogy itt vagy, mit számít már?

369
00:40:34,790 --> 00:40:36,770
A múltban...

370
00:40:38,230 --> 00:40:40,930
már akkor halott voltam.

371
00:40:45,860 --> 00:40:48,320
Ti várjatok kint.

372
00:40:48,320 --> 00:40:51,160
Még ha régen is, de a családom tagja volt és ez az utolsó útja.

373
00:40:51,200 --> 00:40:55,060
Hyungnim, ez az én ügyem is.

374
00:40:55,060 --> 00:40:57,100
Nem számít.

375
00:40:57,130 --> 00:40:58,860
Menjünk ki.

376
00:41:01,200 --> 00:41:02,960
Viszlát.

377
00:41:06,670 --> 00:41:09,356
A beléd vetett bizalmam olyan nagy volt,

378
00:41:09,357 --> 00:41:14,790
hogy az árulás fájdalma még az idő múlásával sem tűnt el.

379
00:41:26,290 --> 00:41:28,560
Sajnálom, Hyungnim.

380
00:42:25,690 --> 00:42:29,360
Miért... miért vagyok itt?

381
00:42:45,660 --> 00:42:48,530
Hyungnim, most mi a fene történt itt?

382
00:42:48,530 --> 00:42:51,560
Mi ez? Mi folyik itt?

383
00:43:01,130 --> 00:43:03,230
Jó napot.

384
00:43:03,230 --> 00:43:08,920
Azért jöttem, hogy elmondjak valamit.

385
00:43:27,680 --> 00:43:30,310
Wan Ho, rád vártam.

386
00:43:31,230 --> 00:43:33,050
Hyungnim.

387
00:43:35,360 --> 00:43:37,390
Sajnálom.

388
00:43:44,060 --> 00:43:47,370
Hallottam mi történt veled.

389
00:43:47,370 --> 00:43:52,150
Ez a könyv, miért nem mondtad, hogy egy félreértés volt?

390
00:43:54,320 --> 00:43:56,330
Hogyan...

391
00:43:59,090 --> 00:44:04,820
Nem vagyok biztos benne, hogy ez egy álom vagy a valóság.

392
00:44:05,960 --> 00:44:09,110
Szeretnék több részletet hallani arról a gyermekről.

393
00:44:09,110 --> 00:44:12,120
Tudnál mesélni nekem most arról a helyzetről?

394
00:44:13,870 --> 00:44:15,230
Igen.

395
00:44:16,950 --> 00:44:18,620
Hyungnim.

396
00:44:27,790 --> 00:44:30,220
Működött?

397
00:44:30,220 --> 00:44:34,360
Valamilyen szinten azt hiszem igen.

398
00:44:34,360 --> 00:44:37,600
Mindenesetre köszönöm.

399
00:44:39,150 --> 00:44:41,960
Úgy tűnik nagyon kíváncsiskodó.

400
00:44:43,330 --> 00:44:46,460
Mindig segítséget kapok.

401
00:44:47,820 --> 00:44:51,560
Ha tudja ezt, legközelebb vegyen kettőt.

402
00:44:52,260 --> 00:44:53,900
Tessék?

403
00:44:55,180 --> 00:44:57,120
Jó íze van?

404
00:44:59,140 --> 00:45:01,300
Ó, a jégkrém.

405
00:45:04,120 --> 00:45:08,820
A jégkrém helyett meghívom enni.

406
00:45:08,821 --> 00:45:11,492
Mivel az Alagsori lakó nagy szívességet tett nekem,

407
00:45:11,493 --> 00:45:15,950
megmutatom a nagy szívemet és veszek ételt.

408
00:45:15,950 --> 00:45:18,140
Nem szükséges.

409
00:45:19,290 --> 00:45:21,430
Most megyek.

410
00:45:29,150 --> 00:45:30,860
Mi a fene?

411
00:45:31,950 --> 00:45:34,860
Most visszautasítottak?

412
00:45:34,860 --> 00:45:39,360
Mikor valaki felajánlja, hogy meghívja egy ételre és elszánja magát, hogy tudja...

413
00:45:44,940 --> 00:45:47,190
Megijesztettél.

414
00:45:48,050 --> 00:45:53,240
Seob, ha meghívnálak, hogy egyél velem, te se fogadnád el?

415
00:45:53,240 --> 00:45:55,100
Rendben. Együnk együtt.

416
00:45:55,100 --> 00:45:58,020
Ugye? Ez a normális.

417
00:45:58,020 --> 00:46:00,560
Mikor valaki azt mondja, hogy meghív...

418
00:46:00,560 --> 00:46:02,960
Randizz velem.

419
00:46:05,780 --> 00:46:06,730
Mi?

420
00:46:06,730 --> 00:46:12,620
~ Minden pillanatok alatt felhalmozódott ~

421
00:46:14,500 --> 00:46:19,990
~ Talán te voltál a napfény ereje ~

422
00:46:21,460 --> 00:46:25,000
~ Talán azért nem kapnak el ~

423
00:46:25,000 --> 00:46:29,010
~ mert olyan könnyű vagy ~

424
00:46:29,010 --> 00:46:36,230
~ Egy nap, amely bolond, sóvárgó és kábult ~

425
00:46:36,230 --> 00:46:42,470
~ Egy véletlen találkozás ~

426
00:46:43,530 --> 00:46:45,470
~ mely talán túl messzire ment ~

427
00:46:45,470 --> 00:46:49,420
Ahogy Ahjussi mondta, ez csak egy karkötő.

428
00:46:50,960 --> 00:46:58,500
~ Mert mi vagyunk azok, akik felismerték egymást ~

429
00:46:58,500 --> 00:47:02,240
~ Szerencse, hogy csendes ~

430
00:47:02,240 --> 00:47:06,370
~ és a pillanat egy suttogás volt ~

431
00:47:28,230 --> 00:47:30,600
Keresnek téged.

432
00:47:47,960 --> 00:47:51,351
~ Mégis, minden rendben ~

433
00:47:51,352 --> 00:47:53,020
~ Tarthatsz szünetet előttem ~

434
00:47:53,020 --> 00:47:56,230
Van valami mondanivalója?

435
00:47:56,230 --> 00:48:00,230
Semmi.

436
00:48:00,230 --> 00:48:04,260
Van valami újdonság?

437
00:48:05,920 --> 00:48:11,840
Csak kíváncsi voltam, hogy jól alszol és jól eszel-e.

438
00:48:11,840 --> 00:48:14,890
Hogy van-e valami probléma.

439
00:48:14,890 --> 00:48:17,500
Ilyesmik.

440
00:48:17,500 --> 00:48:20,790
Ez afféle kíváncsiskodás a főnököd részéről?

441
00:48:21,530 --> 00:48:24,630
~ A kínos csend között csendben megfogadtuk akkor éjjel ~

442
00:48:24,630 --> 00:48:25,770
Komolyan, nincs semmi különös?

443
00:48:25,770 --> 00:48:29,600
~ Ígérem neked ~

444
00:48:30,530 --> 00:48:34,490
Rendesen eszek és jól alszom.

445
00:48:34,490 --> 00:48:38,100
Nincs semmi. Jól vagyok.

446
00:48:39,590 --> 00:48:43,660
Van még valami mondanivalója?

447
00:48:43,660 --> 00:48:47,910
Nincs.

448
00:48:47,910 --> 00:48:49,190
Menj és pihenj egy kicsit.

449
00:48:49,190 --> 00:48:52,130
~ Mint a távoli éjszaka, ami emlékeztetett a mosolyodra ~

450
00:49:00,970 --> 00:49:03,310
Viszlát.

451
00:49:03,310 --> 00:49:09,290
~ Még ha nem is mondhatok el mindent ~

452
00:49:09,290 --> 00:49:15,190
~ A szívem így érez  ~

453
00:49:16,000 --> 00:49:18,730
~ Ígérem neked ~

454
00:49:18,730 --> 00:49:20,890
Ez nagy fejfájást fog okozni.

455
00:49:20,890 --> 00:49:28,560
~ A jövőben a tied leszek ~

456
00:49:28,560 --> 00:49:33,430
~ Sosem foglak könnyekre fakasztani ~

457
00:49:34,680 --> 00:49:37,130
~ Kedveled az Alagsori lakót? ~

458
00:49:37,130 --> 00:49:42,660
~ Nem hiszem. De azt se hiszem, hogy nem kedvelem. ~

459
00:49:42,660 --> 00:49:44,740
~ Meddig fog követni? ~

460
00:49:44,740 --> 00:49:46,330
~ Én is itt lakom a 202-esben. ~

461
00:49:46,330 --> 00:49:51,410
~ A lányom egy jól ismert, rangos művészeti iskolába járt. ~

462
00:49:51,410 --> 00:49:53,920
~ Hallott már a "Hikikomori-ról?" (társadalmi elzárkózás) ~

463
00:49:53,920 --> 00:49:56,030
~ Az én Soo Na-m így viselkedik. ~

464
00:49:56,030 --> 00:49:59,260
~ Soo Na! ~
