﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<i>Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:09,570 --> 00:00:10,570
[A történelem...]

3
00:00:10,570 --> 00:00:13,670
[és az építésügyi tanszék csoportos vakrandija után, 1999]

4
00:00:13,740 --> 00:00:15,340
Kövesd a nyilakat.

5
00:00:48,810 --> 00:00:49,950
Nem látok többet.

6
00:00:51,850 --> 00:00:53,620
Valaki meg akar viccelni?

7
00:01:00,490 --> 00:01:02,960
Szia, Choi Ban Do vagyok az építésügyi tanszékről.

8
00:01:02,960 --> 00:01:04,330
A csoportos vakrandin találkoztunk.

9
00:01:04,330 --> 00:01:06,260
Szeretnél megnézni velem egy filmet?

10
00:01:13,300 --> 00:01:16,070
Akkoriban sosem számítottuk ki a lépéseinket.

11
00:01:16,540 --> 00:01:18,840
Úgy reagáltunk, ahogy a szívünk diktálta.

12
00:01:19,280 --> 00:01:22,710
Az egész világunk kettőnk körül forgott.

13
00:01:22,850 --> 00:01:24,210
Nem kísérhetlek haza?

14
00:01:24,210 --> 00:01:26,720
Nem. Lekésed az utolsó buszt.

15
00:01:29,120 --> 00:01:31,250
Most haza kell menned.

16
00:01:56,650 --> 00:01:57,710
Hékás!

17
00:01:58,650 --> 00:01:59,850
Hogy kerültél ide?

18
00:02:00,180 --> 00:02:01,950
Taxit fogtam, hogy adhassak neked valamit.

19
00:02:02,080 --> 00:02:03,250
Mit?

20
00:02:04,450 --> 00:02:06,190
Amúgy is szerettelek volna újra látni.

21
00:02:08,090 --> 00:02:09,560
Nézzük csak, mi a kifogásod.

22
00:02:13,160 --> 00:02:14,600
Ban Do, jól vagy?

23
00:02:16,900 --> 00:02:19,300
Istenem, máris előjött az allergiád.

24
00:02:19,700 --> 00:02:21,140
Miért vetted meg ezeket?

25
00:02:21,170 --> 00:02:22,610
Mert szereted őket.

26
00:02:22,770 --> 00:02:24,140
Az allergia semmiség.

27
00:02:25,880 --> 00:02:28,610
Úgy hangzol, mintha a csillagokat is le tudnád hozni nekem.

28
00:02:29,350 --> 00:02:30,750
Ha elérném őket,

29
00:02:30,750 --> 00:02:32,250
az összeset lehoznám neked.

30
00:02:33,220 --> 00:02:34,280
- Menjünk.
- Oké.

31
00:02:34,750 --> 00:02:36,350
Te tényleg nem vagy semmi.

32
00:02:36,350 --> 00:02:38,150
- Van pénzed taxira?
- Nincs.

33
00:02:38,150 --> 00:02:39,290
Akkor hogy fogsz hazajutni?

34
00:02:39,290 --> 00:02:41,320
Hazasétálok.

35
00:02:41,390 --> 00:02:43,430
Mi történt az idővel, mikor hajlandóak voltunk...

36
00:02:43,430 --> 00:02:44,430
lehozni egymásnak a holdat és a csillagokat?

37
00:02:44,960 --> 00:02:46,230
Hova tűntek...

38
00:02:46,800 --> 00:02:48,830
azok az idők és a szívünk?

39
00:02:49,770 --> 00:02:53,370
És hol vagyunk most?

40
00:02:55,970 --> 00:03:02,410
[9. rész]
[Az idő, mikor szerelmesek voltunk]

41
00:03:22,060 --> 00:03:23,130
Mi?

42
00:03:24,100 --> 00:03:25,270
Miért vagyok itt?

43
00:03:26,840 --> 00:03:29,740
Choi Ban Do! Kelj fel!

44
00:03:38,380 --> 00:03:39,480
Jin Joo...

45
00:03:45,820 --> 00:03:47,190
Hé.

46
00:03:51,530 --> 00:03:52,730
Visszatértünk.

47
00:03:54,060 --> 00:03:55,200
Ugye?

48
00:03:57,400 --> 00:03:58,570
Hol van Seo Jin?

49
00:04:01,470 --> 00:04:02,910
Kijózanodnál?

50
00:04:03,540 --> 00:04:05,140
Nem vagyok részeg.

51
00:04:06,140 --> 00:04:08,080
Volt egy álmom...

52
00:04:13,180 --> 00:04:14,320
Jin Joo.

53
00:04:14,680 --> 00:04:16,920
Jin Joo. Ma Jin Joo!

54
00:04:18,350 --> 00:04:20,290
Édesem!

55
00:04:20,490 --> 00:04:21,560
Édesem...

56
00:04:22,890 --> 00:04:23,990
Édesem.

57
00:04:25,690 --> 00:04:27,500
Kelj fel végre.

58
00:04:27,630 --> 00:04:28,900
Nem mész iskolába?

59
00:04:29,630 --> 00:04:31,070
Az istenit.

60
00:04:45,680 --> 00:04:48,620
Anya. Vigyél magaddal a vízforráshoz a hétvégén.

61
00:04:48,880 --> 00:04:49,990
Oké.

62
00:04:50,020 --> 00:04:51,790
- Megyek órára.
- Szia.

63
00:04:59,030 --> 00:05:01,300
Sok időt tölt mostanában veled.

64
00:05:01,330 --> 00:05:02,500
Hozzád van nőve.

65
00:05:03,070 --> 00:05:05,100
Így van. Tudom.

66
00:05:05,100 --> 00:05:08,040
Gondolom, tömeg lesz a hegyekben a hétvégén.

67
00:05:08,440 --> 00:05:10,710
Miért nem visszük Eun Joo-t is magunkkal?

68
00:05:11,740 --> 00:05:14,040
Te nem vagy meghívva. Azt akarja, hogy csak kettesben menjünk.

69
00:05:14,280 --> 00:05:16,280
- Nélkülem?
- Igen.

70
00:05:16,610 --> 00:05:17,650
Miért hagysz ki?

71
00:05:17,810 --> 00:05:18,880
Nem.

72
00:05:18,880 --> 00:05:20,080
Elmegyek.

73
00:05:20,080 --> 00:05:21,780
Mi ketten olyanok vagyunk, mint tű és cérna.

74
00:05:21,780 --> 00:05:23,690
Nem az övé vagy. Hanem az enyém.

75
00:05:24,050 --> 00:05:25,190
Istenem.

76
00:05:26,190 --> 00:05:28,990
Ó, jól van.

77
00:05:30,530 --> 00:05:31,830
[Növekvő öngyilkossági arány a húszévesek körében az IMF után]

78
00:05:31,830 --> 00:05:34,300
["Köszönöm Anya, hogy megszültél, de túl nehéz az élet."]

79
00:05:40,200 --> 00:05:41,570
Köszönöm.

80
00:05:42,570 --> 00:05:44,740
Köszönöm, hogy megszültél, Anya.

81
00:05:46,810 --> 00:05:48,380
Lehet, hogy...

82
00:06:00,960 --> 00:06:02,420
[Drága Anya]

83
00:06:06,460 --> 00:06:07,560
Anya, mit csinálsz?

84
00:06:08,160 --> 00:06:10,200
Hé, ezt nézd.

85
00:06:12,470 --> 00:06:13,570
Furán viselkedik.

86
00:06:13,570 --> 00:06:14,700
Mi az?

87
00:06:14,870 --> 00:06:16,440
Levelet írt neked.

88
00:06:17,640 --> 00:06:20,610
Ez nem búcsúlevél, ugye?

89
00:06:20,610 --> 00:06:23,780
Búcsúlevél? Megőrültél? Abszurdum.

90
00:06:23,880 --> 00:06:25,920
Ha az lenne, nem neked címezte volna.

91
00:06:25,920 --> 00:06:28,680
Hamarosan itt a szülinapod. Gondolom, csak erről van szó.

92
00:06:30,990 --> 00:06:32,150
A szülinapom?

93
00:06:32,320 --> 00:06:33,790
Anya, éhes vagyok.

94
00:06:34,420 --> 00:06:36,190
Tudom, hogy a lányod,

95
00:06:36,290 --> 00:06:37,890
de nem szabadna kutakodnod a szobájában.

96
00:06:45,000 --> 00:06:47,370
Miért? Ez az én házam.

97
00:06:47,470 --> 00:06:48,900
Miért ne nézhetném át a cuccait?

98
00:07:01,250 --> 00:07:03,450
Szia. A suliba tartasz?

99
00:07:03,890 --> 00:07:06,920
Igen. Ilyen időben nincs hol máshol legyek.

100
00:07:07,460 --> 00:07:09,460
Pattanj be. Én is a suliba tartok.

101
00:07:14,200 --> 00:07:15,330
Nos...

102
00:07:27,940 --> 00:07:29,710
Még sofőrje is van?

103
00:07:30,110 --> 00:07:33,180
Nos, az a rohadék nem ment
 volna utána, ha szegény lenne.

104
00:07:33,620 --> 00:07:35,180
Rohadék.

105
00:07:35,850 --> 00:07:37,950
Köszönöm a múltkorit.

106
00:07:39,190 --> 00:07:40,560
Rá se ránts.

107
00:07:40,760 --> 00:07:42,790
Amúgy is szerettem volna visszavágni neki.

108
00:07:43,390 --> 00:07:45,230
Téged is bántott?

109
00:07:45,530 --> 00:07:47,260
Senki nem szenvedett miatta annyira, mint én.

110
00:07:47,260 --> 00:07:50,230
Álmatlan éjszakáim vannak, mikor
 eszembe jut, mit tett velem.

111
00:07:50,370 --> 00:07:51,600
Nem tartottam volna magamban,

112
00:07:51,600 --> 00:07:53,370
ha nem kellett volna épphogy kijönnöm a fizetésemből.

113
00:07:53,870 --> 00:07:55,700
Az a kis rohadék...

114
00:07:56,040 --> 00:07:57,240
Ne engedd neki többé.

115
00:07:57,240 --> 00:07:58,870
Hát persze, hogy nem. Én...

116
00:08:01,010 --> 00:08:02,210
Nem.

117
00:08:02,410 --> 00:08:05,180
Biztosítanom kell a megélhetést a családomnak.

118
00:08:05,280 --> 00:08:07,020
Segítek, hogy ne bántsanak.

119
00:08:07,720 --> 00:08:09,050
Tessék? Micsoda?

120
00:08:09,350 --> 00:08:10,420
Segíthetek...

121
00:08:11,150 --> 00:08:13,620
hogy ne bántsanak.

122
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
Micsoda?

123
00:08:17,490 --> 00:08:18,730
Értem.

124
00:08:22,930 --> 00:08:24,030
Mi ütött belé?

125
00:08:24,230 --> 00:08:25,800
Miért ilyen szégyenlős?

126
00:08:26,370 --> 00:08:27,400
Ne csináld.

127
00:08:29,640 --> 00:08:32,710
Tehát már jobban érzed magad?

128
00:08:34,240 --> 00:08:35,340
Igen, hála neked.

129
00:08:39,580 --> 00:08:41,580
- Kimegyek a mosdóba.
- Jó.

130
00:08:43,450 --> 00:08:44,720
Fizetek.

131
00:08:46,160 --> 00:08:49,020
Én fizetek, hogy megünnepelhessük
 az életed új kezdetét.

132
00:08:49,890 --> 00:08:51,460
Asszonyom. A számlát, kérem.

133
00:08:51,730 --> 00:08:52,830
Rendben.

134
00:08:54,160 --> 00:08:55,200
Istenem.

135
00:08:55,630 --> 00:08:56,700
Hékás.

136
00:08:56,970 --> 00:08:58,030
Megsérülsz.

137
00:08:59,570 --> 00:09:01,470
Ki törte el?

138
00:09:01,470 --> 00:09:03,470
Ez Thaiföldről van.

139
00:09:03,470 --> 00:09:04,840
- Bocsásson meg, én...
- Asszonyom.

140
00:09:05,310 --> 00:09:08,140
Csak meg akartam érinteni, de lelöktem.

141
00:09:08,480 --> 00:09:11,610
13 év múlva üzleti útra megyek Thaiföldre.

142
00:09:11,880 --> 00:09:13,320
Akkor hozok önnek egy ugyanilyet.

143
00:09:13,920 --> 00:09:14,950
Megígérem.

144
00:09:15,080 --> 00:09:16,390
Annyira vicces vagy.

145
00:09:17,090 --> 00:09:18,550
Hadd takarítsam fel.

146
00:09:31,500 --> 00:09:33,870
Ez egy kicsit kellemetlen.

147
00:09:35,170 --> 00:09:37,710
Ne érezd kínosan magad csak
 azért, mert idősebb vagyok nálad.

148
00:09:37,970 --> 00:09:39,610
Nem olyan lány vagyok...

149
00:09:39,610 --> 00:09:42,450
akinek előítéletei lennének az idősebb
 lányokkal szemben vagy ilyesmi.

150
00:09:42,850 --> 00:09:43,910
Tessék?

151
00:09:46,880 --> 00:09:48,250
Nos, rendben.

152
00:09:48,380 --> 00:09:49,520
Esetleg...

153
00:09:49,820 --> 00:09:51,350
van barátnőd?

154
00:09:51,720 --> 00:09:52,860
Tessék?

155
00:09:57,830 --> 00:10:00,530
Nincsen, de...

156
00:10:02,800 --> 00:10:04,700
- Jó reggelt, igazgató úr.
- Jó reggelt, igazgató úr.

157
00:10:06,070 --> 00:10:07,070
Jó reggelt.

158
00:10:07,370 --> 00:10:08,470
Jó reggelt.

159
00:10:17,050 --> 00:10:18,180
Egy kis durianhoz van kedvem,

160
00:10:18,180 --> 00:10:19,980
a trópusi gyümölcsök királyához.

161
00:10:20,250 --> 00:10:22,020
Megveszem, uram!

162
00:10:23,420 --> 00:10:24,450
Még mindig itt vagy?

163
00:10:28,290 --> 00:10:29,630
Choi asszony van itt.

164
00:10:30,090 --> 00:10:31,790
- Jó reggelt, Choi asszony.
- Jó reggelt, Choi asszony.

165
00:10:36,600 --> 00:10:37,930
Édesem.

166
00:10:41,070 --> 00:10:42,170
Nem.

167
00:10:42,400 --> 00:10:43,610
Micsoda?

168
00:10:44,870 --> 00:10:46,840
Semmi. Szia.

169
00:10:50,480 --> 00:10:52,080
Térj észhez.

170
00:10:52,250 --> 00:10:54,480
Ban Do, tudsz te magadtól is pénzt keresni.

171
00:10:54,750 --> 00:10:55,950
Hát persze, hogy tudsz.

172
00:10:58,350 --> 00:10:59,620
Jin Joo?

173
00:11:04,390 --> 00:11:06,530
Meglátott? Istenem.

174
00:11:06,530 --> 00:11:07,700
Valami rosszat tettem volna?

175
00:11:08,230 --> 00:11:09,430
Miért kerülöm?

176
00:11:09,430 --> 00:11:10,600
Istenem.

177
00:11:12,440 --> 00:11:14,070
Mi ütött belé?

178
00:11:19,410 --> 00:11:21,510
Figyelned kéne, hova lépsz!

179
00:11:21,980 --> 00:11:24,250
Istenem. Vak vagy?

180
00:11:24,650 --> 00:11:27,020
A cipőm.

181
00:11:27,950 --> 00:11:29,550
Bocsásson meg, én...

182
00:11:29,550 --> 00:11:30,620
Ne merészelj hozzám érni.

183
00:11:31,750 --> 00:11:34,760
Tudod te, mennyibe kerül egy ilyen?

184
00:11:35,420 --> 00:11:38,590
Akkor sem tudnád megfizetni, ha eladnád a tested.

185
00:11:38,690 --> 00:11:39,800
Hé.

186
00:11:40,700 --> 00:11:42,600
- "Hé"?
- Hadd intézzem ezt el.

187
00:11:43,700 --> 00:11:46,540
Hogy beszélhet így egy fiatal lányhoz ennyi idősen?

188
00:11:46,540 --> 00:11:47,770
Mennyire drága?

189
00:11:47,770 --> 00:11:48,970
Drágább, mint egy ember?

190
00:11:48,970 --> 00:11:50,910
Nem tudhatja, mi lesz belőle a jövőben.

191
00:11:51,810 --> 00:11:52,910
Ki vagy te?

192
00:11:53,380 --> 00:11:56,180
Hogy merészelsz így beszélni hozzám?
 Fiatalabbnak tűnsz a fiamnál.

193
00:11:56,180 --> 00:11:58,410
Hadd mondjak el valamit anyaként.

194
00:11:58,410 --> 00:12:01,450
Ha ennyire törődik a gyermekével,
 tisztelje meg más gyermekét is.

195
00:12:01,450 --> 00:12:03,690
Az ilyen emberek miatt, mint maga,
 még a kedves édesanyákat is...

196
00:12:03,690 --> 00:12:05,320
rosszindulatúnak gondolják.

197
00:12:05,320 --> 00:12:07,790
Rosszindulatúnak?

198
00:12:09,590 --> 00:12:10,690
De most, hogy belegondolok,

199
00:12:10,890 --> 00:12:14,260
miért beszélsz tiszteletlenül hozzám?

200
00:12:14,660 --> 00:12:15,660
Én...

201
00:12:20,500 --> 00:12:21,870
Nem erről van szó.

202
00:12:21,870 --> 00:12:24,270
Nem erről van szó. Miért csinálod ezt anyáddal?

203
00:12:24,370 --> 00:12:26,740
Nem tettem semmi rosszat. Az ő hibája volt.

204
00:12:27,280 --> 00:12:28,410
Engedj el!

205
00:12:28,410 --> 00:12:30,110
Istenem.

206
00:12:31,450 --> 00:12:33,980
Hé! Hé! Engedj el!

207
00:12:36,750 --> 00:12:39,320
Miért csinálod ezt... Miért csinálod ezt anyáddal?

208
00:12:39,320 --> 00:12:41,020
Nem én voltam.

209
00:12:41,020 --> 00:12:42,890
Ő... Ő kezdte ezt.

210
00:12:42,890 --> 00:12:45,330
Ő kezdte. Miért rám haragszol?

211
00:12:45,330 --> 00:12:47,830
Nem az én hibám.

212
00:12:47,830 --> 00:12:49,570
Miért engem hibáztatsz?

213
00:12:49,570 --> 00:12:51,530
- Nem ez lenne a dolgod!
- Ne haragudj.

214
00:12:52,030 --> 00:12:53,240
Köszönöm.

215
00:12:53,840 --> 00:12:56,040
Semmiség.

216
00:12:56,540 --> 00:12:59,840
Csak nem tudom elviselni az ilyen dolgokat.

217
00:13:03,950 --> 00:13:06,380
Mindenki lehet szerelmes.

218
00:13:06,380 --> 00:13:09,120
De nem mindenki lehet sikeres a szerelemben.

219
00:13:09,220 --> 00:13:10,220
Mit gondoltok, mi ennek az oka?

220
00:13:10,990 --> 00:13:13,420
Erich Fromm, egy amerikai...

221
00:13:13,420 --> 00:13:15,690
lélekelemző és filozófus azt mondta...

222
00:13:30,070 --> 00:13:31,840
"A szerelem nem tartozik az érettséghez,"

223
00:13:31,840 --> 00:13:34,580
"és nem mindenki képes..."

224
00:13:34,580 --> 00:13:37,650
"azt könnyen elérni."

225
00:13:37,950 --> 00:13:39,720
Ezzel azt próbálja mondani...

226
00:13:39,880 --> 00:13:41,380
hogy ha szeretnél sikeres lenni a szerelemben,

227
00:13:41,380 --> 00:13:44,290
sokat kell fáradoznod, hogy érett személlyé válj.

228
00:13:45,050 --> 00:13:46,390
De nem mintha...

229
00:13:46,390 --> 00:13:49,290
Fromm csak az egyén fáradalmait emelte volna ki.

230
00:13:49,290 --> 00:13:51,260
Szép hétvégét,

231
00:13:51,260 --> 00:13:52,360
jövőhéten találkozunk.

232
00:13:52,360 --> 00:13:55,430
- Igen, Professzor úr.
- Köszönjük.

233
00:13:57,030 --> 00:13:58,170
Figyelmet kérek.

234
00:13:58,530 --> 00:14:00,700
Aláírásokat gyűjtünk, hogy
 követelhessük Jung igazgató lemondását.

235
00:14:00,700 --> 00:14:01,900
Kérlek, vegyetek részt.

236
00:14:03,370 --> 00:14:05,910
Igen, túl sokat kér.

237
00:14:06,110 --> 00:14:08,440
A tandíj túl drága. Még csak
 a sulit sem tudjuk kifizetni.

238
00:14:08,440 --> 00:14:10,010
Csak a diákok vérét akarja szívni...

239
00:14:10,010 --> 00:14:11,310
hogy pénzt keressen.

240
00:14:13,920 --> 00:14:15,450
- Mi a baj?
- Istenem.

241
00:14:17,250 --> 00:14:18,790
[Követelés az igazgató lemondására]

242
00:14:24,430 --> 00:14:28,200
A diákoknak nem kell ilyen messzire menniük.

243
00:14:28,300 --> 00:14:30,900
Nem tudtam, hogy édesanyád az.

244
00:14:31,170 --> 00:14:34,100
Ha ilyesmi kerül a ruhádra, az nagyon kellemetlen.

245
00:14:34,100 --> 00:14:35,540
Nem csoda, hogy mérges lett.

246
00:14:35,540 --> 00:14:37,110
Egy kicsit túl...

247
00:14:39,180 --> 00:14:40,280
Ki az anyám?

248
00:14:42,650 --> 00:14:44,110
Akivel korábban találkoztam...

249
00:14:45,210 --> 00:14:47,080
[Jung Nam Gil]

250
00:14:54,920 --> 00:14:56,030
Nincs anyám.

251
00:14:56,930 --> 00:14:57,960
Törődj a magad dolgával.

252
00:15:05,500 --> 00:15:06,600
Mérges.

253
00:15:06,640 --> 00:15:09,440
Honnan tudhattam volna, hogy az az anyukája?

254
00:15:14,840 --> 00:15:17,210
Tényleg muszáj így rejtegetnie?

255
00:15:28,520 --> 00:15:29,690
Nem erről van szó.

256
00:15:29,690 --> 00:15:31,760
Nem erről van szó. Miért csinálod ezt anyáddal?

257
00:15:31,760 --> 00:15:33,760
Nem tettem semmi rosszat. Ez az ő hibája.

258
00:15:33,900 --> 00:15:36,000
Engedj el. Engedj el!

259
00:15:36,000 --> 00:15:37,830
Ő kezdte!

260
00:15:37,830 --> 00:15:40,270
Ő kezdte! Miért csinálod ezt velem?

261
00:15:47,440 --> 00:15:49,750
Srácok, ha újból 20 évesek lehetnétek,

262
00:15:49,750 --> 00:15:51,310
mit akarnátok leginkább megtenni?

263
00:15:51,780 --> 00:15:53,250
Miket beszélsz?

264
00:15:56,290 --> 00:15:58,720
Képzeljétek el. 38 évesek vagytok.

265
00:15:58,820 --> 00:16:00,620
De egy nap újra 20 évesek lesztek.

266
00:16:00,820 --> 00:16:01,960
Mit akarnátok megtenni?

267
00:16:01,960 --> 00:16:03,190
Összejönnék valakivel.

268
00:16:03,190 --> 00:16:05,660
38 éves koromra talán házas leszek.

269
00:16:05,660 --> 00:16:08,100
Ez azt jelenti, hogy örök életemre egy nővel kellene élnem.

270
00:16:08,900 --> 00:16:11,300
Nem, nem, nem. Az annyira unalmas. Nem lennék képes rá.

271
00:16:11,730 --> 00:16:12,870
Nem fogsz így élni.

272
00:16:12,870 --> 00:16:14,170
- Ne aggódj.
- Rendben.

273
00:16:14,170 --> 00:16:16,910
Minden nap játszanék, mint most.

274
00:16:16,910 --> 00:16:18,670
Azt kellene megkérdezned, aki újból 20 éves lett,

275
00:16:18,670 --> 00:16:19,980
nem minket.

276
00:16:21,510 --> 00:16:23,710
Csak mert nem igazán tudom.

277
00:16:25,210 --> 00:16:26,920
Jártam klubban.

278
00:16:27,880 --> 00:16:28,950
Mi van, ha lányok lennétek?

279
00:16:29,290 --> 00:16:30,720
Mit tennétek?

280
00:16:30,720 --> 00:16:32,420
- Járnék valakivel.
- Jól van na.

281
00:16:32,420 --> 00:16:34,320
Egy lányt kellene megkérdezned, nem minket.

282
00:16:34,320 --> 00:16:35,860
Mi bajod van?

283
00:16:35,860 --> 00:16:36,860
Hé!

284
00:16:37,290 --> 00:16:40,000
Ti vettétek le a plakátjainkat a folyosóról?

285
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Miért tettük volna?

286
00:16:41,000 --> 00:16:43,600
Korábban veszekedtünk klubügyben.

287
00:16:43,600 --> 00:16:46,500
Még csak azt sem tudjuk, milyen klubba jársz.

288
00:16:46,800 --> 00:16:47,870
Istenem.

289
00:16:51,670 --> 00:16:53,810
A mindenit, kinek képzel minket?

290
00:16:56,080 --> 00:16:57,610
[Diáktanács]

291
00:16:58,910 --> 00:16:59,920
Mi ez?

292
00:17:00,950 --> 00:17:03,750
Hé, hé! Elég legyen. Elég.

293
00:17:03,750 --> 00:17:05,050
Mi ez?

294
00:17:06,520 --> 00:17:08,360
[Menjünk spontán kirándulásra!]

295
00:17:08,360 --> 00:17:10,860
Spontán kirándulás?

296
00:17:21,440 --> 00:17:22,570
- Szia.
- Szia.

297
00:17:22,570 --> 00:17:23,710
Sziasztok.

298
00:17:31,180 --> 00:17:32,520
Jó reggelt.

299
00:17:32,520 --> 00:17:34,220
Szia, Sul.

300
00:17:35,180 --> 00:17:37,420
Sul, ma

301
00:17:37,820 --> 00:17:39,190
van egy csoportos foglalásunk...

302
00:17:42,930 --> 00:17:44,090
Hová lett?

303
00:17:47,100 --> 00:17:48,400
A szupermarket előtt leszek.

304
00:17:48,400 --> 00:17:49,730
Nem kell sietned.

305
00:17:50,030 --> 00:17:51,030
Oké.

306
00:17:55,770 --> 00:17:57,470
Zsebkendő, pénz,

307
00:17:59,210 --> 00:18:00,380
törülköző...

308
00:18:00,380 --> 00:18:02,180
[Gunyoung Kereskedés]

309
00:18:14,360 --> 00:18:16,290
Mi ez? Kik vagytok?

310
00:18:16,630 --> 00:18:18,290
- Ta-da!
- Ta-da!

311
00:18:19,200 --> 00:18:22,360
Mi ez? Mit műveltek?

312
00:18:22,360 --> 00:18:23,370
Mit gondolsz?

313
00:18:23,600 --> 00:18:26,570
Ez egy spontán kirándulás!

314
00:18:28,270 --> 00:18:29,270
Mi?

315
00:18:29,640 --> 00:18:32,110
[Fiatalok, akik regényesen megszöktek otthonról!]

316
00:18:35,340 --> 00:18:37,780
Várjunk csak. Babcsíra, tofu,

317
00:18:37,780 --> 00:18:40,180
és fagyi? Ki eszik fagyit?

318
00:18:43,420 --> 00:18:44,420
"Bong Bong"?

319
00:18:48,060 --> 00:18:50,390
Drágám!

320
00:18:50,530 --> 00:18:52,860
- Drágám! Drágám!
- Mi a baj?

321
00:18:52,860 --> 00:18:54,300
- Mi az?
- Drágám!

322
00:18:54,300 --> 00:18:58,970
Drágám, "Bong Bong" nincs itt.

323
00:18:58,970 --> 00:19:01,040
Miről beszélsz? Az kicsoda?

324
00:19:01,040 --> 00:19:03,140
A kocsink, "Bong Bong".

325
00:19:03,140 --> 00:19:06,140
Bong Bong, a szerelmem és a kedvenc autóm, nincs itt.

326
00:19:06,140 --> 00:19:07,210
Igaz is.

327
00:19:07,680 --> 00:19:09,810
Láttam, hogy Ban Do átkutatta a fiókokat.

328
00:19:09,810 --> 00:19:11,980
- Biztosan elvitte.
- Tessék?

329
00:19:11,980 --> 00:19:15,720
Amúgy is felfüggesztették a jogosítványod. Nem vezetheted.

330
00:19:15,720 --> 00:19:16,790
Engedd meg neki.

331
00:19:16,790 --> 00:19:18,950
Mi? Hogy érted ezt?

332
00:19:19,420 --> 00:19:21,120
Hogy tudna vezetni?

333
00:19:21,120 --> 00:19:22,320
A jogosítványa...

334
00:19:23,190 --> 00:19:25,260
A jogosítványa...

335
00:19:25,260 --> 00:19:27,630
A mindenit, begörcsölt a nyakam.

336
00:19:28,530 --> 00:19:29,900
Tessék, a jogsim.

337
00:19:29,900 --> 00:19:32,230
A mindenit, miért nem tudtok hinni nekem?

338
00:19:32,230 --> 00:19:33,800
Várjunk csak, hadd lássam.

339
00:19:33,800 --> 00:19:36,610
Hé, egy hónapja kaptad meg?

340
00:19:36,610 --> 00:19:37,640
Micsoda?

341
00:19:37,910 --> 00:19:39,310
Hé, várj. Állítsd meg az autót.

342
00:19:39,310 --> 00:19:40,810
Ki akarok szállni. Állj meg.

343
00:19:40,810 --> 00:19:42,750
Hé, fel kellett volna tennünk egy jelzést...

344
00:19:42,750 --> 00:19:44,650
hogy "tanulóvezető" vagy.

345
00:19:44,650 --> 00:19:45,920
Nem vagyok tanuló.

346
00:19:45,920 --> 00:19:48,780
15 éve vezetek.

347
00:19:48,780 --> 00:19:50,520
Nem vagyok tanuló.

348
00:19:50,520 --> 00:19:53,120
Mondd meg nekik, Jin Joo.

349
00:19:54,090 --> 00:19:55,490
Ez nem fontos.

350
00:19:55,490 --> 00:19:56,860
Állj meg.

351
00:19:56,860 --> 00:19:58,060
Nem jöhetek.

352
00:19:58,590 --> 00:20:00,400
Ma nem dolgoznod kéne, Sul?

353
00:20:00,400 --> 00:20:01,760
Dehogynem.

354
00:20:01,760 --> 00:20:04,030
De megengedte, hogy szabira menjek.

355
00:20:04,800 --> 00:20:06,540
Miért nem tetszik? Nekem bejön.

356
00:20:06,670 --> 00:20:08,600
Menjünk. Remek emlék lesz.

357
00:20:08,600 --> 00:20:10,640
Sosem lesz lehetőségünk spontán megszökni.

358
00:20:10,640 --> 00:20:12,170
Sul nem fog tudni szabira menni.

359
00:20:12,170 --> 00:20:14,540
Igaza van. Szerintem nagyon szórakoztató lesz.

360
00:20:14,540 --> 00:20:16,150
Menjünk, Jin Joo.

361
00:20:16,150 --> 00:20:17,780
Menjünk.

362
00:20:19,180 --> 00:20:20,180
Rendben. Menjünk.

363
00:20:20,550 --> 00:20:21,550
Menjünk.

364
00:20:21,550 --> 00:20:23,050
Oké!

365
00:20:24,950 --> 00:20:26,490
- Menjünk!
- Menjünk.

366
00:20:26,490 --> 00:20:28,060
Menjünk a tengerhez!

367
00:20:28,060 --> 00:20:29,760
- Menjünk!
- Menjünk!

368
00:20:34,660 --> 00:20:35,660
Gyerünk!

369
00:20:41,600 --> 00:20:42,610
Gyerünk!

370
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
Kirándulás?

371
00:21:00,690 --> 00:21:01,720
Igen.

372
00:21:02,020 --> 00:21:04,690
Azt mondta, a barátai hirtelen magukkal vitték vagy mi.

373
00:21:04,690 --> 00:21:07,630
De hogy hagyhatta egyszerűen ott a kannákat?

374
00:21:07,630 --> 00:21:09,100
Az a buta lány.

375
00:21:09,100 --> 00:21:11,730
Semmi gond. Megtaláltuk. Csak ez számít.

376
00:21:12,100 --> 00:21:13,670
A mindenit, ezek a kölykök,

377
00:21:13,670 --> 00:21:15,540
miért ilyen spontának?

378
00:21:16,140 --> 00:21:17,540
Még mindig fiatalok.

379
00:21:17,670 --> 00:21:18,670
Várjunk csak.

380
00:21:19,510 --> 00:21:21,410
Biztos vagy benne, hogy a barátaival ment?

381
00:21:21,680 --> 00:21:23,180
Lányok hangját hallottad?

382
00:21:23,180 --> 00:21:25,880
Már megint felesleges dolgokat mondogatsz.

383
00:21:25,880 --> 00:21:27,280
Még jobb, ha valami fiúval ment.

384
00:21:27,280 --> 00:21:28,520
Elküldhetünk egyet.

385
00:21:28,520 --> 00:21:29,750
Nem.

386
00:21:29,750 --> 00:21:32,050
Még nem jöttem rá, hogy el kellene-e...

387
00:21:32,050 --> 00:21:34,120
küldenem annak a gazdag fiúnak a házába vagy sem.

388
00:21:35,020 --> 00:21:36,360
Hogy érted ezt?

389
00:21:36,630 --> 00:21:39,860
Azt mondod, ez a Seo Jin akárki gazdag?

390
00:21:40,700 --> 00:21:41,900
Leírta a naplójába?

391
00:21:42,260 --> 00:21:43,470
Várjunk, ki ez a srác?

392
00:21:43,530 --> 00:21:44,600
Nem ő az?

393
00:21:44,670 --> 00:21:45,840
Ha nem,

394
00:21:46,140 --> 00:21:47,940
akkor Choi Ban Do az?

395
00:21:48,700 --> 00:21:51,110
Choi Ban Do? Nem is ő az.

396
00:21:52,010 --> 00:21:53,910
A neve Nam Gil volt.

397
00:21:53,980 --> 00:21:55,950
Park Nam Gil? Vagy Kim Nam Gil?

398
00:21:56,880 --> 00:21:58,380
Mindenesetre,

399
00:21:59,520 --> 00:22:01,520
ő a Hankook Egyetem igazgatójának fia.

400
00:22:01,650 --> 00:22:02,720
Micsoda?

401
00:22:03,120 --> 00:22:04,820
Miért kedvelné egy ilyen fiú a lányomat?

402
00:22:05,650 --> 00:22:08,390
Mekkora badarság ez?

403
00:22:10,560 --> 00:22:13,400
Hogy is hívták? Igaz, Choi Ban Do.

404
00:22:13,960 --> 00:22:15,330
Őt kedvelem a legjobban.

405
00:22:15,830 --> 00:22:19,440
Nagyon okosnak tűnik, úgyhogy nem fogja éheztetni.

406
00:22:19,870 --> 00:22:22,440
Ban Do, éhes vagyok.

407
00:22:28,340 --> 00:22:31,350
Még ma odaérünk, sofőr úr?

408
00:22:32,110 --> 00:22:33,420
Nem tudod, hová mész, ugye?

409
00:22:33,950 --> 00:22:36,950
Azt hiszed, semmi haszna nem
 volt, hogy eladóként dolgoztam?

410
00:22:37,320 --> 00:22:40,460
Az egész országot bejártam, hogy gyógyszereket adjak el.

411
00:22:40,460 --> 00:22:43,060
Korea egész térképe a fejemben van.

412
00:22:43,330 --> 00:22:44,990
Istenem.

413
00:22:46,200 --> 00:22:49,060
Valahol kell, hogy legyen itt egy alagút.

414
00:22:49,970 --> 00:22:51,570
Olyan éhes vagyok.

415
00:22:51,570 --> 00:22:53,040
Melyik alagútról beszélsz?

416
00:22:53,040 --> 00:22:55,440
Daegwallyeong alagút. Ott van egyből
 utána a Gangneung Pénzváltó.

417
00:22:55,440 --> 00:22:58,040
- Már majdnem ott vagyunk. Tartsatok ki.
- Hékás.

418
00:22:58,270 --> 00:23:00,040
Mondtam, hogy csendben várj.

419
00:23:00,710 --> 00:23:01,780
Nem, nem erről van szó.

420
00:23:02,680 --> 00:23:04,610
Hol van ez a Daegwallyeong alagút?

421
00:23:04,710 --> 00:23:05,710
Mi?

422
00:23:06,580 --> 00:23:07,750
Nincs a térképen?

423
00:23:08,320 --> 00:23:11,320
Várjunk csak, 1999-ben még nem nyitották meg?

424
00:23:11,690 --> 00:23:12,920
A fenébe.

425
00:23:12,920 --> 00:23:15,520
Mit művelsz? Éhes vagyok. Állj meg.

426
00:23:15,590 --> 00:23:17,160
Nincs alagút a környéken.

427
00:23:27,040 --> 00:23:28,100
Annyira fáradt vagyok.

428
00:23:28,100 --> 00:23:29,170
Istenem.

429
00:23:31,170 --> 00:23:32,980
A mindenit.

430
00:23:33,410 --> 00:23:36,210
Nem tudtam, hogy ez egy Daegwallyeong alagút előtti időszak.

431
00:23:36,680 --> 00:23:38,550
Hol a pokolban vagyunk?

432
00:23:38,680 --> 00:23:41,180
Pontosan. Nem tudom megállapítani, mert nem látok semmit.

433
00:23:41,480 --> 00:23:42,620
Nem látok semmit.

434
00:23:43,820 --> 00:23:44,890
- Vedd le a napszemüveged.
- Igazad van.

435
00:23:45,820 --> 00:23:47,860
- Nem vagytok éhesek?
- Dehogynem.

436
00:23:47,860 --> 00:23:49,830
Éhen halok.

437
00:23:50,460 --> 00:23:52,930
Egyértelműen nincs a térkép a fejedben.

438
00:23:54,200 --> 00:23:56,830
Hé, nem mentetek bevásárolni?

439
00:23:57,100 --> 00:23:58,670
Dehogynem.

440
00:23:58,770 --> 00:23:59,800
Nézzétek.

441
00:24:01,270 --> 00:24:03,510
Elszomorítjuk a malacokat, ha nem eszünk szalonnát...

442
00:24:03,510 --> 00:24:05,240
- egy kiránduláson.
- Persze.

443
00:24:05,340 --> 00:24:07,180
Mennyit vettetek?

444
00:24:07,180 --> 00:24:08,340
600 g személyenként.

445
00:24:08,440 --> 00:24:10,780
És 1.2 kg a srácoknak, úgyhogy ez itt 5.4 kg hús.

446
00:24:10,950 --> 00:24:12,850
- Mi?
- 5.4 kg?

447
00:24:13,280 --> 00:24:15,890
Mit tettek ezek a malacok, hogy ezt érdemeljék?

448
00:24:15,920 --> 00:24:17,420
1.8 kg elég lett volna.

449
00:24:17,550 --> 00:24:18,920
Ki fogja mindezt megenni?

450
00:24:18,920 --> 00:24:20,760
Azt hittem, 600 g egy adag.

451
00:24:22,320 --> 00:24:24,930
Remélem nem csak húst vettetek. Ugye?

452
00:24:25,030 --> 00:24:27,530
Ugyan már. Minek nézel te minket?

453
00:24:28,330 --> 00:24:29,430
Levest is hoztunk.

454
00:24:31,800 --> 00:24:35,000
Jól van, együnk húst, míg össze nem esünk és meghalunk.

455
00:24:35,370 --> 00:24:37,340
A gyomrunk meg fog lepődni.

456
00:24:38,770 --> 00:24:40,340
- Együnk.
- Rendben, együnk.

457
00:24:43,350 --> 00:24:44,610
Csak várjatok még egy kicsit.

458
00:24:48,120 --> 00:24:50,450
Mind olyan korban vagytok, hogy sokat egyetek.

459
00:24:50,520 --> 00:24:52,120
- Kész. Egyetek.
- Együnk!

460
00:24:52,120 --> 00:24:53,890
- Hűha.
- Jól van.

461
00:24:56,130 --> 00:24:57,160
Úristen.

462
00:24:57,330 --> 00:24:58,830
- Ez csodás.
- Annyira finom.

463
00:25:00,200 --> 00:25:02,260
Ember, Ban Do. Te aztán tudsz húst grillezni.

464
00:25:02,260 --> 00:25:04,470
- Rendben, egészségünkre.
- Egészségünkre!

465
00:25:08,740 --> 00:25:11,110
Tényleg olyan érzés, mintha
 kirándulnánk. Annyira szórakoztató.

466
00:25:11,470 --> 00:25:12,610
Beteszem.

467
00:25:12,710 --> 00:25:18,580
Tartsd vissza a könnyeidet

468
00:25:18,750 --> 00:25:24,890
Még az ég is megáld minket

469
00:25:25,860 --> 00:25:28,920
Így

470
00:25:28,920 --> 00:25:33,130
Az ég nyitva áll előttünk

471
00:25:33,330 --> 00:25:37,430
És te mellettem vagy

472
00:25:37,670 --> 00:25:41,900
Kék mosolyoddal állsz ott

473
00:25:42,040 --> 00:25:44,710
Igen, te vagy a kék óceán

474
00:25:44,840 --> 00:25:48,010
Szeretni fogok

475
00:25:48,380 --> 00:25:51,110
Szeretni fogok

476
00:25:51,410 --> 00:25:55,450
Nem hagyhatom, hogy bárki is megtudja

477
00:25:55,620 --> 00:25:58,720
Csak a tiéd

478
00:25:58,890 --> 00:26:02,160
Tartsd rajtam a szemed

479
00:26:02,320 --> 00:26:06,700
Tartsd rajtam a szemed

480
00:26:07,160 --> 00:26:12,440
A szerelem, melyről senki nem tud

481
00:26:15,640 --> 00:26:16,740
Annyira menők vagytok!

482
00:26:19,610 --> 00:26:20,880
És meghajlás.

483
00:26:24,080 --> 00:26:29,050
Bármikor a szemedbe nézek

484
00:26:29,820 --> 00:26:34,360
Minden álomnak tűnik

485
00:26:35,520 --> 00:26:38,860
Mely e világ embereiről szól

486
00:26:39,060 --> 00:26:44,770
Hogy kerültünk mi össze?

487
00:26:44,930 --> 00:26:49,970
Talán egy csoda volt

488
00:26:49,970 --> 00:26:53,840
Bármikor a karjaidban vagyok

489
00:26:54,780 --> 00:26:58,680
Megtalálom egy új oldalam

490
00:26:59,250 --> 00:27:03,220
Mielőtt megismertelek

491
00:27:03,390 --> 00:27:07,890
Nem emlékszem, hogy éltem

492
00:27:08,160 --> 00:27:15,660
Talán élőhalott voltam

493
00:27:15,660 --> 00:27:22,300
Hogy kerülhettük el így egymást?

494
00:27:22,300 --> 00:27:28,840
Mindig olyan közel álltunk egymáshoz

495
00:27:30,210 --> 00:27:36,320
Még arra sincs elég időnk, hogy szeressük egymást

496
00:29:20,590 --> 00:29:22,490
- Jézusom.
- Mit csinálnak ezek itt?

497
00:29:22,490 --> 00:29:24,130
Valaki keltse fel őket.

498
00:29:24,860 --> 00:29:26,560
- Keltsétek fel őket.
- Hé, felkelni!

499
00:29:26,560 --> 00:29:28,030
- Felkelni.
- Mit műveltek?

500
00:29:28,030 --> 00:29:30,230
Nem csinálhatjátok ezt egy építkezésen.

501
00:29:30,230 --> 00:29:31,670
Felkelni végre.

502
00:29:31,930 --> 00:29:33,970
- Felkelni.
- Mit műveltek?

503
00:29:37,140 --> 00:29:39,540
Mind megőrültetek?

504
00:29:40,180 --> 00:29:41,440
Elnézést kérek.

505
00:29:42,950 --> 00:29:44,780
Vigyétek már innen ezeket.

506
00:29:44,850 --> 00:29:46,680
- Bocsánat.
- Mit műveltek itt?

507
00:29:52,120 --> 00:29:53,660
Istenem, mi van?

508
00:29:59,200 --> 00:30:00,460
Micsoda? Hékás.

509
00:30:00,700 --> 00:30:02,770
Hé, Jin Joo. Kelj fel.

510
00:30:07,500 --> 00:30:08,570
Hé.

511
00:30:08,840 --> 00:30:10,740
Mi van az arcoddal?

512
00:30:11,010 --> 00:30:12,340
És neked meg mi bajod?

513
00:30:12,410 --> 00:30:13,480
Istenem.

514
00:30:13,680 --> 00:30:16,250
Annyira gyerekesek.

515
00:30:16,250 --> 00:30:17,510
Te jó ég.

516
00:30:17,550 --> 00:30:18,850
Mi van az arcommal?

517
00:30:23,420 --> 00:30:25,550
Ban Do, te kisgyerek!

518
00:30:36,770 --> 00:30:38,800
Hűha, micsoda mestermű.

519
00:30:38,830 --> 00:30:41,970
Egy portré. Így nézel ki mérgesen.

520
00:30:41,970 --> 00:30:43,710
Miért mondanál ilyet? Menj a fenébe.

521
00:30:43,870 --> 00:30:46,480
Pontosan így nézel ki.

522
00:30:47,110 --> 00:30:49,110
Miért törlöd le?

523
00:30:49,480 --> 00:30:50,880
Pedig nagyon vicces.

524
00:30:51,980 --> 00:30:53,380
Ne nevessetek rajtam.

525
00:30:56,050 --> 00:30:57,390
Látnod kéne a saját arcod.

526
00:30:57,390 --> 00:30:58,490
A te arcod viccesebb.

527
00:30:58,650 --> 00:31:00,290
Hé, ne töröld le.

528
00:31:05,230 --> 00:31:06,360
Elmész?

529
00:31:06,700 --> 00:31:07,730
Igen.

530
00:31:09,330 --> 00:31:11,730
Mindig olyan menőn nézel ki az egyenruhádban.

531
00:31:12,370 --> 00:31:14,870
Minden rendben az iskolában?

532
00:31:15,440 --> 00:31:17,610
Úgy tűnik, azt beszélik, apád lemond.

533
00:31:17,940 --> 00:31:20,340
Ki mint vet, úgy arat.

534
00:31:20,780 --> 00:31:21,910
Tessék?

535
00:31:24,910 --> 00:31:26,850
Képes túlélni, nem számít, mit tesz,

536
00:31:26,850 --> 00:31:27,980
úgyhogy ne aggódj.

537
00:31:29,450 --> 00:31:30,550
Nem erről...

538
00:32:13,930 --> 00:32:16,070
Istenem. Mi van?

539
00:32:16,430 --> 00:32:18,330
Engedj el. Engedj el!

540
00:32:18,330 --> 00:32:20,200
Hé. Engedj el!

541
00:32:20,670 --> 00:32:22,610
Engedj el. Most azonnal!

542
00:32:22,610 --> 00:32:23,640
Engedj el!

543
00:32:23,640 --> 00:32:25,670
Te jó ég.

544
00:32:29,510 --> 00:32:32,080
Meg kellett volna tépnem a haját.

545
00:32:32,080 --> 00:32:33,550
Miattad...

546
00:32:33,550 --> 00:32:34,950
Ha még csak egy centet...

547
00:32:34,950 --> 00:32:37,920
is el mer venni a fiam vagyonából,

548
00:32:37,920 --> 00:32:40,790
meg fogom... Jézusom.

549
00:32:50,330 --> 00:32:51,330
Szállj ki.

550
00:32:52,170 --> 00:32:53,540
Vigyél Cheongdam-dong-ba.

551
00:32:56,440 --> 00:32:58,740
Szereted felszedni a szemetet, amit eldobsz?

552
00:33:00,610 --> 00:33:02,040
Miről beszélsz?

553
00:33:03,110 --> 00:33:04,850
Miért vagyok a fiad?

554
00:33:05,680 --> 00:33:07,780
Eldobtál, mint valami szemetet,

555
00:33:08,820 --> 00:33:09,890
úgyhogy ne vegyél fel újra.

556
00:33:12,150 --> 00:33:13,160
Piszkos dolog.

557
00:33:14,760 --> 00:33:16,660
Micsoda?

558
00:33:18,890 --> 00:33:21,960
Az istenit.

559
00:33:25,770 --> 00:33:27,270
Szerinted miért jöttem?

560
00:33:28,170 --> 00:33:29,510
Hogy megajándékozzalak.

561
00:33:53,900 --> 00:33:55,560
[Jayeon Kórház]

562
00:34:24,190 --> 00:34:25,290
- Dok Jae.
- Igen?

563
00:34:25,290 --> 00:34:26,400
Nézz ki az ablakon.

564
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Ablakon?

565
00:34:33,570 --> 00:34:35,270
Hé, keljetek fel!

566
00:34:35,270 --> 00:34:38,170
Jobbra az óceán! Az óceán!

567
00:34:42,950 --> 00:34:44,850
- Nagyon szép.
- Istenem.

568
00:34:46,920 --> 00:34:48,950
Ott egy világítótorony. Nagyon szép.

569
00:34:48,950 --> 00:34:51,220
Nézzétek a hullámokat.

570
00:34:51,250 --> 00:34:52,660
Szép.

571
00:34:54,020 --> 00:34:55,390
Annyira boldog vagyok!

572
00:34:55,790 --> 00:34:56,860
Itt a tenger.

573
00:34:59,500 --> 00:35:01,430
Hamarosan odaérünk.

574
00:35:01,430 --> 00:35:03,370
Sikítsunk!

575
00:35:23,020 --> 00:35:25,150
Jin Joo, miért nem jössz be?

576
00:35:25,650 --> 00:35:28,120
Én jól megvagyok itt. Ti csak menjetek.

577
00:35:42,240 --> 00:35:44,210
Annyira fiatalok.

578
00:36:04,190 --> 00:36:05,760
Be van zárva a mosdó.

579
00:36:06,000 --> 00:36:07,760
Nem tudtam megmosni reggel az arcom.

580
00:36:07,760 --> 00:36:09,300
Miért kell nagy hűhót csapnod...

581
00:36:09,300 --> 00:36:10,870
mikor otthon sem szoktál fürdeni?

582
00:36:10,870 --> 00:36:12,500
Mosakodjatok meg itt.

583
00:36:12,500 --> 00:36:13,540
Igen, csináljátok itt.

584
00:36:13,540 --> 00:36:15,100
Szerintem máshol nem tudtok lezuhanyozni.

585
00:36:15,100 --> 00:36:17,070
- Hékás.
- Mi az?

586
00:36:17,070 --> 00:36:18,110
Komolyan már.

587
00:36:18,510 --> 00:36:19,510
Hékás.

588
00:36:24,480 --> 00:36:25,580
Hé.

589
00:36:25,580 --> 00:36:27,520
- Hé! Mind halottak vagytok!
- Mi?

590
00:36:27,520 --> 00:36:29,250
- Hé!
- Elég!

591
00:36:29,250 --> 00:36:30,590
Komolyan már.

592
00:36:30,590 --> 00:36:33,360
Ne csináld.

593
00:36:35,660 --> 00:36:37,560
Gyere ide!

594
00:36:43,600 --> 00:36:45,000
- Ban Do volt.
- Ne haragudj.

595
00:36:48,840 --> 00:36:50,470
Te kis...

596
00:36:51,240 --> 00:36:53,040
Mind halottak vagytok. Hé!

597
00:36:54,180 --> 00:36:55,440
Elkaplak!

598
00:36:56,450 --> 00:36:57,680
Mit csinálsz?

599
00:37:44,260 --> 00:37:45,390
Édesem, itt egy kis víz.

600
00:37:50,530 --> 00:37:51,530
Nem vagy fáradt?

601
00:37:51,530 --> 00:37:53,800
Folyton idejövünk.

602
00:37:53,800 --> 00:37:55,500
Egyáltalán nem vagyok fáradt.

603
00:37:57,370 --> 00:38:00,410
Mindenesetre, vajon jól érzi magát?

604
00:38:00,440 --> 00:38:02,310
Tovább kellene ott maradnia.

605
00:38:02,310 --> 00:38:03,550
Miért jön vissza holnap?

606
00:38:03,550 --> 00:38:06,120
Nem. Iskolába kell mennie.

607
00:38:06,120 --> 00:38:07,580
Ugyan már.

608
00:38:07,580 --> 00:38:09,890
Egy nap hiányzás nem fogja megölni.

609
00:38:09,890 --> 00:38:11,990
A gyerekeknek játszaniuk kell.

610
00:38:12,420 --> 00:38:13,720
Igazad van.

611
00:38:14,260 --> 00:38:16,030
- Mi jövünk.
- Jó.

612
00:38:16,830 --> 00:38:18,130
Remek az idő.

613
00:38:23,230 --> 00:38:24,300
Uram.

614
00:38:25,330 --> 00:38:27,700
Nem látja azokat a kannákat ott?

615
00:38:27,700 --> 00:38:28,870
Mi jövünk.

616
00:38:29,670 --> 00:38:31,440
Akkor hamarabb ide kellett volna jönnie.

617
00:38:31,440 --> 00:38:33,980
Én töltök először vizet, mert túl sokára ért ide.

618
00:38:34,980 --> 00:38:38,510
10 másodpercbe tellett onnan ideérnem.

619
00:38:38,510 --> 00:38:39,820
Hogy érti, hogy túl sokára?

620
00:38:39,820 --> 00:38:40,820
10 másodperc?

621
00:38:41,250 --> 00:38:43,090
1, 2, 3...

622
00:38:43,320 --> 00:38:46,760
10 másodperc alatt több, mint a
 felét megtöltöm ennek a kannának.

623
00:38:46,890 --> 00:38:48,060
Magának kéne először mennie.

624
00:38:48,060 --> 00:38:49,730
Édesem, nem tart sokáig.

625
00:38:49,730 --> 00:38:52,030
Édesem, mi folyik itt? Megint tolakodtál?

626
00:38:52,030 --> 00:38:53,560
Istenem.

627
00:38:53,560 --> 00:38:55,970
- Bocsássanak meg.
- Miért kérsz bocsánatot?

628
00:38:56,430 --> 00:38:58,400
Engedj el. Idefigyeljen.

629
00:38:58,570 --> 00:39:01,570
A vízforrásoknál szabályok és erkölcsök vannak.

630
00:39:01,570 --> 00:39:02,670
Segíteni valakinek vizet tölteni...

631
00:39:02,670 --> 00:39:05,240
azzal, hogy fogja neki a kannát, bele tartozik ebbe.

632
00:39:05,510 --> 00:39:07,710
Annyira önző és tiszteletlen.

633
00:39:07,710 --> 00:39:10,010
Tessék? Önző és tiszteletlen?

634
00:39:10,010 --> 00:39:12,550
Hogy merészel így beszélni egy férfival?

635
00:39:12,550 --> 00:39:14,850
Tessék? Mit mondott?

636
00:39:14,850 --> 00:39:17,420
"Hogy merészel"? Hogy merészel így
 beszélni a feleségemmel?

637
00:39:17,420 --> 00:39:19,960
Istenem. Uram, miért ragadta meg?

638
00:39:19,960 --> 00:39:21,420
- Miért...
- Engedje el.

639
00:39:21,420 --> 00:39:23,330
- Engedje el.
- Miért...

640
00:39:24,490 --> 00:39:27,060
- Szemétláda...
- Bocsássanak meg.

641
00:39:27,800 --> 00:39:28,800
Jézusom.

642
00:39:29,500 --> 00:39:30,500
Úristen.

643
00:39:30,500 --> 00:39:32,700
Hogy merészel megragadni a nyakamnál fogva?

644
00:39:32,840 --> 00:39:34,940
A gyermekei remek dolgokat tanulhatnak magától.

645
00:39:34,940 --> 00:39:37,370
- Édesem.
- A nyakam.

646
00:39:37,370 --> 00:39:38,370
Hé!

647
00:39:38,770 --> 00:39:39,810
Kérem, ne.

648
00:39:40,480 --> 00:39:42,380
Jobban teszi, ha helyesen neveli a gyerekeit.

649
00:39:42,380 --> 00:39:45,210
Utálnám, ha ilyen vejem lenne, öregember.

650
00:39:45,210 --> 00:39:46,320
Hé!

651
00:39:46,720 --> 00:39:48,050
Maga idióta...

652
00:39:48,050 --> 00:39:49,420
Hogy merészel leönteni?

653
00:39:49,420 --> 00:39:51,290
Utálnám, ha ilyen menyem lenne, mint maga.

654
00:39:51,290 --> 00:39:54,060
- Édesem, minden rendben?
- Hé.

655
00:40:35,360 --> 00:40:36,370
Ez az?

656
00:40:40,470 --> 00:40:41,900
Ez az a Nam Gil?

657
00:40:45,310 --> 00:40:46,510
Mit keres itt?

658
00:40:47,480 --> 00:40:49,010
Ezt nehéz lenne véletlennek nevezni.

659
00:40:49,010 --> 00:40:51,080
Ez minden bizonnyal a sors keze, nem gondoljátok?

660
00:40:53,180 --> 00:40:54,180
Te hívtad?

661
00:40:54,750 --> 00:40:55,950
Miért hívtam volna?

662
00:40:56,590 --> 00:40:57,590
Nos...

663
00:40:58,220 --> 00:40:59,490
Én hívtam.

664
00:41:00,720 --> 00:41:01,760
- Mi?
- Mi?

665
00:41:14,770 --> 00:41:15,970
Ne haragudj.

666
00:41:16,540 --> 00:41:18,140
Valami fontos jött közbe.

667
00:41:18,140 --> 00:41:20,910
Hé, hogy hagyhatod ki egy sunbae esküvőjét?

668
00:41:20,910 --> 00:41:23,480
Nehéz az utolsó pillanatban találni
 valakit, hogy beugorjon a helyedre.

669
00:41:23,480 --> 00:41:24,880
Mindenkit meghívok vacsorára.

670
00:41:25,680 --> 00:41:26,720
Nagyon sajnálom.

671
00:41:32,720 --> 00:41:34,160
[1999. június 1-30., Ilwon, Gangneung-si]

672
00:41:34,890 --> 00:41:38,230
[Falusi attrakció, szentjánosbogarak]

673
00:41:43,370 --> 00:41:44,430
Igen.

674
00:41:48,200 --> 00:41:49,340
Nincs anyám.

675
00:41:50,210 --> 00:41:51,310
Törődj a magad dolgával.

676
00:41:54,980 --> 00:41:56,150
Teljesen megszáradt.

677
00:41:56,750 --> 00:41:57,880
Nagyon hamar megszáradtak.

678
00:42:05,190 --> 00:42:06,190
Hé.

679
00:42:06,790 --> 00:42:07,790
Hé!

680
00:42:08,760 --> 00:42:10,190
Miért méregeted ellenségesen?

681
00:42:11,130 --> 00:42:13,160
Poénos együtt lógni.

682
00:42:13,400 --> 00:42:14,430
Szerintem is.

683
00:42:15,100 --> 00:42:16,200
Egyébként,

684
00:42:16,200 --> 00:42:17,800
miért hívtad?

685
00:42:18,530 --> 00:42:19,640
Esetleg...

686
00:42:20,000 --> 00:42:21,040
kedveled?

687
00:42:21,840 --> 00:42:22,940
Szeretnéd, hogy segítsek?

688
00:42:23,210 --> 00:42:25,270
Nekem? Nem.

689
00:42:26,010 --> 00:42:27,340
Nam Gil...

690
00:42:28,480 --> 00:42:29,550
őt kedveli.

691
00:42:30,980 --> 00:42:33,520
Futva jött ide, mikor említettem, hogy Jin Joo itt van.

692
00:42:35,450 --> 00:42:37,320
Te jó ég.

693
00:42:37,320 --> 00:42:39,960
Nem kellett volna elmondanod mindenkinek.

694
00:42:39,960 --> 00:42:41,160
A mindenit.

695
00:42:41,760 --> 00:42:43,330
Miért jött ide?

696
00:42:44,330 --> 00:42:47,360
Lefotózzuk és jelentsük a ROTC-nek?
[<i>Tartalék Tisztképző Alakulat</i>]

697
00:42:47,530 --> 00:42:48,530
Igen.

698
00:42:49,170 --> 00:42:50,530
Hogy tönkreteszi a hírnevüket.

699
00:42:51,600 --> 00:42:53,200
Nagyon menőn néz ki.

700
00:42:53,240 --> 00:42:55,200
Ezért fantáziálnak a nők egyenruhás férfiakról.

701
00:42:55,340 --> 00:42:57,440
Mégis milyen műfaj ez?

702
00:43:03,510 --> 00:43:05,650
- Látjátok?
- Látjátok?

703
00:43:06,780 --> 00:43:08,620
Mi ütött beléjük?

704
00:43:08,850 --> 00:43:10,050
Óvodások vagytok?

705
00:43:10,050 --> 00:43:11,390
Sosem gondoltok másokra?

706
00:43:11,650 --> 00:43:13,890
Rajtatok van, de mi látjuk.

707
00:43:13,890 --> 00:43:14,920
Hékás.

708
00:43:15,120 --> 00:43:16,190
Verekedni akarsz?

709
00:43:16,330 --> 00:43:17,360
Nem.

710
00:43:17,690 --> 00:43:19,730
Nehéz hozzájutni.

711
00:43:19,830 --> 00:43:21,100
Csak féltékeny.

712
00:43:21,260 --> 00:43:23,070
- Ugye?
- Igen.

713
00:43:23,400 --> 00:43:26,340
Maradt kettő holnapra. Szeretnétek?

714
00:43:27,900 --> 00:43:28,940
Nem.

715
00:43:36,410 --> 00:43:37,680
Tessék.

716
00:43:38,950 --> 00:43:40,820
- Finomnak tűnik.
- Egyél.

717
00:43:41,850 --> 00:43:43,120
Köszönöm.

718
00:43:43,120 --> 00:43:44,190
Köszönöm.

719
00:44:00,470 --> 00:44:03,770
Minek jöttél ide ebben a kényelmetlen öltönyben?

720
00:44:03,840 --> 00:44:05,980
Kellemetlenül érezzük magunkat miattad.

721
00:44:06,010 --> 00:44:07,110
Nekem nem kellemetlen.

722
00:44:07,110 --> 00:44:08,140
Nekem sem.

723
00:44:09,280 --> 00:44:10,350
Egy kis friss levegőért jöttem.

724
00:44:10,810 --> 00:44:11,910
Begyöpösödöttnek éreztem magam.

725
00:44:12,010 --> 00:44:13,920
Olyan messzire jöttél egy kis friss levegőért.

726
00:44:15,450 --> 00:44:17,750
De miért beszélsz tiszteletlenül egy idősebbel?

727
00:44:18,690 --> 00:44:19,920
Légy egy kis tisztelettel.

728
00:44:19,920 --> 00:44:20,960
Elment az eszed?

729
00:44:20,960 --> 00:44:22,220
Sokkal idősebb vagyok nála.

730
00:44:24,430 --> 00:44:26,100
- Elment az esze.
- Megőrült.

731
00:44:26,800 --> 00:44:27,800
Semmi gond.

732
00:44:28,730 --> 00:44:31,000
Nem figyelek olyanokra, akik nem érdemlik meg.

733
00:44:31,630 --> 00:44:33,400
Nem érdemlem meg?

734
00:44:33,470 --> 00:44:34,540
- Nem.
- Én?

735
00:44:35,740 --> 00:44:36,810
Mégis miért?

736
00:44:37,210 --> 00:44:39,980
Szerintem kéne, hogy érdekeljen.

737
00:44:40,280 --> 00:44:41,940
Ha megtudnád az igazat,

738
00:44:42,080 --> 00:44:44,380
nagyon is aggódnál miattam.

739
00:44:44,380 --> 00:44:45,380
- Hé!
- Hé!

740
00:44:49,990 --> 00:44:51,290
Én... Nos...

741
00:44:52,420 --> 00:44:56,890
Nem szabadna ezt tenned a vendégemmel. Mi ütött beléd?

742
00:44:57,130 --> 00:44:58,960
Tudom, ugye?

743
00:45:00,530 --> 00:45:02,630
De tényleg kényelmetlennek látszik a ruhád.

744
00:45:03,000 --> 00:45:05,630
Nincs más, amit felvehetnél?

745
00:45:06,000 --> 00:45:07,100
Nem gond.

746
00:45:08,000 --> 00:45:09,240
Már hozzászoktam.

747
00:45:09,370 --> 00:45:11,540
De menőn nézel ki abban az egyenruhában.

748
00:45:11,670 --> 00:45:13,510
- Ráadásul jóképű is.
- Igen.

749
00:45:14,210 --> 00:45:15,210
Köszönöm.

750
00:45:15,210 --> 00:45:17,310
Egy férfinak nem a külseje a mindene.

751
00:45:18,050 --> 00:45:19,220
Add azt ide.

752
00:45:19,480 --> 00:45:21,120
Mit? Ezt?

753
00:45:21,380 --> 00:45:22,920
Nem azt. A mellette levőt.

754
00:45:23,020 --> 00:45:24,090
Mi van?

755
00:45:39,270 --> 00:45:41,070
Igazán remek itt.

756
00:45:41,170 --> 00:45:42,470
Sosem jártam korábban Gangneung-ben.

757
00:45:42,540 --> 00:45:43,740
- Tényleg?
- Igen.

758
00:45:43,970 --> 00:45:46,440
Tehát Gangneung az első hely, ahova együtt utaztunk.

759
00:45:48,740 --> 00:45:49,780
Istenem.

760
00:45:49,950 --> 00:45:51,750
Ti jártatok már itt korábban?

761
00:45:56,290 --> 00:45:57,350
Nem tudom.

762
00:45:57,720 --> 00:45:59,160
Nem emlékszem.

763
00:46:03,890 --> 00:46:06,000
Hé, miért vagy ilyen ügyetlen?

764
00:46:12,800 --> 00:46:14,700
Istenem, épp hogy csak megszáradt.

765
00:46:15,540 --> 00:46:17,210
Nem gond. Hamarosan megszárad.

766
00:46:17,670 --> 00:46:19,340
De sörszaga lesz.

767
00:46:19,380 --> 00:46:20,910
Igen, büdös lesz.

768
00:46:21,480 --> 00:46:22,550
Nincs más választásod.

769
00:46:23,210 --> 00:46:24,910
Ta-da! Vedd fel.

770
00:46:25,150 --> 00:46:26,220
Jól van.

771
00:46:27,820 --> 00:46:29,450
Visszaadom, miután kimostam holnap.

772
00:46:30,050 --> 00:46:31,050
Ne haragudj.

773
00:46:31,520 --> 00:46:32,690
Én is felvehetnék egyet?

774
00:46:34,190 --> 00:46:35,930
Nagyon kényelmetlen az egyenruhám.

775
00:46:36,760 --> 00:46:39,860
Tudtam én. Kényelmetlennek tűnt.

776
00:46:40,600 --> 00:46:41,730
Hé.

777
00:46:43,330 --> 00:46:44,500
Én akarom felvenni.

778
00:46:45,500 --> 00:46:46,940
Miért? Megszáradtak a ruháid.

779
00:46:47,340 --> 00:46:50,140
Úgy látszik, összement a víztől. Kényelmetlen.

780
00:46:51,540 --> 00:46:52,640
Engedd el.

781
00:46:54,680 --> 00:46:56,450
Nem látod, hogy nekem kényelmetlenebb?

782
00:46:56,550 --> 00:46:58,650
Ha kényelmetlen, vedd le a nyakkendőd.

783
00:47:02,750 --> 00:47:03,920
Nem engednéd el?

784
00:47:04,190 --> 00:47:05,650
Engedd el. Engedd el.

785
00:47:11,290 --> 00:47:12,700
Vedd fel az én ruhám inkább.

786
00:47:12,860 --> 00:47:14,530
Ezt akarom felvenni.

787
00:47:33,120 --> 00:47:35,020
- Mi az?
- Olyan vicces.

788
00:47:35,020 --> 00:47:36,350
Jézusom.

789
00:47:36,720 --> 00:47:37,750
Nézzétek.

790
00:47:37,890 --> 00:47:39,360
A legjobb.

791
00:47:39,360 --> 00:47:40,960
Te jó ég.

792
00:47:41,290 --> 00:47:43,360
- Istenem.
- Annyira vicces.

793
00:47:47,360 --> 00:47:50,630
[Szerelmem]

794
00:47:54,140 --> 00:47:56,670
Olyan szép itt, ugye?

795
00:47:56,940 --> 00:47:58,610
Igen. Nagyon szép.

796
00:47:59,180 --> 00:48:00,210
Köszönöm.

797
00:48:00,340 --> 00:48:01,480
Micsodát?

798
00:48:01,680 --> 00:48:02,780
Mindent.

799
00:48:03,080 --> 00:48:06,320
Ha nem találtál volna rám, és kimenőre mentem volna,

800
00:48:06,780 --> 00:48:08,420
szerintem egész életemben bántam volna.

801
00:48:08,550 --> 00:48:10,950
Nem lett volna mire emlékeznem a múltból.

802
00:48:11,120 --> 00:48:12,490
Ez az egész egy remek emlék lesz.

803
00:48:13,190 --> 00:48:14,920
Szerintem a jó egyetemre jöttem.

804
00:48:16,260 --> 00:48:18,730
Én is próbálok jó emlékeket szerezni.

805
00:48:19,060 --> 00:48:21,430
Sokat szeretnék belőlük...

806
00:48:21,600 --> 00:48:23,970
hogy idősebb koromban folyton felidézhessem őket.

807
00:48:24,670 --> 00:48:26,800
- Szeretnék része lenni ennek.
- Jól van.

808
00:48:28,070 --> 00:48:30,640
Mi ez itt? Miért hagytok ki?

809
00:48:31,040 --> 00:48:32,980
Én is szeretnék a része lenni. Miről van szó?

810
00:48:32,980 --> 00:48:34,640
Már része vagy.

811
00:48:36,710 --> 00:48:38,780
Miért vagy még mindig itt?

812
00:48:39,250 --> 00:48:41,680
Ha végeztél a friss levegő szívásával, haza kéne menned.

813
00:48:42,180 --> 00:48:43,990
Senki mást nem zavar a jelenlétem.

814
00:48:44,490 --> 00:48:46,090
Csak neked nem tetszik.

815
00:48:46,620 --> 00:48:47,720
Hat az egyhez.

816
00:48:50,930 --> 00:48:52,330
Megőrjít.

817
00:49:01,900 --> 00:49:03,540
Gyertek közelebb!

818
00:49:04,770 --> 00:49:05,910
Miért?

819
00:49:05,980 --> 00:49:07,740
Remek párt alkottok.

820
00:49:07,910 --> 00:49:09,550
Nem tarthatnák meg?

821
00:49:09,710 --> 00:49:11,210
Olyan jól néznek ki benne.

822
00:49:11,380 --> 00:49:12,980
Igen, megtarthatjátok.

823
00:49:13,120 --> 00:49:14,320
A tietek lehet.

824
00:49:14,450 --> 00:49:15,520
- Nem akarom!
- Nem akarom!

825
00:49:16,920 --> 00:49:18,650
Szerintem tetszik nekik.

826
00:49:20,090 --> 00:49:21,290
Az istenit.

827
00:49:21,690 --> 00:49:22,960
Sétáljatok egymás mellett.

828
00:49:24,860 --> 00:49:25,930
Istenem.

829
00:49:29,000 --> 00:49:30,400
Hé, szerelmesek!

830
00:49:31,930 --> 00:49:33,640
- De finom.
- Egyél.

831
00:49:37,540 --> 00:49:38,810
- Nem muszáj.
- Egyél.

832
00:49:42,010 --> 00:49:43,480
Szegénykém.

833
00:49:43,810 --> 00:49:45,210
Nincs feje...

834
00:49:46,620 --> 00:49:48,020
se farka.

835
00:49:48,680 --> 00:49:50,320
Minden rendben, garnéla?

836
00:49:54,860 --> 00:49:56,590
- Együk meg az összes szegény garnélát.
- Jó.

837
00:49:56,690 --> 00:49:58,130
Te jó ég.

838
00:50:05,840 --> 00:50:07,170
Hozzá ne érj!

839
00:50:08,700 --> 00:50:11,340
Kaja.

840
00:50:11,340 --> 00:50:13,340
Nincs kaja.

841
00:50:13,340 --> 00:50:15,310
Miért mondod ezt? Ott van előtted a kaja.

842
00:50:15,310 --> 00:50:16,580
Van garnéla és mogyoró.

843
00:50:16,780 --> 00:50:18,110
Edd meg azt.

844
00:50:18,750 --> 00:50:20,620
Szegény garnéla.

845
00:50:26,520 --> 00:50:28,860
Én vagyok a szegény. Én. Én!

846
00:50:31,860 --> 00:50:33,930
Miért akkor jössz be mindig, mikor mosakszom?

847
00:50:34,000 --> 00:50:35,100
Miről beszélsz?

848
00:50:35,100 --> 00:50:37,470
Te szoktál bejönni, miközben mosakszom.

849
00:50:40,500 --> 00:50:41,870
Bizonyára nagyon boldog vagy.

850
00:50:42,540 --> 00:50:44,710
Nem tudom, tisztában vagy-e vele, hogy
 az ilyen emberek habár jóképűek...

851
00:50:44,710 --> 00:50:46,640
belül mégis üresek.

852
00:50:47,610 --> 00:50:50,110
Ő Jung Nam Gil, az oktató, aki milliókat keres.

853
00:50:50,110 --> 00:50:51,210
Nem emlékszel?

854
00:50:54,120 --> 00:50:55,180
Jung Nam Gil?

855
00:50:56,620 --> 00:50:58,250
Hé, odanézz.

856
00:50:58,450 --> 00:50:59,790
Hihetetlen.

857
00:50:59,790 --> 00:51:02,490
A férfi, aki történelmet olvas önöknek, Jung Nam Gil.

858
00:51:03,190 --> 00:51:05,360
Hé, az a srác...

859
00:51:05,390 --> 00:51:06,460
kedvelt engem.

860
00:51:06,760 --> 00:51:07,960
Ó, tényleg?

861
00:51:08,660 --> 00:51:10,030
Higgy, amit akarsz.

862
00:51:10,630 --> 00:51:12,130
Igazat mondok.

863
00:51:12,500 --> 00:51:15,140
Több tíz milliárdot keres évente.

864
00:51:15,140 --> 00:51:16,410
Irigylem.

865
00:51:21,980 --> 00:51:24,550
Igaz. Jung Nam Gil. Történelemszakos.

866
00:51:25,210 --> 00:51:27,020
A mindenit, Ma Jin Joo, te aztán okos vagy.

867
00:51:27,350 --> 00:51:29,190
Hát ezért flörtölsz vele? Mert gazdag?

868
00:51:33,120 --> 00:51:35,720
Ő kedvelt engem először.

869
00:51:35,890 --> 00:51:37,660
Nem szenved hiányt semmiben,

870
00:51:37,660 --> 00:51:39,760
és még az ízlése is remek.

871
00:51:39,760 --> 00:51:42,360
Ugye? A mindenit.

872
00:51:46,170 --> 00:51:47,400
És mit mondtál?

873
00:51:48,170 --> 00:51:49,770
"Azért flörtölsz vele, mert gazdag?"

874
00:51:49,770 --> 00:51:51,010
A magad nevében beszélj.

875
00:51:51,010 --> 00:51:53,910
Nem kellett volna rosszat mondanod Park doktorról.

876
00:51:53,910 --> 00:51:55,380
Miről beszél?

877
00:51:56,980 --> 00:51:58,450
Remekül festettetek együtt.

878
00:51:58,710 --> 00:52:00,450
Egy gyönyörű fiatal férfi és egy gyönyörű fiatal nő.

879
00:52:05,250 --> 00:52:07,860
Hé, nem így történt.

880
00:52:08,990 --> 00:52:12,030
Mégis minek néz engem?

881
00:52:13,330 --> 00:52:15,500
Az emlékeidben

882
00:52:15,600 --> 00:52:20,240
Azt akarom, hogy vágyj rám

883
00:52:27,310 --> 00:52:30,350
Miért TV-zel, mikor kirándulunk?

884
00:52:31,350 --> 00:52:34,220
Miért pont Gangneung-be akartál jönni?

885
00:52:34,720 --> 00:52:36,220
Megvan a maga oka.

886
00:52:36,850 --> 00:52:38,220
Mész valahova?

887
00:52:38,220 --> 00:52:41,560
Igen. Tudod esetleg, hol van Jin Joo?

888
00:52:42,220 --> 00:52:43,230
Nem.

889
00:52:44,330 --> 00:52:46,700
Láttátok Jin Joo-t?

890
00:52:47,400 --> 00:52:50,330
Ó, elment sétálni.

891
00:53:10,790 --> 00:53:11,790
Mit csinálsz?

892
00:53:11,790 --> 00:53:13,460
Körbenéztem a környéken.

893
00:53:15,890 --> 00:53:16,960
Miért nem nézel még egyszer körbe?

894
00:53:18,260 --> 00:53:19,660
Én is szeretnék sétálni egyet.

895
00:53:25,100 --> 00:53:27,570
Ez időtájt sok csillag volt az égen.

896
00:53:28,370 --> 00:53:29,640
Azért, mert vidéken vagyunk?

897
00:53:30,810 --> 00:53:31,840
Hé.

898
00:53:33,140 --> 00:53:35,280
Két napja, egy kicsit...

899
00:53:37,450 --> 00:53:38,910
"Nincs anyám. Törődj a magad dolgával."

900
00:53:38,910 --> 00:53:39,920
Erről beszélsz?

901
00:53:40,180 --> 00:53:41,280
Mikor mondtam én ilyet?

902
00:53:41,580 --> 00:53:42,820
Nem is így mondtam.

903
00:53:43,920 --> 00:53:45,960
Azt hittem, felnőtt vagy, mivel olyan magas vagy,

904
00:53:45,960 --> 00:53:47,990
de még mindig egy lázadó tini vagy.

905
00:53:48,690 --> 00:53:50,260
Komolyan mondtam, hogy törődj a saját dolgoddal.

906
00:53:51,160 --> 00:53:53,160
Tehát amit anyukádról mondtál, nem igaz.

907
00:53:53,930 --> 00:53:56,200
Mindenkinek van anyukája.

908
00:53:56,200 --> 00:53:58,270
Még ha egy fél világgal odébb vagy a sírban van,

909
00:53:58,270 --> 00:53:59,800
valahol csak ott van.

910
00:54:00,340 --> 00:54:02,240
Azt hiszed, Park Hyeok Geo Se vagy?

911
00:54:02,240 --> 00:54:03,410
Aki tojásból született?

912
00:54:03,870 --> 00:54:05,780
Mindenkinek megvan a maga története.

913
00:54:06,340 --> 00:54:07,510
Így van.

914
00:54:08,510 --> 00:54:10,380
Minden családnak megvan a maga története.

915
00:54:10,650 --> 00:54:12,950
Nagyon szeretned kell, amíg még láthatod...

916
00:54:13,250 --> 00:54:14,880
és megérintheted.

917
00:54:33,500 --> 00:54:34,900
A végén te fogod sajnálni.

918
00:54:37,270 --> 00:54:38,270
Várj.

919
00:54:38,970 --> 00:54:40,340
Megint tiszteletlenül beszélsz velem.

920
00:54:41,140 --> 00:54:42,380
És ő is.

921
00:54:43,710 --> 00:54:47,250
A mindenit. Annyira gyönyörű ez a falu.

922
00:54:48,620 --> 00:54:50,290
Odanézz.

923
00:54:50,290 --> 00:54:51,790
Milyen szép.

924
00:55:01,760 --> 00:55:03,200
Jó estét, elnézést.

925
00:55:03,200 --> 00:55:04,300
Arra.

926
00:55:04,870 --> 00:55:06,970
Arra? Köszönöm.

927
00:55:13,240 --> 00:55:14,840
Szerintem egy kicsit túl messzire jöttünk.

928
00:55:14,840 --> 00:55:16,880
Szerintem itt a vége az útnak.

929
00:55:17,110 --> 00:55:18,110
Igazad van.

930
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Menjünk vissza.

931
00:55:25,990 --> 00:55:27,020
Van ott valami.

932
00:55:27,520 --> 00:55:28,990
Hagyd abba. Megijesztesz.

933
00:56:01,360 --> 00:56:02,360
Ezek...

934
00:56:12,200 --> 00:56:13,400
Szentjánosbogarak.

935
00:56:15,810 --> 00:56:18,510
Így van, ez az ő időszakuk.

936
00:56:23,710 --> 00:56:25,050
Annyira gyönyörű.

937
00:56:56,810 --> 00:56:57,810
Hideg van.

938
00:57:00,220 --> 00:57:01,350
De én is fázom.

939
00:57:17,000 --> 00:57:19,340
Szerintem valahol erre lehet.

940
00:57:22,100 --> 00:57:23,110
Ó, itt van.

941
00:57:46,030 --> 00:57:48,000
Tudod esetleg, hol van Jin Joo?

942
00:57:48,560 --> 00:57:49,570
Nem.

943
00:57:49,570 --> 00:57:51,630
Mikor később hívlak, hozd magaddal, jó?

944
00:57:51,630 --> 00:57:52,870
Muszáj.

945
00:57:52,870 --> 00:57:53,970
Komolyan már.

946
00:57:54,440 --> 00:57:56,740
Halló? Ban Do.

947
00:57:57,110 --> 00:57:59,910
Miért nem válaszol?

948
00:58:26,700 --> 00:58:28,470
Ti jártatok már Gangneung-ben korábban?

949
00:58:32,980 --> 00:58:33,980
Nem tudom.

950
00:58:34,480 --> 00:58:36,010
Nem emlékszem.

951
00:59:18,020 --> 00:59:19,120
Volt egy idő...

952
00:59:22,930 --> 00:59:25,390
mikor az egész világom csakis...

953
00:59:27,160 --> 00:59:28,530
körülötted forgott.

954
00:59:43,280 --> 00:59:45,010
[Epilógus]

955
00:59:45,280 --> 00:59:46,650
Te jó ég.

956
00:59:47,380 --> 00:59:50,250
Úgy tartják, a későn tanult tolvaj
 megfeledkezik a napkeltéről.

957
00:59:50,390 --> 00:59:52,020
Ez pontosan ugyanolyan helyzet.

958
01:00:13,880 --> 01:00:14,880
Vedd el onnan a kezed.

959
01:00:15,810 --> 01:00:16,850
Nem, te vedd el.

960
01:00:17,850 --> 01:00:19,010
Gyerünk, csináld.

961
01:00:19,010 --> 01:00:20,150
El a kezekkel.

962
01:01:39,300 --> 01:01:40,330
Istenem.

963
01:02:03,290 --> 01:02:06,320
Ezért ijesztőek a szokások, kölyök.

964
01:02:20,670 --> 01:02:21,940
Miért...

965
01:03:29,210 --> 01:03:32,210
[Go Back Couple]

966
01:03:32,210 --> 01:03:34,840
Jin Joo-nak egy kedves fiúval kellene
 találkoznia, hogy boldog legyen.

967
01:03:34,980 --> 01:03:36,080
Még mindig fiatal.

968
01:03:36,250 --> 01:03:39,050
Bo Reum egy sámán? Megigézett?

969
01:03:39,050 --> 01:03:40,620
Megvédem!

970
01:03:41,020 --> 01:03:44,390
Szerinted Anya örökre velünk lesz?

971
01:03:44,720 --> 01:03:46,220
Később ne bánd meg.

972
01:03:47,160 --> 01:03:49,730
Minden rendben? Miért nem javul soha a hátad?

973
01:03:50,630 --> 01:03:53,200
Az orvostan hallgatóktól hallottam.

974
01:03:53,360 --> 01:03:57,070
Azt mondták, aznap Jin Joo után ment és molesztálta.

975
01:03:57,770 --> 01:03:59,400
Nem a földrengés feljegyzések, hanem az előrejelzések.

976
01:03:59,900 --> 01:04:01,740
Mikor lesz újabb földrengés Szöulban?

