﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:09,109
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:10,052 --> 00:00:13,255
Fordította: Kurocchii

3
00:00:43,433 --> 00:00:46,060
Olvastam egy cikket, miszerint Barcelonába jön.

4
00:00:47,812 --> 00:00:50,857
Küldtem egy e-mailt. Elolvasná, kérem?

5
00:00:53,735 --> 00:00:55,195
Utálnám annak a fickónak eladni,

6
00:00:55,778 --> 00:00:57,280
de holnapig döntenem kell.

7
00:01:06,247 --> 00:01:07,165
Találkozzunk Granadában.

8
00:01:07,248 --> 00:01:10,251
Kérem, a Bonita Szállónál várjon
 rám. Időnként ott tartózkodom.

9
00:01:23,932 --> 00:01:24,933
Figyeljen, hová lép!

10
00:02:14,941 --> 00:02:15,942
<i>Halló?</i>

11
00:02:16,859 --> 00:02:17,902
<i>Halló?</i>

12
00:03:19,464 --> 00:03:21,716
[1. rész]

13
00:04:01,520 --> 00:04:03,320
Hé. Hová mész?

14
00:04:06,296 --> 00:04:07,490
Granadába.

15
00:04:07,931 --> 00:04:10,730
Ó, remek. Én is oda tartok.

16
00:04:11,880 --> 00:04:15,100
Szóval, felkeltenél, ha elaludnék?

17
00:04:16,440 --> 00:04:17,220
Köszi.

18
00:05:15,204 --> 00:05:20,793
<i>Hölgyeim és uraim, hamarosan
 megérkezünk a Granada Vasútállomásra.</i>

19
00:05:43,316 --> 00:05:44,650
Ébredjen.

20
00:05:45,109 --> 00:05:46,611
Granadában vagyunk.

21
00:07:44,270 --> 00:07:45,980
A táskája nélkül szállt le?

22
00:07:58,367 --> 00:08:02,955
<i>Ez az utolsó hivatalos tartózkodási
 helye ennek a fiatalembernek.</i>

23
00:08:08,252 --> 00:08:10,004
ROMANTIKUS ALHAMBRA

24
00:08:10,087 --> 00:08:13,090
<i>...ezzel az összes eddigi rekordot megdöntve.</i>

25
00:08:13,174 --> 00:08:15,843
<i>Mind közül a legnagyobb figyelmet</i>

26
00:08:15,926 --> 00:08:18,429
<i>a dél-koreai J One által kifejlesztett</i>

27
00:08:18,512 --> 00:08:20,556
<i>okos kontaktlencse kapja.</i>

28
00:08:20,681 --> 00:08:24,226
<i>A J One vezérigazgatója,
 Yoo Jin Woo úgy mutatta be a lencséket,</i>

29
00:08:24,310 --> 00:08:27,146
<i>mint az első eszköz, melynek célja
 a virtuális valóság népszerűsítése.</i>

30
00:08:27,229 --> 00:08:29,231
<i>Továbbá, az újszerű élmény,</i>

31
00:08:29,315 --> 00:08:31,192
<i>a nagy felbontású grafika mellett,</i>

32
00:08:31,275 --> 00:08:34,403
<i>mind bizonyítékai a koreai technológia fejlettségének.</i>

33
00:08:34,779 --> 00:08:36,072
<i>Yoo Jin Woo igazgató azt tervezi,</i>

34
00:08:36,155 --> 00:08:38,949
<i>hogy jövőre hozza forgalomba a terméket,</i>

35
00:08:39,033 --> 00:08:41,410
<i>lehetőségként említve akár az idei év decemberét,</i><i></i>

36
00:08:41,494 --> 00:08:43,788
<i>ami így is elég időt hagyna
 további tartalmak fejlesztésére.</i><i></i>

37
00:09:02,807 --> 00:09:04,058
Ki van itt ilyenkor?

38
00:09:04,600 --> 00:09:05,685
Ki az?

39
00:09:14,694 --> 00:09:15,778
Túl későn jöttem?

40
00:09:16,696 --> 00:09:17,697
Miben segíthetek?

41
00:09:18,280 --> 00:09:19,824
Van kiadó szobájuk?

42
00:09:30,543 --> 00:09:32,378
<i>A történet itt kezdődik.</i>

43
00:09:35,047 --> 00:09:36,298
<i>Mikor Granadába érkeztem,</i>

44
00:09:38,050 --> 00:09:39,260
<i>őt keresve,</i>

45
00:09:41,721 --> 00:09:42,888
<i>miközben ő engem keresett.</i>

46
00:09:51,063 --> 00:09:52,064
Jöjjön be.

47
00:09:56,694 --> 00:09:58,863
Bocsásson meg. Bizonyára felébresztettem.

48
00:09:59,280 --> 00:10:01,615
Nem. Gondolom, késett a gépe.

49
00:10:02,533 --> 00:10:04,201
Igen, késett.

50
00:10:04,285 --> 00:10:05,411
Honnan repült ide?

51
00:10:05,494 --> 00:10:07,121
Barcelonából. Üzleti úton voltam ott.

52
00:10:07,621 --> 00:10:10,583
Értem. Ritkán van foglalás nélküli vendégünk.

53
00:10:11,625 --> 00:10:12,918
Nem terveztem meg előre az utat.

54
00:10:15,129 --> 00:10:17,298
Értem. Hány napot tervez itt maradni?

55
00:10:18,340 --> 00:10:19,967
Nem tudom. Még meglátom.

56
00:10:20,050 --> 00:10:21,927
Mit szólna egyenlőre egy éjszakához?

57
00:10:25,222 --> 00:10:27,057
Igen. Csak ma estére, kérem.

58
00:10:28,934 --> 00:10:29,769
Rendben.

59
00:10:31,729 --> 00:10:33,856
Négyszemélyes, illetve kétágyas szobáink vannak.

60
00:10:34,356 --> 00:10:36,734
Éjszakánként 20 és 35 euróba kerülnek.

61
00:10:36,817 --> 00:10:38,152
A reggeli nincs az árban.

62
00:10:38,235 --> 00:10:39,945
- Ha reggelit szeretne, 6 euróba...
- Várjon.

63
00:10:40,654 --> 00:10:41,739
Nincs egyágyas szobájuk?

64
00:10:42,907 --> 00:10:43,741
Nincs.

65
00:10:44,450 --> 00:10:46,035
Egy darab se?

66
00:10:46,118 --> 00:10:48,537
Akik egyágyas szobát szeretnének,
 általában hotelbe mennek.

67
00:10:51,415 --> 00:10:53,167
Igazából van egy a hatodik emeleten.

68
00:10:53,459 --> 00:10:54,585
Kiveszem.

69
00:10:54,668 --> 00:10:55,961
De a hatodik emeleten van.

70
00:10:56,670 --> 00:10:57,671
Nem gond.

71
00:11:00,382 --> 00:11:01,425
Rendben.

72
00:11:14,647 --> 00:11:17,358
Tehát nincs lift?

73
00:11:18,234 --> 00:11:20,277
Az épület elég öreg, ezért nem
 lenne egyszerű beüzemelni.

74
00:11:21,195 --> 00:11:22,029
Valóban?

75
00:11:23,489 --> 00:11:24,406
Uram...

76
00:11:24,990 --> 00:11:27,076
a csomagja miatt talán inkább
 egy hotelbe kellene menjen.

77
00:11:27,201 --> 00:11:29,620
Adok egy listát lifttel rendelkező közeli hotelekről.

78
00:11:29,787 --> 00:11:32,289
Nincs rá szükség. Itt maradok.

79
00:11:35,376 --> 00:11:37,169
Akkor szeretne inkább egy hálótermet?

80
00:11:37,253 --> 00:11:38,504
A második emeleten van.

81
00:11:39,713 --> 00:11:41,590
Hálóterem? Az milyen?

82
00:11:45,219 --> 00:11:47,221
A diákok épp alszanak, de beleshet.

83
00:11:55,521 --> 00:11:56,772
Az a fenti ágy szabad.

84
00:12:01,652 --> 00:12:02,945
Menjünk inkább a hatodik emeletre.

85
00:12:19,211 --> 00:12:20,087
Nehéz?

86
00:12:20,254 --> 00:12:21,130
Szeretné, hogy segítsek?

87
00:12:22,339 --> 00:12:23,966
Nem, köszönöm. Menjen csak.

88
00:13:22,566 --> 00:13:25,194
Bizonyára kincsként őrzi a bőröndjét.

89
00:13:28,614 --> 00:13:30,115
Veszélyes dolgok vannak benne.

90
00:13:30,783 --> 00:13:32,117
"Veszélyes dolgok"?

91
00:13:32,826 --> 00:13:34,161
Van nálam pár kézifegyver.

92
00:13:34,244 --> 00:13:35,371
Tessék? Kézifegyver?

93
00:13:36,413 --> 00:13:39,166
Csak vicceltem. Nem akarom, hogy összekarcolódjon.

94
00:13:39,750 --> 00:13:40,751
Bemehetek?

95
00:13:41,543 --> 00:13:42,419
Igen.

96
00:13:57,184 --> 00:13:58,268
Elnézést kérek.

97
00:13:58,352 --> 00:14:00,104
Azt hiszem, tegnap nem lett kitakarítva ez a szoba.

98
00:14:04,900 --> 00:14:07,152
Csak tegnap? Biztos benne?

99
00:14:09,321 --> 00:14:11,991
Általában üres ez a szoba,
 ezért elfelejtettem leellenőrizni.

100
00:14:12,491 --> 00:14:14,368
Reggel mindenképp kitakarítok.

101
00:14:19,498 --> 00:14:21,250
Mi baja ennek?

102
00:14:43,647 --> 00:14:45,649
Menjen inkább egy hotelbe.

103
00:14:46,525 --> 00:14:48,110
A lépcsőzés is csak nyűg.

104
00:14:51,113 --> 00:14:53,323
Azt mondja, menjek vissza le oda?

105
00:14:54,074 --> 00:14:55,159
Ezzel?

106
00:14:56,201 --> 00:14:57,077
Nem, köszönöm.

107
00:14:57,661 --> 00:15:00,247
- Gondolom, nehéz lenne.
- Mint egy halálos ítélet.

108
00:15:19,183 --> 00:15:21,060
Ki van itt ilyenkor?

109
00:15:21,143 --> 00:15:22,978
Egy férfi vendég most
 jelentkezett be a hatodik emeletre.

110
00:15:23,645 --> 00:15:26,482
Vajon mit keres itt?
 Kellemetlenül érzem magam miatta.

111
00:15:26,565 --> 00:15:27,733
Mi a baj?

112
00:15:28,358 --> 00:15:30,694
Nyilvánvalóan gazdag, Nagyi.

113
00:15:30,944 --> 00:15:33,072
Tetőtől talpig drága dolgok vannak rajta.

114
00:15:33,489 --> 00:15:35,407
Az órája és a bőröndje is luxusmárkás.

115
00:15:36,366 --> 00:15:37,618
Hülyeség. Tényleg azt hiszed,

116
00:15:37,701 --> 00:15:38,952
hogy azok eredetiek?

117
00:15:39,036 --> 00:15:39,953
Biztosan másolatok.

118
00:15:40,037 --> 00:15:40,996
Úgy gondolod?

119
00:15:41,080 --> 00:15:42,206
Miért szállna meg valaki,

120
00:15:42,289 --> 00:15:44,666
abban a szobában, mikor
 felső kategóriás dolgai vannak?

121
00:15:44,750 --> 00:15:48,087
Igazad van. Miért is nem jutott
 eszembe, hogy másolatok lehetnek?

122
00:15:48,837 --> 00:15:49,963
Gyere. Menjünk aludni.

123
00:15:50,589 --> 00:15:51,423
Oké.

124
00:16:59,158 --> 00:17:00,284
Mi a fene?

125
00:17:45,495 --> 00:17:47,372
Jézusom, mekkora por van itt.

126
00:17:52,878 --> 00:17:54,838
Nincs kuka ebben a szobában?

127
00:18:19,029 --> 00:18:21,740
<i>Túl alacsony a víznyomás. Kérem,
 ne dobjon be vécépapírt.</i><i></i>

128
00:18:22,324 --> 00:18:25,369
<i>Ha eltömődik, a földszinti vécét kell használnia.</i><i></i>

129
00:18:25,452 --> 00:18:26,745
A rohadt...

130
00:18:39,341 --> 00:18:40,342
Uram.

131
00:18:44,554 --> 00:18:45,639
Mi történt?

132
00:19:02,823 --> 00:19:05,158
- <i>Halló?</i>
- Uram, merre van?

133
00:19:09,454 --> 00:19:10,455
Most keltél fel?

134
00:19:11,707 --> 00:19:13,959
Igen, felébredtem, és láttam, hogy nincs itt.

135
00:19:14,042 --> 00:19:15,168
Mit csinál épp?

136
00:19:16,295 --> 00:19:19,047
Hogy mit csinálok? Egy vécét próbálok kidugítani.

137
00:19:19,673 --> 00:19:20,924
<i>Tessék? Micsodát?</i>

138
00:19:22,134 --> 00:19:23,510
Granadában vagyok.

139
00:19:24,469 --> 00:19:25,512
Granadában? Értem.

140
00:19:26,471 --> 00:19:28,473
Hol van? Az egy klub?

141
00:19:29,474 --> 00:19:30,892
Nem ismered Granadát?

142
00:19:30,976 --> 00:19:32,561
Egy város Dél-Spanyolországban.

143
00:19:33,186 --> 00:19:34,021
<i>Tessék?</i>

144
00:19:34,104 --> 00:19:35,814
Az a Granada?

145
00:19:35,897 --> 00:19:38,358
Tehát azt mondja, most tényleg Granadában van?

146
00:19:39,192 --> 00:19:42,404
Miért ment oda ilyen hirtelen? Nem is szólt róla.

147
00:19:42,487 --> 00:19:44,823
A járatunk Szöulba ma reggel 9-kor indul.

148
00:19:44,906 --> 00:19:46,325
Miért ment oda...

149
00:19:46,825 --> 00:19:47,868
Ez abszurd.

150
00:19:48,785 --> 00:19:49,911
Szerinted abszurd?

151
00:19:51,079 --> 00:19:52,664
Mondok valami ennél is abszurdabbat.

152
00:19:53,290 --> 00:19:56,251
<i>Granadába kellett jönnöm, ezért
 megpróbáltam felkelteni a titkáromat.</i><i></i>

153
00:19:56,335 --> 00:19:59,212
De a titkárom, aki lerészegedett
 és elájult, nem akart felkelni.

154
00:19:59,671 --> 00:20:02,049
Még szidott is, amiért megpróbáltam felkelteni.

155
00:20:02,132 --> 00:20:05,427
<i>Ezért nekem kellett megvennem a
 repülőjegyet és egyedül idejönnöm.</i><i></i>

156
00:20:05,927 --> 00:20:08,305
Mindez azért, mert a haszontalan
 titkárom nem tett meg semmit értem.

157
00:20:11,683 --> 00:20:13,935
Szerinted van ennek értelme?

158
00:20:15,103 --> 00:20:17,105
<i>Minden teendőnkkel végeztünk,</i><i></i>

159
00:20:18,106 --> 00:20:19,775
és már csak a repülőre kellett volna felszállnunk,

160
00:20:20,776 --> 00:20:22,277
ráadásul ez volt az utolsó éjszakánk, ezért--

161
00:20:22,361 --> 00:20:23,945
Ki mondta, hogy végeztünk?

162
00:20:24,154 --> 00:20:25,489
Én még nem végeztem.

163
00:20:26,740 --> 00:20:27,824
A felettesem vagy?

164
00:20:27,908 --> 00:20:30,285
<i>Te hozod a döntéseket? Te vagy az igazgató?</i><i></i>

165
00:20:30,369 --> 00:20:32,037
Kinek képzeled magad?

166
00:20:32,788 --> 00:20:33,830
Bocsásson meg, uram.

167
00:20:34,623 --> 00:20:37,167
Add be a felmondóleveled, amint Szöulba érsz.

168
00:20:38,043 --> 00:20:39,002
Csak viccel, ugye?

169
00:20:39,086 --> 00:20:41,254
- Úgy hangzok, mint aki viccel?
- Remélem, viccel.

170
00:20:41,338 --> 00:20:43,548
Bocsánat. Halálosan komoly vagyok.

171
00:20:44,424 --> 00:20:46,301
Halló? Uram?

172
00:20:55,811 --> 00:20:56,853
Francba.

173
00:20:59,898 --> 00:21:00,816
YOO ÚR

174
00:21:01,900 --> 00:21:03,944
- Halló?
- <i>Repülj ide a legkorábbi járattal.</i>

175
00:21:04,027 --> 00:21:05,070
Hívj, amint ideérsz.

176
00:21:06,571 --> 00:21:07,823
Rendben. Nem gond, uram.

177
00:21:16,623 --> 00:21:20,001
Minek ment Granadába az éjszaka közepén?

178
00:21:22,838 --> 00:21:23,797
Istenem.

179
00:22:41,625 --> 00:22:43,168
Komolyan, mi a baj ezzel a hellyel?

180
00:23:01,061 --> 00:23:02,771
Miért van ilyen sok istenverte lépcső?

181
00:23:04,189 --> 00:23:05,815
És miért van itt ilyen sötét?

182
00:23:06,149 --> 00:23:08,109
Mi van, ha lezuhan egy vendég és meghal?

183
00:23:29,631 --> 00:23:31,174
Ha itt sem működik a konnektor...

184
00:23:31,716 --> 00:23:33,301
Bezáratom ezt a helyet.

185
00:23:37,430 --> 00:23:38,473
TÖLTÉS

186
00:23:42,519 --> 00:23:43,520
<i>Mennyi idő kell?</i>

187
00:23:43,603 --> 00:23:44,646
CHOI YANG JOO

188
00:23:46,856 --> 00:23:48,233
<i>Még egy fél órára van szükségem.</i>

189
00:23:58,493 --> 00:23:59,619
REGGELI 6 EURÓ

190
00:24:00,412 --> 00:24:02,205
BONITA SZÁLLÓ KONYHAI SZABÁLYOK

191
00:24:12,924 --> 00:24:15,510
<i>Ingyen ramen tészta! Különleges
 bónusz a Bonita vendégeinek.</i><i></i>

192
00:24:15,594 --> 00:24:16,761
<i>Jó étvágyat.</i>

193
00:24:33,486 --> 00:24:35,572
- Ki vagy te?
- Jung Min Joo.

194
00:24:35,655 --> 00:24:37,741
- Itt élsz?
- Igen.

195
00:24:39,159 --> 00:24:41,620
A szálló tulajdonosa minden bizonnyal édesanyád.

196
00:24:43,622 --> 00:24:44,623
A nővérem.

197
00:24:45,081 --> 00:24:46,249
- A nővéred?
- Úristen.

198
00:24:46,458 --> 00:24:47,626
Azt hitte, ő az anyám?

199
00:24:48,043 --> 00:24:49,294
Még csak 27 éves.

200
00:24:50,086 --> 00:24:53,298
Értem. Ne mondd el neki, jó?

201
00:24:53,923 --> 00:24:56,635
Itt fogok táncolni. Kérem, ne törődjön velem.

202
00:24:57,093 --> 00:24:59,220
- Táncolni?
- Csak ilyenkor tudok gyakorolni.

203
00:24:59,387 --> 00:25:00,555
Jövőhéten meghallgatásom van.

204
00:25:34,381 --> 00:25:35,507
Uram!

205
00:25:36,007 --> 00:25:37,300
Takarítson el maga után.

206
00:25:38,510 --> 00:25:39,636
Magának kell elmosogatnia az edényeit.

207
00:25:40,387 --> 00:25:41,763
Holnap elmosogatok.

208
00:25:41,846 --> 00:25:44,057
- Nem lehet.
- Miért nem?

209
00:25:44,140 --> 00:25:45,225
Nem lehet.

210
00:26:08,498 --> 00:26:10,083
CHOI YANG JOO

211
00:26:19,592 --> 00:26:21,386
<i>Végeztem, uram. Kérem, nézze meg.</i>

212
00:26:24,472 --> 00:26:25,682
Mindent elmosogattam.

213
00:26:42,198 --> 00:26:44,409
<i>A legtöbb ember azért jön Granadába,</i>

214
00:26:44,492 --> 00:26:45,869
<i>hogy megtekintse az Alhambra-palotát.</i>

215
00:27:26,117 --> 00:27:29,287
<i>De én valami másért jöttem.</i>

216
00:27:31,998 --> 00:27:34,626
<i>Valami még az Alhambránál is mágikusabbért.</i>

217
00:31:35,491 --> 00:31:36,534
<i>Mágia.</i>

218
00:31:37,452 --> 00:31:40,163
<i>A mágia miatt jöttem ide.</i>

219
00:32:54,487 --> 00:32:56,030
KRITIKUS TALÁLAT -100

220
00:32:56,114 --> 00:32:58,116
MEGÖLT: NASZRIDA KIRÁLYI HARCOS

221
00:32:58,533 --> 00:33:00,701
KIJELENTKEZÉS

222
00:33:29,564 --> 00:33:30,523
<i>Mi volt ez?</i>

223
00:33:32,316 --> 00:33:35,111
- Láttad?
- <i>Igen, hihetetlen volt.</i>

224
00:33:35,695 --> 00:33:36,863
<i>Mégis hogyan lehetséges ez?</i>

225
00:33:36,946 --> 00:33:38,573
Ez a legjobb AR, amit valaha láttam.
[AR (Augmented Reality): kiterjesztett valóság]

226
00:33:38,656 --> 00:33:40,199
Azt sem tudom, valódi-e vagy sem.
[AR (Augmented Reality): kiterjesztett valóság]

227
00:33:45,997 --> 00:33:47,331
A képernyőn tökéletesnek tűnik.

228
00:33:47,415 --> 00:33:48,791
Milyen érzés a részének lenni?

229
00:33:48,875 --> 00:33:50,459
Olyan gyorsan történt.

230
00:33:51,836 --> 00:33:53,838
Tényleg azt hittem, meghalok.

231
00:33:55,923 --> 00:33:57,717
Én is annyira ki akarom próbálni.

232
00:33:58,634 --> 00:34:01,053
Miért kell Granadában játszódnia?

233
00:34:01,137 --> 00:34:03,347
Jó lett volna, ha Szöulban játszódna.

234
00:34:07,476 --> 00:34:09,437
- Milyen a lencse?
- Rendben van.

235
00:34:09,520 --> 00:34:10,688
Meleg?

236
00:34:11,480 --> 00:34:12,315
Egy kicsit.

237
00:34:14,734 --> 00:34:17,236
<i>Szerintem az okos lencse nem
 tudja tartani a tempót a játékkal.</i><i></i>

238
00:34:17,862 --> 00:34:19,197
Hihetetlen.

239
00:34:20,031 --> 00:34:22,116
<i>Egy év alatt ki lehetne adatni.</i>

240
00:34:22,200 --> 00:34:23,409
<i>Nem gondolja?</i>

241
00:34:24,202 --> 00:34:26,037
<i>Tényleg hiszi, hogy egyedül készítette ezt?</i><i></i>

242
00:34:26,579 --> 00:34:27,788
<i>Hihetetlen.</i>

243
00:34:28,497 --> 00:34:30,875
<i>Vagy zseni vagy őrült. Vagy talán mindkettő.</i><i></i>

244
00:34:31,250 --> 00:34:32,710
<i>Ki készítette ezt?</i>

245
00:34:33,169 --> 00:34:35,087
Azt én is nagyon szeretném tudni.

246
00:34:43,679 --> 00:34:45,348
4 ÓRÁVAL EZELŐTT

247
00:34:53,272 --> 00:34:54,357
Halló?

248
00:34:55,191 --> 00:34:56,734
<i>Ön...</i>

249
00:34:57,526 --> 00:34:58,778
<i>Yoo Jin Woo?</i>

250
00:35:00,821 --> 00:35:04,033
<i>Yoo Jin Woo telefonja?</i>

251
00:35:04,575 --> 00:35:06,160
Igen, én volnék. Kivel beszélek?

252
00:35:06,244 --> 00:35:07,286
<i>Jó estét.</i>

253
00:35:07,787 --> 00:35:09,872
Uram... Úgy értem, professzor úr.

254
00:35:11,290 --> 00:35:13,501
Hogyan nevezzem?

255
00:35:15,711 --> 00:35:17,463
Nem érdekel. De ki--

256
00:35:17,546 --> 00:35:20,549
Találkoztam Cha Hyung Seok úrral.

257
00:35:23,636 --> 00:35:25,429
<i>Ismeri Cha Hyung Seok urat, ugye?</i>

258
00:35:25,930 --> 00:35:27,723
Hiszen barátok.

259
00:35:28,349 --> 00:35:30,601
- Igen. Tehát?
- Tíz milliárd wont ajánlott.

260
00:35:31,936 --> 00:35:33,813
- Tessék?
- <i>Tíz milliárd wont.</i>

261
00:35:34,188 --> 00:35:38,150
<i>Tíz milliárd remekül hangzik, de nagyon rossz ember.</i><i></i>

262
00:35:38,734 --> 00:35:40,027
Úgyhogy nem fogadom el az ajánlatát.

263
00:35:40,111 --> 00:35:43,155
<i>Először önt akartam felhívni.</i>

264
00:35:43,739 --> 00:35:45,574
Olvastam egy cikket, miszerint Barcelonába jön.

265
00:35:45,658 --> 00:35:49,370
Várjon. Nem igazán értem.

266
00:35:49,912 --> 00:35:52,540
Miért keres? És honnan
 szerezte meg a telefonszámom?

267
00:35:53,332 --> 00:35:55,751
<i>Küldtem önnek egy e-mailt. Elolvasná, kérem?</i><i></i>

268
00:35:56,252 --> 00:35:57,586
Küldött egy e-mailt?

269
00:35:57,837 --> 00:35:59,922
<i>Utálnám annak a fickónak eladni,</i>

270
00:36:00,131 --> 00:36:02,133
<i>de holnapig döntenem kell.</i>

271
00:36:02,925 --> 00:36:04,093
<i>Találkozzunk Granadában.</i>

272
00:36:04,593 --> 00:36:06,012
<i>Kérem, a Bonita Szállónál várjon rám.</i>

273
00:36:06,095 --> 00:36:07,471
- Hé.
- <i>Időnként ott tartózkodom.</i>

274
00:36:07,722 --> 00:36:08,973
Maga programozó?

275
00:36:09,598 --> 00:36:11,183
Lenyugodna?

276
00:36:11,267 --> 00:36:12,560
Hogy hívják? Ki maga?

277
00:36:12,643 --> 00:36:14,437
Mit fejleszt? Lehetne egy kicsit...

278
00:36:16,731 --> 00:36:17,857
Halló?

279
00:36:18,566 --> 00:36:19,442
Halló?

280
00:36:21,444 --> 00:36:22,737
Hall engem? Halló?

281
00:36:27,450 --> 00:36:28,617
Mi a...

282
00:36:36,876 --> 00:36:40,212
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i><i></i>

283
00:36:48,721 --> 00:36:51,057
<i>Ismeri Cha Hyung Seok urat, ugye?</i>

284
00:36:51,265 --> 00:36:52,350
<i>Hiszen barátok.</i>

285
00:36:52,433 --> 00:36:53,851
<i>Tíz milliárd wont ajánlott.</i>

286
00:36:53,934 --> 00:36:56,020
<i>Tíz milliárd wont. Tíz milliárd remekül hangzik,</i><i></i>

287
00:36:56,103 --> 00:36:59,607
<i>de nagyon rossz ember.
 Úgyhogy nem fogadom el az ajánlatát.</i><i></i>

288
00:37:07,740 --> 00:37:10,409
1 OLVASATLAN E-MAIL

289
00:37:10,493 --> 00:37:13,371
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI

290
00:37:31,597 --> 00:37:32,556
A fenébe.

291
00:37:49,115 --> 00:37:54,662
YOO ÚR

292
00:38:04,130 --> 00:38:05,172
Igen, Yoo úr.

293
00:38:08,008 --> 00:38:09,969
Hé, rég volt már. Lenne egy kérésem.

294
00:38:10,261 --> 00:38:11,762
Hyung Seok még mindig Barcelonában van?

295
00:38:13,556 --> 00:38:14,557
Cha úr?

296
00:38:24,692 --> 00:38:27,361
<i>Nem tudom. A hivatalos
 időbeosztása két napja lezárult.</i><i></i>

297
00:38:29,113 --> 00:38:31,115
Kérlek, nézz utána, mivel foglalkozott itt.

298
00:38:31,824 --> 00:38:34,326
<i>Szeretném részletesen tudni,
 hová ment és kikkel találkozott.</i><i></i>

299
00:38:34,827 --> 00:38:36,787
És szeretném, ha ellenőriznéd
 egy bizonyos valaki hátterét is.

300
00:38:37,413 --> 00:38:38,664
<i>Programozó.</i>

301
00:38:39,707 --> 00:38:41,709
Csak az e-mail címét tudom, és hogy Barcelonában

302
00:38:41,792 --> 00:38:43,252
találkozott Hyung Seok-kal.

303
00:38:43,961 --> 00:38:45,087
Fontosnak hangzik.

304
00:38:45,671 --> 00:38:47,590
Azt hiszem, száz billió won forog itt kockán.

305
00:38:48,924 --> 00:38:51,218
- Száz billió?
- Úgyhogy kérlek, siess.

306
00:38:51,302 --> 00:38:52,887
Nem akarom elveszíteni Hyung Seok-kal szemben.

307
00:38:54,138 --> 00:38:55,097
Rendben, uram.

308
00:38:56,432 --> 00:38:58,142
Barcelonában marad?

309
00:38:58,559 --> 00:38:59,852
<i>Granadába megyek.</i>

310
00:38:59,935 --> 00:39:01,645
A saját két szememmel kell látnom.

311
00:39:09,695 --> 00:39:10,988
<i>De miért nem hív?</i>

312
00:39:11,113 --> 00:39:12,698
<i>Gondolja, hogy Cha úrhoz ment?</i>

313
00:39:13,157 --> 00:39:14,742
Talán egy repülőn van.

314
00:39:16,327 --> 00:39:18,329
Bízzunk benne, hogy nem adja el annak a szemétnek.

315
00:39:30,382 --> 00:39:32,801
Itt éjszaka van, úgyhogy jelenleg semmit sem tehetek.

316
00:39:33,552 --> 00:39:35,346
Próbáljunk meg szintet lépni napkelte előtt.

317
00:39:35,513 --> 00:39:37,598
Biztos vagyok benne, hogy játék
 közben találunk néhány hibát.

318
00:39:37,765 --> 00:39:38,807
<i>Rendben.</i>

319
00:39:39,934 --> 00:39:41,060
Hol van Sun Ho?

320
00:39:46,482 --> 00:39:47,650
Még nincs itt.

321
00:39:49,818 --> 00:39:50,986
Most jön.

322
00:39:51,487 --> 00:39:53,030
Részletesen tájékoztasd.

323
00:39:53,572 --> 00:39:54,949
Rajta kívül senkinek ne beszélj erről.

324
00:39:55,032 --> 00:39:57,076
- Folytasd a játék ellenőrzését.
- <i>Igen, uram.</i>

325
00:39:57,159 --> 00:39:59,578
Mi folyik itt? Hallottam, hogy
 Jin Woo Granadába ment.

326
00:39:59,662 --> 00:40:01,539
Valami csodálatos történt az éjjel.

327
00:40:02,164 --> 00:40:03,123
Nézze.

328
00:40:03,624 --> 00:40:06,335
- Mi ez?
- Egy AR játék.

329
00:40:06,418 --> 00:40:09,296
Amint meglátja ezt, a többi
 AR játék mind vacaknak fog tűnni.

330
00:40:33,942 --> 00:40:35,778
MÁSODIK BEJELENTKEZÉS

331
00:40:35,861 --> 00:40:38,572
ÜDVÖZÖLLEK GRANADÁBAN, 1492

332
00:40:42,576 --> 00:40:46,497
GRANADÁBAN ÉPP AZ ARAGÓNIA ÉS A NASZRIDÁK KÖZÖTTI HÁBORÚ ZAJLIK

333
00:40:50,334 --> 00:40:52,419
NINCSENEK SZÖVETSÉGESEK SEM ELLENSÉGEK; ÉLETBEN KELL MARADNOD

334
00:40:53,337 --> 00:40:56,423
ARANYAT KÜLDETÉSEK TELJESÍTÉSÉVEL SZEREZHETSZ

335
00:40:56,965 --> 00:40:59,843
A KÜLDETÉSEK A FALUBAN VANNAK ELREJTVE

336
00:41:03,389 --> 00:41:04,807
NINCS FEGYVERED

337
00:41:04,890 --> 00:41:07,309
SZERELKEZZ FEL

338
00:41:09,103 --> 00:41:11,271
EGYES SZINTEN KAPSZ EGY ALAPVETŐ FEGYVERT

339
00:41:11,355 --> 00:41:13,941
KEZDD EL KERESNI A FEGYVERT

340
00:41:20,864 --> 00:41:23,200
230M A JELENLEGI HELYZETTŐL

341
00:41:40,801 --> 00:41:42,261
150M A JELENLEGI HELYZETTŐL

342
00:41:49,435 --> 00:41:50,561
80M A JELENLEGI HELYZETTŐL

343
00:41:58,068 --> 00:41:59,236
20M A JELENLEGI HELYZETTŐL

344
00:42:05,742 --> 00:42:08,662
BÁR

345
00:42:20,007 --> 00:42:23,110
FORDULJ JOBBRA, MAJD JOBBRA

346
00:42:23,110 --> 00:42:23,880
Foglaljon helyet.
FORDULJ JOBBRA, MAJD JOBBRA

347
00:42:23,880 --> 00:42:24,380
Foglaljon helyet.

348
00:42:24,636 --> 00:42:26,346
ÉRKEZÉS A CÉLHOZ A JOBB OLDALON

349
00:42:32,630 --> 00:42:35,630
Először mosdóba menne? Igen, arra.

350
00:42:38,358 --> 00:42:39,860
MEGÉRKEZTÉL

351
00:42:41,820 --> 00:42:43,405
TALÁLD MEG A FEGYVERT

352
00:43:30,661 --> 00:43:33,497
ROZSDÁS VASKARD: TÁMADÁS 50, TARTÓSSÁG 50

353
00:44:01,608 --> 00:44:03,235
ROZSDÁS VASKARD

354
00:44:03,318 --> 00:44:05,737
1-ES SZINTEN CSAK EZT A FEGYVERT HASZNÁLHATOD

355
00:44:05,821 --> 00:44:08,865
A FEGYVER FEJLESZTÉSÉHEZ LÉPJ SZINTET

356
00:44:15,205 --> 00:44:16,290
Hűha, borsódzik a hátam.

357
00:44:21,128 --> 00:44:22,296
<i>Milyen érzés a kezében tartani?</i>

358
00:44:23,547 --> 00:44:25,507
- <i>Tökéletesen meg tudom fogni.</i>
- Hihetetlen.

359
00:44:25,591 --> 00:44:26,717
Ó, a mindenit.

360
00:44:34,600 --> 00:44:35,934
Hé, maga.

361
00:44:36,476 --> 00:44:38,145
Mit művel?

362
00:44:40,147 --> 00:44:41,773
Tutira részeg.

363
00:44:44,866 --> 00:44:48,620
- Hé, foglaljon helyet itt.
- Bocsánat, majd visszajövök máskor.

364
00:45:16,642 --> 00:45:17,768
Itt volt valahol?

365
00:45:18,602 --> 00:45:20,020
<i>Igen, arra a pontra érkezett.</i>

366
00:45:21,229 --> 00:45:22,230
Ide?

367
00:45:38,038 --> 00:45:39,164
Ó, Jézusom.

368
00:45:51,426 --> 00:45:52,594
ZINU: 1-ES SZINT
ROZSDÁS VASKARD

369
00:45:52,678 --> 00:45:53,679
<i>Nézzék.</i>

370
00:45:53,762 --> 00:45:56,014
A tekintete. Borsódzik tőle a hátam!

371
00:45:58,141 --> 00:45:59,267
Hihetetlen.

372
00:46:03,105 --> 00:46:04,398
TÁMADÁS 81, VÉDELEM 101

373
00:46:04,481 --> 00:46:05,732
Hová lett?

374
00:46:09,903 --> 00:46:11,405
- Feletted! Mozogj!
- Mozogjon!

375
00:46:11,988 --> 00:46:13,490
KRITIKUS CSAPÁS -100

376
00:46:13,573 --> 00:46:14,825
ÉLETERŐ

377
00:46:18,578 --> 00:46:20,747
MEGÖLT: NASZRIDA KIRÁLYI HARCOS

378
00:46:20,831 --> 00:46:22,249
KIJELENTKEZÉS

379
00:46:34,261 --> 00:46:35,303
Most már értem.

380
00:46:36,638 --> 00:46:37,848
Kezdek belejönni.

381
00:46:40,684 --> 00:46:41,727
Próbáljuk meg még egyszer.

382
00:46:55,741 --> 00:46:57,909
ÉLETERŐ

383
00:46:57,993 --> 00:47:00,996
ZINU: 1-ES SZINT, TÁMADÁS 82, VÉDELEM 102, 
ROZSDÁS VASKARD

384
00:47:12,716 --> 00:47:14,676
ROZSDÁS VASKARD ELTÖRT

385
00:47:14,760 --> 00:47:16,928
NINCS FEGYVERED

386
00:47:19,931 --> 00:47:22,225
ZINU: 1-ES SZINT, TÁMADÁS 32, VÉDELEM 52, 
NINCS FEGYVER

387
00:47:22,559 --> 00:47:25,228
El tudod hinni?

388
00:47:26,104 --> 00:47:28,774
Jin Woo, túl lassú vagy.

389
00:47:29,399 --> 00:47:31,109
Az a harcos sokkal gyorsabb.

390
00:47:32,110 --> 00:47:33,779
Azt hittem, kendóztál.

391
00:47:33,862 --> 00:47:37,115
Már lassan 40 éves, úgyhogy
 a testmozgás nehézkes lehet neki.

392
00:47:37,199 --> 00:47:38,200
Fogjátok be.

393
00:47:38,366 --> 00:47:40,368
<i>Nekem kellett volna odamennem.</i>

394
00:47:40,452 --> 00:47:42,412
Több, mint egy évbe telik majd szintet lépnie.

395
00:47:43,330 --> 00:47:44,289
Megmondtam, hogy fogd be.

396
00:47:54,257 --> 00:47:55,801
NEGYEDIK BEJELENTKEZÉS

397
00:47:55,884 --> 00:47:57,427
NINCS FEGYVERED

398
00:47:57,511 --> 00:47:59,513
SZERELKEZZ FEL

399
00:48:13,608 --> 00:48:16,100
Ó, hát visszajött. Van még egy asztalunk...

400
00:48:18,031 --> 00:48:19,449
MEGÉRKEZTÉL

401
00:48:33,461 --> 00:48:35,280
Hé, csak úgy elmegy?

402
00:48:37,259 --> 00:48:39,803
- A mosdó miatt jön?
- Igen.

403
00:49:00,448 --> 00:49:01,783
Az Istenit.

404
00:49:04,786 --> 00:49:05,745
A fenébe.

405
00:49:14,337 --> 00:49:15,672
KRITIKUS CSAPÁS -100

406
00:50:02,594 --> 00:50:04,512
BÁR

407
00:50:11,853 --> 00:50:13,855
Még mindig nem értette meg a sablont.

408
00:50:14,981 --> 00:50:16,900
A harcos felülről csap le,

409
00:50:16,983 --> 00:50:18,276
és így keresztbe lendít.

410
00:50:28,244 --> 00:50:29,537
<i>Hányszor fog még megölni</i>

411
00:50:29,621 --> 00:50:30,956
ugyanaz a fickó?

412
00:50:52,811 --> 00:50:54,396
Tessék.

413
00:50:55,814 --> 00:50:57,565
Rendben. Köszönöm.

414
00:51:00,944 --> 00:51:04,447
ZINU: 1-ES SZINT, TÁMADÁS 94, VÉDELEM 114, 
ROZSDÁS VASKARD

415
00:51:50,410 --> 00:51:52,746
<i>Látták? Használta a való világbeli környezetet.</i><i></i>

416
00:51:53,997 --> 00:51:54,914
Őrület.

417
00:51:57,042 --> 00:51:58,835
<i>Hogyan lehetséges ez?</i>

418
00:52:05,008 --> 00:52:06,760
KRITIKUS CSAPÁS -100

419
00:52:10,055 --> 00:52:10,972
NINCS FEGYVERED

420
00:52:11,056 --> 00:52:11,973
MEGHALTÁL

421
00:52:47,801 --> 00:52:48,968
Már megint ő?

422
00:52:53,988 --> 00:52:56,000
- Zárva vagyunk.
- Nem tart sokáig.

423
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
Zárva vagyunk, érti? Ha mosdóba
 akar menni, menjen máshova.

424
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Miért pont a mienket kell használnia?

425
00:53:02,697 --> 00:53:05,000
Csak még egy órát legyenek nyitva. Rendben?

426
00:53:37,183 --> 00:53:40,854
ZINU: 1-ES SZINT, TÁMADÁS 99, VÉDELEM 119, 
ROZSDÁS VASKARD

427
00:53:49,988 --> 00:53:51,322
SIKERES TÁMADÁS
ELLENSÉG ÉLETEREJE -30

428
00:53:51,948 --> 00:53:54,325
Oké, szép volt!

429
00:53:55,618 --> 00:53:56,578
Hé.

430
00:53:57,245 --> 00:53:58,121
Ott.

431
00:54:20,768 --> 00:54:21,936
Hajrá, te szemét.

432
00:54:48,671 --> 00:54:51,966
SIKERES KRITIKUS CSAPÁS
ELLENSÉG ÉLETEREJE -50

433
00:54:52,050 --> 00:54:54,594
Oké, ez az!

434
00:54:57,680 --> 00:54:59,557
LEGYŐZTED: NASZRIDA KIRÁLYI HARCOS

435
00:54:59,641 --> 00:55:01,559
TAPASZTALATI PONT +30
TÁMADÁS +5
VÉDELEM +5

436
00:55:01,643 --> 00:55:03,603
2-ES SZINTŰ LETTÉL

437
00:55:03,686 --> 00:55:05,438
Csodálatos! Szép munka!

438
00:55:09,067 --> 00:55:10,610
Hé, látták?

439
00:55:12,862 --> 00:55:14,239
Te féreg.

440
00:55:25,124 --> 00:55:27,085
GYŰJTSD BE A JUTALMAD

441
00:55:27,168 --> 00:55:28,336
A HARCOS KULCSA

442
00:55:39,973 --> 00:55:42,267
BEGYŰJTÖTTED: A HARCOS KULCSA

443
00:55:42,350 --> 00:55:44,310
TAPASZTALATI PONT +30

444
00:55:48,815 --> 00:55:50,483
KERESS 2-ES SZINTŰ FEGYVERT A KULCS SEGÍTSÉGÉVEL

445
00:56:13,715 --> 00:56:15,758
<i>Jin Woo, nem találtam semmi hibát a játékban,</i><i></i>

446
00:56:15,842 --> 00:56:17,093
<i>azon kívül, hogy túlságosan függőséget okoz.</i>

447
00:56:17,593 --> 00:56:18,928
Ha a New Word megkaparintja--

448
00:56:19,512 --> 00:56:21,055
Le fogok merülni, úgyhogy beszéljünk később.

449
00:56:27,979 --> 00:56:29,522
<i>El tudok képzelni egy jövőt.</i>

450
00:56:30,940 --> 00:56:33,609
<i>Egy jövőt, ahol világméretű játék lesz ebből.</i><i></i>

451
00:56:34,527 --> 00:56:37,572
<i>Szöul, Peking, New York, és még Párizs is.</i><i></i>

452
00:56:38,823 --> 00:56:42,076
<i>Ahelyett, hogy az Alhambra lenne Granada fő attrakciója,</i><i></i>

453
00:56:42,535 --> 00:56:44,203
<i>a város a mágiájáról lesz ismert.</i>

454
00:56:45,413 --> 00:56:47,707
<i>A város lesz a felhasználók Mekkája.</i>

455
00:56:48,333 --> 00:56:52,170
<i>Mint ahogy egy franchise első üzlete lesz a legnépszerűbb.</i><i></i>

456
00:57:02,513 --> 00:57:03,681
<i>A gondolat, hogy valakivel szemben</i>

457
00:57:04,140 --> 00:57:07,060
<i>elveszíthetem ezt a játékot, megrémített.</i>

458
00:57:19,364 --> 00:57:20,239
Jól aludt?

459
00:57:20,323 --> 00:57:21,824
Bizonyára sétálni ment.

460
00:57:22,200 --> 00:57:23,034
Igen.

461
00:57:23,451 --> 00:57:25,411
Először kitakarítom a hatodik emeletet.

462
00:57:25,661 --> 00:57:26,704
Ezt örömmel hallom.

463
00:57:50,311 --> 00:57:51,771
<i>Megkért, hogy találkozzunk Granadában,</i>

464
00:57:51,854 --> 00:57:53,523
<i>elküldte ennek a szállónak a címét,</i>

465
00:57:54,399 --> 00:57:56,025
<i>mondván, hogy időnként itt tartózkodik.</i>

466
00:57:57,318 --> 00:57:58,820
<i>De vajon fel fog bukkanni?</i>

467
00:57:59,946 --> 00:58:02,657
<i>Mi van, ha már aláírt egy szerződést Hyung Seok-kal?</i><i></i>

468
00:58:22,718 --> 00:58:24,095
A fenébe.

469
00:58:46,951 --> 00:58:48,786
- Jó napot.
- Jó napot.

470
00:58:50,079 --> 00:58:52,748
Elnézést, de szemmel tartaná ezt?
 Ki kell mennem a mosdóba.

471
00:58:53,541 --> 00:58:55,251
- Persze.
- Már csak egy perc kell neki.

472
00:59:12,810 --> 00:59:14,687
- Halló?
- <i>Én vagyok.</i>

473
00:59:14,770 --> 00:59:15,771
Mit tudtál meg?

474
00:59:15,855 --> 00:59:18,566
Tegnap óta Cha úr az összes tervét törölte,

475
00:59:18,649 --> 00:59:19,692
pedig az időbeosztása tele volt.

476
00:59:19,775 --> 00:59:20,943
Akkor hol van most?

477
00:59:21,027 --> 00:59:22,361
Még mindig keresem.

478
00:59:23,529 --> 00:59:25,239
Mi van, ha már aláírták a szerződést?

479
00:59:25,740 --> 00:59:28,743
Nem hinném. Utánanéztem a férfinak, aki felhívta önt.

480
00:59:28,826 --> 00:59:31,287
- Találtál valamit?
- <i>Igen, néhány dolgot.</i>

481
00:59:31,370 --> 00:59:33,247
Egy kis bűntényt követtem el,

482
00:59:33,331 --> 00:59:35,291
- <i>mivel feltörtem az e-mail fiókját.</i>
- És?

483
00:59:35,374 --> 00:59:36,876
<i>Rá is térek.</i>

484
00:59:37,168 --> 00:59:39,170
A programozó neve Jung Se Joo.

485
00:59:39,629 --> 00:59:41,380
17 éves, még kiskorú.

486
00:59:41,464 --> 00:59:42,715
Kiskorú?

487
00:59:44,008 --> 00:59:45,134
<i>Mi ez a hang?</i>

488
00:59:49,013 --> 00:59:50,348
A rohadt...

489
00:59:59,232 --> 01:00:00,691
Kimegyek, beszélj tovább.

490
01:00:08,074 --> 01:00:09,283
- Mi ez?
- A tűzjelző.

491
01:00:09,367 --> 01:00:10,868
Egy füstfelhőre reagált.

492
01:00:10,952 --> 01:00:13,829
Elég érzékeny. Egy jelzőtáblát is kiraktam.

493
01:00:18,042 --> 01:00:19,293
Hallgatlak, úgyhogy folytasd.

494
01:00:20,002 --> 01:00:23,089
<i>Igen, tehát mivel még kiskorú,
 hogy szerződést írhassanak alá vele...</i><i></i>

495
01:00:23,756 --> 01:00:24,799
Halló?

496
01:00:25,299 --> 01:00:26,509
Hallasz? Halló?

497
01:00:28,427 --> 01:00:29,804
A fenébe.

498
01:00:31,639 --> 01:00:32,515
Ó, Istenem.

499
01:00:35,726 --> 01:00:36,978
Olyan hangos.

500
01:00:46,445 --> 01:00:47,446
A rohadt...

501
01:00:48,364 --> 01:00:49,782
Kapcsolja már ki.

502
01:00:49,865 --> 01:00:50,866
Próbálom.

503
01:00:50,950 --> 01:00:52,952
Nem hallok semmit a hívásból.

504
01:00:53,035 --> 01:00:55,496
- Akkor menjen ki.
- Nem látja, hogy nem tudok?

505
01:00:56,455 --> 01:00:57,540
Kapcsolja már ki azt az átkozottat!

506
01:00:59,625 --> 01:01:00,668
Hihetetlen.

507
01:01:02,753 --> 01:01:03,796
Halló?

508
01:01:05,006 --> 01:01:06,215
Tehát azt mondtad, még kiskorú.

509
01:01:09,969 --> 01:01:11,929
Mi? Mi is volt az?

510
01:01:12,513 --> 01:01:15,266
Tudja, ez nem az én hibám.

511
01:01:15,349 --> 01:01:16,601
Maga volt itt a konyhában.

512
01:01:17,476 --> 01:01:19,061
- Tessék?
- Miért kiabál velem?

513
01:01:19,145 --> 01:01:20,354
Jöttem, amint meghallottam.

514
01:01:25,985 --> 01:01:27,028
Visszahívlak.

515
01:01:28,321 --> 01:01:29,530
Hogy miért kiabálok magával?

516
01:01:30,990 --> 01:01:32,491
Mivel maga a tulajdonos.

517
01:01:32,575 --> 01:01:34,869
Maga a tulajdonosa ennek az istenverte helynek!

518
01:01:36,203 --> 01:01:37,038
Tessék?

519
01:01:37,622 --> 01:01:38,998
Nincs szégyenérzete, ugye?

520
01:01:39,081 --> 01:01:40,875
Üzletemberként,

521
01:01:40,958 --> 01:01:43,711
nem tudom elviselni az olyan
 embereket, akik félkész munkát végeznek.

522
01:01:43,794 --> 01:01:45,087
Nyájas és lusta.

523
01:01:45,171 --> 01:01:47,340
Ha vendéget fogad és pénzt kér tőlük,

524
01:01:47,423 --> 01:01:48,924
legalább az ittlétük legyen valamirevaló.

525
01:01:49,592 --> 01:01:50,676
Maga mit kínál?

526
01:01:51,886 --> 01:01:53,387
Néhány csomag ramen tésztát?

527
01:01:55,473 --> 01:01:57,141
A vécé minden egyes alkalommal eldugul,

528
01:01:57,224 --> 01:01:58,934
és még egy patkánylyuk is van a szobában.

529
01:01:59,018 --> 01:02:01,354
Fullasztó idebent, mivel az ablak nem nyílik,

530
01:02:01,437 --> 01:02:02,605
és túl sok lépcső van.

531
01:02:02,688 --> 01:02:04,649
Manapság milyen épületben nincs lift?

532
01:02:05,316 --> 01:02:07,777
Legalább egy működő konnektornak lennie kéne.

533
01:02:07,860 --> 01:02:09,695
Miért kell a földszintre jönnöm,
 hogy feltöltsem a telefonom?

534
01:02:09,779 --> 01:02:11,030
Mi ez a szemétdomb?

535
01:02:15,451 --> 01:02:17,620
Megmondtam, hogy menjen egy hotelbe.

536
01:02:20,873 --> 01:02:21,999
Idefigyeljen.

537
01:02:22,583 --> 01:02:25,211
Jelenleg egy 100 billió wonos
 üzlettel foglalkozom a telefonban.

538
01:02:25,294 --> 01:02:27,213
A szobámban nem tudtam tölteni a telefonom,

539
01:02:27,797 --> 01:02:29,840
és ez a hülye tűzjelző is beindult, mikor nem is volt tűz.

540
01:02:29,924 --> 01:02:32,385
És ha elveszítem ezt az üzletet...

541
01:02:36,681 --> 01:02:38,057
az mind a maga hibája.

542
01:02:40,976 --> 01:02:41,936
Miért lenne...

543
01:02:45,481 --> 01:02:46,982
Bocsánatot kérek, de

544
01:02:47,066 --> 01:02:48,484
maga is ésszerűtlen.

545
01:02:49,110 --> 01:02:49,985
Nem gondolja,

546
01:02:50,069 --> 01:02:51,445
hogy egy kicsit udvariatlan?

547
01:02:55,074 --> 01:02:57,702
Miért lennék udvarias, mikor
 rosszul bánik a vendégeivel?

548
01:03:07,712 --> 01:03:08,546
Halló?

549
01:03:10,172 --> 01:03:12,299
<i>Itt vagyok. Csak egy kicsit hangos volt.</i>

550
01:03:12,883 --> 01:03:14,343
Ne haragudj emiatt. Folytasd.

551
01:03:14,552 --> 01:03:16,846
<i>Mindenesetre, a programozó</i>

552
01:03:16,929 --> 01:03:18,639
<i>kiskorú.</i>

553
01:03:18,723 --> 01:03:21,851
Cha úr nem írathatja alá vele a
 szerződést gondviselő engedélye nélkül.

554
01:03:21,934 --> 01:03:23,853
Ki a törvényes gondviselője? A szülei?

555
01:03:24,061 --> 01:03:26,647
<i>Ők elhunytak, tehát a nővére a törvényes gondviselője.</i><i></i>

556
01:03:27,440 --> 01:03:28,691
- A nővére?
- Igen.

557
01:03:29,275 --> 01:03:30,943
Jung Hee Joo-nak hívják,

558
01:03:31,026 --> 01:03:32,945
<i>és egy koreai szállót vezet Granadában,</i>

559
01:03:33,028 --> 01:03:34,405
<i>Bonita Szálló néven.</i>

560
01:03:37,742 --> 01:03:39,994
- Hol?
- <i>Bonita Szálló.</i>

561
01:03:40,494 --> 01:03:42,121
Elküldöm a címet.

562
01:03:47,376 --> 01:03:50,087
ÜDVÖZLÖM A BONITA SZÁLLÓBAN!

563
01:03:55,217 --> 01:03:57,803
<i>Ha Granadában van, oda kéne először mennie.</i><i></i>

564
01:03:58,637 --> 01:04:00,514
<i>Talán gyorsabb lenne a nővérét meggyőzni.</i>

565
01:04:02,016 --> 01:04:03,100
<i>Amúgy is nála van a hatalom.</i>

566
01:04:04,977 --> 01:04:06,020
Gondolom, igazad van.

567
01:04:06,145 --> 01:04:08,606
<i>Beleolvastam pár e-mailezésükbe,</i>

568
01:04:09,482 --> 01:04:11,150
<i>de a nővére nem tud semmiről.</i>

569
01:04:26,832 --> 01:04:27,708
Valóban?

570
01:04:41,138 --> 01:04:44,225
<i>Így hát, Hee Joo életét is megérintette a mágia.</i><i></i>

571
01:04:45,476 --> 01:04:49,438
<i>Most övé a jog a jövő újszerű technológiájához,</i><i></i>

572
01:04:49,522 --> 01:04:50,564
<i>ami megváltoztatja a világot.</i>

573
01:04:57,738 --> 01:05:00,115
<i>De mint minden mesebeli hercegnő,</i>

574
01:05:00,699 --> 01:05:03,494
<i>nincs tisztában a helyzetével, egy szemétdombon él,</i><i></i>

575
01:05:04,537 --> 01:05:06,580
<i>és egy farkasnak nyitott ajtót.</i>

576
01:05:13,722 --> 01:05:20,798
<i>Fordította: Kurocchii</i>

577
01:05:36,744 --> 01:05:39,344
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

578
01:05:39,446 --> 01:05:40,447
Jó reggelt.

579
01:05:40,531 --> 01:05:42,616
A nővére utál engem. Ez a hely szabad.

580
01:05:42,700 --> 01:05:45,160
<i>Mérges rám, mivel adtam neki pár tanácsot.</i><i></i>

581
01:05:45,244 --> 01:05:46,912
<i>Mikor érkezik az éjszakai vonat?</i>

582
01:05:46,996 --> 01:05:48,455
- Nyolckor.
<i>- Hogy ment?</i>

583
01:05:49,331 --> 01:05:50,791
<i>Valami nincs rendjén.</i>

584
01:05:51,458 --> 01:05:54,044
<i>Igaz, hogy a ház lelakott, de van lelkiismeretem.</i><i></i>

585
01:05:54,128 --> 01:05:55,546
- Tudja--
- A ház lelakott,

586
01:05:55,629 --> 01:05:58,340
de lelkiismeretes vagyok.
 Visszatérítem az árt. Akkor hát viszlát.

587
01:05:58,424 --> 01:05:59,341
Ne, várjon. Kérem.

588
01:05:59,425 --> 01:06:01,176
<i>- Most Hyung Seok...
</i><i>- Honnan tudtad meg?</i>

589
01:06:01,927 --> 01:06:03,554
<i>Azt hittem, senki más nem tud a játékról.</i>

590
01:06:03,637 --> 01:06:05,222
<i>Ebben a szakmában nincs titok.</i>

591
01:06:05,306 --> 01:06:07,474
<i>Ha te tudod, akkor én is.</i>

592
01:06:07,558 --> 01:06:10,561
<i>Úgy tűnik, a fiú felkereste, úgyhogy
 tudd meg, hogy megegyeztek-e valamiben.</i><i></i>

593
01:06:10,644 --> 01:06:12,021
<i>Az ott nem Jung Se Joo? Neki kell lennie.</i>

594
01:06:12,104 --> 01:06:13,856
<i>Felejtsd el. Más munkám van számodra.</i>

595
01:06:14,523 --> 01:06:16,108
<i>Itt maradnak?</i>

596
01:06:16,191 --> 01:06:17,526
<i>Minél nagyobb a vágya,</i>

597
01:06:17,610 --> 01:06:19,445
<i>annál elszántabb vagyok, hogy elvegyem.</i>

