1
00:00:00,330 --> 00:00:03,100
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:12,440 --> 00:00:16,410
~ Mikor megállt az idő ~

3
00:00:16,410 --> 00:00:19,880
~ 6. rész ~

4
00:00:21,160 --> 00:00:22,580
~ 202-es szoba ~

5
00:00:22,580 --> 00:00:24,850
Megőrülök.

6
00:00:24,850 --> 00:00:28,520
Mit tettem mostanában, hogy így alszok?

7
00:00:28,520 --> 00:00:33,110
Az utóbbi időben álmatlan éjszakáim voltak a nagy hőség miatt.

8
00:00:33,110 --> 00:00:37,690
Biztos hallottad, hogy felébredtem az éjszaka közepén.

9
00:00:37,690 --> 00:00:40,370
Milyen sok a szúnyog.

10
00:00:40,370 --> 00:00:43,500
Egy csomó lyukat találtam a szúnyoghálón.

11
00:00:43,500 --> 00:00:48,570
Vajon kicserélné a főbérlő egy újra, ha megkérném rá?

12
00:00:49,250 --> 00:00:51,527
Nehéz időn ment át, hogy kifizesse a tartozásait.

13
00:00:51,528 --> 00:00:53,980
Nem tudná megengedni magának.

14
00:00:56,430 --> 00:01:00,520
Soo Na, mellesleg azt hallottam, hogy nyert a lottón.

15
00:01:00,520 --> 00:01:04,160
Kifizette minden tartozását a 301-es lakásban élő fickónak.

16
00:01:04,160 --> 00:01:08,330
Mennyit kapnék, ha megnyerném a lottót?

17
00:01:08,330 --> 00:01:12,570
Eleget szenvedett, ugye Soo Na?

18
00:01:27,310 --> 00:01:29,449
Azt a sonkás ételt készítettem, amit szeretsz.

19
00:01:29,450 --> 00:01:31,920
Szolgáld ki magad és edd meg mindet.

20
00:01:31,920 --> 00:01:35,750
Ma későn jövök. Yeong Gi anyukája meghívott ma vacsorára.

21
00:01:35,750 --> 00:01:38,230
Annyit kések, míg megvacsorázom.

22
00:01:38,230 --> 00:01:41,060
Majd jövök.

23
00:02:00,500 --> 00:02:03,640
Mi az? Valamit mondani szeretne?

24
00:02:03,640 --> 00:02:08,520
A rezsi költség, amit még nem fizetett ki.

25
00:02:08,520 --> 00:02:11,620
Nem, befizettem.

26
00:02:15,320 --> 00:02:18,020
Kérem nézze meg a bankszámla előzményeket.

27
00:02:18,020 --> 00:02:19,310
~ Nincs bankszámla előzmény ~

28
00:02:19,310 --> 00:02:22,490
Nincs nyoma a rezsi költségnek az elmúlt 2 hónapra.

29
00:02:22,490 --> 00:02:26,770
Ez nem igaz. Nem fizettem volna?

30
00:02:27,850 --> 00:02:31,440
Nem fizettem.

31
00:02:31,440 --> 00:02:34,470
Ki tudja most valahogy fizetni?

32
00:02:34,470 --> 00:02:38,280
Sajnálom. Elköltöttem mindent pénzt, mivel azt hittem már kifizettem mindent.

33
00:02:38,280 --> 00:02:40,330
Mit tegyek?

34
00:02:40,330 --> 00:02:41,720
Nem...

35
00:02:41,720 --> 00:02:45,790
Mint legutóbb, a tetőtől az alagsorig,

36
00:02:45,790 --> 00:02:48,290
mi lenne, ha letakarítanám a lépcsőket?

37
00:02:48,290 --> 00:02:51,400
Hogy tudja továbbra is mellőzni a rezsi költség kifizetését?

38
00:02:51,400 --> 00:02:54,230
Ismeri a helyzetemet

39
00:02:54,230 --> 00:02:57,540
az én Soo Nam-mal.

40
00:03:00,110 --> 00:03:03,250
Miért kezd el megint sírni?

41
00:03:06,120 --> 00:03:09,810
Rendben, de csak most.

42
00:03:09,810 --> 00:03:10,670
Legközelebb...

43
00:03:10,670 --> 00:03:13,710
Vonja le a költségeket a foglalómból. Nem fog újra megtörténni.

44
00:03:13,710 --> 00:03:16,720
Legközelebb egyáltalán nem fog megtörténni.

45
00:03:17,590 --> 00:03:19,730
Rendben.

46
00:03:19,730 --> 00:03:21,420
Jövő hónapban tényleg fizetnie kell.

47
00:03:21,420 --> 00:03:24,050
Persze, értettem.

48
00:03:28,200 --> 00:03:32,840
Egyébként ma valami különleges helyre megy, főbérlő?

49
00:03:35,030 --> 00:03:39,280
Mi- mi van vele?

50
00:03:39,280 --> 00:03:41,520
Nem, semmi.

51
00:03:42,230 --> 00:03:44,970
- Jó napot.
- Hé, In Seob.

52
00:03:46,020 --> 00:03:49,130
Ma ti ketten...

53
00:03:51,440 --> 00:03:54,280
A fiatalság határozottan a legjobb.

54
00:03:54,280 --> 00:03:56,680
Ahjumma, miket beszél!

55
00:03:56,680 --> 00:03:58,250
Mi most megyünk.

56
00:03:58,250 --> 00:04:00,060
Persze.

57
00:04:00,060 --> 00:04:02,040
Vigyázzatok magatokra.

58
00:04:02,910 --> 00:04:05,540
Biztos jó lehet.

59
00:04:09,860 --> 00:04:12,210
Miért akartad korai előadásban megnézni a filmet?

60
00:04:12,210 --> 00:04:15,960
6000 won-t spórolhatsz, ha kicsit korábban jössz másoknál.

61
00:04:15,960 --> 00:04:18,520
Ó, jól van.

62
00:04:19,320 --> 00:04:23,990
Egyébként furcsán nézek ki ma?

63
00:04:23,990 --> 00:04:26,930
Nem. Jól nézel ki.

64
00:05:08,400 --> 00:05:10,270
Ez finom.

65
00:05:14,150 --> 00:05:15,930
Ízlik?

66
00:05:15,930 --> 00:05:18,140
Persze, finom.

67
00:05:19,720 --> 00:05:22,160
Megkóstolod?

68
00:05:22,160 --> 00:05:25,020
Nem, kösz. Egyél sokat.

69
00:05:25,020 --> 00:05:27,130
Nem számít, ha nem akarod.

70
00:05:43,120 --> 00:05:47,720
De ma nem vagy valami bőbeszédű.

71
00:05:47,720 --> 00:05:49,760
Én?

72
00:05:49,760 --> 00:05:51,660
Ha nem, hát mindegy.

73
00:05:52,450 --> 00:05:56,400
Ehetek még egy sütit?

74
00:05:56,400 --> 00:05:59,030
Persze, csak rajta.

75
00:05:59,030 --> 00:06:00,420
De...

76
00:06:02,280 --> 00:06:05,100
mi most egy randin vagyunk, ugye?

77
00:06:05,100 --> 00:06:08,000
Igen, azon.

78
00:06:08,000 --> 00:06:09,870
Rendben.

79
00:06:22,790 --> 00:06:24,710
Milyen frissítő.

80
00:06:32,600 --> 00:06:35,570
Seon Ah.

81
00:06:36,430 --> 00:06:39,250
Ez azt jelenti, hogy nem fog működni, igaz?

82
00:06:39,250 --> 00:06:41,240
Micsoda?

83
00:06:41,240 --> 00:06:45,540
Úgy értem, mint fiú és lány, nem mint barátok.

84
00:06:53,960 --> 00:06:56,753
Tekintve, hogy ma randin voltunk

85
00:06:56,754 --> 00:07:00,050
és te épp most böfögtél.

86
00:07:00,050 --> 00:07:03,470
Nagyon kényelmesen és jól érzem magam.

87
00:07:03,470 --> 00:07:06,390
Jókat is ettünk.

88
00:07:15,890 --> 00:07:18,276
Kényelemben érezni magad és jókat enni olyasmi,

89
00:07:18,277 --> 00:07:21,110
amit megtehetsz a barátaiddal.

90
00:07:26,590 --> 00:07:28,450
Valóban?

91
00:07:31,420 --> 00:07:33,810
Kedveled az Alagsori lakót?

92
00:07:38,490 --> 00:07:43,210
~ Ígérem neked ~

93
00:07:43,210 --> 00:07:50,960
~ A jövőben a tied leszek ~

94
00:07:50,960 --> 00:07:54,550
~ Sosem foglak könnyekre fakasztani ~

95
00:07:54,550 --> 00:07:56,650
Nem, úgy értem...

96
00:07:56,650 --> 00:07:59,380
Ez nem az...

97
00:08:01,530 --> 00:08:05,260
Nem mintha nem kedvelném.

98
00:08:06,960 --> 00:08:08,890
Kedveled.

99
00:08:31,350 --> 00:08:35,710
~ Meghívom enni. ~

100
00:08:41,700 --> 00:08:44,010
Minek örülsz annyira?

101
00:08:44,560 --> 00:08:46,040
Mi?

102
00:08:46,910 --> 00:08:49,430
Mióta mosolyogsz így?

103
00:08:55,590 --> 00:08:58,460
A főbérlőnk jó embernek tűnik.

104
00:08:58,460 --> 00:09:02,650
Ó, azt mondtad egy nő, igaz? Mennyi idős?

105
00:09:03,960 --> 00:09:05,110
Nem számít.

106
00:09:05,110 --> 00:09:09,410
De oda kell mennem holnap?

107
00:09:09,410 --> 00:09:13,360
Nem, de ha nem mész, te és én éhen fogunk halni.

108
00:09:14,270 --> 00:09:18,760
Eléggé megmentetted az életüket és szeretnének találkozni veled.

109
00:09:18,760 --> 00:09:21,450
Segítettél helyrehozni valami nehezet.

110
00:09:21,450 --> 00:09:24,560
Csak ülj ott és mosolyogj,

111
00:09:24,560 --> 00:09:27,090
épp ahogy az előbb csináltad.

112
00:10:33,900 --> 00:10:37,600
Meddig fog követni?

113
00:10:38,600 --> 00:10:41,160
Én is itt lakom a 202-esben.

114
00:10:44,610 --> 00:10:46,020
Persze.

115
00:10:46,730 --> 00:10:49,260
Á, szóval igazam van, ugye?

116
00:10:49,260 --> 00:10:52,320
Maga az új bérlő, aki az alagsorba költözött.

117
00:10:52,320 --> 00:10:56,390
Olyan jóképű, hogy egyszer láttam és megjegyeztem.

118
00:10:56,390 --> 00:10:59,990
Ha tudtam volna, megpróbáltam volna beszélgetni magával a buszon.

119
00:10:59,990 --> 00:11:03,260
Mindenesetre örülök a találkozásnak, fiatalember.

120
00:11:05,760 --> 00:11:08,150
Hogy lehet ilyen jóképű?

121
00:11:08,150 --> 00:11:11,290
Mennyi idős? És jól megy a munkája?

122
00:11:11,290 --> 00:11:14,410
Elnézést.

123
00:11:14,410 --> 00:11:18,180
Azt hiszem most már be kell mennem.

124
00:11:19,500 --> 00:11:22,150
Á, sajnálom. Megint badarságokat kezdtem beszélni.

125
00:11:22,150 --> 00:11:25,570
Feltartok egy ilyen fiatalembert. Menjen csak be.

126
00:11:33,760 --> 00:11:35,800
Milyen jóképű.

127
00:11:39,720 --> 00:11:41,450
Lányom.

128
00:11:42,270 --> 00:11:45,180
Miért ettél ilyen keveset?

129
00:11:45,180 --> 00:11:47,760
Felidegesítesz.

130
00:11:56,800 --> 00:12:00,730
Az előbb a buszon láttam egy férfit.

131
00:12:00,730 --> 00:12:03,660
Nagyon ismerősnek tűnt.

132
00:12:03,660 --> 00:12:07,880
Nem jutott eszembe, hogy hol láttam korábban.

133
00:12:07,880 --> 00:12:11,710
Azon tűnődtem, hogy ismernem kéne vagy nem?

134
00:12:11,710 --> 00:12:14,450
Aztán találkoztam vele a házunk kapujában!

135
00:12:15,620 --> 00:12:17,980
Akkor azonnal beugrott.

136
00:12:17,980 --> 00:12:22,310
Ó, igaz is! Ő az új bérlő, aki az alagsori szobában lakik.

137
00:12:22,310 --> 00:12:24,680
Nagyon jóképű!

138
00:12:24,680 --> 00:12:27,300
És magas is.

139
00:12:27,300 --> 00:12:31,790
Tökéletesen mutatna melletted.

140
00:12:47,650 --> 00:12:51,860
Most mit tegyek? Megnehezíted az életemet! 

141
00:12:52,670 --> 00:12:55,050
Mivel későn értél haza a munkából,

142
00:12:55,050 --> 00:12:57,870
hagyni szerettelek volna egy kicsit tovább aludni.

143
00:12:57,870 --> 00:13:01,620
És végül elaludtam.

144
00:13:03,150 --> 00:13:05,150
Mondtam, hogy korán ébressz fel!

145
00:13:05,150 --> 00:13:09,620
Egyél rendesen, hogy tudj dolgozni.

146
00:13:09,620 --> 00:13:13,120
Egy fiatal hölgynek miért ilyen rövid a ruhája?

147
00:13:13,120 --> 00:13:15,870
Hogy nézek ki? Rám sem ismersz?

148
00:13:15,870 --> 00:13:18,540
A lányom vagy, a szellentésedről is felismerlek.

149
00:13:18,540 --> 00:13:20,410
Anya...

150
00:13:20,910 --> 00:13:22,200
Ma is későn jössz haza?

151
00:13:22,200 --> 00:13:25,640
Igen. Segítenem kell a professzornak, ahogy tegnap.

152
00:13:25,640 --> 00:13:29,590
Oké. Hívj, ha leszálltál a buszról. Elmegyek érted.

153
00:13:29,590 --> 00:13:31,490
Szeretlek!

154
00:13:41,600 --> 00:13:43,770
Jól vagy, ugye?

155
00:13:44,610 --> 00:13:47,870
Jó éjszakát, lányom.

156
00:14:06,510 --> 00:14:09,150
Miféle festmény ez?

157
00:14:09,150 --> 00:14:12,180
Úgy néz ki, mintha az unokám rajzolta volna.

158
00:14:13,050 --> 00:14:14,810
Te tudatlan nőszemély.

159
00:14:14,810 --> 00:14:18,380
Ez modern művészet.

160
00:14:18,380 --> 00:14:20,740
Modern micsoda?

161
00:14:20,740 --> 00:14:25,860
Modern művészet. Ez a 20. század művészete.

162
00:14:25,860 --> 00:14:28,500
Hűha! Honnan tudsz ennyi mindent?

163
00:14:28,500 --> 00:14:31,520
A lányomat név szerint ismeri mindenki

164
00:14:31,520 --> 00:14:34,320
egy rangos képzőművészeti iskolából.

165
00:14:35,100 --> 00:14:39,700
Mennyi erőfeszítést kell tennie egy anyának, hogy felneveljen egy ilyen lányt.

166
00:14:43,010 --> 00:14:46,150
Nem tudhatod.

167
00:14:46,150 --> 00:14:49,580
Akkor ez a festmény biztos nagyon drága.

168
00:14:49,580 --> 00:14:52,800
Nos, az a képtől függ.

169
00:14:52,800 --> 00:14:57,820
Ahjumma!! Miért pletykál megint ahelyett, hogy takarítana?

170
00:15:05,920 --> 00:15:10,260
Megint maga az, Ahjumma? Csak tegye, amire megkérték.

171
00:15:10,260 --> 00:15:12,850
A festmények osztálya tényleg lealacsonyító.

172
00:15:14,500 --> 00:15:17,010
Osztály? Miféle osztály?

173
00:15:17,700 --> 00:15:19,050
Mit mondott, Ahjumma?

174
00:15:19,050 --> 00:15:21,050
A lányom azt mondta,

175
00:15:21,050 --> 00:15:25,480
hogy egy festmény aszerint változik az osztályában, hogy ki nézi.

176
00:15:25,480 --> 00:15:27,640
Ha ilyen nagyszerű lánya van,

177
00:15:27,640 --> 00:15:30,520
miért itt takarít?

178
00:15:30,520 --> 00:15:34,030
Nos, ez a helyzetemnek köszönhető.

179
00:15:34,030 --> 00:15:38,840
Fejezze be a sületlenségeket és csak takarítsa ki a mosdót.

180
00:15:39,460 --> 00:15:41,220
Túlságosan sokat beszél.

181
00:15:41,220 --> 00:15:44,400
Legközelebb ki kéne rúgnom...

182
00:15:49,720 --> 00:15:52,300
Ó, megérkezett?

183
00:15:56,230 --> 00:15:59,360
Az igazgató úr már várja.

184
00:15:59,360 --> 00:16:01,140
Erre, kérem.

185
00:16:41,270 --> 00:16:43,320
Mi van a főnökkel?

186
00:16:45,310 --> 00:16:47,610
Nem érzi jól magát.

187
00:16:51,340 --> 00:16:53,280
Van olyan,

188
00:16:56,430 --> 00:16:58,810
mikor egy isten megbetegszik?

189
00:18:01,570 --> 00:18:03,460
Engem keresel?

190
00:18:06,500 --> 00:18:08,870
Nem, uram.

191
00:18:08,870 --> 00:18:12,190
Azt hittem a mentorálás véget ért.

192
00:18:13,040 --> 00:18:16,750
Szerettem volna magánórákat kérni magától.

193
00:18:18,580 --> 00:18:20,740
Menj és mondd meg nekik ezt.

194
00:18:22,790 --> 00:18:25,330
Van valami, amit ki kell derítenem,

195
00:18:27,260 --> 00:18:29,500
ezért adjanak nekem még egy kis időt.

196
00:18:35,890 --> 00:18:38,285
Ha továbbra is követsz...

197
00:18:38,286 --> 00:18:43,350
Meg kell mutatnom mi az igazi jelentése a "mentorálásnak".

198
00:19:04,340 --> 00:19:06,350
~ Megérkezett? ~

199
00:19:12,890 --> 00:19:17,070
Miért kellett akkor megjelennie?

200
00:19:20,450 --> 00:19:24,150
Miért ilyen piszkos?

201
00:19:31,760 --> 00:19:34,360
Mi ez az egész?

202
00:19:36,210 --> 00:19:37,200
Tessék?

203
00:19:37,200 --> 00:19:40,470
Ez az ajtaja előtt volt kidobva.

204
00:19:40,470 --> 00:19:43,000
Ha tudnék, nem mondanék semmit, 

205
00:19:43,000 --> 00:19:47,570
de illemszabály, hogy az ajtaja előtt mindenki maga takarít fel.

206
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
Mit csinál? Menjen be gyorsan és ne akadályozzon a takarításban.

207
00:19:51,480 --> 00:19:57,890
És kérem mostantól tartsa tisztán ezektől a dolgoktól.

208
00:19:58,900 --> 00:20:03,720
Bocsánat. Azért van, mert ez az első alkalom, hogy egyedül élek.

209
00:20:04,490 --> 00:20:08,300
Legközelebb sokkal körültekintőbb leszek.

210
00:20:36,270 --> 00:20:38,250
Ki az?

211
00:20:42,290 --> 00:20:44,050
Ki...

212
00:20:49,530 --> 00:20:51,650
Egye meg.

213
00:20:51,650 --> 00:20:53,470
Semmi szükség rá.

214
00:20:53,470 --> 00:20:56,100
Ha azt mondom egye meg, csak egye meg.

215
00:20:58,270 --> 00:21:00,150
Köszönöm.

216
00:21:05,570 --> 00:21:08,400
És ezt is.

217
00:21:08,400 --> 00:21:13,200
Sajnálom. Csak korban vagyok öreg, de nem vagyok elég érett.

218
00:21:13,200 --> 00:21:18,500
Ráadásul maga volt az oka, hogy fordulatot tudtam venni az életemen.

219
00:21:18,500 --> 00:21:21,410
Sajnálom. (az alma és a bocsánatkérés rokon hangzású)

220
00:21:27,630 --> 00:21:31,080
Még csak mérges sem voltam magára.

221
00:21:31,080 --> 00:21:34,590
Sajnálom, túlreagáltam.

222
00:21:35,880 --> 00:21:37,950
Semmi gond.

223
00:21:43,760 --> 00:21:46,810
Annyira szégyelltem magam tegnap.

224
00:21:46,810 --> 00:21:50,940
Mint mikor egy anyát kínos dolgon kapnak rajta.

225
00:21:50,940 --> 00:21:55,930
De mivel így elfogadta, annyira zavarban voltam.

226
00:21:55,931 --> 00:21:58,816
Közelebbről nézve nem csak jóképű,

227
00:21:58,817 --> 00:22:01,840
de úgy tűnik, hogy egy jó ember is.

228
00:22:01,840 --> 00:22:05,820
Tényleg találkoznod kell vele egyszer. Nagyon jóképű.

229
00:22:05,821 --> 00:22:07,858
Ha hozzámennél,

230
00:22:07,859 --> 00:22:11,610
az utódod teljesen úgy nézne ki, mint egy híresség.

231
00:22:15,260 --> 00:22:17,670
Ki az ilyen kora reggel?

232
00:22:19,430 --> 00:22:21,240
Ki...

233
00:22:26,140 --> 00:22:33,140
Nagyon sajnáljuk, hogy akkoriban nem hittünk magának.

234
00:22:33,140 --> 00:22:39,880
Ezért még ha csak most is, de szeretnénk helyrehozni a dolgokat.

235
00:22:41,820 --> 00:22:45,581
Az iskola minden diákja, akiket bántalmazott a professzor,

236
00:22:45,582 --> 00:22:48,150
most benyújtottak egy panaszt.

237
00:22:48,150 --> 00:22:50,490
Lesz egy találkozó az újságírókkal is.

238
00:22:50,490 --> 00:22:53,320
- Ezúttal magának is-
- Elég.

239
00:22:55,320 --> 00:22:58,140
Csak távozzatok.

240
00:22:58,140 --> 00:23:00,010
Asszonyom,

241
00:23:00,010 --> 00:23:03,860
ez az egyetlen módja, hogy Soo Na újra normális legyen.

242
00:23:04,690 --> 00:23:09,180
Akkor gondoskodnotok kellett volna róla már akkoriban.

243
00:23:12,500 --> 00:23:17,130
Korábban, mikor Soo Na szenvedett, egy szót sem mondtatok.

244
00:23:17,130 --> 00:23:19,820
Ne zavarjatok, csak menjetek.

245
00:23:20,850 --> 00:23:24,870
Minél többször emlékszünk, annál jobban fáj nekünk.

246
00:23:43,850 --> 00:23:46,160
 Miért nem veszed fel a telefonodat? 

247
00:23:46,160 --> 00:23:48,320
Hívtál?

248
00:23:49,630 --> 00:23:51,920
Nem tudtam.

249
00:23:58,800 --> 00:24:02,380
Ó, késésben vagyunk. Jobb, ha megyünk. A professzor nagy hűhót fog csapni.

250
00:24:02,380 --> 00:24:04,780
Oké, menjünk.

251
00:24:52,050 --> 00:24:54,240
Mára itt befejezzük.

252
00:24:54,240 --> 00:24:55,780
Köszönjük!

253
00:24:55,780 --> 00:25:00,760
Beak Soo Na, gyűjtsd be a házi feladatokat és kövess.

254
00:25:01,410 --> 00:25:02,920
Rendben.

255
00:25:10,460 --> 00:25:14,020
Biztos örülsz, hogy a tanár kedvence vagy.

256
00:25:14,020 --> 00:25:17,520
Örül a fene. Utálom ezt az embert.

257
00:25:17,520 --> 00:25:19,360
Olyan, mint egy perverz.

258
00:25:20,810 --> 00:25:22,740
Menjünk együtt.

259
00:25:22,740 --> 00:25:25,730
Bocsi, de mennem kell dolgozni.

260
00:25:27,650 --> 00:25:29,890
Akkor nincs mit tenni.

261
00:25:34,380 --> 00:25:37,430
~ Park Tae Hyeong ~

262
00:26:00,150 --> 00:26:02,570
Soo Na, késtél.

263
00:26:19,750 --> 00:26:22,410
Történt vele valami?

264
00:26:58,260 --> 00:27:01,420
~ De Baek Soo Nának nincs viszonya a professzorral? ~

265
00:27:01,420 --> 00:27:02,850
~ Azta, tényleg? ~

266
00:27:02,850 --> 00:27:07,130
~ Ja, valahányszor szüksége van valamire, őt kéri, hogy csinálja meg ~

267
00:27:07,130 --> 00:27:09,710
~ és minden este egyedül jön ki abból a szobából. ~

268
00:27:09,710 --> 00:27:13,010
~ Persze. Olyan, mintha Soo Na minden nap ösztöndíjat kapna! ~

269
00:27:13,010 --> 00:27:15,660
~ Azta! De mi van vele hirtelen? ~

270
00:27:15,660 --> 00:27:18,100
~ Talán szakítottak. ~

271
00:27:28,590 --> 00:27:30,770
Soo Na!

272
00:27:38,550 --> 00:27:42,150
Soo Na! Mi a baj?

273
00:27:48,450 --> 00:27:50,060
Anya...

274
00:28:04,260 --> 00:28:07,360
Meddig leszel ilyen?

275
00:28:10,610 --> 00:28:13,030
Meddig?

276
00:28:15,120 --> 00:28:17,160
Gyere ki!

277
00:28:17,160 --> 00:28:21,130
Kérlek, csak gyere ki most!

278
00:28:22,570 --> 00:28:24,130
Gyere ki!

279
00:28:24,130 --> 00:28:26,440
Gyere ki!

280
00:28:27,590 --> 00:28:31,030
Csak gyere ki!

281
00:29:13,990 --> 00:29:18,640
Igya ezt meg. Megnyugtatja egy kicsit.

282
00:29:37,550 --> 00:29:40,150
Hallott már a "Hikikomori-ról?" (társadalmi elzárkózás)

283
00:29:41,120 --> 00:29:42,540
Tessék?

284
00:29:43,150 --> 00:29:45,770
Bezárva a szobájában,

285
00:29:46,310 --> 00:29:49,110
anélkül, hogy egy lépést is tenne,

286
00:29:49,110 --> 00:29:52,210
elszigetelve élni a világtól.

287
00:29:53,750 --> 00:29:56,390
Ezt hívják hikikomorinak.

288
00:29:58,630 --> 00:30:01,080
Az én Soo Na-m ilyen.

289
00:30:05,660 --> 00:30:07,880
Hogy történt?

290
00:30:11,410 --> 00:30:13,250
Az én hibám.

291
00:30:14,330 --> 00:30:16,550
Az egész az én hibám.

292
00:30:22,150 --> 00:30:26,250
Anya, tényleg nem én voltam. 

293
00:30:27,030 --> 00:30:32,590
Ezért mondtam, hogy öltözködj visszafogottabban.

294
00:30:32,620 --> 00:30:36,560
És miért mentél be vele kettesben a terembe?

295
00:30:36,580 --> 00:30:38,700
Hogy szoktál viselkedni a mindennapjaidon,

296
00:30:38,700 --> 00:30:42,050
hogy ő úgy látta, hogy ilyen könnyű eset vagy?

297
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
Én megmondtam!

298
00:30:43,510 --> 00:30:48,160
Ha nem akarod, hogy azt mondják apa nélkül nőttél fel, viselkedj rendesen.

299
00:31:08,310 --> 00:31:11,310
Soo Na! Soo Na!

300
00:31:11,310 --> 00:31:13,750
Az egész az én hibám.

301
00:31:16,400 --> 00:31:19,840
Akkoriban csak annyit kellett volna mondanom, 

302
00:31:19,841 --> 00:31:23,790
hogy semmi baj és nem az ő hibája.

303
00:31:28,640 --> 00:31:31,280
Milyen nehéz lehet neki.

304
00:31:34,290 --> 00:31:36,900
Odabent, teljesen egyedül...

305
00:31:44,760 --> 00:31:47,890
Ezért beszélek mindig magamban.

306
00:31:48,710 --> 00:31:51,230
Mindenről, amit teszek.

307
00:31:51,910 --> 00:31:57,060
Így Soo Na tudhatja, hogy mit csinálok.

308
00:31:57,060 --> 00:31:59,760
Részletezek neki mindent.

309
00:32:02,930 --> 00:32:07,530
Ha bárki látna, azt hinné megőrültem.

310
00:32:08,920 --> 00:32:12,390
De még ha tudom is, hogy őrültnek tűnök,

311
00:32:16,540 --> 00:32:18,540
szeretném, ha Soo Na

312
00:32:19,770 --> 00:32:21,850
erősebb lenne...

313
00:32:22,840 --> 00:32:25,230
így nincs egyedül.

314
00:32:40,730 --> 00:32:43,920
Nem tudok tovább így élni.

315
00:32:44,690 --> 00:32:47,280
Tennem kell valamit,

316
00:32:49,400 --> 00:32:53,550
de ötletem sincs, mit tegyek.

317
00:32:54,500 --> 00:32:56,730
Mit kéne tennem?

318
00:33:01,520 --> 00:33:03,853
Megpróbált akár csak egyszer is

319
00:33:03,854 --> 00:33:06,840
őszintén bocsánatot kérni tőle?

320
00:33:08,010 --> 00:33:09,790
Bocsánatot kérni?

321
00:33:11,680 --> 00:33:14,460
Az emberek ilyenek.

322
00:33:14,461 --> 00:33:16,835
Ahogy az idő múlik,

323
00:33:16,836 --> 00:33:20,080
még ha tudják is, hogy valami rosszat tettek,

324
00:33:20,080 --> 00:33:24,430
nehéz számukra elismerni a hibáikat.

325
00:33:28,730 --> 00:33:31,310
Sok mindent nem tudok,

326
00:33:31,990 --> 00:33:33,880
de...

327
00:33:34,780 --> 00:33:39,620
a lánya talán a bocsánatkérésére vár.

328
00:33:43,350 --> 00:33:45,810
Próbálja meg egyszer.

329
00:33:45,810 --> 00:33:49,680
Ahogy tőlem is bocsánatot kért tegnap.

330
00:33:54,550 --> 00:33:56,740
Bárcsak

331
00:33:56,740 --> 00:34:00,050
ilyen egyszerű lenne.

332
00:34:00,800 --> 00:34:03,280
Kíváncsi vagyok, hogy működni fog-e.

333
00:34:03,290 --> 00:34:07,050
~ Szétterült a képedben ~

334
00:34:07,050 --> 00:34:10,310
~ Az idő egész meleg volt ~

335
00:34:10,320 --> 00:34:18,010
~ Még ha nem is értem teljesen ~

336
00:34:18,010 --> 00:34:25,340
~ Túlcsordulva a gondolataiddal, melyek megtöltik a garázst ~

337
00:34:25,350 --> 00:34:32,730
~ Az idő melege, a mosoly már az elejétől kezdve jött ~

338
00:34:32,750 --> 00:34:40,890
~ Csak az ajkaid melege ami még mindig megmarad ~

339
00:34:43,750 --> 00:34:45,830
Soo Na.

340
00:34:48,150 --> 00:34:50,150
Sajnálom.

341
00:34:51,460 --> 00:34:53,320
Aznap...

342
00:34:56,540 --> 00:34:58,070
Aznap,

343
00:34:59,930 --> 00:35:05,680
nem kellett volna azt tennem veled.

344
00:35:11,740 --> 00:35:14,580
Te voltál az, aki a legjobban szenvedett

345
00:35:14,610 --> 00:35:17,210
és akinek a legjobban fájt.

346
00:35:19,990 --> 00:35:24,480
Nagyon sajnálom.

347
00:35:29,720 --> 00:35:31,260
Nagyon...

348
00:35:32,400 --> 00:35:34,880
Nagyon sajnálom.

349
00:35:36,930 --> 00:35:42,570
Soo Na, sosem fogom feladni.

350
00:35:43,890 --> 00:35:48,790
Amíg ki nem jössz abból a szobából,

351
00:35:49,540 --> 00:35:52,280
sosem adom fel.

352
00:35:53,580 --> 00:35:55,990
Nem számít mikor lesz.

353
00:35:57,900 --> 00:36:02,310
Amíg ki nem jössz újra a világba,

354
00:36:04,030 --> 00:36:06,740
várni fogok rád.

355
00:36:11,500 --> 00:36:15,920
Szeretlek, lányom.

356
00:37:03,890 --> 00:37:05,910
Anya...

357
00:37:09,660 --> 00:37:11,740
Lányom!

358
00:37:21,000 --> 00:37:23,740
Olyan rég volt.

359
00:37:23,740 --> 00:37:25,720
Gyönyörű vagy.

360
00:37:47,570 --> 00:37:51,480
~ Park Tae Hyeong professzor szexuális bántalmazást követett el ~

361
00:38:01,180 --> 00:38:04,430
~ A Sangsang Egyetem sajtókonferenciát tart Park Tae Hyeong professzorral kapcsolatban ~

362
00:38:04,430 --> 00:38:07,330
Szóval Park Tae Hyeong professzor...

363
00:38:09,660 --> 00:38:14,900
megérintette a testemet.

364
00:38:16,640 --> 00:38:20,170
Szexuális erőszakot követett el rajtam.

365
00:38:21,900 --> 00:38:26,620
Megfenyegetett, hogy megakadályozza a kinevezésemet, ha bárkinek elmondom.

366
00:38:26,621 --> 00:38:28,662
Amint látják,

367
00:38:28,663 --> 00:38:32,470
Park professzor a pozícióját és hatalmát kihasználva

368
00:38:32,470 --> 00:38:35,850
szexuálisan molesztált számos diákot.

369
00:38:35,851 --> 00:38:37,781
Ezért az itt végzett diákok

370
00:38:37,782 --> 00:38:42,920
panaszt nyújtottak be a viselkedése miatt, ami 7 éve tart,

371
00:38:42,920 --> 00:38:46,460
hogy megakadályozzák, hogy a jövőben ilyesmi történjen.

372
00:38:56,200 --> 00:39:01,640
És érkezett még egy áldozat.

373
00:39:01,640 --> 00:39:04,940
Nagyon nehéz volt számára, hogy megjelenjen.

374
00:39:04,940 --> 00:39:09,680
Szeretnék őszintén bocsánatot kérni és köszönöm.

375
00:39:09,680 --> 00:39:14,340
Akkor felkísérem őt az emelvényre.

376
00:39:17,410 --> 00:39:19,190
Köszönöm.

377
00:39:20,160 --> 00:39:23,590
Még szüksége van egy kis időre.

378
00:39:42,290 --> 00:39:46,610
Rögtön jövök, anya.

379
00:39:46,610 --> 00:39:50,440
Itt leszek melletted,

380
00:39:50,440 --> 00:39:53,210
szóval ne aggódj semmi miatt.

381
00:40:26,410 --> 00:40:31,720
Azután a nap után, az elmúlt 6 évben

382
00:40:33,140 --> 00:40:36,170
nem voltam képes elhagyni a szobámat.

383
00:40:36,171 --> 00:40:39,126
Az osztálytársaim, akik pár napja meglátogattak,

384
00:40:39,127 --> 00:40:42,980
azt mondták, hogy a világ megváltozott.

385
00:40:43,690 --> 00:40:50,160
Hogy most már elmondhatok mindent, ezért legyek bátor.

386
00:40:50,160 --> 00:40:53,560
Ezt mondták a szobám előtt.

387
00:40:55,290 --> 00:40:57,190
Valamint...

388
00:41:00,590 --> 00:41:03,040
nem igazán tudtam róla,

389
00:41:06,720 --> 00:41:08,630
hogy ahogy én is,

390
00:41:10,970 --> 00:41:13,100
úgy édesanyám is

391
00:41:14,440 --> 00:41:16,700
sokat szenvedett.

392
00:41:19,200 --> 00:41:22,930
Kérem várjon egy percet.

393
00:41:23,720 --> 00:41:28,360
Nem azt mondom, hogy nem ismerem el, amit a többiek mondanak.

394
00:41:29,210 --> 00:41:34,950
De a maga esete másnak tűnik a többiekétől.

395
00:41:34,951 --> 00:41:38,771
6 évvel ezelőtt, ha rákeres az iskola weboldalára,

396
00:41:38,772 --> 00:41:41,490
ahogy már mindenki tudja

397
00:41:41,491 --> 00:41:43,822
bizonyított tény, hogy Baek Soo Na és Park Tae Hyeong

398
00:41:43,823 --> 00:41:48,110
romantikus kapcsolatban voltak.

399
00:41:49,520 --> 00:41:53,490
Ezt a személyes romantikus kapcsolatot beleértve az "én is" mozgalomba,

400
00:41:53,490 --> 00:42:00,240
Park Tae Hyeong professzor támadása számomra nem tűnik helyesnek.

401
00:42:00,240 --> 00:42:03,680
Nem ez az egyetlen. Sok ilyen példa van.

402
00:42:03,681 --> 00:42:06,071
Ez a kipróbálatlan és heves kritika 

403
00:42:06,072 --> 00:42:10,290
nem különbözik a középkori boszorkányvadászattól.

404
00:42:10,290 --> 00:42:12,370
Ki mondta??!!

405
00:42:12,370 --> 00:42:15,820
Ki meri azt állítani, hogy a lányomnak viszonya volt azzal a gazemberrel?!

406
00:42:15,820 --> 00:42:18,260
Sok bizonyíték van rá.

407
00:42:18,260 --> 00:42:21,340
Milyen bizonyíték?! Fejezze be a baromságokat!

408
00:42:21,340 --> 00:42:24,130
Ha látta volna a lányomat aznap, biztosan -

409
00:42:24,130 --> 00:42:26,120
Elég!

410
00:42:29,130 --> 00:42:32,660
Soo Na, Soo Na!

411
00:42:37,260 --> 00:42:40,830
Soo Na. Soo Na!

412
00:42:40,830 --> 00:42:43,040
Soo Na.

413
00:42:45,770 --> 00:42:47,460
Hova ment?

414
00:42:47,460 --> 00:42:49,790
SOO NA!!

415
00:43:12,750 --> 00:43:15,100
~ " Park Tae Hyeong..." ~

416
00:43:15,100 --> 00:43:16,990
~ "romantikus kapcsolatban" ~

417
00:43:16,990 --> 00:43:18,270
~ "személyes gyűlölet" ~

418
00:43:19,980 --> 00:43:21,010
~ "Azta!" ~

419
00:43:34,610 --> 00:43:36,150
Hol?

420
00:43:48,620 --> 00:43:52,330
Ez hosszú séta. Miért nem ül fel a motoromra?

421
00:43:52,330 --> 00:43:56,430
Nem bánom, szóval csak folytassa az útját úgy, ahogy van.

422
00:43:56,430 --> 00:44:00,850
Megijedt, pedig már 6 éve vezetek biztonságosan Koreában.

423
00:44:00,850 --> 00:44:02,690
Á, valóban?

424
00:44:05,440 --> 00:44:07,660
Valami baj van?

425
00:44:07,660 --> 00:44:12,070
Reggel Soo Na-val ment el. Biztos boldog volt.

426
00:44:13,270 --> 00:44:17,560
A lányával ment el reggel?

427
00:44:17,560 --> 00:44:19,170
Igen.

428
00:44:21,890 --> 00:44:23,300
Vigyen el.

429
00:44:23,300 --> 00:44:25,840
Úgy gondolja jobb motorral hazamenni?

430
00:44:25,840 --> 00:44:28,260
Nem, követjük azt az Ahjummát.

431
00:44:28,260 --> 00:44:30,190
Siessen, mielőtt túl késő lenne.

432
00:44:30,190 --> 00:44:31,750
Mi?

433
00:44:35,150 --> 00:44:39,340
Soo Na. Soo Na!

434
00:44:44,300 --> 00:44:46,290
Soo Na.

435
00:44:52,740 --> 00:44:55,150
Sajnálom, anya.

436
00:44:57,210 --> 00:45:01,060
A te kedvedért tényleg megpróbáltam mindent jól csinálni.

437
00:45:02,790 --> 00:45:05,790
Túl nehéz elviselni.

438
00:45:07,030 --> 00:45:09,000
Soo Na.

439
00:45:12,080 --> 00:45:15,090
Kérlek csak nézz rám.

440
00:45:15,090 --> 00:45:18,080
Csak nézz engem,

441
00:45:19,990 --> 00:45:22,570
ahogy én nézlek téged.

442
00:45:24,320 --> 00:45:28,680
Sajnálom, anya.

443
00:45:33,140 --> 00:45:34,990
Soo Na.

444
00:45:41,180 --> 00:45:43,430
Ne gyere közelebb.

445
00:45:45,160 --> 00:45:47,520
Nézz rám.

446
00:45:47,520 --> 00:45:48,690
Kérlek.

447
00:45:48,690 --> 00:45:51,030
Csak nézz rám.

448
00:46:00,230 --> 00:46:03,280
Biztos benne?

449
00:46:03,280 --> 00:46:05,780
Ezért kell gyorsan megtalálnunk.

450
00:46:35,210 --> 00:46:38,180
~ Anya, túl nehéz számomra. ~

451
00:46:39,780 --> 00:46:43,060
~ Nem tudom tovább elviselni. ~

452
00:46:43,060 --> 00:46:45,250
~ Ne aggódj. ~

453
00:46:45,250 --> 00:46:51,090
~ Mondtam, hogy mindig melletted leszek. ~

454
00:47:01,660 --> 00:47:04,600
Tényleg nagy baj történhetett volna.

455
00:47:06,260 --> 00:47:08,380
Rögtön jövök.

456
00:47:21,590 --> 00:47:25,680
Park riporter, a panasz eltussolás valami különleges dolog?

457
00:47:25,680 --> 00:47:31,100
Szép munka. Hála neked gyenge büntetéssel fog záródni.

458
00:47:31,100 --> 00:47:34,650
Persze, olyasvalaki vagyok, aki csak hagyná?

459
00:47:34,650 --> 00:47:37,280
Hamarosan meghívlak valami nagyra.

460
00:47:37,980 --> 00:47:40,720
Mi ez az USB?

461
00:47:51,120 --> 00:47:53,650
Mi ez?

462
00:47:58,460 --> 00:48:00,160
Számítok magára.

463
00:48:00,160 --> 00:48:05,160
Ne aggódjon, ez a munka a specialitásom.

464
00:48:12,800 --> 00:48:16,700
~...Egy telefonbeszélgetés felvétele Park professzor és az újságíró között, akit felbérelt... ~

465
00:48:20,560 --> 00:48:24,920
~ Park Tae Hyeong professzor felvételének fájlja ~

466
00:48:43,400 --> 00:48:47,680
~ A professzor csupasz vörös arca... ~

467
00:49:23,620 --> 00:49:26,330
Sokkal jobban néz ki.

468
00:49:36,610 --> 00:49:39,387
Magára nézve...

469
00:49:39,388 --> 00:49:42,700
maga tényleg egy jószívű ember.

470
00:49:44,490 --> 00:49:48,110
Jószívű ember? Ki tudja.

471
00:49:48,110 --> 00:49:51,940
Őszintén szólva azt sem tudom, hogy ember vagyok-e vagy sem.

472
00:49:59,580 --> 00:50:03,150
Egy meleg szív dobog...

473
00:50:03,150 --> 00:50:05,760
Mit számít az, ha nem ember?

474
00:50:10,610 --> 00:50:12,410
Sajnálom.

475
00:50:13,490 --> 00:50:20,020
De tudatnia kéne velem, hogy milyen fajta ember maga.

476
00:50:28,050 --> 00:50:30,620
Akkor hívjon meg enni.

477
00:50:30,620 --> 00:50:35,330
Legutóbb mondta. Még áll az ajánlat?

478
00:50:51,620 --> 00:50:53,630
Mit szól a 6 órához?

479
00:50:53,630 --> 00:50:55,430
Rendben van.

480
00:51:00,740 --> 00:51:03,020
Mit fog venni?

481
00:51:03,020 --> 00:51:05,420
Mit szeretne enni?

482
00:51:06,670 --> 00:51:08,430
Valami drágát.

483
00:51:12,890 --> 00:51:15,670
Miért vagy ilyen, Choi In Seob?

484
00:51:19,800 --> 00:51:22,650
~ Mikor megállt az idő ~

485
00:51:27,440 --> 00:51:31,820
~ Még ha nem is mondhatok el mindent ~

486
00:51:31,900 --> 00:51:40,100
~ A szívem így érez  ~

487
00:51:40,100 --> 00:51:44,890
~ Ígérem neked ~

488
00:51:44,890 --> 00:51:51,170
~ A jövőben a tied leszek ~

489
00:51:51,170 --> 00:51:55,810
Tudod, hogy ez szabályellenes, ugye?

490
00:51:55,810 --> 00:51:57,520
Nézz rám.

491
00:51:57,520 --> 00:52:00,970
~ Mint a távoli éjszaka, ~

492
00:52:00,970 --> 00:52:06,440
~ ami emlékeztetett a mosolyodra ~

493
00:52:06,440 --> 00:52:09,300
~ Veled akarok lenni ~

494
00:52:09,300 --> 00:52:14,010
Isten keres téged.

495
00:52:14,010 --> 00:52:18,830
~ Néha talán esik az eső ~
