1
00:00:00,440 --> 00:00:03,190
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:12,240 --> 00:00:15,820
~ Mikor megállt az idő ~

3
00:00:15,820 --> 00:00:18,870
~ 9. rész ~

4
00:00:30,100 --> 00:00:34,310
<i>Köszönöm, hogy mellettem van.</i>

5
00:00:41,360 --> 00:00:43,590
<i>Hwa Sook?

6
00:00:43,590 --> 00:00:45,340
<i>Seong Joon?

7
00:00:47,090 --> 00:00:49,000
<i>Ők kicsodák?</i>

8
00:00:51,430 --> 00:00:54,920
De miért nem emlékezett rájuk?

9
00:01:06,470 --> 00:01:08,610
Ki maga?

10
00:01:12,260 --> 00:01:14,100
Helló!

11
00:01:14,100 --> 00:01:15,770
Én vagyok Isten.

12
00:01:32,230 --> 00:01:35,120
Hé, nyugi.

13
00:01:53,050 --> 00:01:57,230
Hé, az idő múlása független az embertől.

14
00:01:57,230 --> 00:02:00,530
Az előbb mondtam, hogy Isten vagyok.

15
00:02:10,530 --> 00:02:13,880
Á, ez az.

16
00:02:14,550 --> 00:02:17,450
Emiatt kezdődött a probléma.

17
00:02:24,190 --> 00:02:29,780
Bocsánatot kérek, de ma távoznom kell.

18
00:02:29,780 --> 00:02:32,680
Van valaki, akivel találkoznom kell még előtted.

19
00:02:36,880 --> 00:02:38,560
Nyugi.

20
00:02:40,110 --> 00:02:41,770
Elviselhető?

21
00:02:45,160 --> 00:02:48,790
Van néhány kérdésem hozzád.

22
00:02:50,570 --> 00:02:53,880
Mikor kezdted használni az erődet?

23
00:02:55,460 --> 00:02:58,630
Nem tartozik arra az oldalra.

24
00:02:59,760 --> 00:03:01,370
Arra az oldalra?

25
00:03:03,200 --> 00:03:06,050
Van valaki mögötted, mi?

26
00:03:07,110 --> 00:03:10,030
Kíváncsi vagyok, hogy képes leszel-e ilyen maradni a végéig.

27
00:03:14,010 --> 00:03:18,400
Mára ennyi. Hamarosan újra találkozunk.

28
00:03:18,400 --> 00:03:20,300
Ne veszítsd el a keménységed.

29
00:03:39,430 --> 00:03:41,020
Felfedezett valamit?

30
00:03:41,020 --> 00:03:45,470
Felfedezni... nem tud semmit.

31
00:03:45,470 --> 00:03:50,020
Szerintem azt sem tudja, hogy miért él így most ebben az időben.

32
00:03:50,770 --> 00:03:53,740
Nem értem, amit mond.

33
00:03:54,400 --> 00:03:57,620
Mindegy. Küldd be Myeong Woon-t hozzám.

34
00:04:10,460 --> 00:04:12,690
Ez az egyik feltétele, hogy kiszabadulj a próbaidődből.

35
00:04:12,690 --> 00:04:16,360
Kapd el az idő manipulátort.

36
00:04:17,230 --> 00:04:19,620
Akkor neked adom azt a karkötőt.

37
00:04:20,750 --> 00:04:23,870
De amint megkapod azt a karkötőt,

38
00:04:23,870 --> 00:04:27,480
nem vállalok felelősséget semmilyen problémáért, ami utána adódik.

39
00:04:32,410 --> 00:04:34,070
Tartsd ezt észben.

40
00:04:38,580 --> 00:04:42,240
Elfogadom a parancsát.

41
00:04:53,090 --> 00:04:55,806
Valamint mielőtt elkapod őt,

42
00:04:55,807 --> 00:04:58,060
van egy lány mellette.

43
00:04:58,060 --> 00:05:00,170
Először őt fogd el.

44
00:05:02,120 --> 00:05:05,400
Valamiről hosszasan el kell beszélgetnem vele.

45
00:05:20,940 --> 00:05:26,110
<i>Mikor látlak, a szívem megdobban</i>

46
00:05:26,110 --> 00:05:31,370
De hogy tudtad kétszer megnyerni a lottót?

47
00:05:31,370 --> 00:05:34,130
És ilyen rövid időn belül.

48
00:05:34,130 --> 00:05:36,090
Ugye...

49
00:05:36,090 --> 00:05:41,770
Biztos vagyok benne, hogy édesapád tényleg segít neked, igaz?

50
00:05:44,800 --> 00:05:49,500
De azok az uzsorások békén fognak hagyni téged?

51
00:05:49,530 --> 00:05:52,620
Nagyon akarták a  lakóházadat.

52
00:05:52,621 --> 00:05:54,902
Kifizettem őket és visszavettem az adóslevelet.

53
00:05:54,903 --> 00:05:57,240
Mit tudnak tenni most?

54
00:05:57,840 --> 00:06:01,170
Szerencsés. Nagyon nagyon szerencsés.

55
00:06:01,750 --> 00:06:05,390
Szóval mit fogsz most tenni?

56
00:06:07,810 --> 00:06:11,010
Most ismét törekedni tudok arra,

57
00:06:12,180 --> 00:06:15,520
hogy íróvá váljak, ígérem.

58
00:06:16,340 --> 00:06:18,830
Nem az, te hülye.

59
00:06:19,910 --> 00:06:23,090
Alagsori lakó...

60
00:06:27,070 --> 00:06:31,330
<i>Köszönöm, hogy mellettem van.</i>

61
00:06:36,640 --> 00:06:38,890
Az Alagsori lakó. Nos...

62
00:06:40,770 --> 00:06:44,320
Nincs reakció a másik oldalról?

63
00:06:44,320 --> 00:06:48,870
Vagy ez megint csak egy egyoldalú dolog?

64
00:06:51,470 --> 00:06:54,270
Nem hiszem, hogy csak én érzem.

65
00:06:54,271 --> 00:06:55,886
Mondd el neki!

66
00:06:55,887 --> 00:06:58,920
Manapság nem nagy ügy, hogy a nő vagy a férfi vallja be először.

67
00:06:59,510 --> 00:07:03,160
Csak ragadd meg elsőnek.

68
00:07:04,360 --> 00:07:08,010
Már megjelöltem őt.

69
00:07:08,670 --> 00:07:10,280
Tényleg?

70
00:07:15,840 --> 00:07:17,840
Következő...

71
00:07:24,120 --> 00:07:29,010
Valami baj van? Feszélyezettnek tűnik.

72
00:07:30,050 --> 00:07:31,450
Mi?

73
00:07:32,890 --> 00:07:36,280
Nem, csak éppen eltöprengtem.

74
00:07:38,370 --> 00:07:42,600
Most, hogy belegondolok az Alagsori lakó és In Seob is

75
00:07:42,601 --> 00:07:44,491
biztos olyan világban élnek,

76
00:07:44,492 --> 00:07:46,550
ahol tényleg van valami, amiről mi nem tudunk.

77
00:07:53,510 --> 00:07:57,300
<i>Hé, az előbb mondtam, hogy Isten vagyok.</i>

78
00:07:59,180 --> 00:08:01,280
Következő!

79
00:08:01,280 --> 00:08:03,430
Mi jövünk, menjünk be.

80
00:08:03,430 --> 00:08:05,160
Á, igen.

81
00:08:28,790 --> 00:08:32,010
Tessék, ez az.

82
00:08:34,630 --> 00:08:36,730
<i>Abban a pillanatban</i>

83
00:08:37,870 --> 00:08:39,750
Mi ez?

84
00:08:41,200 --> 00:08:44,230
Legutóbb azt mondta, hogy szeretné megnézni.

85
00:08:44,230 --> 00:08:47,810
Ezért ez most az első fejezet.

86
00:08:47,810 --> 00:08:51,260
Á, igen.

87
00:09:00,790 --> 00:09:04,070
<i>Mi ez? Mi ez?</i>

88
00:09:04,070 --> 00:09:06,800
<i> Azt mondta meg akarja nézni.</i>

89
00:09:07,830 --> 00:09:10,860
<i>Tényleg nagyon keményen dolgoztam vele.</i>

90
00:09:24,230 --> 00:09:29,380
De akkor a 101-es lakó hogy fogja elmagyarázni a többieknek?

91
00:09:29,380 --> 00:09:34,280
Nem tudom. Gondolom teszi, amit tennie kell.

92
00:09:34,910 --> 00:09:36,680
Értem.

93
00:09:58,490 --> 00:10:02,730
Fáj a gyomra? Vegyek egy kis vizet?

94
00:10:02,730 --> 00:10:04,400
Hagyja csak.

95
00:10:04,401 --> 00:10:06,975
Átmegyek a gyógyszertárba és veszek gyógyszert.

96
00:10:06,976 --> 00:10:09,390
Hazamehet elsőként.

97
00:10:09,390 --> 00:10:11,300
De mégis...

98
00:10:11,300 --> 00:10:14,240
Ne aggódjon miattam és csak menjen haza.

99
00:10:14,240 --> 00:10:17,540
Azt hiszem minél előbb elmegy, annál jobban lesz a gyomrom.

100
00:10:24,190 --> 00:10:28,550
Ezt visszaveszem. Vegye úgy, hogy meg sem történt.

101
00:10:46,640 --> 00:10:51,480
Mivel mindenki itt van, magyarázd el mi történt aznap.

102
00:10:52,680 --> 00:10:54,030
Rendben.

103
00:10:56,150 --> 00:11:00,310
Van egy képességem, ami más embereknek nincs meg.

104
00:11:00,311 --> 00:11:02,474
Hogy összhangban éljek másokkal,

105
00:11:02,475 --> 00:11:05,110
egész eddig rejtegettem ezt.

106
00:11:06,370 --> 00:11:10,900
De aznap nagyon sürgetett a helyzet.

107
00:11:13,130 --> 00:11:18,280
Nos, olyan volt, mint hősnek lenni?

108
00:11:20,270 --> 00:11:24,050
Nem ugyanúgy, mint egy hős... csak...

109
00:11:30,380 --> 00:11:33,920
Ilyen könnyen elfogadják?

110
00:11:33,920 --> 00:11:36,800
Nem egyszerű.

111
00:11:36,800 --> 00:11:39,970
Szóval ez olyan, mint egy megérzés.

112
00:11:40,840 --> 00:11:45,680
Nem hiszem, hogy ez az első alkalom.

113
00:11:46,640 --> 00:11:48,020
Mi?

114
00:11:56,690 --> 00:11:58,790
<i>Ne aggódj...</i>

115
00:11:58,790 --> 00:12:04,710
<i>Mondtam, hogy mindig melletted leszek.</i>

116
00:12:15,790 --> 00:12:17,270
Így van. Igaz.

117
00:12:17,270 --> 00:12:19,370
Ez mókás.

118
00:12:19,370 --> 00:12:23,340
Egy szomszédság, egy épület mindannyiunkkal.

119
00:12:23,340 --> 00:12:26,140
Ne aggódj.

120
00:12:26,140 --> 00:12:29,990
Mi mind a sírba fogjuk vinni.

121
00:12:32,190 --> 00:12:33,843
Csak egy apróság.

122
00:12:33,844 --> 00:12:38,270
Tudnád használni az erődet egyszer nekem és Soo Nának?

123
00:12:38,270 --> 00:12:43,460
Nagyon szeretnék a tengeren túlra menni.

124
00:13:15,940 --> 00:13:17,840
<i>Huh?</i>

125
00:13:17,840 --> 00:13:20,100
<i>Akkor neked adom azt a karkötőt.</i>

126
00:13:21,740 --> 00:13:24,760
<i>De amint megkapod azt a karkötőt,</i>

127
00:13:24,760 --> 00:13:28,570
<i>nem vállalok felelősséget semmilyen problémáért, ami utána adódik.</i>

128
00:13:28,570 --> 00:13:30,270
<i>Tartsd ezt észben.</i>

129
00:13:53,280 --> 00:13:57,000
Szóval miután Gyeongju-ba mentél, találtál valamit?

130
00:13:57,000 --> 00:14:00,560
Nem. Nem volt semmi különös.

131
00:14:00,560 --> 00:14:04,190
Ó, tényleg? Feleslegesen pazaroltad az energiádat.

132
00:14:05,610 --> 00:14:11,230
Ó, igaz, ajándék. Ugye nem jöttél üres kézzel?

133
00:14:12,430 --> 00:14:14,420
Ez a karkötő.

134
00:14:14,420 --> 00:14:19,080
Nem én vagyok az egyetlen, aki érdeklődik iránta.

135
00:14:19,080 --> 00:14:21,450
Most miről beszélsz?

136
00:14:21,450 --> 00:14:25,780
Tegnap valaki meglátogatott.

137
00:14:25,780 --> 00:14:27,650
Kicsoda?

138
00:14:32,740 --> 00:14:37,120
<i>Mára ennyi. Hamarosan újra találkozunk.</i>

139
00:14:37,120 --> 00:14:39,130
<i>Ne veszítsd el a keménységed.</i>

140
00:14:42,200 --> 00:14:46,030
Miért nem beszélsz? Ki látogatott meg tegnap?

141
00:14:53,190 --> 00:14:57,350
Mindegy. Szóval nem találtál újabb információt?

142
00:14:58,150 --> 00:15:00,210
Semmit, kölyök.

143
00:15:04,310 --> 00:15:07,280
Akkor én megyek.

144
00:15:07,280 --> 00:15:10,390
Máris? Hé, hé, az ajándékom?

145
00:15:15,530 --> 00:15:17,540
Valamint...

146
00:15:21,200 --> 00:15:22,890
esetleg...

147
00:15:23,760 --> 00:15:25,480
ha én...

148
00:15:25,980 --> 00:15:28,520
nem jönnék ide vissza...

149
00:15:29,400 --> 00:15:31,980
Valami baj van?

150
00:15:33,960 --> 00:15:37,950
Nem. Igyál kevesebbet.

151
00:16:20,020 --> 00:16:24,350
Igen, én vagyok. Mit mondtál, hol az a hely?

152
00:16:43,050 --> 00:16:45,210
Hozz egy italt.

153
00:16:45,210 --> 00:16:48,970
Ki maga? Hogy találta meg ezt a helyet?

154
00:16:48,970 --> 00:16:52,150
Hé, te bunkó, inni jöttem. Hozz egy üveg alkoholt.

155
00:16:52,150 --> 00:16:54,520
Ez nem olyan hely.

156
00:16:54,520 --> 00:16:58,470
Gúnyt űzöl belőlem, mert öreg vagyok, mi? Nem...

157
00:17:00,210 --> 00:17:01,765
Ez nem fog működni.

158
00:17:01,766 --> 00:17:05,640
Szólj a vezetőnek, hogy jöjjön ide.  Szólj a vezetőnek, hogy jöjjön ide!

159
00:17:06,200 --> 00:17:08,260
Miért ilyen hangos?

160
00:17:08,260 --> 00:17:11,100
A személyiséged egy cseppet sem változott.

161
00:17:11,100 --> 00:17:13,520
Á, komolyan.

162
00:17:14,570 --> 00:17:18,550
Te vagy az. Te vagy a vezető.

163
00:17:19,360 --> 00:17:22,380
Rég találkoztunk, Hoobaenim.

164
00:17:23,910 --> 00:17:26,370
Rég találkoztunk, Sunbaenim.

165
00:17:41,500 --> 00:17:43,890
Hé, ez valami pszichiátria?

166
00:17:43,890 --> 00:17:46,770
Miért olyan fehér minden?

167
00:17:46,770 --> 00:17:49,400
Ugyan. Ez egy személyes választás.

168
00:17:50,530 --> 00:17:55,090
Amúgy úgy távoztál, mintha 10 000 évig nem találkoznánk.

169
00:17:55,090 --> 00:17:57,050
Mit csinálsz itt ilyen hirtelen?

170
00:17:57,050 --> 00:18:01,280
Csak egy italra jöttem.

171
00:18:07,160 --> 00:18:11,160
Ami azt illeti számítottam rá, hogy valamikor eljössz.

172
00:18:16,390 --> 00:18:20,530
A karkötő és azok ketten.

173
00:18:20,530 --> 00:18:24,360
Mi a fenét fogsz most csinálni?

174
00:18:31,290 --> 00:18:34,770
Hosszú történet lesz.

175
00:18:45,130 --> 00:18:47,130
<i>Abban a pillanatban</i>

176
00:18:48,330 --> 00:18:50,180
<i>Mi ez?</i>

177
00:18:51,740 --> 00:18:54,770
<i>Legutóbb azt mondta, hogy szeretné megnézni.</i>

178
00:18:54,770 --> 00:18:58,560
<i>Á, igen.</i>

179
00:19:10,920 --> 00:19:13,600
Á, milyen bosszantó.

180
00:19:20,860 --> 00:19:22,750
<i>Bevallottad?</i>

181
00:19:27,510 --> 00:19:28,470
Mi van?

182
00:19:28,470 --> 00:19:29,760
<i>Visszautasítottak.</i>

183
00:19:29,760 --> 00:19:31,840
Nem is igaz.

184
00:19:33,510 --> 00:19:35,060
Úgy tűnik, hogy igen.

185
00:19:35,060 --> 00:19:37,760
<i>Ez egy visszautasítás volt.</i>

186
00:19:37,761 --> 00:19:40,310
<i>Ma korán bezárok, úgyhogy siess a megszokott helyünkre.</i>

187
00:19:40,311 --> 00:19:42,380
<i>Igyuk meg a vigasztaló sojunkat.</i>

188
00:19:42,380 --> 00:19:45,960
Hidegvérű némber. Rendben!

189
00:19:59,950 --> 00:20:01,550
Mit bámulsz?

190
00:20:01,550 --> 00:20:04,190
Miért akarsz kötekedni?

191
00:20:04,190 --> 00:20:09,340
De az arcod úgy néz ki, mint akit visszautasított egy pasi.

192
00:20:11,280 --> 00:20:15,240
Mi az? Az Alagsori lakó tényleg dobott téged?

193
00:20:16,710 --> 00:20:21,430
Ezért mondtam, hogy első pillantásra meg tudom mondani, hogy egyoldalú volt.

194
00:20:21,430 --> 00:20:24,250
Mondtam, hogy nem arról van szó.

195
00:20:31,980 --> 00:20:33,730
Megy valahova?

196
00:20:42,500 --> 00:20:45,700
<i>~ Mégis, minden rendben ~</i>

197
00:20:45,700 --> 00:20:54,899
<i>~ Tarthatsz szünetet előttem ~ </i>

198
00:20:54,900 --> 00:20:58,830
<i>~ Minden rendben, ha sírsz ~</i>

199
00:20:58,830 --> 00:21:03,320
<i>~ Bújj el és pihenj ma ~</i>

200
00:21:03,320 --> 00:21:07,310
<i>~ a karjaimban ~</i>

201
00:21:07,310 --> 00:21:11,750
<i>~ A kínos csend között ~</i>

202
00:21:11,750 --> 00:21:17,390
<i>~ Csendben megfogadtuk akkor éjjel ~</i>

203
00:21:17,390 --> 00:21:20,560
<i>Sajnálom, hogy ma előzetes figyelmeztetés nélkül megállítottam az időt.</i>

204
00:21:20,560 --> 00:21:23,870
<i>Á, tényleg. Ez történt.</i>

205
00:21:25,620 --> 00:21:29,460
<i>Mielőtt elkapod őt, van egy lány mellette.</i>

206
00:21:29,460 --> 00:21:31,600
<i>Először őt fogd el.</i>

207
00:21:33,520 --> 00:21:35,670
<i>Valamiről hosszasan el kell beszélgetnem vele.</i>

208
00:21:35,670 --> 00:21:37,310
<i>~ Sosem foglak könnyekre fakasztani ~</i>

209
00:21:37,310 --> 00:21:41,080
<i>~ Mint a távoli éjszaka ~</i>

210
00:21:41,080 --> 00:21:48,210
<i>~ ami emlékeztetett a mosolyodra ~</i>

211
00:21:48,210 --> 00:21:49,790
Tudtam, hogy ez lesz.

212
00:21:49,790 --> 00:21:53,330
Á, megjelölted? A fenéket.

213
00:21:53,330 --> 00:21:55,930
Ez nagyon undorító.

214
00:21:56,590 --> 00:22:00,850
Hé, nem erre a lehetőségre vártál?

215
00:22:00,850 --> 00:22:03,220
Te is undorító vagy.

216
00:22:04,380 --> 00:22:07,240
Hé, részeg vagy. Hagyd abba az ivást.

217
00:22:19,990 --> 00:22:21,570
Hé.

218
00:22:32,720 --> 00:22:34,860
Alagsori lakó!

219
00:22:40,920 --> 00:22:43,010
Üljön ide.

220
00:22:49,260 --> 00:22:55,680
Ez a jóképű fickó az Alagsori lakó, akiről beszéltünk, ugye?

221
00:22:55,680 --> 00:22:57,400
Nem tudom.

222
00:23:10,620 --> 00:23:13,750
Sokat hallottam magáról.

223
00:23:13,750 --> 00:23:15,350
Tessék?

224
00:23:15,350 --> 00:23:20,660
Hallottam, hogy egy házban lakik a volt osztálytársaimmal.

225
00:23:20,660 --> 00:23:22,780
Á, igen.

226
00:23:22,780 --> 00:23:26,220
Én bérlem az alagsort.

227
00:23:26,220 --> 00:23:28,840
Hogy kerül ide ilyen hirtelen?

228
00:23:28,840 --> 00:23:32,060
Nos... az...

229
00:23:42,550 --> 00:23:47,090
Sétáltam és követtem az épület tulajdonost.

230
00:23:48,930 --> 00:23:53,040
Komolyan. Elfelejtette, hogy dobta? Játssza a nehezen kaphatót, vagy mi?

231
00:24:06,970 --> 00:24:09,750
Érzéketlen volt.

232
00:24:11,260 --> 00:24:16,740
Nem kellett volna azt tennie velem aznap.

233
00:24:19,830 --> 00:24:21,340
Mi?

234
00:24:23,360 --> 00:24:26,830
Tudja egyáltalán, hogy írtam azt?

235
00:24:26,830 --> 00:24:32,590
Azért írtam, hogy megmutathassam magának.

236
00:24:32,590 --> 00:24:37,110
Egész éjjel fent maradtam.

237
00:24:37,111 --> 00:24:39,767
Szeretettel és őszinteséggel írtam

238
00:24:39,768 --> 00:24:42,010
minden egyes magánhangzót és mássalhangzót

239
00:24:42,010 --> 00:24:48,470
ahogy gépeltem a billentyűzeten,

240
00:24:49,310 --> 00:24:55,020
de hogy tudott csak futólag rápillantani?

241
00:24:58,640 --> 00:25:00,620
Ezt tettem volna?

242
00:25:01,470 --> 00:25:04,050
Pontosan.

243
00:25:04,050 --> 00:25:07,820
Ezért vagyok rendkívül

244
00:25:09,140 --> 00:25:11,590
megszégyenített.

245
00:25:13,490 --> 00:25:15,220
Főbérlő!

246
00:25:21,110 --> 00:25:23,170
Mi a fene? Máris mész?

247
00:25:23,170 --> 00:25:25,610
Holnap dolgoznom kell.

248
00:25:27,220 --> 00:25:30,780
Legyen felelősségteljes és vigye haza ezt a kupacot.

249
00:25:30,780 --> 00:25:32,570
Értette?

250
00:25:38,200 --> 00:25:40,760
Használja ezt a kulcsot.

251
00:26:05,860 --> 00:26:11,070
<i>~ Aznap mikor elhagytak és darabokra hullottam ~</i>

252
00:26:12,130 --> 00:26:14,480
Zavarban vagyok.

253
00:26:14,480 --> 00:26:20,150
Most nagyon zavarban vagyok. Annyira szégyellem magam.

254
00:26:20,150 --> 00:26:23,630
Most zavarban vagyok és megszégyenülve érzem magam.

255
00:26:23,630 --> 00:26:27,150
Várjunk. Nem ugyanaz a jelentésük?

256
00:26:27,150 --> 00:26:31,770
Legjobb tudomásom szerint ugyanazt jelentik.

257
00:26:31,770 --> 00:26:35,180
Ugye?! Nem csoda!

258
00:26:35,180 --> 00:26:38,150
Ezt gondoltam én is.

259
00:26:38,150 --> 00:26:41,940
Mindegy is. Most az elmém

260
00:26:41,940 --> 00:26:45,890
zavaros, mivel újra és újra ismételgetem a szavakat

261
00:26:45,890 --> 00:26:49,190
amiknek ugyanaz a jelentésük.

262
00:26:49,190 --> 00:26:52,690
Érti, hogy mit érzek most?

263
00:26:52,690 --> 00:26:56,020
<i>~ Bárhol is vagy, megtalállak ~</i>

264
00:26:56,020 --> 00:27:04,150
<i>~ Kérlek állítsd meg az időt a csodás éjszakánknál ~</i>

265
00:27:05,580 --> 00:27:11,430
<i>~ Hívni szeretnél engem? ~</i>

266
00:27:17,810 --> 00:27:22,450
Az a magát Istennek nevező fickó küldte, igaz?

267
00:27:24,800 --> 00:27:28,130
Miért követ minket már egy ideje?

268
00:27:39,880 --> 00:27:43,190
Ezért nem akartam használni az erőmet.

269
00:28:04,350 --> 00:28:08,080
<i>Autó űr</i>

270
00:28:30,400 --> 00:28:37,500
Azt kérdeztem miért követ minket már egy ideje?

271
00:28:37,500 --> 00:28:41,830
Nem az a fajta ember vagyok, aki sokat beszél munka közben.

272
00:28:52,350 --> 00:28:53,660
Mi az?

273
00:28:55,400 --> 00:28:58,180
Van valami, amit nem tudsz úgy megtenni, ahogy szeretnéd?

274
00:29:03,000 --> 00:29:04,660
Gyorsan!

275
00:29:28,610 --> 00:29:32,890
Ha nyitva hagyod így az ajtót, nem fognak tudni követni egyelőre.

276
00:29:58,090 --> 00:30:03,190
Még a nézésében sem volt félelem.

277
00:30:04,300 --> 00:30:10,340
És úgy tűnik régóta készült erre az eshetőségre.

278
00:30:12,730 --> 00:30:19,730
Ha az a másik fickó is meglépett Sunbaenim elől, ő is rendkívüli.

279
00:30:19,730 --> 00:30:23,140
Mi lenne, ha csatlakozna hozzánk?

280
00:30:27,220 --> 00:30:29,050
Nem akarok.

281
00:30:32,310 --> 00:30:35,630
Ez a fickó azt hiszi magáról, hogy ő szarta a spanyol viaszt.

282
00:30:36,830 --> 00:30:38,950
Úgy tűnik hallotta.

283
00:30:46,720 --> 00:30:48,150
Én... tudja...

284
00:30:48,150 --> 00:30:52,440
A fickónak, aki az ajtót használva lépett meg, mi a lakásának a száma?

285
00:30:52,440 --> 00:30:56,820
Mi? Én...

286
00:30:56,820 --> 00:30:58,630
101.

287
00:30:59,660 --> 00:31:01,600
101-es.

288
00:31:03,260 --> 00:31:05,020
Kösz.

289
00:31:09,040 --> 00:31:11,700
Olyan idegesítő.

290
00:31:14,270 --> 00:31:17,650
Hamarosan megtalálják ezt a helyet.

291
00:31:17,650 --> 00:31:20,200
Gyorsan el kell innen mennünk.

292
00:31:24,540 --> 00:31:26,900
Hogy tud egy ilyen helyzet közepén aludni?

293
00:31:26,900 --> 00:31:32,530
Ugye? Azt sem tudja, hogy mi folyik itt.

294
00:31:32,530 --> 00:31:35,380
Az én Főbérlőm mély alvásban van.

295
00:31:36,410 --> 00:31:39,180
Ő nem a te Főbérlőd. Kim Seon Ah a neve.

296
00:31:39,180 --> 00:31:41,440
Meddig fogod őt így hívni?

297
00:31:41,440 --> 00:31:46,030
Igen... mostantól a nevén fogom szólítani.

298
00:31:49,150 --> 00:31:51,536
Neked is van egy különleges képességed,

299
00:31:51,537 --> 00:31:54,730
ami eltér az átlagos emberektől, nem igaz, 101-es?

300
00:31:54,730 --> 00:31:57,030
Nem tudod ránézésre megmondani?

301
00:32:06,330 --> 00:32:08,490
Nekem is van.

302
00:32:08,490 --> 00:32:10,970
Tudom.

303
00:32:10,970 --> 00:32:14,830
Ezért üldöznek azok az emberek.

304
00:32:16,970 --> 00:32:19,390
Tudsz róluk?

305
00:32:25,540 --> 00:32:30,020
Az apám miattuk halt meg.

306
00:32:31,730 --> 00:32:34,350
Légy te is nagyon óvatos.

307
00:32:34,351 --> 00:32:36,365
Ha a kezük közé kerülsz,

308
00:32:36,366 --> 00:32:39,820
nyom nélkül fogsz eltűnni erről a világról.

309
00:32:45,800 --> 00:32:52,270
De megpróbálták Seon Ah-t magukkal vinni.

310
00:32:53,490 --> 00:32:55,370
Mit gondolsz, miért?

311
00:32:57,680 --> 00:32:59,580
Őt?

312
00:33:04,900 --> 00:33:06,950
Minek?

313
00:34:48,450 --> 00:34:52,830
<i>Nem kellett volna azt tennie velem aznap.</i>

314
00:34:52,830 --> 00:34:54,750
<i>Szeretettel és őszinteséggel írtam.</i>

315
00:34:54,750 --> 00:34:57,870
<i>De hogy tudott csak futólag rápillantani?</i>

316
00:34:57,870 --> 00:35:02,570
<i>Érti, hogy mit érzek most?</i>

317
00:36:05,490 --> 00:36:09,120
Miért tűnik olyan nyomorúságosnak alvás közben?

318
00:36:40,340 --> 00:36:45,140
Veszélyes lehet, ha most egyedül távozik.

319
00:37:09,780 --> 00:37:14,010
Nagyon sajnálom a tegnapit.

320
00:37:14,720 --> 00:37:16,660
Nem, semmi gond.

321
00:37:16,660 --> 00:37:21,180
Nem. Mert számomra nincs rendben.

322
00:37:21,180 --> 00:37:25,100
Gondoskodom róla, hogy ilyesmi sose történjen újra.

323
00:37:26,190 --> 00:37:27,710
Rendben.

324
00:37:33,350 --> 00:37:37,260
Valamint aznap, mikor a Főbérlő, nem...

325
00:37:38,900 --> 00:37:45,360
mikor megkaptam a novellát Seon Ah-tól, nem voltam érzéketlen.

326
00:37:48,710 --> 00:37:51,430
Hanem olyan boldog voltam,

327
00:37:51,430 --> 00:37:55,650
hogy nem tudtam hogyan reagáljak.

328
00:37:55,650 --> 00:38:01,500
Már tudott erről. Nem vagyok hozzászokva az ilyen fajta dolgokhoz.

329
00:38:01,500 --> 00:38:02,840
Ne aggódjon.

330
00:38:02,840 --> 00:38:07,650
Nem az a fajta vagyok, aki bárki ellen is haragot tart.

331
00:38:07,650 --> 00:38:10,380
Mikor visszajutunk, mindenképpen elolvasom.

332
00:38:13,000 --> 00:38:19,190
Egyébként hogy tudott ilyen helyzetben aludni?

333
00:38:20,330 --> 00:38:22,800
Történt valami tegnap?

334
00:38:23,820 --> 00:38:30,460
Sok minden történt, te rosszcsont.

335
00:38:30,460 --> 00:38:37,310
Mindenesetre nem hiszem, hogy egy ilyen kemény pillanatban kéne összebújnotok.

336
00:38:38,470 --> 00:38:41,120
Először együnk valamit, hogy enyhítsük a másnaposságot.

337
00:39:14,020 --> 00:39:16,260
Most mit fogunk tenni?

338
00:39:16,260 --> 00:39:21,120
Nem tudom. Én mostantól a saját utamon fogok járni.

339
00:39:22,570 --> 00:39:24,900
Seon Ah-t,

340
00:39:27,800 --> 00:39:29,980
védd meg.

341
00:39:29,980 --> 00:39:33,330
Akárhova is mész, ne használd a képességedet gondatlanul.

342
00:39:39,250 --> 00:39:43,980
Mi van velem? Miért? Jól vagyok.

343
00:39:50,180 --> 00:39:53,810
Á, fáj a hasam. Túl sok alkoholt ittam tegnap.

344
00:39:55,050 --> 00:39:57,340
Hol van a mosdó?

345
00:40:03,180 --> 00:40:05,180
Miért viselkedtek így?

346
00:40:05,180 --> 00:40:09,050
Teljesen képes vagyok egyedül használni a mosdót.

347
00:40:20,430 --> 00:40:23,590
Ha aggódsz, utána mehetsz.

348
00:40:35,220 --> 00:40:38,600
De ez a női mosdó.

349
00:40:38,600 --> 00:40:40,420
A férfi mosdó-

350
00:40:41,660 --> 00:40:43,560
Seon Ah!

351
00:41:00,110 --> 00:41:04,390
Tényleg furcsa és jelentéktelen képességed van.

352
00:41:06,140 --> 00:41:08,700
Annyira siettem, hogy végül idejutottam.

353
00:41:08,700 --> 00:41:11,790
Nem kellett volna felfednem ezt a helyet.

354
00:41:11,790 --> 00:41:16,280
Rendben. Akkor ezúttal melyik ajtót fogod használni a kijutáshoz?

355
00:41:19,250 --> 00:41:21,020
Ezt.

356
00:41:26,890 --> 00:41:30,170
Hé, várjon egy percet!

357
00:41:31,340 --> 00:41:33,570
Mi a fenéért menekülünk?

358
00:41:33,570 --> 00:41:36,360
Most üldöznek minket. Ezért-

359
00:41:36,360 --> 00:41:40,150
Nincs idő elmagyarázni! Szóval gyertek gyorsan erre! Gyorsan erre!

360
00:41:54,390 --> 00:41:57,190
Jesszus! Kérem vegye lazán.

361
00:41:58,410 --> 00:42:00,620
Nagyon idegesítő fickó vagy.

362
00:42:01,910 --> 00:42:05,270
Ha szeretnél elsőként eltűnni, akkor úgy fogok tenni.

363
00:42:24,280 --> 00:42:27,300
A...pa.

364
00:42:37,540 --> 00:42:38,880
<i>Apa!</i>

365
00:42:38,880 --> 00:42:42,220
<i>Megjöttél, apa?</i>

366
00:42:47,010 --> 00:42:51,560
Apa. Életben vagy?

367
00:42:53,030 --> 00:42:56,640
Nagyon hiányoztál.

368
00:42:56,640 --> 00:42:58,490
Apa.

369
00:43:11,360 --> 00:43:13,680
<i>Apa!</i>

370
00:43:14,690 --> 00:43:18,090
<i>Megjöttél, apa?</i>

371
00:43:18,090 --> 00:43:19,840
<i>Apa, te...</i>

372
00:43:19,840 --> 00:43:22,800
<i>Tényleg... apa, te tényleg...</i>

373
00:43:27,330 --> 00:43:29,620
<i>Apa!</i>

374
00:43:57,940 --> 00:44:01,610
Biztos nem emlékszel rám.

375
00:44:12,080 --> 00:44:17,020
De hol voltál egész eddig?

376
00:44:38,020 --> 00:44:41,390
Hogy a fenébe emlékezhet mindenre?

377
00:44:45,820 --> 00:44:49,390
Csökkent az erőm?

378
00:44:50,620 --> 00:44:52,920
Azonnal jövök.

379
00:44:57,870 --> 00:45:01,750
Akkor úgy veszem, hogy parancsot adott,

380
00:45:03,300 --> 00:45:05,580
és követni fogom azt.

381
00:45:28,300 --> 00:45:31,610
Miért nem mondott semmit?

382
00:45:32,380 --> 00:45:34,850
A lábaim őrülten fájnak.

383
00:45:38,330 --> 00:45:40,210
Seon Ah.

384
00:45:50,650 --> 00:45:53,240
Innentől egyedül kéne tovább mennie.

385
00:45:56,360 --> 00:45:58,620
Mi a helyzet magával?

386
00:45:59,930 --> 00:46:02,820
Mostantól menjünk külön utakon.

387
00:46:03,960 --> 00:46:07,060
Akkor miért rángatott el egész idáig?

388
00:46:13,040 --> 00:46:16,980
Egy szó nélkül iderángatott,

389
00:46:16,981 --> 00:46:18,679
és most azt mondja, hogy menjek a magam útján?!

390
00:46:18,680 --> 00:46:20,580
Azért, mert bosszantó.

391
00:46:22,140 --> 00:46:24,750
Bosszantó?

392
00:46:24,750 --> 00:46:26,790
Most?

393
00:46:29,930 --> 00:46:33,300
Mindig jól bántam magával.

394
00:46:34,320 --> 00:46:38,390
Még ide is követtem, mert kedvelem.

395
00:46:39,160 --> 00:46:41,670
És most bosszantó vagyok?

396
00:46:42,320 --> 00:46:45,030
Akkor miért zavart össze mostanáig?!

397
00:46:45,030 --> 00:46:47,980
Miattam veszélyben van!

398
00:46:54,390 --> 00:46:58,727
Ők azok, akik eltávolítják az olyan embereket,

399
00:46:58,728 --> 00:47:02,680
akiknek különleges képességük van, mint nekem.

400
00:47:05,330 --> 00:47:07,090
A saját képességeimmel...

401
00:47:09,060 --> 00:47:11,750
nem tudom megvédeni.

402
00:47:13,370 --> 00:47:15,080
Megyek.

403
00:47:18,610 --> 00:47:20,950
Ne menjen.

404
00:47:23,760 --> 00:47:25,870
Ne hagyjon itt.

405
00:47:29,920 --> 00:47:32,390
Menjünk együtt.

406
00:47:47,330 --> 00:47:53,730
Megbánta valaha, hogy az időmbe lépett?

407
00:48:01,930 --> 00:48:03,960
Sohasem...

408
00:48:04,670 --> 00:48:07,910
bántam meg.

409
00:48:26,440 --> 00:48:29,660
<i>~ Remélem szivárványként fogsz emlékezni rám a felhők közt ~</i>

410
00:48:29,660 --> 00:48:34,310
<i>~ Ígérem neked ~</i>

411
00:48:34,310 --> 00:48:42,090
<i>~ Minden pillanatban gyönyörű vagy ~</i>

412
00:48:42,090 --> 00:48:46,930
<i>~ Sosem foglak könnyekre fakasztani ~</i>

413
00:48:46,930 --> 00:48:53,340
<i>~ Olyan gyengéd leszek, mint amilyen most vagyok ~</i>

414
00:48:53,340 --> 00:48:56,630
<i>~ Ígérem neked ~</i>

415
00:49:17,100 --> 00:49:19,750
<i>~ Mikor megállt az idő ~</i>

416
00:49:19,750 --> 00:49:25,220
<i>~ Annyira megsebzett a fájdalom ~</i>

417
00:49:27,790 --> 00:49:33,160
<i>~ Aznap mikor elhagytak és darabokra hullottam ~</i>

418
00:49:33,160 --> 00:49:35,760
<i>Én tehetek róla.</i>

419
00:49:35,800 --> 00:49:41,900
<i>Az idő múlásával, ha a dolgok úgy alakulnak, ahogy terveztem,</i>

420
00:49:42,200 --> 00:49:46,000
<i>akkor elmondok neked mindent.</i>

421
00:49:46,020 --> 00:49:49,540
<i>Szóval nem tudnád meghosszabbítani az időt?</i>

422
00:49:53,810 --> 00:50:01,730
<i>~ Bárhol is vagy, én ott leszek ~</i>

423
00:50:01,730 --> 00:50:10,010
<i>~ Bárhol is vagy, megtalállak ~</i>

424
00:50:10,010 --> 00:50:13,590
<i>Sajnálom, Sunbaenim.</i>

425
00:50:13,590 --> 00:50:19,490
<i>Te voltál az, aki elsőként szegte meg az ígéretet.</i>

426
00:50:19,490 --> 00:50:22,630
<i>~ Hívni szeretnél engem? ~</i>

427
00:50:22,630 --> 00:50:27,110
<i>Most a magam módján fogom megoldani ezt.</i>

428
00:50:30,030 --> 00:50:33,630
<i>~ Te vagy a mindenem ~</i>

429
00:50:37,960 --> 00:50:41,490
<i>~ Te vagy a mindenem ~</i> 
