1
00:00:00,040 --> 00:00:03,740
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:12,450 --> 00:00:15,960
~ Mikor megállt az idő ~

3
00:00:15,960 --> 00:00:18,730
~ 7. rész ~

4
00:00:30,200 --> 00:00:34,200
Tudod, hogy ez szabályellenes, ugye?

5
00:00:34,790 --> 00:00:36,830
A betörés.

6
00:00:48,120 --> 00:00:49,980
Isten...

7
00:00:51,260 --> 00:00:53,390
keres téged.

8
00:00:58,360 --> 00:01:00,930
Kiderítetted, amit akartál?

9
00:01:03,460 --> 00:01:05,700
Meg kéne hallgatnom a beszámolódat?

10
00:01:12,650 --> 00:01:17,300
Nincs semmi rendkívüli.

11
00:01:19,480 --> 00:01:23,510
Továbbra is így fogsz viselkedni? Huh?

12
00:01:24,320 --> 00:01:27,700
Miért nem mondtad el nekem?! Miért?!

13
00:01:31,630 --> 00:01:33,560
Add át ezt az üzenetet a Kaszásoknak.

14
00:01:36,070 --> 00:01:38,220
Hirdesd ki minden Kaszásnak!

15
00:01:38,220 --> 00:01:43,530
1, Myeong Woon Kaszás el lett távolítva a pozíciójából.

16
00:01:43,530 --> 00:01:47,790
Amíg parancsot nem adok, határozatlan ideig készenlétben áll.

17
00:01:49,030 --> 00:01:53,200
2, feltűnt egy idő manipulátor.

18
00:01:53,200 --> 00:01:55,730
Nagyon veszélyes embernek minősítettük.

19
00:01:55,730 --> 00:02:00,790
Amíg nem adok parancsot, senki sem bánhat vakmerően vele.

20
00:02:03,080 --> 00:02:04,600
Ennyi.

21
00:02:11,380 --> 00:02:14,280
~ Recker Hoon csirkéje ~
Recker Hoon inhai üzlete: 032)255-0505

22
00:02:26,760 --> 00:02:29,490
~ Emlékeztető: 18:00 Alagsori lakó ~

23
00:02:33,650 --> 00:02:36,980
Főnök, mondtam, hogy van ma egy találkozóm, amire akkor is el kell mennem, ha belehalok?

24
00:02:36,980 --> 00:02:39,240
Megyek.

25
00:02:58,070 --> 00:03:01,990
Egy pillanat! Ellenőriznem kell a buszt.

26
00:03:32,060 --> 00:03:34,400
Bocsánat, nagyon elkéstem.

27
00:03:34,400 --> 00:03:39,780
Nem, 35 percet. 35 perc nem késés.

28
00:03:41,220 --> 00:03:43,368
Sajnálom, Alagsori lakó.

29
00:03:43,369 --> 00:03:46,520
Cserébe 2 tányérra is meghívom ma.

30
00:03:51,140 --> 00:03:55,320
De miért itt várakozik?

31
00:03:55,320 --> 00:03:57,010
Tessék?

32
00:03:58,670 --> 00:04:02,940
~ Rizsbor, Soju, sör, fűszeres csirkeláb ~

33
00:04:06,480 --> 00:04:09,171
35 percet várt,

34
00:04:09,172 --> 00:04:11,670
de nem gondolt arra, hogy sorba álljon?

35
00:04:13,080 --> 00:04:14,970
Sajnálom.

36
00:04:18,800 --> 00:04:21,450
Elnézést kérek. Elfogytak az alapanyagok.

37
00:04:27,190 --> 00:04:30,260
~ "Elfogyott" ~
Elnézést kérünk...

38
00:04:35,250 --> 00:04:38,900
Sajnálom, hogy olyan sokat késtem.

39
00:04:38,900 --> 00:04:43,690
Igen, nagyon sajnálnia kéne.

40
00:04:44,500 --> 00:04:47,270
Igen, őszintén sajnálom.

41
00:04:48,200 --> 00:04:50,160
Kövessen.

42
00:05:10,660 --> 00:05:12,160
Leüljünk oda?

43
00:05:12,160 --> 00:05:17,720
Talán miattam nagyon mérges...

44
00:05:20,230 --> 00:05:22,790
Ez nagyon őszintének hangzott.

45
00:05:36,030 --> 00:05:38,880
~ Friss szendvics ~

46
00:05:43,470 --> 00:05:48,350
Nem mérges, Alagsori lakó?

47
00:05:49,610 --> 00:05:51,650
Egyáltalán nem vagyok az.

48
00:05:52,550 --> 00:05:55,407
Akkor miért van azóta csendben 

49
00:05:55,408 --> 00:05:59,280
és néz olyan komolyan?

50
00:06:02,440 --> 00:06:03,936
Sajnálom.

51
00:06:03,937 --> 00:06:07,310
Nem tudom jól kifejezni azt az oldalamat.

52
00:06:08,740 --> 00:06:12,870
Semmi gond, nagyon sokat késtem.

53
00:06:14,800 --> 00:06:16,803
Nagyon sajnálatos,

54
00:06:16,804 --> 00:06:20,700
hallottam, hogy nagyon jó az étel, ezért akartam ott enni.

55
00:06:21,550 --> 00:06:25,840
Legközelebb sorba állok és ott fogom várni.

56
00:06:29,090 --> 00:06:30,700
Legközelebb...

57
00:06:31,490 --> 00:06:33,870
Legközelebb mikor?

58
00:06:37,030 --> 00:06:39,680
Egy pillanat, ezt fel kell vennem.

59
00:06:40,620 --> 00:06:42,520
Igen, Soo Gyeong...

60
00:06:42,521 --> 00:06:44,773
~ Egy díszvacsora! 50 fős díszvacsora!  ~

61
00:06:44,774 --> 00:06:47,280
~ Ha most idejössz, duplán fizetek! ~

62
00:06:47,280 --> 00:06:51,280
Dupla fizetés?

63
00:06:54,200 --> 00:06:57,180
Nem kell mennie?

64
00:06:58,920 --> 00:07:00,870
Nem...

65
00:07:00,870 --> 00:07:03,570
Nem mehetek, bocsánat barátnőm.

66
00:07:07,420 --> 00:07:10,128
Egy étkezésre sem tudtam meghívni.

67
00:07:10,129 --> 00:07:12,210
Hova mennék?

68
00:07:13,360 --> 00:07:15,570
Nekem nem gond.

69
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
~ Négyszerezem! ~

70
00:07:27,410 --> 00:07:30,320
Részemről tényleg nem gond.

71
00:07:30,320 --> 00:07:33,550
Nekem se gond.

72
00:07:36,170 --> 00:07:38,120
De...

73
00:07:40,620 --> 00:07:44,480
tényleg nem gond, Alagsori lakó?

74
00:07:57,720 --> 00:07:59,370
Mi van?

75
00:08:00,070 --> 00:08:01,940
Hol van a nagy díszvacsora?

76
00:08:01,940 --> 00:08:05,790
Nincs műsor. Azt mondták nem jönnek.

77
00:08:06,640 --> 00:08:08,760
Nincs műsor?

78
00:08:08,760 --> 00:08:11,280
Akkor mi van a négyszeres fizetéssel?

79
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
Sajnálom.

80
00:08:14,010 --> 00:08:17,990
Most elmehetsz, ha szeretnél.

81
00:08:17,990 --> 00:08:19,370
Ez nem igaz.

82
00:08:19,370 --> 00:08:23,730
Tudod, hogy mit adtam fel azért, hogy idejöjjek?

83
00:08:28,120 --> 00:08:30,830
"Így a megállított időben,

84
00:08:30,830 --> 00:08:33,950
a férfi főszereplő a semmiből tűnt elő a női főszereplő előtt."

85
00:08:33,950 --> 00:08:38,300
"A nő kíváncsian fürkészte a férfit."

86
00:08:38,300 --> 00:08:41,780
"Ó, mi szél hozta ide?"

87
00:08:41,780 --> 00:08:44,730
"Kérdezte a férfit."

88
00:08:44,730 --> 00:08:46,680
"Magára vártam."

89
00:08:49,170 --> 00:08:50,960
Gyilkos. (jó)

90
00:08:50,960 --> 00:08:54,430
Milyen? Ez a legjobb, amit eddig írtam, ugye?

91
00:08:54,430 --> 00:08:57,480
Mondd meg őszintén, pasid van?

92
00:08:58,080 --> 00:09:00,800
Á, milyen pasi?

93
00:09:02,500 --> 00:09:06,110
Akkor miért van rajtad ilyen ruha?

94
00:09:08,680 --> 00:09:10,940
Mi a baj a ruháimmal?

95
00:09:11,820 --> 00:09:14,410
Az egyberuha viselése nem vall rád.

96
00:09:14,411 --> 00:09:16,492
Az is furcsa, hogy bár dupla fizetést ajánlottam,

97
00:09:16,493 --> 00:09:18,230
nem akartál jönni.

98
00:09:18,231 --> 00:09:20,214
Nyilvánvaló, hogy ma egy pasival voltál.

99
00:09:20,215 --> 00:09:24,320
Továbbá biztos vagyok benne, hogy olyan pasival voltál, aki tetszik.

100
00:09:24,320 --> 00:09:29,230
És ez az írás a bizonyíték arra, hogy pasid van.

101
00:09:29,230 --> 00:09:32,380
Nem tudtál érzéseket vinni az írásaidba,

102
00:09:32,380 --> 00:09:34,900
mert mindig egyedül voltál.

103
00:09:36,670 --> 00:09:39,130
Micsoda gyors észjárású lány.

104
00:09:39,130 --> 00:09:40,760
Az Alagsori lakó?

105
00:09:41,520 --> 00:09:46,210
Libabőrös lettem. Azta! Honnan tudtad ezt is?

106
00:09:46,210 --> 00:09:49,600
Olyan naív vagy.

107
00:09:49,600 --> 00:09:53,090
Néhány napja megállás nélkül az Alagsori lakóról beszélsz nekem.

108
00:09:54,790 --> 00:10:00,570
Ugye nem viselkedsz előtte is ilyen átlátszóan?

109
00:10:00,570 --> 00:10:03,060
Hé, nem vagyok átlátszó.

110
00:10:03,060 --> 00:10:06,140
~ Magára vártam. ~

111
00:10:06,140 --> 00:10:08,280
~ Rám... ~

112
00:10:13,760 --> 00:10:17,210
~ Egy meleg szív dobog... ~

113
00:10:17,210 --> 00:10:19,720
~ Mit számít az, ha nem ember? ~

114
00:10:23,000 --> 00:10:25,510
Azt hiszem az voltam.

115
00:10:26,350 --> 00:10:29,770
Azt hiszem túl nyilvánvaló voltam. Mit tegyek?

116
00:10:31,050 --> 00:10:35,000
Semmi gond, semmi gond. Kifizetted minden tartozásodat.

117
00:10:35,001 --> 00:10:36,994
Nehéz időkön mentél keresztül.

118
00:10:36,995 --> 00:10:39,990
Megérdemled, hogy szerelemre lelj és szeressenek, amennyire csak akarod.

119
00:10:40,820 --> 00:10:45,830
Egyébként kifizetted minden tartozásod, szóval miért vállalsz még mindig extra munkákat?

120
00:10:45,830 --> 00:10:49,020
Mostantól az írásodra kéne koncentrálnod.

121
00:10:49,810 --> 00:10:52,610
Most már egy igazi lakóház tulajdonos vagy.

122
00:10:54,160 --> 00:10:56,070
Ki tudja.

123
00:10:56,071 --> 00:10:58,238
Ez olyan, mint egy szokás, amitől nehéz elszakadni.

124
00:10:58,239 --> 00:11:02,150
A testem azt mondja, hogy először dolgozzak.

125
00:11:02,150 --> 00:11:06,000
Van még egy kis tartozás az életemben.

126
00:11:06,880 --> 00:11:08,630
Valamint...

127
00:11:09,900 --> 00:11:13,660
még nem végeztem egy nagyon fontos dologgal.

128
00:11:17,230 --> 00:11:20,180
Tűnés, tűnjön innen azonnal!

129
00:11:20,180 --> 00:11:22,480
Miért kell elmennem innen?

130
00:11:22,480 --> 00:11:25,550
Kifizettem minden pénzt, amivel tartoztam, szóval most távozzon.

131
00:11:25,550 --> 00:11:28,000
Ha nem akar  elmenni, fizesse ki a lakbért.

132
00:11:28,000 --> 00:11:29,950
Nem, nem tudom.

133
00:11:29,950 --> 00:11:34,850
A pénz, amit kifizettél eltűnt amint elmentél.

134
00:11:34,850 --> 00:11:37,000
Nyilvánvaló, hogy csináltál valamit azzal a pénzzel.

135
00:11:37,001 --> 00:11:39,943
Miért engem hibáztat, amiért elvesztette a pénzét?

136
00:11:39,944 --> 00:11:42,300
Nem tudok róla semmit.

137
00:11:42,300 --> 00:11:45,110
Azonnal tűnjön el innen maga szarzsák!

138
00:11:45,110 --> 00:11:50,140
Mi? Szarzsák? Te most káromkodtál rám?

139
00:11:50,141 --> 00:11:51,853
Azt hiszed viccelek, ugye?

140
00:11:51,854 --> 00:11:55,160
Nem tudod, milyen ijesztő ember vagyok.

141
00:11:55,160 --> 00:11:59,150
Megmondtam a múltkor,

142
00:11:59,151 --> 00:12:01,701
ha még egyszer lármázol,

143
00:12:01,702 --> 00:12:05,630
tényleg felvágom a hasadat.

144
00:12:05,630 --> 00:12:08,700
Mit kéne tennem vele, főbérlő?

145
00:12:08,700 --> 00:12:14,560
Rendben van, ha felnyitom a hasát?

146
00:13:55,220 --> 00:14:00,480
Megígértem neked apa, hogy mindenképpen megvédem ezt az épületet.

147
00:14:02,770 --> 00:14:09,170
Mostantól ismét boldogan fogok itt élni.

148
00:14:10,160 --> 00:14:13,820
Hiányzol, apa.

149
00:14:19,060 --> 00:14:22,760
Nem is tudtam, hogy a tulajdonos min ment keresztül.

150
00:14:22,760 --> 00:14:25,100
Ha tudtam volna mi folyik itt,

151
00:14:25,870 --> 00:14:30,660
még ha el is kellett volna vágnom a torkát,

152
00:14:30,660 --> 00:14:33,640
előbb ki kellett volna őt tennem.

153
00:14:36,690 --> 00:14:39,460
De maga nem felejtette el.

154
00:14:40,430 --> 00:14:41,480
Tessék?

155
00:14:41,481 --> 00:14:44,002
Az ígéretet, hogy segít nekem,

156
00:14:44,003 --> 00:14:46,530
ha segítek gondoskodni erről a dologról.

157
00:14:47,620 --> 00:14:50,800
Á, igen.

158
00:15:10,650 --> 00:15:13,220
Azt nem.

159
00:15:13,990 --> 00:15:17,250
Ezt miért nem?

160
00:15:18,110 --> 00:15:23,240
Ez az, amit személy szerint magamnak gyűjtöttem.

161
00:15:24,480 --> 00:15:27,910
Á, igen.

162
00:15:28,910 --> 00:15:34,440
Először mindenféle játékot gyűjtöttem.

163
00:15:34,441 --> 00:15:37,770
Ahogy gyűjtöttem őket, 

164
00:15:37,771 --> 00:15:42,300
fokozatosan kialakult egy személyes kapzsiság.

165
00:15:42,300 --> 00:15:44,060
Ezért...

166
00:15:46,050 --> 00:15:48,350
ez az enyém.

167
00:15:57,060 --> 00:15:59,400
Boldognak tűnik.

168
00:16:04,050 --> 00:16:06,710
Szóval csak oda kell ezt adnunk?

169
00:16:06,711 --> 00:16:09,585
Igen, pontosan.

170
00:16:09,586 --> 00:16:12,030
Valamint segítsen kimosni 100 takarót is.

171
00:16:12,750 --> 00:16:14,360
Kimosni 100 takarót?

172
00:16:14,360 --> 00:16:18,920
Igen, ha mi ketten együtt mosunk...

173
00:16:19,800 --> 00:16:23,420
Ketten mosunk 100 takarót?

174
00:16:24,060 --> 00:16:25,951
Gyorsan fog menni.

175
00:16:25,952 --> 00:16:28,950
Legutóbb hajnali 1 óra előtt befejeztem.

176
00:16:28,950 --> 00:16:32,300
Hajnali 1 óra?

177
00:16:34,030 --> 00:16:36,485
Hajnali 1 óra... nem lehet!

178
00:16:36,486 --> 00:16:39,740
Ez nem lehet így!

179
00:16:48,430 --> 00:16:51,150
In Seob, hova mész?

180
00:16:51,150 --> 00:16:53,570
Boltba. Miért?

181
00:16:55,360 --> 00:16:57,840
Tudnál egy kis szeretettel bánni velem, barátom?

182
00:16:57,840 --> 00:17:01,120
Miről van szó? Miért?

183
00:17:01,980 --> 00:17:04,375
In Seob, szeretnél eljönni velem, 

184
00:17:04,376 --> 00:17:08,640
hogy találkozz néhány nagyon ártatlan lélekkel?

185
00:17:08,640 --> 00:17:11,940
Mmm... nem akarok.

186
00:17:11,940 --> 00:17:14,640
Önkéntes munka takaró mosásra az árvaházban-

187
00:17:14,640 --> 00:17:17,170
K.o.p.j.... l.e...

188
00:17:26,310 --> 00:17:27,897
Rendben van.

189
00:17:27,898 --> 00:17:32,490
Ha gyorsan végzünk, befejezhetjük hajnali fél 1-re.

190
00:17:33,320 --> 00:17:35,320
Azt mondtam, hogy nekem nincs rendben!

191
00:17:35,320 --> 00:17:38,710
Egek. Ketten elégnek kell hogy legyünk...

192
00:17:50,000 --> 00:17:51,580
Valóban?

193
00:17:53,510 --> 00:17:55,020
Mi?

194
00:17:56,860 --> 00:18:01,380
Ha lenne velünk valaki hozzáértő, mint a 202-esben lakó hölgy,

195
00:18:06,990 --> 00:18:09,020
azt hiszem az jó lenne.

196
00:18:20,410 --> 00:18:22,000
5 hónap.

197
00:18:22,000 --> 00:18:25,030
Nem. 2 hónap.

198
00:18:26,380 --> 00:18:28,350
4 hónap.

199
00:18:28,350 --> 00:18:31,370
Á, komolyan? 2 hónap!

200
00:18:33,730 --> 00:18:37,250
3 hónap. Ennél lejjebb nem adom.

201
00:18:39,230 --> 00:18:41,280
3 hónap elfogadva!

202
00:18:43,420 --> 00:18:45,680
Ki maga, hogy azt mondja "elfogadva", amikor csak úgy érzi?

203
00:18:45,680 --> 00:18:48,080
Azt hiszi könnyű lemondani 3 havi fenntartási díjról?

204
00:18:48,080 --> 00:18:51,880
Csak azt gondoltam, hogy elfogadhatónak hangzik.

205
00:18:53,490 --> 00:18:56,120
Menjünk együtt, anyuka.

206
00:18:56,120 --> 00:18:57,070
Anyuka?

207
00:18:57,070 --> 00:18:58,900
Igen, anyuka.

208
00:18:58,900 --> 00:19:04,790
Mióta van ennyi gyerekem?

209
00:19:05,770 --> 00:19:11,520
Rendben, mivel jótettet hajtanak végre, ezért együttműködök.

210
00:19:14,360 --> 00:19:15,740
Te menj be és pihenj.

211
00:19:15,740 --> 00:19:19,620
Ő nem jön velünk?

212
00:19:19,620 --> 00:19:21,570
Beteg!

213
00:19:21,570 --> 00:19:23,990
Á, beteg...

214
00:19:26,030 --> 00:19:28,910
Soo Na, menj be gyorsan.

215
00:19:30,130 --> 00:19:32,260
Én is menni akarok.

216
00:19:35,050 --> 00:19:38,560
Én is menni szeretnék és pihentetni az elmém.

217
00:19:39,490 --> 00:19:43,470
Te is szeretnél? Rendben leszel?

218
00:19:43,470 --> 00:19:48,160
Rendben lesz, anyuka. Menjünk együtt.

219
00:19:48,930 --> 00:19:52,960
S-Soo Na is.

220
00:19:55,310 --> 00:19:58,190
Ha négyen megyünk, akkor seperc alatt...

221
00:19:59,680 --> 00:20:03,440
Nem igazán...100 takarót kimosni...

222
00:20:20,970 --> 00:20:24,660
Azt hiszem jó lenne, ha velünk jönne.

223
00:20:24,660 --> 00:20:27,860
Igen, ha ma szabad,

224
00:20:27,861 --> 00:20:30,224
jó lenne egy közös kimozdulás,

225
00:20:30,225 --> 00:20:33,820
a lakókkal együtt.

226
00:20:34,390 --> 00:20:39,020
De elég betegnek érzem magam.

227
00:20:59,980 --> 00:21:02,820
Elmenjünk átadni a játékokat?

228
00:21:02,820 --> 00:21:05,520
Igen.
~ Ha átmegyek ezen az úton ~

229
00:21:05,520 --> 00:21:10,110
~ Még ismét ott fogsz állni? ~

230
00:21:10,110 --> 00:21:12,570
~ Valamiért úgy érzem rám vársz ~

231
00:21:12,570 --> 00:21:14,370
Azt mondtad kopjak le.

232
00:21:14,370 --> 00:21:15,370
Á, kopj le.

233
00:21:15,370 --> 00:21:17,590
"Á, kopj le."

234
00:21:17,590 --> 00:21:20,250
Amúgy is jöttél volna.

235
00:21:20,250 --> 00:21:23,260
~ A kápráztató égbolt aljánál ~

236
00:21:24,160 --> 00:21:27,710
~ Egymás oldalán sétálva ~

237
00:21:27,710 --> 00:21:31,660
~ akaratlanul is megfogtad a kezem ~

238
00:21:31,660 --> 00:21:38,280
~ Ez arra késztet, hogy felidézzem melengető pillantásod ~

239
00:21:38,280 --> 00:21:40,230
~ Ó, baby, ahogy álmodsz ~

240
00:21:40,230 --> 00:21:43,310
Azta! Plüss játékok! Vehetek egyet?

241
00:21:43,310 --> 00:21:46,270
Mindenki fékezze a lendületet!

242
00:21:46,270 --> 00:21:50,610
~ Ha te is akarod ~

243
00:21:50,610 --> 00:21:56,420
Oké, gyerekek... kérlek álljatok sorba.

244
00:21:56,420 --> 00:22:01,650
~ Bújj közelebb minden figyelmeztetés nélkül ~

245
00:22:01,650 --> 00:22:03,360
Tessék.

246
00:22:03,360 --> 00:22:05,350
Tessék.

247
00:22:05,350 --> 00:22:07,860
Kérem rajzoljon nekünk egy képet.

248
00:23:47,200 --> 00:23:51,740
~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~

249
00:23:54,420 --> 00:23:58,900
~ Nem fogok többé már meglepődni ~

250
00:24:01,480 --> 00:24:06,710
~ Mint mindig ~

251
00:24:08,530 --> 00:24:13,140
~ A sors sosem áll mellettem ~

252
00:24:15,550 --> 00:24:21,560
~ Az emlékek elhalványulnak ~

253
00:24:22,560 --> 00:24:28,350
~ Bár képtelen vagyok várni ~

254
00:24:28,350 --> 00:24:35,460
~ Ó, csak a szerelmemért változom ~

255
00:24:35,460 --> 00:24:42,490
~ Ó, a szerelmemért újjászületek ~

256
00:24:42,490 --> 00:24:45,660
~ A száradó ruhák között a nő és a férfi megerősítik egymás érzéseit. ~

257
00:24:45,660 --> 00:24:48,620
~ A nő, látva a férfi arcát, biztos volt az iránta érzett szerelmében. ~

258
00:24:48,620 --> 00:24:56,500
~ Ahogy rád gondolok elmosolyodom ~

259
00:25:11,920 --> 00:25:14,880
Mit ír, hogy azt sem vette észre, hogy itt vagyok?

260
00:25:14,880 --> 00:25:18,360
Á, megijesztett.

261
00:25:18,360 --> 00:25:21,090
Á, ez...

262
00:25:24,530 --> 00:25:30,600
Őszintén szólva az az álmom, hogy író legyek.

263
00:25:30,600 --> 00:25:35,090
Egész eddig, a különféle hihetetlen helyzetek miatt

264
00:25:35,090 --> 00:25:37,320
nem tudtam követni az álmomat.

265
00:25:37,320 --> 00:25:39,610
Á, értem.

266
00:25:39,610 --> 00:25:42,800
De miről ír?

267
00:25:42,800 --> 00:25:44,230
Mi?

268
00:25:44,230 --> 00:25:47,190
A történet miről szól?

269
00:25:49,300 --> 00:25:54,040
Ó... az...

270
00:25:59,400 --> 00:26:05,120
Titok. Ha végeztem, magának mutatom meg először.

271
00:26:05,120 --> 00:26:08,080
Rendben. Mindenképpen mutassa meg.

272
00:26:08,080 --> 00:26:12,800
Addig várok és szurkolok.

273
00:26:14,950 --> 00:26:19,790
Á, mi ez? Szurkol? Milyen nyálas...

274
00:26:21,770 --> 00:26:25,200
Mióta álmodik arról, hogy író legyen?

275
00:26:25,200 --> 00:26:27,940
Sosem gondolkodtam rajta.

276
00:26:36,050 --> 00:26:38,670
Hé, passzold ide!

277
00:26:45,300 --> 00:26:47,380
Hé, a labda arra ment.

278
00:26:47,380 --> 00:26:49,450
Menjünk fej fej mellett.

279
00:26:51,730 --> 00:26:53,090
Mi?

280
00:26:53,090 --> 00:26:57,210
Mit szól ahhoz, ha rendesen döntjük el, hogy ki a nyertes a játékban?

281
00:27:00,480 --> 00:27:04,000
Nos, rendben van.

282
00:27:21,800 --> 00:27:24,710
Á, mit tegyek, nagyon sajnálom.

283
00:27:24,710 --> 00:27:28,860
Alagsori lakó, úgy fog veszíteni, hogy egyszer sem támad?

284
00:27:29,870 --> 00:27:33,140
Ennek... még nincs vége.

285
00:27:38,410 --> 00:27:42,740
Oké, akkor ez az utolsó lövés.

286
00:28:04,560 --> 00:28:06,190
Alagsori lakó...

287
00:28:07,690 --> 00:28:10,060
Ilyen típusú ember maga?

288
00:28:12,350 --> 00:28:15,040
Á... az...

289
00:28:15,040 --> 00:28:19,260
Az... miért csettintettem az ujjaimmal?

290
00:28:46,350 --> 00:28:49,550
In Seob, biztos örülsz, hogy nyertél.

291
00:28:49,550 --> 00:28:52,860
Nagyon jó vagyok a pöccintős játékokban.

292
00:28:55,720 --> 00:28:58,630
Ó, Alagsori lakó.

293
00:28:58,630 --> 00:29:01,860
Így, így kell csinálni.

294
00:29:12,360 --> 00:29:15,630
Miért olyan nagy ügy? Mindenki veszíthet.

295
00:29:15,630 --> 00:29:19,390
Titokban fogom tartani a csalást.

296
00:29:19,390 --> 00:29:23,430
Felejtse el és csak egyen.

297
00:29:44,400 --> 00:29:46,350
Mi az az arcodon?

298
00:29:48,770 --> 00:29:50,700
Megint verekedtél a gyerekekkel?

299
00:29:51,310 --> 00:29:54,460
Nem tudom! Hadd egyek nyugodtan!

300
00:29:54,461 --> 00:29:58,847
Legutóbb a nővérednek be kellett mennie az iskolába.

301
00:29:58,848 --> 00:30:01,849
Miért csinálod ezt folyton?

302
00:30:01,850 --> 00:30:04,270
Mi közöd hozzá?!

303
00:30:38,140 --> 00:30:41,010
Mi van veled mostanában?

304
00:30:45,740 --> 00:30:49,440
Mikor egyedül vagyunk, beszélj hozzám az elméddel, ne a jelbeszéddel.

305
00:30:49,440 --> 00:30:51,830
Az a jelbeszéd felbosszant.

306
00:30:57,010 --> 00:30:59,860
<i>Mondtam, hogy óvatosnak kell lennünk.</i>

307
00:31:04,350 --> 00:31:07,120
<i>Pontosan miért is viselkedsz így?</i>

308
00:31:08,140 --> 00:31:11,090
<i>Történt valami az iskolában?</i>

309
00:31:11,090 --> 00:31:15,060
Noona, meddig kell itt maradnunk?

310
00:31:15,070 --> 00:31:17,530
Anya azt mondta, hogy gyorsan visszatér.

311
00:31:18,220 --> 00:31:20,780
<i>Anya azt mondta várjunk.</i>

312
00:31:21,750 --> 00:31:24,600
Noona, anyával...

313
00:31:26,320 --> 00:31:28,820
Te tudnál beszélni anyával.

314
00:31:29,690 --> 00:31:33,420
Mondd neki, hogy jöjjön gyorsan.

315
00:31:54,850 --> 00:31:57,080
<i>Használd a kenőcsöt, aztán aludj.</i>

316
00:31:57,930 --> 00:32:00,150
<i>Sajnálom, Seong Joon.</i>

317
00:32:11,900 --> 00:32:15,050
~ Szülői hivatások ~

318
00:32:15,050 --> 00:32:17,740
Az apukám orvos.

319
00:32:17,741 --> 00:32:20,373
Az apukám sebész és műtéteket végez

320
00:32:20,374 --> 00:32:23,160
azokon a betegeken, akik balesetet szenvedtek...

321
00:32:23,170 --> 00:32:25,110
Miután végrehajtja a műtétet,

322
00:32:25,110 --> 00:32:29,710
kedvesen gondoskodik róluk, amíg teljesen fel nem épülnek.

323
00:32:29,710 --> 00:32:33,760
Nagyon jó munkát végeztél. Mindenki tapsolja meg!

324
00:32:35,890 --> 00:32:39,500
A következő Seong Joon.

325
00:32:49,840 --> 00:32:53,990
Rendben, most hallgassuk meg Seong Joon előadását.

326
00:32:57,960 --> 00:33:00,480
A szüleim...

327
00:33:00,480 --> 00:33:04,370
Neked nincsenek! Ezért laksz egy árvaházban!

328
00:33:07,550 --> 00:33:09,020
Csendet.

329
00:33:11,920 --> 00:33:14,310
A szüleim...

330
00:33:14,310 --> 00:33:18,510
egy kis éttermet vezetnek a piacon.

331
00:33:18,510 --> 00:33:20,870
Micsoda hazug!

332
00:33:20,870 --> 00:33:22,250
Lee Jae Ho!

333
00:33:22,250 --> 00:33:25,570
Tanárnő! Kim Seong Joon most hazudik.

334
00:33:25,580 --> 00:33:28,670
Mindkét szülő elfutott és egy árvaházban él a néma fogyatékos nővérével.

335
00:33:28,670 --> 00:33:30,170
Tanárnő, maga is tudja!

336
00:33:30,170 --> 00:33:31,840
Lee Jae Ho!

337
00:33:31,840 --> 00:33:34,830
Ez nem fog működni! Menj ki és ülj le!

338
00:33:34,830 --> 00:33:37,370
Á, miért kéne kimennem?

339
00:33:38,740 --> 00:33:41,690
Mi az? Valami rosszat mondtam?

340
00:33:41,690 --> 00:33:43,540
Kim Seong Joon!

341
00:33:45,750 --> 00:33:50,410
Még fiatal, ezért tudom, hogy nem tartóztathatják le.

342
00:33:50,410 --> 00:33:54,700
De nem fogom olyan könnyen hagyni.

343
00:33:54,700 --> 00:33:58,530
Be fogom perelni az árvaházát.

344
00:33:58,531 --> 00:34:00,975
És megteszem, hogy az olyan emberek, mint maga,

345
00:34:00,976 --> 00:34:04,410
akinek semmije sincsen, sose tehesse be a lábát ide újra.

346
00:34:04,410 --> 00:34:06,310
Csak tudatom magával.

347
00:34:06,310 --> 00:34:08,260
Bocsánat.

348
00:34:13,020 --> 00:34:17,600
Rendben, lássuk az őszinteségét.

349
00:34:20,560 --> 00:34:23,360
Egek, biztos fáj...

350
00:34:36,070 --> 00:34:39,220
Még mindig úgy gondolod, hogy nem csináltál semmi rosszat?

351
00:34:39,220 --> 00:34:42,880
Igen! Nem csináltam semmi rosszat!

352
00:34:43,500 --> 00:34:47,630
Ha megint abban a helyzetben lennék, ugyanúgy megütném azt a bunkót!

353
00:34:47,630 --> 00:34:49,260
Tényleg?

354
00:34:49,850 --> 00:34:51,890
Még hosszú út áll előtted.

355
00:34:52,770 --> 00:34:54,690
Emeld magasabbra.

356
00:35:08,850 --> 00:35:13,010
Mondtam... komolyan, nem is tudom...

357
00:35:15,370 --> 00:35:18,040
Ha van valami információ, először derítsd ki.

358
00:35:18,040 --> 00:35:21,790
Ezúttal tényleg nem hagyom annyiban.

359
00:35:51,300 --> 00:35:54,080
Nem akarod ezt csinálni, ugye?

360
00:35:54,080 --> 00:35:57,240
Azon tűnődsz mit keresel itt, igaz?

361
00:36:05,790 --> 00:36:07,720
Kövess.

362
00:36:08,870 --> 00:36:11,750
Beszéljünk őszintén.

363
00:36:30,760 --> 00:36:34,020
Mit csinálsz? Idd meg.

364
00:36:34,020 --> 00:36:36,930
A munka közepén vagyok, szóval...

365
00:36:38,620 --> 00:36:42,780
Valamint büntetésben vagyok.

366
00:36:42,780 --> 00:36:45,620
Ezért nem fogod soha megcsinálni.

367
00:36:55,220 --> 00:36:56,960
Mondd el.

368
00:36:58,460 --> 00:37:00,920
Az igazi okát, hogy miért csináltad.

369
00:37:03,690 --> 00:37:08,870
Eszedbe jutott valami, mint legutóbb?

370
00:37:45,040 --> 00:37:47,300
<i>Apu!</i>

371
00:37:58,340 --> 00:38:01,180
<i>Megjöttél? A mi Ászunk!</i>

372
00:38:01,180 --> 00:38:05,800
<i>Nagyon jó! Tényleg kedvellek! Nagyon jól csináltad. </i>

373
00:38:08,270 --> 00:38:10,060
<i>Mi az?</i>

374
00:38:10,060 --> 00:38:11,990
<i>Történt valami?</i>

375
00:38:15,280 --> 00:38:20,450
<i>Láttam... a múltamat.</i>

376
00:38:28,290 --> 00:38:31,800
Emlékeztél valamire, mint akkor?

377
00:38:35,440 --> 00:38:37,400
Nem, uram.

378
00:38:38,341 --> 00:38:40,855
Én csak...

379
00:38:40,856 --> 00:38:45,550
Egyedül akartam elkapni az idő manipulátort

380
00:38:45,550 --> 00:38:48,210
és több pontot akartam gyűjteni.

381
00:38:56,620 --> 00:39:00,230
Akkor én most megyek.

382
00:39:22,280 --> 00:39:25,700
Hwa Sook unni! Nem emlékszel rám?

383
00:39:27,450 --> 00:39:29,710
Egy árvaházban voltunk.

384
00:39:29,710 --> 00:39:33,250
Tavaly az anyukám visszajött, ezért én eljöttem.

385
00:39:34,370 --> 00:39:35,867
Unni, valami szörnyűséges történt!

386
00:39:35,868 --> 00:39:39,240
Seong Joon-t elvitte néhány középiskolás!

387
00:39:42,510 --> 00:39:45,040
Mit mondasz?

388
00:39:45,040 --> 00:39:47,400
Csak kövess.

389
00:40:36,560 --> 00:40:38,710
Unni, ő az, ugye?

390
00:40:38,710 --> 00:40:40,820
Igen.

391
00:40:43,130 --> 00:40:47,010
Én annak a fiúnak a nővére vagyok, akinek a fejét betörte az öcséd.

392
00:40:47,010 --> 00:40:49,360
Láttad a kórházban, ugye?

393
00:41:02,380 --> 00:41:06,890
Nővérként, mivel az öcsém fejét beverték,

394
00:41:06,890 --> 00:41:09,340
nem hagyhatom szó nélkül.

395
00:41:19,550 --> 00:41:23,580
Unni, mit kéne tennünk az öccsével?

396
00:41:23,580 --> 00:41:24,810
El kéne kapnom őt?

397
00:41:24,810 --> 00:41:27,060
Már szóltam valakinek.

398
00:41:27,060 --> 00:41:30,380
Az ő fejét is be kéne törnöm.

399
00:41:32,340 --> 00:41:34,740
<i>Elég!

400
00:41:39,880 --> 00:41:45,150
<i>Kérlek! Csak hagyjatok békén minket!</i>

401
00:41:47,220 --> 00:41:53,730
<i>Ha egy ujjal is hozzáértek az öcsém fejéhez...</i>

402
00:42:10,780 --> 00:42:13,010
Félek!

403
00:43:35,210 --> 00:43:39,650
~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~

404
00:43:42,350 --> 00:43:46,800
~ Nem fogok többé már meglepődni ~

405
00:43:49,480 --> 00:43:54,360
~ Mint mindig ~

406
00:43:56,510 --> 00:44:00,990
~ A sors sosem áll mellettem ~

407
00:44:03,520 --> 00:44:09,340
~ Az emlékek elhalványulnak ~

408
00:44:10,500 --> 00:44:15,350
~ Bár képtelen vagyok várni ~

409
00:44:18,050 --> 00:44:20,160
Mi történt?

410
00:44:40,350 --> 00:44:44,250
Aznap, mikor önkénteskedtünk az árvaházban,

411
00:44:44,250 --> 00:44:47,800
furcsa mód hallottam ennek a gyermeknek a hangját.

412
00:44:47,800 --> 00:44:50,290
<i>Megint verekedtél a gyerekekkel?</i>

413
00:44:50,290 --> 00:44:52,200
<i>Nem tudom! Hadd egyek nyugodtan!</i>

414
00:44:52,200 --> 00:44:55,250
<i>Miért csinálod ezt folyton?</i>

415
00:44:55,250 --> 00:44:57,870
<i>Mi közöd hozzá?!</i>

416
00:45:01,000 --> 00:45:04,160
<i>Valami baj van?</i>

417
00:45:04,160 --> 00:45:06,220
<i>Mi?</i>

418
00:45:06,220 --> 00:45:09,850
<i>Nem. Együnk.</i>

419
00:45:25,860 --> 00:45:28,710
<i>Tudok valamiben segíteni?</i>

420
00:45:44,390 --> 00:45:49,020
Ez a gyerek olyan, mint én.

421
00:45:51,080 --> 00:45:54,920
Ez a furcsa jómadár gondoskodik egy furcsa kölyökről.

422
00:45:54,920 --> 00:45:57,190
Mi olyan furcsa?

423
00:45:57,190 --> 00:46:00,140
Ilyen fajta erőt birtokolni lenyűgöző.

424
00:46:00,140 --> 00:46:03,960
Szóval ne érezze fenyegetve magát, akárhova megy.

425
00:46:04,900 --> 00:46:06,730
Köszönöm.

426
00:46:23,420 --> 00:46:27,960
Először is a fia támadását illetően

427
00:46:27,960 --> 00:46:32,790
őszintén bocsánatot kérek és sajnálom.

428
00:46:32,790 --> 00:46:34,110
Habár...

429
00:46:36,780 --> 00:46:39,080
mit szeretne tenni?

430
00:46:39,080 --> 00:46:42,080
Azt mondta bepereli az árvaházat.

431
00:46:42,080 --> 00:46:47,290
Csak fogadja el ezt a kompenzálási díjat ettől a kedves és ártatlan embertől.

432
00:46:47,290 --> 00:46:49,930
És csak vessen véget neki tisztán.

433
00:46:49,930 --> 00:46:52,920
Nem ez lenne a legjobb a lánya jövőjére nézve?

434
00:47:00,320 --> 00:47:01,790
Mi ez?

435
00:47:01,790 --> 00:47:03,250
6 dollár?

436
00:47:03,250 --> 00:47:04,020
Ez minden, amid van?

437
00:47:04,020 --> 00:47:05,400
Szórakozol velem?

438
00:47:05,400 --> 00:47:07,690
Mindenki fejezze be!

439
00:47:09,000 --> 00:47:13,200
A hozzátok hasonló diákok már most milyen könnyen szereznek pénzt!

440
00:47:13,200 --> 00:47:15,440
Ez nem jó!

441
00:47:21,020 --> 00:47:26,250
Mi ez? Ti akik csapatban vagytok, meg fogtok támadni engem, aki egyedül van?

442
00:47:26,250 --> 00:47:29,950
Ez nem túl gyáva, barátok?

443
00:47:29,950 --> 00:47:33,410
Ha nem akarsz látni valami szörnyűt, csak kopj le.

444
00:47:34,100 --> 00:47:35,590
Ugye?

445
00:47:35,591 --> 00:47:37,896
Ha egyedül támadlak meg titeket, 

446
00:47:37,897 --> 00:47:42,110
ahogy mondtátok valami szörnyűségeset fogok látni.

447
00:47:42,110 --> 00:47:46,660
De ha van velem egy barát...

448
00:48:02,420 --> 00:48:06,900
Á, ezektől a barátoktól előjön a tájszólásom.

449
00:48:06,900 --> 00:48:10,860
Ne keménykedjetek! Mi még mindig többen vagyunk.

450
00:48:10,860 --> 00:48:14,730
Gyertek ide, gyertek csak ide. Azt akarjátok, hogy én menjek oda?

451
00:48:14,730 --> 00:48:18,060
Szétrúgjam a seggeteket?

452
00:48:23,150 --> 00:48:25,270
- 1!
- A pénzem...

453
00:48:25,270 --> 00:48:27,420
- 2!
- fontos...

454
00:48:27,420 --> 00:48:29,330
- 3!
- A zsebpénzem...

455
00:48:29,330 --> 00:48:31,280
- 4!
- Anyukámtól kapom...

456
00:48:31,280 --> 00:48:33,390
Nem fogjátok helyesen csinálni?! Újra!

457
00:48:33,390 --> 00:48:35,570
- 1!
- A pénzem...

458
00:48:35,570 --> 00:48:37,560
- 2!
- fontos...

459
00:48:37,560 --> 00:48:41,580
Hangosabban! Újra!

460
00:48:44,820 --> 00:48:47,430
Nagyon szépen köszönöm.

461
00:48:47,430 --> 00:48:51,430
Nagyon szépen köszönöm.

462
00:48:57,640 --> 00:49:00,550
Ez mit jelent?

463
00:49:01,830 --> 00:49:05,890
Hogy hálás. A nővérem hálás.

464
00:49:11,830 --> 00:49:13,720
Mi van?

465
00:49:16,310 --> 00:49:18,860
Köszönöm.

466
00:49:30,610 --> 00:49:32,240
Ahogy nézem,

467
00:49:32,240 --> 00:49:35,980
őrült módjára kérnek bocsánatot és mondanak köszönetet.

468
00:49:35,980 --> 00:49:38,490
Mit fog tenni?

469
00:49:38,490 --> 00:49:39,390
Mivel?

470
00:49:39,390 --> 00:49:42,360
Azok ketten nem átlagosak.

471
00:49:42,361 --> 00:49:44,019
Ha nem vigyázunk és nem cselekszünk

472
00:49:44,020 --> 00:49:47,090
bajba kerülhetünk az égiekkel odafent.

473
00:49:52,210 --> 00:49:54,600
Akkor mit javasolsz?

474
00:49:54,601 --> 00:49:57,272
Nem gondolja, hogy csak egy Kaszás van,

475
00:49:57,273 --> 00:50:00,820
aki képes elbánni egy ehhez hasonló nagy esettel?

476
00:50:17,660 --> 00:50:22,300
<i>Mikor Hwa Sook legutóbb meglátogatott minket,</i>

477
00:50:22,300 --> 00:50:25,580
<i>azt hiszem a jegyzetfüzetem az alagsori szobában maradt.</i>

478
00:50:25,580 --> 00:50:28,550
<i>Meg tudná nézni csak egyszer?</i>

479
00:50:58,270 --> 00:51:00,790
Alagsori lakó!

480
00:51:01,570 --> 00:51:04,040
Megtalálta a jegyzetfüzetem?

481
00:51:08,950 --> 00:51:14,600
~ Az ügyetlenség hirtelen mosolyokká változott ~

482
00:51:14,600 --> 00:51:21,860
~ Az éjszakámat megtöltötte a bájos arcod ~

483
00:51:21,860 --> 00:51:27,110
~ Sötétség van a szemeimben ~

484
00:51:27,110 --> 00:51:32,260
~ Csak remélem, hogy sosem jössz rá ~

485
00:51:32,260 --> 00:51:33,530
~ Mikor megállt az idő ~

486
00:51:33,530 --> 00:51:40,010
~ Csak úgy tűnik egyáltalán nem illenek össze ~

487
00:51:40,010 --> 00:51:46,320
~ Mikor a formáink darabokká válnak ~

488
00:51:46,320 --> 00:51:53,670
~ Gyengéden az arcomhoz érsz ~

489
00:51:53,670 --> 00:51:59,400
~ és átölelsz ~

490
00:51:59,400 --> 00:52:00,410
~ A világom, amely megállt ~

491
00:52:00,410 --> 00:52:05,490
~ Hogy megvédje azt az épületet, ~

492
00:52:05,490 --> 00:52:08,270
~ tudja mennyi pénzt költöttem magára? ~

493
00:52:08,270 --> 00:52:11,440
~ Felkavartad a szívemet ~
