﻿1
00:00:00,203 --> 00:00:02,414
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,578 --> 00:00:04,804
Fordította: Kurocchii

3
00:00:11,404 --> 00:00:13,240
[4. rész]

4
00:02:01,890 --> 00:02:03,183
Nem hívott.

5
00:02:03,517 --> 00:02:05,018
A maga hívásaira sem válaszol?

6
00:02:05,101 --> 00:02:08,313
Nem. Talán nem hallja a telefoncsörgést,
 mert hangzavar van a bárban.

7
00:02:08,396 --> 00:02:10,982
De nem kellene a bároknak ilyenkor már zárniuk?

8
00:02:12,317 --> 00:02:14,319
Nem nézte meg az üzeneteit. Rossz érzésem van.

9
00:02:15,487 --> 00:02:17,030
Tényleg nem tudja, kivel találkozik?

10
00:02:17,113 --> 00:02:19,241
Elnézést kérek. Ellenőriznem kellett volna.

11
00:02:20,784 --> 00:02:21,910
Folytatom a keresést.

12
00:02:21,993 --> 00:02:25,205
Kérem, ne aggódjon túlságosan. Próbáljon meg aludni.

13
00:02:30,835 --> 00:02:32,504
Hyung Seok elment?

14
00:02:33,421 --> 00:02:35,340
Azt hittem, alszik.

15
00:02:40,637 --> 00:02:43,139
Találkoztál itt Jin Woo-val, ugye?

16
00:02:47,060 --> 00:02:48,395
Mit mondott az a rohadék?

17
00:02:49,813 --> 00:02:51,106
Mondott valami mást

18
00:02:51,940 --> 00:02:53,608
a normális köszönésen kívül?

19
00:02:53,692 --> 00:02:55,902
Az első válás a legnehezebb. A második egyszerű volt.

20
00:02:55,986 --> 00:02:57,612
Miért kérdezed?

21
00:02:57,696 --> 00:02:59,656
Csak összefutottunk.

22
00:02:59,739 --> 00:03:01,783
Csak köszöntünk egymásnak.
Mégis mi másról beszélnénk?

23
00:03:01,866 --> 00:03:04,160
Egy évig tartott. Annyi nem elég?
 Egy idő után unalmassá válik.

24
00:03:04,244 --> 00:03:06,329
<i>Veled nem így történt?</i>

25
00:03:06,413 --> 00:03:10,500
Gondolom, félreértettél. Nem így értettem.

26
00:03:15,839 --> 00:03:16,798
Többé nem jövök ide.

27
00:03:17,882 --> 00:03:19,092
Világos?

28
00:03:19,509 --> 00:03:20,510
Soha többet nem jövök ide.

29
00:03:20,594 --> 00:03:23,263
Mégis ki gondolná, hogy tényleg az apám vagy?

30
00:03:24,014 --> 00:03:25,432
Csak mikor Jin Woo meghal...

31
00:03:26,016 --> 00:03:26,891
<i>Miért sírsz?</i>

32
00:03:29,060 --> 00:03:30,937
Nem nekem kellene sírnom?

33
00:03:41,156 --> 00:03:42,198
<i>Soo Jin.</i>

34
00:03:42,991 --> 00:03:44,701
Nem haragszom rád.

35
00:03:49,789 --> 00:03:51,374
Meg kell értened, rendben?

36
00:03:53,752 --> 00:03:55,045
Az egész világon,

37
00:03:59,633 --> 00:04:01,426
te állsz egyedül mellettem.

38
00:04:06,014 --> 00:04:07,098
Ne várj rám.

39
00:04:07,641 --> 00:04:09,059
Találkozom valakivel.

40
00:04:09,142 --> 00:04:09,976
<i>Kivel?</i>

41
00:04:12,771 --> 00:04:13,855
Nem kell tudnod.

42
00:04:21,404 --> 00:04:22,781
Már 5 óra.

43
00:04:24,699 --> 00:04:27,327
Talán lerészegedett és elaludt valahol az utcán.

44
00:04:28,161 --> 00:04:29,746
Én is elmenjek megkeresni?

45
00:04:32,582 --> 00:04:33,667
Soo Kyung.

46
00:04:34,250 --> 00:04:36,252
Még mindig megvan a száma, ugye?

47
00:04:36,336 --> 00:04:38,088
"A száma"? Kié?

48
00:04:38,880 --> 00:04:41,466
Jin Woo-ra gondolsz, a sógoromra?

49
00:04:41,549 --> 00:04:44,344
Miért hívod még mindig így? Már nem a férjem.

50
00:04:44,844 --> 00:04:47,514
Ó, tudom, ugye? Yoo Jin Woo úr.

51
00:04:47,597 --> 00:04:49,265
Csak annyira megszoktam, hogy így hívom.

52
00:04:49,599 --> 00:04:50,558
Miért kérdezed?

53
00:04:51,351 --> 00:04:53,228
Szerintem Jin Woo-val találkozik.

54
00:04:53,311 --> 00:04:54,854
Miért találkoznának?

55
00:04:55,271 --> 00:04:57,857
Nem állnak annyira közel egymáshoz,
 hogy elmenjenek iszogatni.

56
00:04:58,566 --> 00:05:00,527
Biztos, ami biztos, add meg a számát.

57
00:05:02,070 --> 00:05:03,488
Nincs meg a száma?

58
00:05:07,784 --> 00:05:08,952
Kitöröltem.

59
00:05:33,643 --> 00:05:35,603
Hé, minden rendben?

60
00:05:38,731 --> 00:05:39,566
Hé.

61
00:05:45,405 --> 00:05:48,158
Hé! Van itt valaki?

62
00:05:48,700 --> 00:05:49,951
Valaki?

63
00:05:51,119 --> 00:05:54,038
Hé! Valaki meghalt!

64
00:06:06,426 --> 00:06:07,302
Hee Joo!

65
00:06:09,012 --> 00:06:10,263
- Hee Joo!
- Igen?

66
00:06:10,555 --> 00:06:12,348
Nézd meg a bankszámládat.

67
00:06:12,432 --> 00:06:13,308
Mi?

68
00:06:13,391 --> 00:06:16,519
Nézd meg a számládat, és ellenőrizd,
 hogy megvan-e még a pénz.

69
00:06:16,603 --> 00:06:19,314
Álmomban mindent levontak a számládról.

70
00:06:19,397 --> 00:06:22,275
Biztosan megvan még. Mármint, hová tűnhetne?

71
00:06:22,358 --> 00:06:24,736
Csak kelj fel és ellenőrizd, jó?

72
00:06:24,819 --> 00:06:27,155
Álmomban az egyenlegünk nulla volt.

73
00:06:27,238 --> 00:06:29,782
Istenem, mi van, ha átvertek minket?

74
00:06:30,116 --> 00:06:31,659
Annyira aggódom.

75
00:06:31,743 --> 00:06:32,994
Jaj, ne aggódj.

76
00:06:33,077 --> 00:06:34,871
Annyira híres. Nem verhet át minket.

77
00:06:34,954 --> 00:06:37,582
Minden szélhámos megbízhatónak tűnik.
 Máskülönben senkit nem tudnának átverni.

78
00:06:41,211 --> 00:06:42,712
Nézd meg a számládat.

79
00:06:42,796 --> 00:06:44,172
Ennek semmi értelme.

80
00:06:44,380 --> 00:06:45,882
Miért küldené el a pénzt, hogy utána levonja?

81
00:06:45,965 --> 00:06:47,801
Jaj, csak nézd meg az egyenleged.

82
00:06:48,968 --> 00:06:50,011
SB BANK
JUNG HEE JOO

83
00:06:52,847 --> 00:06:54,849
Nincs ott a pénz? Eltűnt, ugye?

84
00:06:55,099 --> 00:06:57,310
Biztosan eltűnt. Nulla az egyenleged, ugye?

85
00:06:58,144 --> 00:07:00,104
Istenem, micsoda katasztrófa.

86
00:07:00,188 --> 00:07:01,523
Tudtam én.

87
00:07:01,606 --> 00:07:03,399
Még mindig megvan.

88
00:07:03,691 --> 00:07:04,567
Mi?

89
00:07:05,401 --> 00:07:07,195
Még mindig megvan mind a tíz milliárd.

90
00:07:11,074 --> 00:07:13,326
Nagyi, teljesen megijesztettél.

91
00:07:13,409 --> 00:07:15,328
Megőrjítesz, nagyi.

92
00:07:15,411 --> 00:07:17,288
- Hadd lássam.
- Tessék, nézd.

93
00:07:17,622 --> 00:07:20,041
Egy, két, há, négy, öt,

94
00:07:20,124 --> 00:07:21,459
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz,

95
00:07:21,543 --> 00:07:23,545
tizenegy számjegy. Tíz milliárd won.

96
00:07:25,296 --> 00:07:26,339
Ó. istenem.

97
00:07:26,422 --> 00:07:29,634
Álmodom talán?

98
00:07:29,801 --> 00:07:31,803
Nem számít, hogy nézem, nem tudom elhinni.

99
00:07:32,679 --> 00:07:34,305
Ez nem álom, nagyi.

100
00:07:34,389 --> 00:07:35,765
Tényleg gazdagok vagyunk.

101
00:07:35,849 --> 00:07:36,724
Hee Joo.

102
00:07:37,684 --> 00:07:39,018
Annyira keményen dolgoztál.

103
00:07:39,644 --> 00:07:42,397
Tudom, hogy nagyon nehéz volt neked.

104
00:07:43,398 --> 00:07:44,649
Nagyi.

105
00:07:49,445 --> 00:07:51,990
Ügyes voltál.

106
00:08:02,333 --> 00:08:03,835
Nagyi.

107
00:08:07,422 --> 00:08:08,965
- <i>Ramyun</i>-t főztök?
- Igen.

108
00:08:09,674 --> 00:08:13,094
Van egy kis hátszín a hűtőben. Egyetek csak. Én állom.

109
00:08:13,177 --> 00:08:14,804
- Komolyan?
- Igen.

110
00:08:14,888 --> 00:08:15,889
Ó, igaz is.

111
00:08:21,561 --> 00:08:22,896
Van itt egy kis nasink is.

112
00:08:22,979 --> 00:08:26,733
Szolgáljátok ki magatok a hűtőben
 lévő sörrel meg azzal a borral is.

113
00:08:26,816 --> 00:08:28,234
- Gratulációból.
- Tényleg?

114
00:08:28,318 --> 00:08:29,569
Igen, tényleg.

115
00:08:30,528 --> 00:08:32,822
Csak nagyon jó kedvem van ma.

116
00:08:33,114 --> 00:08:34,282
Szolgáljátok ki magatok, jó?

117
00:08:35,950 --> 00:08:38,036
Óriási. Köszi, Hee Joo!

118
00:08:47,337 --> 00:08:49,589
Bocsásson meg. Következő hónapra
 már nem fogadunk foglalásokat.

119
00:08:50,757 --> 00:08:54,260
Nem, nem erről van szó. A hónap után bezárunk.

120
00:08:55,929 --> 00:08:58,806
Igen, már nem tudjuk működtetni
 a szállót. Eladtuk az épületet.

121
00:08:58,890 --> 00:09:00,725
Rendben, bocsásson meg.

122
00:09:03,061 --> 00:09:04,479
Min Joo, vegyünk egy új autót?

123
00:09:04,562 --> 00:09:05,396
Új autót?

124
00:09:05,897 --> 00:09:07,440
A kocsink olyan öreg már, tudod.

125
00:09:08,232 --> 00:09:09,651
Mit szólnál egy olyan furgonhoz?

126
00:09:10,860 --> 00:09:13,321
- De a furgonok drágák.
- Még a legdrágább is kevesebbe kerül,

127
00:09:13,404 --> 00:09:15,823
- mint a pénzünk egy század része.
- Tényleg?

128
00:09:15,907 --> 00:09:17,700
Nekünk egy furgon semmibe se kerül.

129
00:09:17,784 --> 00:09:19,243
Akkor vegyünk egyet.

130
00:09:19,327 --> 00:09:21,329
- Megegyeztünk?
- Megegyeztünk.

131
00:09:23,748 --> 00:09:25,500
Elmegyek a kereskedésbe, amint Se Joo visszajött.

132
00:09:46,771 --> 00:09:47,814
Tanulj keményen.

133
00:09:47,897 --> 00:09:48,940
Szia.

134
00:10:06,666 --> 00:10:07,709
Szia, Hee Joo.

135
00:10:08,376 --> 00:10:09,377
- Hogy vagy?
- Remekül!

136
00:10:10,920 --> 00:10:12,672
- Szia, Jordi.
- Szia, hogy vagy?

137
00:10:17,385 --> 00:10:19,470
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

138
00:10:22,098 --> 00:10:23,433
- Tízet szeretnék ebből,
- Igen.

139
00:10:23,516 --> 00:10:24,767
ebből pedig ötöt.

140
00:10:25,935 --> 00:10:27,645
Ebből is szeretnék egy csokorral.

141
00:10:27,729 --> 00:10:30,648
Különleges nap van ma? Miért vesz ennyi virágot?

142
00:10:30,732 --> 00:10:33,192
Nem, csak annyira gyönyörűek.

143
00:10:33,860 --> 00:10:36,821
- Most már megengedhetem magamnak.
- Tökéletes.

144
00:10:37,864 --> 00:10:39,282
Ezek és tíz szál ebből.

145
00:10:40,992 --> 00:10:42,493
- Három.
- Tökéletes.

146
00:10:43,077 --> 00:10:44,203
Szeretne bejönni?

147
00:11:10,146 --> 00:11:12,607
BELLIDO GITÁRBOLTJA

148
00:12:51,080 --> 00:12:52,206
<i>Vigyázzon magára, Jung kisasszony.</i>

149
00:12:52,290 --> 00:12:54,000
<i>Folytassa a klasszikus gitározást.</i>

150
00:12:55,293 --> 00:12:58,296
Egyébként, maga gitározik, Jung kisasszony?

151
00:12:59,714 --> 00:13:01,549
Nem játszik jól klasszikus gitáron?

152
00:13:01,632 --> 00:13:03,718
Honnan tud erről?

153
00:13:03,801 --> 00:13:05,511
Már rég feladtam.

154
00:13:05,595 --> 00:13:07,471
Miért adta fel? Jó gitáros volt.

155
00:13:07,555 --> 00:13:09,891
Most van egy kis pénze, miért nem kezd újra játszani?

156
00:13:09,974 --> 00:13:12,602
Őszintén szólva, sokkal bájosabb,

157
00:13:12,685 --> 00:13:14,478
<i>mikor gitározik.</i>

158
00:13:18,482 --> 00:13:21,444
Hol látott gitározni?

159
00:13:22,361 --> 00:13:27,617
YOO JIN WOO

160
00:13:31,245 --> 00:13:32,705
YOO JIN WOO

161
00:13:36,834 --> 00:13:39,295
YOO JIN WOO, A J ONE HOLDINGS VEZÉRIGAZGATÓJA

162
00:13:42,590 --> 00:13:43,549
Te vagy az, Sang Beom?

163
00:13:45,468 --> 00:13:46,886
Szia, jó...

164
00:13:52,099 --> 00:13:53,184
Jó helyre jöttem.

165
00:13:54,477 --> 00:13:55,686
Honnan tudta, hogy itt leszek?

166
00:14:02,610 --> 00:14:03,778
YOO JIN WOO

167
00:14:09,325 --> 00:14:10,284
Ó, köszönöm.

168
00:14:10,576 --> 00:14:13,246
Nem vagyok fotogén, ugye? Élőben sokkal jobban nézek ki.

169
00:14:13,329 --> 00:14:15,414
Valóban jobban néz ki élőben. Te jó ég.

170
00:14:17,583 --> 00:14:19,710
A szállóban azt mondták, ebben a műhelyben lesz.

171
00:14:20,294 --> 00:14:23,756
Tehát nem csak hangszeren tud
 játszani, hanem még el is tudja készíteni.

172
00:14:24,840 --> 00:14:26,384
Igen, most tanulom.

173
00:14:27,385 --> 00:14:28,803
Egyébként mi szél hozta ide?

174
00:14:29,470 --> 00:14:30,805
- Egy taxi.
- Nem így értettem.

175
00:14:30,888 --> 00:14:32,223
Miért jött vissza Granadába?

176
00:14:33,808 --> 00:14:35,810
Azt hittem, visszament Szöulba.

177
00:14:35,893 --> 00:14:38,521
Tegnap Seo úr azt mondta,
 hogy nincs oka visszajönni ide.

178
00:14:38,604 --> 00:14:39,814
Valami visszavezetett.

179
00:14:41,148 --> 00:14:42,191
Az remek.

180
00:14:42,275 --> 00:14:44,610
Kicsit szomorú voltam, hogy így elment tegnap.

181
00:14:44,694 --> 00:14:47,738
A nagymamám is rosszul érezte magát,
 amiért nem tudtuk meghívni valamire.

182
00:14:47,822 --> 00:14:49,031
Elfoglalt?

183
00:14:50,324 --> 00:14:51,659
Most dolgoznia kell?

184
00:14:53,035 --> 00:14:56,539
Nem, nem vagyok elfoglalt. Csak
 valami személyes dolgon ügyködtem.

185
00:14:57,623 --> 00:14:59,834
Akkor velem jönne?

186
00:15:00,835 --> 00:15:02,962
- Hová?
- Szükségem van a segítségére valamiben.

187
00:15:06,465 --> 00:15:09,385
BELLIDO GITÁRBOLTJA

188
00:15:15,474 --> 00:15:16,309
Hová megy?

189
00:15:27,695 --> 00:15:28,696
Mi folyik itt?

190
00:15:28,988 --> 00:15:30,614
Az a fickó még mindig itt van?

191
00:15:40,750 --> 00:15:42,877
Miben van szüksége a segítségemre?

192
00:15:42,960 --> 00:15:44,712
Tolmácsra van szükségem.

193
00:15:45,546 --> 00:15:49,550
Spanyolra? Az a specialitásom.
 A megfelelő személyhez jött.

194
00:15:49,925 --> 00:15:51,510
Seo úr később átküldi a fizetségét--

195
00:15:51,594 --> 00:15:53,804
Emiatt ne aggódjon. Nem kell kifizetnie.

196
00:15:53,888 --> 00:15:55,264
A munka az munka.

197
00:15:55,473 --> 00:15:58,267
Tényleg nem gond. Most már én is gazdag vagyok.

198
00:15:58,351 --> 00:16:00,102
Többé nem aprópénzért dolgozom.

199
00:16:01,687 --> 00:16:03,939
Csak gondoljon erre önkéntes munkaként.

200
00:16:11,364 --> 00:16:12,823
Csak vicceltem.

201
00:16:13,657 --> 00:16:14,575
Csak viccelt, ugye?

202
00:16:15,743 --> 00:16:18,037
Eléggé meglepődtem. Elég sokat változott egy nap alatt.

203
00:16:18,621 --> 00:16:20,289
Azon gondolkodtam, még mindig ugyanaz a személy-e,

204
00:16:20,373 --> 00:16:22,375
aki kiadta azt a borzalmas szobát 50 euróért.

205
00:16:25,044 --> 00:16:27,046
Egyébként miért jött vissza? Mi történt?

206
00:16:29,340 --> 00:16:30,299
Meghalt valaki.

207
00:16:31,842 --> 00:16:32,676
Tessék?

208
00:16:34,678 --> 00:16:36,889
Istenem. Ki halt meg?

209
00:16:37,681 --> 00:16:38,641
Egy ismerősöm.

210
00:17:02,331 --> 00:17:03,707
Megmondaná a sofőrnek,

211
00:17:03,791 --> 00:17:04,750
hogy várjon itt tíz percet?

212
00:17:04,834 --> 00:17:06,252
Persze.

213
00:17:10,089 --> 00:17:12,341
Kérem, várjon itt. Tíz perc múlva itt vagyok.

214
00:17:12,425 --> 00:17:13,634
Rendben.

215
00:17:30,025 --> 00:17:30,943
Soo Kyung, én vagyok.

216
00:17:31,026 --> 00:17:32,278
<i>Jin Woo?</i>

217
00:17:33,529 --> 00:17:34,738
Menjünk be.

218
00:17:42,246 --> 00:17:44,540
Itt van az elhunyt ismerőse?

219
00:17:44,623 --> 00:17:47,376
A kórházban van. A feleségem, mármint
 az ő felesége és a húga vannak itt.

220
00:17:47,460 --> 00:17:49,879
Családi kiránduláson voltak, de holtan találtak rá.

221
00:17:50,129 --> 00:17:51,172
Értem.

222
00:17:51,839 --> 00:17:52,840
Micsoda?

223
00:17:53,048 --> 00:17:56,177
Az előbb azt mondta, "a felesége"?

224
00:17:57,720 --> 00:17:59,889
A feleségem volt, de már nem az.

225
00:18:00,389 --> 00:18:02,475
Nyelvbotlás volt. Elnézést.

226
00:18:09,607 --> 00:18:12,651
A felesége várandós, és elájult,
 mikor meghallotta ma reggel a híreket.

227
00:18:12,735 --> 00:18:15,029
Hívtak orvost, de nyelvi akadályokba ütköztek.

228
00:18:15,112 --> 00:18:16,572
A két nő most biztosan nyugtalan.

229
00:18:16,655 --> 00:18:19,366
A titkára rohangál körbe és próbál mindent elintézni.

230
00:18:19,450 --> 00:18:21,494
Remek lenne, ha velük tudna maradni.

231
00:18:22,912 --> 00:18:23,829
Rendben.

232
00:18:25,831 --> 00:18:27,082
Itt vagy.

233
00:18:43,432 --> 00:18:44,642
Gyere be.

234
00:18:46,519 --> 00:18:48,437
Ő itt Jung Hee Joo kisasszony.

235
00:18:49,104 --> 00:18:51,190
Évek óta itt él, úgyhogy a segítségetekre lesz.

236
00:18:51,690 --> 00:18:53,192
- Jó napot.
- Jó napot.

237
00:18:58,197 --> 00:19:00,115
Hogy történhetett ilyen?

238
00:19:01,867 --> 00:19:03,536
Nem tudok megszólalni.

239
00:19:05,538 --> 00:19:08,916
Tegnap itt láttam, mielőtt lefeküdtem
 aludni, és minden rendben volt vele.

240
00:19:08,999 --> 00:19:10,876
Mi van a családoddal? Tudják?

241
00:19:10,960 --> 00:19:12,753
Felhívtam a bátyám.

242
00:19:12,836 --> 00:19:13,837
Anyukámnak...

243
00:19:14,964 --> 00:19:16,590
Nem tudtam elmondani.

244
00:19:18,926 --> 00:19:21,428
De ő már hallotta a híreket, és az ágyában sír épp.

245
00:19:24,473 --> 00:19:25,516
Hol van Soo Jin?

246
00:19:26,934 --> 00:19:27,810
A szobájában.

247
00:19:40,447 --> 00:19:41,782
Hová mentek?

248
00:19:42,908 --> 00:19:44,868
A nővér elment gyógyszerért.

249
00:19:45,786 --> 00:19:48,622
Végig beszélt hozzám, de nem értettem semmit.

250
00:19:50,416 --> 00:19:52,835
Kérettem egy orvost, aki beszél angolul, de...

251
00:20:11,729 --> 00:20:13,314
Nem kellene kórházba vinni?

252
00:20:13,397 --> 00:20:15,983
A vérnyomása az egekbe szökött reggel, ezért aggódtam,

253
00:20:16,066 --> 00:20:17,067
de már jól van.

254
00:20:17,860 --> 00:20:20,112
Az orvos azt mondta, jobb, ha otthon pihen.

255
00:20:20,195 --> 00:20:23,949
Még esélyem se volt elmenni a kórházba Soo Jin miatt.

256
00:20:24,825 --> 00:20:26,118
Odamegyek.

257
00:20:27,703 --> 00:20:28,537
A kórházba?

258
00:20:29,121 --> 00:20:31,582
Igen. Megtudom, mi a helyzet, és hívlak.

259
00:20:37,755 --> 00:20:39,048
Máris elmész?

260
00:20:40,424 --> 00:20:42,426
Lent vár rám egy taxi.

261
00:20:53,687 --> 00:20:55,397
Meglesz egyedül?

262
00:20:55,981 --> 00:20:57,191
Igen, ne aggódjon.

263
00:20:57,274 --> 00:20:59,276
Barcelonából jönnek az alkalmazottai,

264
00:20:59,360 --> 00:21:00,944
úgyhogy csak addig kell itt maradnia.

265
00:21:01,654 --> 00:21:02,780
El kell mennem a kórházba.

266
00:21:02,863 --> 00:21:03,906
Melyik kórházba?

267
00:21:04,490 --> 00:21:06,533
Azt hiszem a San Carlos Kórházba.

268
00:21:06,617 --> 00:21:07,576
Nem emlékszem pontosan.

269
00:21:07,660 --> 00:21:10,537
Biztosan az lesz az. Az a legnagyobb kórház Granadában.

270
00:21:10,871 --> 00:21:12,164
Tíz perc lesz innen.

271
00:21:17,211 --> 00:21:18,671
Biztosan nehéz, de tarts ki.

272
00:21:18,754 --> 00:21:20,255
És kérdd meg Jung kisasszonyt,
 ha bármire szükséged van.

273
00:21:21,048 --> 00:21:21,882
Rendben.

274
00:21:22,675 --> 00:21:24,927
Köszönöm, hogy benéztél.

275
00:21:31,642 --> 00:21:33,310
Miről beszéltél vele?

276
00:21:35,688 --> 00:21:37,439
Soo Jin, mikor keltél fel?

277
00:21:38,440 --> 00:21:40,317
Tegnap éjjel találkoztatok.

278
00:21:40,818 --> 00:21:43,070
Kihívtad,

279
00:21:43,320 --> 00:21:44,154
ugye?

280
00:21:45,656 --> 00:21:46,949
Mit mondtál neki?

281
00:21:47,991 --> 00:21:49,785
Mit mondtál neki,

282
00:21:51,370 --> 00:21:52,287
amitől meghalt?

283
00:21:53,455 --> 00:21:54,623
Soo Jin, mi ütött beléd?

284
00:21:55,290 --> 00:21:56,583
Miről beszélsz?

285
00:21:56,667 --> 00:21:58,252
Fura érzésem volt.

286
00:21:58,836 --> 00:22:00,963
Úgy éreztem, valami rossz fog történni,

287
00:22:01,046 --> 00:22:02,881
mióta összefutottunk a vasútállomáson.

288
00:22:10,639 --> 00:22:12,391
Biztosan megkönnyebbültél.

289
00:22:13,100 --> 00:22:14,643
Azt akartad, hogy ez történjen, ugye?

290
00:22:14,768 --> 00:22:16,603
Biztosan erre vágytál.

291
00:22:16,687 --> 00:22:17,896
Soo Jin.

292
00:22:18,313 --> 00:22:19,189
Menj vissza a szobádba.

293
00:22:19,273 --> 00:22:20,774
Mit mondtál neki?

294
00:22:21,191 --> 00:22:23,610
Mit mondtál neki, mielőtt meghalt?

295
00:22:23,694 --> 00:22:26,864
Engem kellett volna felhívnod. Miért kellett kihívnod?

296
00:22:26,947 --> 00:22:29,950
Elég legyen. Mi ütött beléd? Megőrültél?

297
00:22:30,033 --> 00:22:31,827
Ő is gyötrelemben élt.

298
00:22:31,910 --> 00:22:34,288
Mindig is szeretett volna kibékülni veled.

299
00:22:34,496 --> 00:22:36,331
Minden nap sírt és ivott.

300
00:22:36,582 --> 00:22:38,834
Nem voltunk mindig boldogok.

301
00:22:46,800 --> 00:22:48,343
Soo Jin, mi bajod?

302
00:22:48,969 --> 00:22:51,054
Miért rajta vezeted le? Csak segíteni jött.

303
00:23:07,988 --> 00:23:09,573
Jung kisasszony, van barátja?

304
00:23:10,115 --> 00:23:10,949
Tessék?

305
00:23:12,409 --> 00:23:14,745
Hozzámegy ahhoz a férfihoz,
 akivel a múltkor találkoztam?

306
00:23:15,412 --> 00:23:17,581
Nem, ő nem a fiúm.

307
00:23:17,664 --> 00:23:19,958
Csak egy jó barátom. Nincs fiúm.

308
00:23:20,042 --> 00:23:22,336
Ha lenne is, azt tanácsolom, ne házasodjon meg.

309
00:23:24,338 --> 00:23:26,006
Én tudom, mert már kétszer átestem rajta.

310
00:23:26,590 --> 00:23:28,008
A házasság tényleg szar.

311
00:23:30,969 --> 00:23:32,137
Kérem, innentől vigyázzon rájuk.

312
00:23:32,346 --> 00:23:33,180
Majd hívom.

313
00:24:16,192 --> 00:24:19,726
<i>Mivel tudja, ki vagyok, bizonyára utánam nézett.</i>

314
00:24:19,810 --> 00:24:22,020
Kétszer házasodtam meg, és
egyik alkalommal sem működött.

315
00:24:22,104 --> 00:24:25,899
<i>Az első azért fulladt kudarcba, mert a legjobb barátom és a feleségem elárultak.</i>

316
00:24:41,675 --> 00:24:43,510
Rendben, tehát... Megérkeztünk.

317
00:25:10,245 --> 00:25:11,329
Yoo úr.

318
00:25:13,039 --> 00:25:14,958
Az előbb érkezett valaki a konzulátustól.

319
00:25:16,376 --> 00:25:17,794
Nagyon megdöbbentem korábban.

320
00:25:18,545 --> 00:25:20,213
Nagyon korán felébredtem,

321
00:25:20,297 --> 00:25:21,756
ezért kimentem sétálni.

322
00:25:21,840 --> 00:25:25,135
Aztán megláttam egy rendőrautót
 és egy mentőt a park előtt.

323
00:25:32,142 --> 00:25:33,727
<i>Közelebb mentem, hogy lássam, mi történik,</i>

324
00:25:33,810 --> 00:25:35,228
<i>és egy ismerős alak volt az.</i>

325
00:25:36,521 --> 00:25:37,481
Mi folyik itt?

326
00:25:37,606 --> 00:25:39,316
Ne, várjon.

327
00:25:39,399 --> 00:25:41,443
Szerintem ismerem azt az embert.
 Arrébb menne egy percre?

328
00:25:41,568 --> 00:25:42,569
Adjon egy percet.

329
00:25:43,737 --> 00:25:45,113
Ne, várjon.

330
00:25:45,655 --> 00:25:46,740
Ki maga?

331
00:25:47,240 --> 00:25:49,534
<i>Útlevél se volt nála, ezért nekem kellett azonosítanom.</i>

332
00:25:49,618 --> 00:25:50,994
A Newordot is felhívtam.

333
00:25:52,704 --> 00:25:54,706
Az élet annyira rövid, Yoo úr.

334
00:25:54,915 --> 00:25:56,458
Hogy halhatott meg így?

335
00:25:56,541 --> 00:25:58,960
Nem voltak rajta sebek, és senki nem lopta el a tárcáját.

336
00:25:59,127 --> 00:26:01,421
Ezért a rendőrség hirtelen halálnak titulálta.

337
00:26:02,172 --> 00:26:03,715
Talán szívroham vagy agyvérzés.

338
00:26:04,633 --> 00:26:06,134
Egészségesnek lenni a legjobb, Yoo úr.

339
00:26:07,135 --> 00:26:08,178
Hol van Hyung Seok?

340
00:26:08,261 --> 00:26:09,971
A hullaházban.

341
00:26:54,891 --> 00:26:55,809
Yoo úr.

342
00:26:57,394 --> 00:26:58,812
A konzulátustól jött.

343
00:26:59,479 --> 00:27:01,481
Jó napot, Kim Jung Euk vagyok.

344
00:27:02,566 --> 00:27:04,609
Nagy megtiszteltetés, hogy megismerhetem.

345
00:27:05,402 --> 00:27:06,653
Szintúgy.

346
00:27:07,487 --> 00:27:09,906
Köszönöm, hogy eljött a sűrű időbeosztása mellett.

347
00:27:09,990 --> 00:27:11,241
Az a helyzet,

348
00:27:11,908 --> 00:27:13,660
hogy ön az utolsó személy

349
00:27:13,743 --> 00:27:16,621
az elhunyt híváslistáján.

350
00:27:17,455 --> 00:27:20,500
Ezért a rendőrségnek lenne pár kérdése önhöz. Rendben van?

351
00:27:21,751 --> 00:27:23,837
Nem gyanakodnak önre vagy ilyesmi.

352
00:27:24,504 --> 00:27:26,631
Természetesen szükségünk lesz
 boncolásra, hogy megbizonyosodjunk róla,

353
00:27:26,923 --> 00:27:29,092
de nem hiszik, hogy meggyilkolták.

354
00:27:29,175 --> 00:27:31,469
Azonban muszáj jelentést írniuk,

355
00:27:31,553 --> 00:27:34,139
ezért megmondták, hogy szeretnének
 mindent tudni, amit csak lehet.

356
00:27:34,222 --> 00:27:37,392
Úgy tűnik, Cha úr azután hagyta el a házát, miután ön felhívta,

357
00:27:37,475 --> 00:27:38,893
ezért azon gondolkodnak, ön találkozott-e vele.

358
00:27:38,977 --> 00:27:40,520
Igen, találkoztam.

359
00:27:41,771 --> 00:27:42,981
Micsoda?

360
00:27:43,064 --> 00:27:44,274
Ó, találkoztak?

361
00:27:44,357 --> 00:27:46,401
A parkban találkoztunk múlt éjjel,

362
00:27:46,484 --> 00:27:47,944
pont, mielőtt elmentem volna a reptérre.

363
00:27:50,405 --> 00:27:51,865
Tanúskodom, ha szükséges.

364
00:27:52,198 --> 00:27:53,450
Kivel beszéljek?

365
00:27:57,871 --> 00:27:59,205
Nem gondolod, hogy felesleges volt

366
00:27:59,289 --> 00:28:00,832
elmondanod nekik, hogy vele voltál?

367
00:28:00,915 --> 00:28:02,792
Aggódom, hogy belekeveredsz.

368
00:28:03,001 --> 00:28:05,545
<i>Amúgy is megtudják, ezért jobb, ha őszinte vagyok.</i>

369
00:28:05,920 --> 00:28:07,672
Különben gyanakodni kezdenének rám.

370
00:28:08,006 --> 00:28:10,550
<i>Aggódom, hogy a riporterek téves cikkeket tesznek közzé.</i>

371
00:28:11,092 --> 00:28:13,303
<i>Elég pletykában volt már részetek.</i>

372
00:28:14,471 --> 00:28:16,139
<i>Épp csak elkezdett lenyugodni a helyzet.</i>

373
00:28:18,266 --> 00:28:19,100
Mindenesetre,

374
00:28:20,644 --> 00:28:22,145
eleget tettél.

375
00:28:22,228 --> 00:28:24,397
<i>Most már vissza kéne jönnöd Koreába.</i>

376
00:28:24,481 --> 00:28:25,941
Legkésőbb holnap reggel

377
00:28:26,024 --> 00:28:27,233
cikkek fognak megjelenni róla.

378
00:28:27,317 --> 00:28:29,194
Még ez előtt vissza kellened érned Szöulba.

379
00:28:29,277 --> 00:28:30,236
Gyere a legközelebbi géppel.

380
00:28:31,154 --> 00:28:32,364
Kicsit később megyek vissza.

381
00:28:32,530 --> 00:28:35,075
Ha ott maradsz, az csak furának hat.

382
00:28:35,742 --> 00:28:37,452
<i>Soo Jin-nek sem fog jót tenni.</i>

383
00:28:37,535 --> 00:28:39,913
A tény, hogy mindhárman Granadában voltatok,

384
00:28:39,996 --> 00:28:41,331
tökéletes egy pletykához.

385
00:28:41,414 --> 00:28:42,832
Majd én elintézem.

386
00:28:43,333 --> 00:28:44,709
Halló? Jin Woo.

387
00:28:50,131 --> 00:28:51,257
Istenem.

388
00:28:54,552 --> 00:28:56,721
Hogy lehet ilyen tökéletes az időzítés?

389
00:29:01,476 --> 00:29:03,645
Yoo úr azt mondta, teljesen elpusztította őt.

390
00:29:03,728 --> 00:29:06,940
- Micsoda?
- Hajnalban felhívott,

391
00:29:07,023 --> 00:29:08,692
és azt mondta, elpusztította Cha urat.

392
00:29:08,775 --> 00:29:10,568
Nagyon izgatottnak hangzott.

393
00:29:12,112 --> 00:29:13,446
Mire akarsz kilyukadni?

394
00:29:13,905 --> 00:29:14,990
Gondolja, hogy esetleg

395
00:29:16,032 --> 00:29:17,867
Yoo úr valódi fizikai erőszakot alkalmazott rajta

396
00:29:18,910 --> 00:29:20,787
játék közben?

397
00:29:20,870 --> 00:29:23,540
Akkor beperelhetik tesi sértésért vagy véletlen emberölésért.

398
00:29:25,709 --> 00:29:26,543
Yang Ju.

399
00:29:27,043 --> 00:29:28,378
Hogy mondhatsz ilyet?

400
00:29:28,461 --> 00:29:31,089
Csak kellemetlenül érzem magam amiatt, ahogy mesélte,

401
00:29:31,172 --> 00:29:32,340
hogy elpusztította Cha urat.

402
00:29:48,815 --> 00:29:49,649
<i>Egyébként,</i>

403
00:29:50,025 --> 00:29:52,652
<i>az orvos valami furát mondott korábban.</i>

404
00:29:52,944 --> 00:29:54,404
Furát?

405
00:29:54,487 --> 00:29:56,740
Azt mondta, hogy szívroham vagy agyvérzés helyett

406
00:29:56,823 --> 00:29:59,409
belső vérzésbe hallhatott bele.

407
00:29:59,492 --> 00:30:00,785
Belső vérzés?

408
00:30:00,869 --> 00:30:02,037
Igen.

409
00:30:02,454 --> 00:30:05,040
Azt mondta, hogy a holttestben nem maradt sok vér,

410
00:30:05,540 --> 00:30:08,001
mintha valami az összes vérét kiszívta volna.

411
00:30:08,668 --> 00:30:10,837
Hát nem fura? Nem voltak belső sérülései.

412
00:30:12,464 --> 00:30:14,340
Sosem tudni. Egy közelebbi vizsgálat

413
00:30:14,424 --> 00:30:16,426
talán kimutathat injekciós nyomokat.

414
00:30:17,010 --> 00:30:19,596
Ez esetben gyilkossági üggyel lenne dolgunk.

415
00:30:19,804 --> 00:30:21,598
De természetesen ennek az esélye nagyon alacsony.

416
00:30:21,931 --> 00:30:24,851
<i>Ezért kell részletes boncolást végrehajtanunk rajta.</i>

417
00:30:59,219 --> 00:31:02,555
Park úr folyton mondogatja, hogy küldjem vissza önt Koreába.

418
00:31:02,889 --> 00:31:04,432
Foglaljak egy ma esti járatra?

419
00:31:07,393 --> 00:31:09,979
Szerintem is jobb lenne, ha visszamenne.

420
00:31:10,063 --> 00:31:11,689
Az mi?

421
00:31:12,816 --> 00:31:14,567
- Tessék?
- Az a dal.

422
00:31:15,443 --> 00:31:17,028
Mi is annak a dalnak a címe?

423
00:31:19,072 --> 00:31:20,949
Ó, annak? Az a híres dal, aminek a címe

424
00:31:21,366 --> 00:31:22,909
"Az Alhambra emlékei".

425
00:31:25,662 --> 00:31:26,830
Most, hogy Granadában vagyunk,

426
00:31:26,913 --> 00:31:30,208
hallhatjuk ennek a dalnak egy élő változatát.

427
00:31:31,084 --> 00:31:32,085
Te jó ég.

428
00:31:32,502 --> 00:31:34,921
Ettől a daltól most még nyugtalanabbnak érzem magam.

429
00:31:36,089 --> 00:31:38,133
Ez "Az Alhambra emlékei"?

430
00:31:38,216 --> 00:31:39,425
Nem tudta?

431
00:31:40,677 --> 00:31:41,761
Kellett volna?

432
00:31:42,470 --> 00:31:44,055
Mindenki ismeri ezt a dalt.

433
00:31:44,139 --> 00:31:46,141
Mindenki elkezd gitározni középiskolás korában.

434
00:31:46,224 --> 00:31:49,811
A kezdők a "Románcot" játsszák, a
 profik pedig "Az Alhambra emlékeit".

435
00:31:51,396 --> 00:31:53,148
Az emberek elismerik, hogy valaki jól játszik,

436
00:31:53,231 --> 00:31:55,316
ha el tudja játszani "Az Alhambra emlékeit".

437
00:31:59,404 --> 00:32:00,572
Ez a tremoló technika.

438
00:32:03,032 --> 00:32:04,450
És nagyon nehéz megcsinálni.

439
00:32:06,452 --> 00:32:07,620
Hé.

440
00:32:07,954 --> 00:32:09,330
Fejezd be. Úgy nézel ki, mint egy bolond.

441
00:32:09,998 --> 00:32:10,832
Rendben.

442
00:32:13,126 --> 00:32:13,960
Rendben hát.

443
00:32:14,460 --> 00:32:17,338
Gondolom, támogatnom kéne ezt az utcai zenészt.

444
00:32:17,422 --> 00:32:19,966
Mégis mióta fizetsz a művészetért?

445
00:32:20,508 --> 00:32:21,968
Mindig illegálisan töltesz le dolgokat.

446
00:32:22,051 --> 00:32:24,345
De ez a dal áthatol a szívemen.

447
00:32:25,847 --> 00:32:26,681
Milyen nehéz élet.

448
00:34:28,261 --> 00:34:29,512
EZ AZ 58. BEJELENTKEZÉSED

449
00:34:29,721 --> 00:34:30,847
3-AS SZINTŰ LETTÉL

450
00:34:37,687 --> 00:34:39,814
ZINU: 3-AS SZINT, TÁMADÁS 390, 
VÉDELEM 400, ORGYILKOS PENGE

451
00:34:52,452 --> 00:34:55,038
<i>Mintha valami az összes vérét kiszívta volna.</i>

452
00:34:55,121 --> 00:34:57,832
<i>Hát nem fura? Nem voltak belső sérülései.</i>

453
00:35:59,644 --> 00:36:01,604
12 ÓRÁJA LEGYŐZTED

454
00:36:03,356 --> 00:36:04,774
<i>Mit mondtál neki?</i>

455
00:36:05,566 --> 00:36:07,777
<i>Mit mondtál neki,</i>

456
00:36:09,070 --> 00:36:10,154
<i>amitől meghalt?</i>

457
00:36:10,405 --> 00:36:11,906
<i>Azt akartad, hogy ez történjen, ugye?</i>

458
00:36:11,989 --> 00:36:13,783
Biztosan erre vágytál.

459
00:36:13,866 --> 00:36:15,118
Soo Jin.

460
00:36:15,535 --> 00:36:16,369
Menj vissza a szobádba.

461
00:36:16,452 --> 00:36:18,037
Mit mondtál neki?

462
00:36:18,496 --> 00:36:20,790
Mit mondtál neki, mielőtt meghalt?

463
00:36:20,873 --> 00:36:22,917
<i>Engem kellett volna felhívnod.</i>

464
00:36:23,000 --> 00:36:24,460
<i>Miért kellett kihívnod?</i>

465
00:36:24,544 --> 00:36:26,879
<i>Biztos vagyok benne, hogy abban
a pillanatban tudtad, ahogy hívtalak.</i>

466
00:36:26,963 --> 00:36:28,047
<i>Hogy teljesen levertelek.</i>

467
00:36:28,214 --> 00:36:30,883
<i>Hát nem ezért nézel ki ennyire rosszul most?</i>

468
00:36:30,967 --> 00:36:34,220
<i>Ez a kifogás a bizonyítéka, hogy áruló vagy.</i>

469
00:36:34,679 --> 00:36:36,848
Az árulók folyton piszkos kifogásokkal dobálóznak.

470
00:36:36,931 --> 00:36:39,600
Miért? Mert el akarják rejteni, mennyire mocskosak és gyávák.

471
00:36:40,143 --> 00:36:42,437
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 380, 
VÉDELEM 400, ORGYILKOS PENGE

472
00:36:42,520 --> 00:36:43,396
SIKERES TÁMADÁS

473
00:36:47,275 --> 00:36:50,862
Mit szólnál egy rendes kifogáshoz
az elcseszett kifogásaid helyett?

474
00:36:52,321 --> 00:36:54,740
Az apád iránt érzett dühödet rajtam vezetted le...

475
00:36:55,241 --> 00:36:57,201
a lehető legmocskosabb módon,

476
00:36:57,285 --> 00:36:59,745
<i>mondván, mindezt az igaz szerelem nevében tetted.</i>

477
00:37:37,325 --> 00:37:38,326
ELLENSÉG BUKKANT FEL

478
00:37:40,328 --> 00:37:42,288
ELLENSÉG BUKKANT FEL

479
00:37:43,748 --> 00:37:45,500
ELLENSÉG BUKKANT FEL

480
00:38:02,517 --> 00:38:04,227
ZINU: 3-AS SZINT
DR. CHA: 3-AS SZINT

481
00:38:14,111 --> 00:38:15,655
SIKERES KRITIKUS CSAPÁS
ELLENSÉG ÉLETEREJE -300

482
00:38:17,281 --> 00:38:18,950
MEGSZEREZTED AZ ELLENSÉGED PONTJAIT

483
00:38:19,033 --> 00:38:20,159
TAPASZTALAT +200, TÁMADÁS +30, VÉDELEM +30

484
00:38:22,573 --> 00:38:23,699
TAPASZTALAT, TÁMADÁS, VÉDELEM

485
00:38:23,788 --> 00:38:24,789
4-ES SZINTŰ LETTÉL

486
00:39:06,998 --> 00:39:10,042
- Choi úr, olvasta a bulvárlapokat?
- Mivel kapcsolatban?

487
00:39:10,126 --> 00:39:13,170
Cha Hyung Seok úr hirtelen meghalt Spanyolországban.

488
00:39:13,921 --> 00:39:15,298
Máris pletykák terjengenek?

489
00:39:16,674 --> 00:39:17,925
Akkor hát igaz?

490
00:39:18,718 --> 00:39:19,969
Tehát igaz!

491
00:39:20,052 --> 00:39:22,305
De miért halt meg? Tényleg hirtelen halt meg?

492
00:39:22,388 --> 00:39:24,140
Csendet. Nem érdemes erről fecsegni.

493
00:39:24,432 --> 00:39:26,517
De hát már megjelent a bulvárlapokban.

494
00:39:27,351 --> 00:39:28,811
Halló? Igen, Yoo úr.

495
00:39:33,566 --> 00:39:35,651
A játék képes automatikusan 
beprogramozni egy felhasználó adatait?

496
00:39:35,735 --> 00:39:37,361
- <i>Tessék?</i>
- Egy halott felhasználó alakja

497
00:39:37,445 --> 00:39:39,405
hirtelen felbukkant NPC-ként.

498
00:39:39,488 --> 00:39:40,448
Ez lehetséges?

499
00:39:40,531 --> 00:39:41,407
<i>Nem tudom.</i>

500
00:39:41,490 --> 00:39:43,075
Felhasználóból lett NPC?

501
00:39:43,451 --> 00:39:44,869
Ennek nincs értelme.

502
00:39:45,286 --> 00:39:46,203
<i>Nézz utána.</i>

503
00:39:47,204 --> 00:39:48,664
Tudd meg, hogy ez a játék része-e.

504
00:39:48,748 --> 00:39:50,958
Vagy hogy Jung Se Joo szórakozik-e velem.

505
00:40:00,345 --> 00:40:02,814
- Halló.
- <i>Jó napot, itt a Granada Vasútállomás.</i>

506
00:40:02,970 --> 00:40:03,784
Igen?

507
00:40:03,970 --> 00:40:07,275
Tegnap a táskája nélkül hagyta el a vonatot?

508
00:40:07,884 --> 00:40:09,790
Nem, nem ültem vonaton.

509
00:40:10,611 --> 00:40:12,767
<i>Azt a számot hívtuk, amit az elveszett táskában találtunk.</i>

510
00:40:15,361 --> 00:40:16,744
Honnan érkezett az a vonat?

511
00:40:17,349 --> 00:40:18,997
Barcelonából Granadába.

512
00:40:27,618 --> 00:40:28,415
Igen, így van.

513
00:40:28,493 --> 00:40:30,603
Azonnal elmegyek érte. Hova menjek?

514
00:40:34,585 --> 00:40:36,462
<i>Mit kellene még az ebéden kívül csinálnod?</i>

515
00:40:36,962 --> 00:40:38,172
<i>Miért készítesz kását is?</i>

516
00:40:38,255 --> 00:40:40,216
Nincs olyan állapotban, hogy főzzön.

517
00:40:40,299 --> 00:40:41,926
Holnap elviszem neki.

518
00:40:42,009 --> 00:40:44,345
De miért viseled gondját egy idegennek?

519
00:40:44,512 --> 00:40:47,515
Sajnálom. Terhesen elvesztette a férjét.

520
00:40:47,598 --> 00:40:48,766
Szörnyen éreztem magam.

521
00:40:48,849 --> 00:40:50,059
Kicsit gyanakszom.

522
00:40:50,142 --> 00:40:52,186
- Kire?
- Yoo Jin Woo.

523
00:40:52,269 --> 00:40:54,522
Miért viseled gondját az ex-feleségének, mikor meghal a férje,

524
00:40:54,605 --> 00:40:55,648
<i>és miért segítesz neki?</i>

525
00:40:55,731 --> 00:40:56,565
Hogy lenne ez fura?

526
00:40:56,649 --> 00:40:59,026
Itt volt, mikor meghalt a férj.

527
00:40:59,110 --> 00:41:01,237
Az volt a helyes lépés, hogy lerótta a tiszteletét.

528
00:41:01,320 --> 00:41:03,781
Ez az ő dolga, nem a tiéd.

529
00:41:03,864 --> 00:41:05,741
Eladtad neki a házat és ennyi.

530
00:41:05,825 --> 00:41:07,243
<i>Nem mintha a titkára lennél.</i>

531
00:41:08,703 --> 00:41:09,954
Mi ez a hozzáállás?

532
00:41:10,037 --> 00:41:11,205
Arrogáns vagyok?

533
00:41:11,288 --> 00:41:13,165
Igen. Jobban, mint máskor.

534
00:41:18,254 --> 00:41:20,131
Rendben, őszintén kimondom.

535
00:41:20,214 --> 00:41:21,841
Nem kedvelem ezt a Yoo Jin Woo-t.

536
00:41:21,924 --> 00:41:25,261
Van pénze, akkor meg miért nem
 megy egy gazdag hotelbe szórakozni?

537
00:41:25,344 --> 00:41:27,596
Miért szaglászik még körülötted?

538
00:41:28,180 --> 00:41:30,266
<i>Miért pont a te házadat venné meg Granadában,</i>

539
00:41:30,349 --> 00:41:31,600
<i>és miért téged kér meg, hogy tolmácsolj?</i>

540
00:41:31,684 --> 00:41:34,186
Csak próbál rád hajtani.

541
00:41:34,395 --> 00:41:35,229
Várj már...

542
00:41:35,312 --> 00:41:37,440
Ez sosem szállt szándékomban.

543
00:41:42,403 --> 00:41:44,947
Azt viszont bevallom, hogy szaglásztam körülötte.

544
00:41:45,030 --> 00:41:46,949
Megint itt vagyok, ugye?

545
00:41:47,032 --> 00:41:47,867
Leteszem.

546
00:41:51,120 --> 00:41:52,329
Mikor jött be?

547
00:41:53,706 --> 00:41:55,207
Nem hallotta, hogy kopogtam.

548
00:41:55,875 --> 00:41:58,252
Most ide fog rohanni?

549
00:41:58,335 --> 00:42:01,505
Dehogy is. Csak általában így beszél.

550
00:42:01,589 --> 00:42:03,549
Habár egy kicsit mogorvának hangzik,

551
00:42:03,632 --> 00:42:05,092
igazából elég bolond.

552
00:42:08,179 --> 00:42:09,472
Azt mondták, ezt adjam magának.

553
00:42:14,268 --> 00:42:15,895
Benézett a lakásra?

554
00:42:16,937 --> 00:42:17,897
Igen.

555
00:42:18,606 --> 00:42:20,399
Nem kellett volna kását főznie,

556
00:42:21,025 --> 00:42:22,234
de köszönöm.

557
00:42:23,486 --> 00:42:24,445
Semmiség.

558
00:42:24,945 --> 00:42:26,822
Hogy van?

559
00:42:27,782 --> 00:42:28,866
Jobban lesz.

560
00:42:30,034 --> 00:42:32,912
Bocsánat, hogy megint magára hajtok, de...

561
00:42:33,662 --> 00:42:35,080
Kérem, ne mondja ezt.

562
00:42:35,164 --> 00:42:37,958
Használhatnám a számítógépét? El kell intéznem valamit.

563
00:42:39,835 --> 00:42:41,128
Jöjjön be.

564
00:42:55,893 --> 00:42:57,728
Ennek a gépnek milyen a specifikációi?

565
00:42:57,853 --> 00:43:01,065
Nem tudom. Nem értek a számítógépekhez.

566
00:43:01,148 --> 00:43:02,983
Ez nem lesz jó.

567
00:43:03,359 --> 00:43:04,985
Nincs valami jobb teljesítményű gépe?

568
00:43:06,529 --> 00:43:07,655
Jobb teljesítményű?

569
00:43:10,533 --> 00:43:12,368
Az öcsémnek elég erős gépe van.

570
00:43:12,993 --> 00:43:14,537
Használhatnám?

571
00:43:18,082 --> 00:43:19,208
Merre van a családja?

572
00:43:19,291 --> 00:43:20,334
Otthon.

573
00:43:20,417 --> 00:43:21,460
Az öccse is?

574
00:43:24,046 --> 00:43:25,714
Még nem jött vissza.

575
00:43:26,298 --> 00:43:29,051
Azt hittem, ma hazajön, de tévedtem.

576
00:43:29,593 --> 00:43:30,636
Még csak nem is hívta?

577
00:43:30,719 --> 00:43:31,846
Nem.

578
00:43:32,388 --> 00:43:33,931
Viszont ő ilyen.

579
00:43:34,014 --> 00:43:35,933
Fogalmam sincs, mit művel.

580
00:43:36,267 --> 00:43:38,769
Nagyon izgatott lesz, ha meghallja, hogy eladtam a házat.

581
00:43:39,353 --> 00:43:42,231
Kicsattan majd az örömtől, mikor
 megtudja, hogy maga vette meg.

582
00:43:50,281 --> 00:43:52,157
Egyébként, a ház egy kicsit rendetlen.

583
00:43:53,158 --> 00:43:55,035
Nem vártam el, hogy makulátlan legyen.

584
00:43:58,664 --> 00:43:59,748
Akkor hát jöjjön be.

585
00:44:09,174 --> 00:44:10,467
Istenem.

586
00:44:10,551 --> 00:44:11,719
Nagyi.

587
00:44:11,927 --> 00:44:13,637
Máris kész?

588
00:44:13,804 --> 00:44:16,348
Elég sokáig kell alacsony hőfokon főznöd.

589
00:44:16,807 --> 00:44:18,267
Nagyi, Yoo úr van itt.

590
00:44:18,350 --> 00:44:19,435
Micsoda?

591
00:44:20,477 --> 00:44:21,353
Te jó ég!

592
00:44:22,104 --> 00:44:22,980
Jó napot, asszonyom.

593
00:44:23,188 --> 00:44:25,816
Édes fiatalember.

594
00:44:25,983 --> 00:44:28,527
Meglepett a váratlan megjelenésével.

595
00:44:28,611 --> 00:44:29,820
Bocsánatot kérek a kései óráért,

596
00:44:29,945 --> 00:44:31,864
de csak a számítógép miatt jöttem.

597
00:44:31,947 --> 00:44:34,116
Öröm magát látni.

598
00:44:35,117 --> 00:44:36,952
Édes fiatalember.

599
00:44:37,036 --> 00:44:38,912
Megölelhetem esetleg?

600
00:44:39,496 --> 00:44:40,372
Tessék?

601
00:44:42,082 --> 00:44:43,125
Istenem.

602
00:44:44,209 --> 00:44:45,753
Annyira köszönöm.

603
00:44:46,545 --> 00:44:49,465
Nem is lehetnék hálásabb.

604
00:44:49,548 --> 00:44:52,384
Hogyan is fizethetném vissza valaha a kedvességét?

605
00:44:52,468 --> 00:44:53,510
Istenem.

606
00:44:54,386 --> 00:44:57,640
Sosem álmodtam ilyen váratlan szerencséről ilyen korban.

607
00:44:57,931 --> 00:45:00,643
Talán az istenek megjutalmaznak a
 sok baj után, amin keresztülmentem.

608
00:45:01,310 --> 00:45:03,687
Tudom, hogy maga pénzes ember,

609
00:45:03,771 --> 00:45:06,774
de hogy lehet ennyire nagylelkű?

610
00:45:06,857 --> 00:45:08,442
Nem kell hálásnak lennie.

611
00:45:08,525 --> 00:45:09,526
Annyit fizettem, amennyit ért.

612
00:45:09,610 --> 00:45:10,903
Mindegy.

613
00:45:11,111 --> 00:45:13,864
Csak rettentően hálás vagyok.

614
00:45:15,032 --> 00:45:17,534
Mintha egy álom lenne.

615
00:45:18,744 --> 00:45:19,787
Nagyi.

616
00:45:20,162 --> 00:45:21,622
Azt mondta, elfoglalt.

617
00:45:22,998 --> 00:45:23,957
Ó, igaz.

618
00:45:24,416 --> 00:45:26,710
Uram, bocsásson meg, amiért elmosogattattam önnel.

619
00:45:26,794 --> 00:45:28,462
Nem tudtam, hogy híres.

620
00:45:29,254 --> 00:45:30,422
Nem probléma, hogy nem tudtad.

621
00:45:30,506 --> 00:45:32,841
De miért válik el Go Yoo Ra-tól?

622
00:45:33,676 --> 00:45:34,843
Kedvelem őt.

623
00:45:40,766 --> 00:45:42,893
Látom, elég őszinte vagy.

624
00:45:44,353 --> 00:45:45,437
Arra van a számítógép.

625
00:45:45,646 --> 00:45:48,023
Igaz. Van egy sürgős dolog, amit el kell intéznem.

626
00:45:48,107 --> 00:45:50,651
Hát persze. Menjen csak.

627
00:45:50,734 --> 00:45:52,778
Szeretne egy kávét?

628
00:45:53,362 --> 00:45:54,321
Nem, köszönöm.

629
00:45:57,866 --> 00:45:59,660
El sem hiszem, hogy így hagyta a szobáját.

630
00:46:08,585 --> 00:46:10,713
Szeretné megnézni, hogy ez megfelel-e?

631
00:46:19,346 --> 00:46:22,224
Az öcsém szereti a videó játékokat, ezért erős gépet használ.

632
00:46:25,352 --> 00:46:26,270
Értem.

633
00:46:31,900 --> 00:46:33,193
Nos, jónak tűnik.

634
00:46:34,069 --> 00:46:35,320
Ennek örülök.

635
00:46:35,571 --> 00:46:38,407
A telefonját is kölcsönkérhetném esetleg?

636
00:46:38,490 --> 00:46:40,826
- A telefonom?
- Igen, az enyém lemerült.

637
00:46:41,493 --> 00:46:42,369
Persze.

638
00:46:46,582 --> 00:46:47,499
Tessék.

639
00:46:48,667 --> 00:46:49,585
Köszönöm.

640
00:46:52,045 --> 00:46:53,297
Jelszóval védett.

641
00:46:53,422 --> 00:46:54,339
Ó, igaz.

642
00:47:01,638 --> 00:47:04,016
Nem gondolja, hogy egy kicsit túl könnyen adja oda?

643
00:47:04,767 --> 00:47:06,101
Nincs rajta semmi fontos.

644
00:47:06,185 --> 00:47:07,561
De mindent láthatok.

645
00:47:08,228 --> 00:47:09,730
Csak tessék. Nincs mit látni.

646
00:47:10,856 --> 00:47:12,608
Rendben. Akkor megnézem.

647
00:47:22,409 --> 00:47:23,786
A munkám szigorúan titkos.

648
00:47:24,787 --> 00:47:27,456
Hát persze. Hagyom privátban beszélni.

649
00:47:28,081 --> 00:47:29,041
Köszönöm.

650
00:48:04,451 --> 00:48:05,285
BEJÖVŐ ÜZENETEK
SE JOO

651
00:48:05,369 --> 00:48:06,954
KELL MÉG PÉNZ? KÜLDÖK

652
00:48:12,125 --> 00:48:13,585
GRANADÁBAN VAGYOK. NE AGGÓDJ

653
00:48:18,340 --> 00:48:20,008
FÁJLOK HOZZÁADÁSA A DIAVETÍTÉSHEZ

654
00:48:22,010 --> 00:48:23,428
ÚJ ÜZENET

655
00:48:44,128 --> 00:48:45,768
<i>Van egy feljegyzés a táskájában.</i>

656
00:48:45,878 --> 00:48:47,584
Ezek alapján hívtuk önt.

657
00:48:47,987 --> 00:48:49,869
Elküldték a táskáját egy másik állomásra.

658
00:48:49,963 --> 00:48:53,143
Visszaküldték ide, miután megtalálták a jegyet a táskában.

659
00:48:53,250 --> 00:48:55,168
YOO JIN WOO

660
00:49:08,599 --> 00:49:10,767
Ez azt jelenti, hogy a vonaton volt.

661
00:49:11,435 --> 00:49:12,477
De hol van ő?

662
00:49:12,561 --> 00:49:15,063
Rajta volt a vonaton, de nem szállt le Granadában.

663
00:49:15,147 --> 00:49:16,315
<i>Talán mégis.</i>

664
00:49:16,398 --> 00:49:17,691
Talán csak nem ment haza.

665
00:49:17,774 --> 00:49:20,903
Nem, ott voltam az állomáson, mikor beérkezett a vonat.

666
00:49:22,613 --> 00:49:23,572
Nem szállt le.

667
00:49:24,156 --> 00:49:25,574
Akkor még azelőtt leszállt?

668
00:49:26,408 --> 00:49:27,576
Miért?

669
00:49:29,328 --> 00:49:30,162
Úgy érted,

670
00:49:30,662 --> 00:49:32,456
valaki üldözte?

671
00:49:34,499 --> 00:49:35,459
"Üldözte"?

672
00:49:40,797 --> 00:49:41,840
Kicsoda?

673
00:49:42,841 --> 00:49:44,134
<i>Ki van a Newordnál?</i>

674
00:49:44,301 --> 00:49:46,178
<i>Kim Min Sung a biztonsági csapatnál.</i>

675
00:49:46,261 --> 00:49:49,181
Cha úr pont tegnap küldött el mindenkit Barcelonába.

676
00:49:49,723 --> 00:49:51,808
- Miért?
- Nem tudom.

677
00:49:54,561 --> 00:49:56,313
<i>Tíz milliárd wont ajánlott.</i>

678
00:49:56,730 --> 00:49:58,190
<i>Tíz milliárd remekül hangzik,</i>

679
00:49:58,649 --> 00:50:00,817
<i>de nagyon rossz ember.</i>

680
00:50:01,068 --> 00:50:02,402
<i>Úgyhogy nem fogadom el az ajánlatát.</i>

681
00:50:02,736 --> 00:50:04,321
<i>Találkozzunk Granadában.</i>

682
00:50:04,404 --> 00:50:05,989
<i>Kérem, a Bonita Szállónál várjon rám.</i>

683
00:50:06,073 --> 00:50:07,449
Időnként ott tartózkodom.

684
00:50:11,286 --> 00:50:13,163
<i>Sosem tudni. Egy közelebbi vizsgálat</i>

685
00:50:13,246 --> 00:50:15,082
<i>talán kimutathat injekciós nyomokat.</i>

686
00:50:15,165 --> 00:50:17,417
Ez esetben gyilkossági üggyel lenne dolgunk.

687
00:50:17,501 --> 00:50:19,419
<i>De természetesen ennek az esélye nagyon alacsony.</i>

688
00:51:12,431 --> 00:51:14,599
Úgy tűnik, elég sokáig tart neki.

689
00:51:15,517 --> 00:51:17,644
Mit művel odabent?

690
00:51:18,437 --> 00:51:20,022
Valami munkával kapcsolatosat.

691
00:51:21,273 --> 00:51:24,443
Reméltem, hogy újra beszélhetek vele.

692
00:51:24,526 --> 00:51:26,361
Holnap reggel megteheted.

693
00:51:26,445 --> 00:51:28,572
Mintha ez így lenne. Addigra elmegy.

694
00:51:28,655 --> 00:51:30,240
Itt marad ma estére.

695
00:51:30,323 --> 00:51:31,950
A titkára már elhozta a csomagját.

696
00:51:32,034 --> 00:51:34,494
Miért nem ment jobb hotelbe?

697
00:51:34,578 --> 00:51:36,663
Nem tudom. Azt mondta, itt kényelmes neki.

698
00:51:39,291 --> 00:51:41,418
Elég fura fiatalember.

699
00:51:42,044 --> 00:51:45,630
Mi tetszik neki ebben a helyben? Fura ízlése van.

700
00:51:47,924 --> 00:51:49,051
Jól van akkor.

701
00:51:49,468 --> 00:51:52,637
Holnap reggel nagy reggelit készítek neki.

702
00:51:53,430 --> 00:51:55,265
- Persze. Jó éjt.
- Jól van.

703
00:52:09,154 --> 00:52:10,322
Ezeket ki kéne dobnom.

704
00:52:10,405 --> 00:52:12,616
Költözés előtt ki kéne dobnom a
 dolgokat, amikre nincs szükségem.

705
00:52:16,078 --> 00:52:17,079
Jung kisasszony.

706
00:52:17,871 --> 00:52:18,830
Igen?

707
00:52:29,174 --> 00:52:30,175
Végzett?

708
00:52:30,717 --> 00:52:31,551
Igen.

709
00:52:32,177 --> 00:52:33,178
Köszönöm a telefonját.

710
00:52:33,428 --> 00:52:34,429
Persze.

711
00:52:34,971 --> 00:52:38,308
Mostantól ne hagyja ilyen könnyen,
 hogy mások a telefonját használják.

712
00:52:39,267 --> 00:52:41,520
Nem fogom, de tényleg nem probléma.

713
00:52:41,603 --> 00:52:43,855
Talán a tudatlanság áldás, de meg fogja bánni.

714
00:52:45,232 --> 00:52:47,275
- Tessék?
- Valaki ki fogja használni.

715
00:52:48,401 --> 00:52:50,278
Nem tudja, milyen ijesztő is a világ?

716
00:52:52,906 --> 00:52:53,907
Igaz.

717
00:52:56,868 --> 00:52:57,786
Köszönöm hát.

718
00:52:58,662 --> 00:52:59,871
Micsodát?

719
00:52:59,955 --> 00:53:01,456
Hogy aggódik.

720
00:53:18,140 --> 00:53:19,766
Magának keresi a bajt.

721
00:53:20,725 --> 00:53:22,018
Tessék?

722
00:53:25,564 --> 00:53:26,773
Ne bízzon bennem túlságosan.

723
00:53:27,983 --> 00:53:29,568
Nem vagyok annyira rendes, mint gondolja.

724
00:53:33,238 --> 00:53:35,574
Aggódom, hogy egy nap még utálni fog.

725
00:53:37,534 --> 00:53:38,618
Jó éjszakát.

726
00:54:15,113 --> 00:54:15,947
Igen, Yoo úr.

727
00:54:16,031 --> 00:54:18,950
Nézz utána a barcelonai címnek, amit küldök.

728
00:54:19,034 --> 00:54:21,661
A bérlő neve Marco. Próbálj meg minél többet megtudni.

729
00:54:23,371 --> 00:54:24,706
Történt valami?

730
00:54:24,789 --> 00:54:25,916
<i>Jung Se Joo eltűnt.</i>

731
00:54:25,999 --> 00:54:27,751
<i>Úton Granadába eltűnt,</i>

732
00:54:27,834 --> 00:54:30,003
<i>de nem tudom, hová vagy miért.</i>

733
00:54:30,086 --> 00:54:32,839
Hyung Seok felkeresett valakit,

734
00:54:33,465 --> 00:54:34,966
és szeretném, hogy megtudd, ki az.

735
00:54:35,050 --> 00:54:37,677
Azt mondja, hogy a halála kapcsolódik a játékhoz?

736
00:54:37,761 --> 00:54:40,680
Fogalmam sincs. Most minden zavaros.

737
00:54:41,223 --> 00:54:42,349
Meg kell tudnom,

738
00:54:42,432 --> 00:54:44,476
Jung Se Joo miért utasított vissza tíz milliárd wont.

739
00:54:45,518 --> 00:54:46,394
Ha ez problémát jelentett,

740
00:54:46,478 --> 00:54:48,563
akkor Jung Se Joo bajban van.

741
00:55:01,534 --> 00:55:03,995
<i>Túlságosan elhamarkodtuk a szerződést aláírását?</i>

742
00:55:05,538 --> 00:55:07,666
<i>Meg kellett volna várnunk, amíg Jung Se Joo felbukkan.</i>

743
00:55:10,126 --> 00:55:11,336
<i>Rossz...</i>

744
00:55:11,920 --> 00:55:13,672
érzésem van ezzel kapcsolatban.

745
00:55:18,009 --> 00:55:19,427
CHA PROFESSZOR

746
00:55:23,723 --> 00:55:25,100
CHA PROFESSZOR

747
00:55:41,449 --> 00:55:45,370
CHA PROFESSZOR

748
00:55:49,291 --> 00:55:50,292
Halló?

749
00:55:51,001 --> 00:55:52,127
<i>Jin Woo, te vagy az?</i>

750
00:55:53,378 --> 00:55:54,504
Igen, professzor.

751
00:55:54,587 --> 00:55:57,757
<i>Hallottam, Spanyolországban vagy.</i>

752
00:55:58,133 --> 00:55:59,092
Igen.

753
00:56:03,138 --> 00:56:04,222
Hol van most?

754
00:56:04,973 --> 00:56:07,767
Úton a reptérre. Reggeli járat.

755
00:56:10,645 --> 00:56:11,688
Egyedül jön?

756
00:56:13,732 --> 00:56:14,983
<i>Igen.</i>

757
00:56:15,066 --> 00:56:16,401
Amúgy sincs szükségem arra a nőre.

758
00:56:17,902 --> 00:56:19,988
Talán még titokban örül is a híreknek.

759
00:56:20,947 --> 00:56:23,992
Fogadok, lefoglalja, hogy számokat pötyögjön a számológépén.

760
00:56:27,537 --> 00:56:28,663
<i>Mi van Hyung Seok-kal?</i>

761
00:56:30,540 --> 00:56:31,541
Láttad?

762
00:56:34,669 --> 00:56:35,879
Igen.

763
00:56:38,340 --> 00:56:39,382
Milyen állapotban van?

764
00:56:45,430 --> 00:56:48,558
Nem voltak külső sérülései.

765
00:56:49,643 --> 00:56:52,312
Csak egy boncolás állapíthatja meg a halál okát.

766
00:56:52,979 --> 00:56:54,522
Micsoda bolond.

767
00:56:56,983 --> 00:56:59,069
Két üveg bort nyakalt be mielőtt elment.

768
00:56:59,653 --> 00:57:01,112
Két napig nem aludt.

769
00:57:02,947 --> 00:57:05,784
Egyre többet és többet ivott, ahogy közeledett az apasága.

770
00:57:08,703 --> 00:57:11,623
Mostanában, teljesen részegen jött hozzám és nyavalygott.

771
00:57:13,750 --> 00:57:15,752
Még a legvégén is csak bajt okoz.

772
00:57:19,005 --> 00:57:21,591
Rendben. Meddig tervezel ott maradni?

773
00:57:23,927 --> 00:57:25,679
Amíg ide nem ér.

774
00:57:27,138 --> 00:57:28,306
<i>Rendben. Köszönöm.</i>

775
00:57:29,140 --> 00:57:30,266
Ott találkozunk.

776
00:57:31,226 --> 00:57:32,644
Jó utat.

777
00:58:38,334 --> 00:58:39,419
Ki az?

778
00:58:57,145 --> 00:58:58,188
Ki maga?

779
00:59:45,401 --> 00:59:47,111
YOO ÚR

780
00:59:47,195 --> 00:59:49,531
- Halló?
- Kapcsold be a monitorod és ellenőrizd.

781
00:59:49,614 --> 00:59:51,074
Tessék? Mit ellenőrizzek?

782
00:59:51,282 --> 00:59:52,283
Épp vezetek.

783
00:59:52,951 --> 00:59:54,285
Visszatért.

784
00:59:57,622 --> 00:59:59,833
Ellenőrizd, hogy bukkanhat fel, mikor akar...

785
01:00:02,627 --> 01:00:04,128
<i>Uram?</i>

786
01:00:05,004 --> 01:00:06,339
<i>Ott van?</i>

787
01:00:06,548 --> 01:00:08,633
Mi ez?

788
01:00:08,716 --> 01:00:10,385
Tessék? Hogy érti ezt?

789
01:00:13,805 --> 01:00:15,849
<i>Halló? Yoo úr?</i>

790
01:00:31,573 --> 01:00:33,199
Halló? Yoo úr?

791
01:00:33,283 --> 01:00:34,659
Yoo úr? Ott van?

792
01:00:48,548 --> 01:00:49,507
MEGTÁMADTAK

793
01:00:49,591 --> 01:00:52,343
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 440,
VÉDELEM 450, ORGYILKOS PENGE

794
01:01:15,700 --> 01:01:16,784
<i>Yoo úr!</i>

795
01:01:17,744 --> 01:01:18,661
CHOI YANG JU

796
01:01:18,745 --> 01:01:19,871
<i>Ott van?</i>

797
01:02:20,390 --> 01:02:22,308
Ezeket is ki kéne dobnom.

798
01:02:23,101 --> 01:02:24,519
Meg ezeket is.

799
01:02:38,116 --> 01:02:39,075
Halló?

800
01:02:41,953 --> 01:02:43,913
Igen, Bonita Szálló.

801
01:02:47,250 --> 01:02:48,126
Tessék?

802
01:03:04,892 --> 01:03:06,394
Még ébren van?

803
01:04:10,792 --> 01:04:11,793
Yoo úr.

804
01:04:50,385 --> 01:04:54,056
Fordította: Kurocchii

805
01:05:13,248 --> 01:05:16,029
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

806
01:05:16,607 --> 01:05:17,733
Hé, mozduljon!

807
01:05:18,734 --> 01:05:21,320
Nem gitározott, ugye?

808
01:05:21,404 --> 01:05:22,238
Gitár?

809
01:05:22,321 --> 01:05:24,323
<i>Biztos, hogy Hyung Seok meghalt?</i>

810
01:05:25,199 --> 01:05:26,826
<i>Ellenőrizd, hogy tényleg meghalt-e.</i>

811
01:05:26,951 --> 01:05:29,662
<i>Egyértelműen leszúrt, és sérüléseim
 is vannak. Mégis hogy...</i>

812
01:05:29,745 --> 01:05:31,956
Megerősítették, hogy Cha úr tegnap elhunyt.

813
01:05:32,039 --> 01:05:33,291
- Jin Woo tud erről?
<i>- Nem.</i>

814
01:05:33,374 --> 01:05:35,459
<i>Csak Jung kisasszony és én hallottuk.</i>

815
01:05:36,169 --> 01:05:37,003
Igen, tessék?

816
01:05:40,715 --> 01:05:43,050
<i>A gitár hangja. Most már hallja?</i>

817
01:05:44,635 --> 01:05:45,469
<i>Nem.</i>

818
01:05:45,553 --> 01:05:48,764
Ez "Az Alhambra emlékei". Nem hallja?

819
01:05:48,890 --> 01:05:50,099
Bejövök.

820
01:05:50,183 --> 01:05:51,184
Megmondtam, hogy ne nyissa ki!

