1
00:00:12,150 --> 00:00:15,940
~ Mikor megállt az idő ~

2
00:00:15,940 --> 00:00:18,680
~ 10. rész ~

3
00:00:45,750 --> 00:00:49,230
Biztos nem emlékszel rám.

4
00:00:59,790 --> 00:01:04,580
De hol voltál egész eddig?

5
00:01:57,450 --> 00:01:58,770
<i>In Seob!</i>

6
00:01:58,770 --> 00:02:00,880
<i>Apa!</i>

7
00:02:03,440 --> 00:02:05,670
<i>Apa, megjöttél?</i>

8
00:02:05,670 --> 00:02:09,220
<i>Igen, megjöttem.</i>

9
00:02:09,220 --> 00:02:12,260
<i>In Seob, találd ki mit hoztam neked.</i>

10
00:02:12,260 --> 00:02:14,150
<i>Csavart fánkot!</i>

11
00:02:14,150 --> 00:02:15,630
<i>Huh?</i>

12
00:02:19,700 --> 00:02:20,690
<i>Tádá!</i>

13
00:02:20,690 --> 00:02:24,230
<i>Azta, köszönöm.</i>

14
00:02:36,870 --> 00:02:38,770
<i>Edd meg te.</i>

15
00:02:41,070 --> 00:02:45,560
<i>Apa már sokat evett. In Seob, edd meg.</i>

16
00:02:45,560 --> 00:02:49,230
<i>Akkor nincs más választásom, mint megenni.</i>

17
00:03:08,170 --> 00:03:11,950
<i>Őszintén bocsánatot kérek.</i>

18
00:03:13,610 --> 00:03:16,820
<i>Megteszek minden tőlem telhetőt, hogy pénzt keressek,</i>

19
00:03:16,820 --> 00:03:20,430
<i>de a feleségem kórházi számlái elsöprőek.</i>

20
00:03:22,880 --> 00:03:25,390
<i>Nagyon szégyellem magam.</i>

21
00:03:27,120 --> 00:03:29,900
<i>Ha szeretnéd, a lejárt lakbért illetően,</i>

22
00:03:29,900 --> 00:03:32,610
<i>kérlek vedd ki azt a foglalómból.</i>

23
00:03:32,610 --> 00:03:36,860
<i>Keresni fogok egy másik helyet, ahol lakhatunk.</i>

24
00:03:36,860 --> 00:03:40,860
<i>Miért beszélsz úgy, mintha idegenek lennénk?</i>

25
00:03:40,860 --> 00:03:44,970
<i>Nem mintha nem ismerném a helyzetedet, In Seob apukája.</i>

26
00:03:44,970 --> 00:03:49,160
<i>Csak azért hívtalak, hogy elmondjam, hogy maradj erős és pozitív.</i>

27
00:03:49,160 --> 00:03:50,710
<i>Tessék.</i>

28
00:04:04,220 --> 00:04:06,600
<i>Habár nem olyan régen költöztél a lakóházamba,</i>

29
00:04:06,600 --> 00:04:10,290
<i>figyeltelek és együttérzek veled.</i>

30
00:04:11,600 --> 00:04:15,130
<i>Gondoskodsz a beteg feleségedről és keményen dolgozol mindenkiért,</i>

31
00:04:15,130 --> 00:04:18,380
<i>ez szívet tépő.</i>

32
00:04:18,381 --> 00:04:20,528
<i>De úgy vélem jobb helyzetben vagy nálam, aki elvesztette a feleségét,</i>

33
00:04:20,529 --> 00:04:22,980
<i>mert melletted ott van a feleséged, még ha beteg is.</i>

34
00:04:22,980 --> 00:04:25,110
<i>Ezért irigyellek.</i>

35
00:04:25,670 --> 00:04:29,280
<i>Szóval ne cipeld a világ terhét a vállaidon és maradj erős.</i>

36
00:04:30,280 --> 00:04:33,970
<i>Odaadhatod a lakbért akkor, mikor megengedheted magadnak.</i>

37
00:04:33,970 --> 00:04:37,480
<i>Én csak ülök és gyűjtöm a pénzt minden nap.</i>

38
00:04:37,480 --> 00:04:39,950
<i>Nem hiszed, hogy meg tudom érteni, amin keresztül mész?</i>

39
00:04:44,030 --> 00:04:45,930
<i>Köszönöm.</i>

40
00:04:48,070 --> 00:04:50,110
<i>Nagyon köszönöm.</i>

41
00:04:50,110 --> 00:04:51,720
<i>Tessék, igyál...</i>

42
00:05:20,140 --> 00:05:22,210
<i>Szeretnéd?</i>

43
00:05:23,520 --> 00:05:27,580
<i>Akkor kérd meg apukádat, hogy vegye meg.</i>

44
00:05:29,040 --> 00:05:33,810
<i>Igaz! A lakbért sem győzi anyagilag...</i>

45
00:05:33,810 --> 00:05:36,160
<i>Mit számít az, ha van néhány játékod?</i>

46
00:05:37,400 --> 00:05:39,600
<i>Csak viseld el nélkülük.</i>

47
00:05:39,600 --> 00:05:44,500
<i>Ha szegény vagy, nem tehetsz meg mindent, amit szeretnél.</i>

48
00:05:47,940 --> 00:05:49,910
<i>Apukád</i>

49
00:05:50,450 --> 00:05:54,460
<i>tegnap eljött apukámhoz és könyörgött, hogy hadd fizessen később.</i>

50
00:05:55,980 --> 00:05:58,070
<i>Mikor tett ilyet az apukám?</i>

51
00:05:58,070 --> 00:06:00,320
<i>Tegnap este 9:28-kor.</i>

52
00:06:00,320 --> 00:06:04,760
<i>Apukád ezen a helyen könyörgött apukámnak.</i>

53
00:06:05,470 --> 00:06:08,210
<i>Ha nincs pénzed, nem kéne itt laknod.</i>

54
00:06:08,210 --> 00:06:11,360
<i>Az önelégült emberek, akik azt mondják nincs pénzük és könyörögnek a halasztásért,</i>

55
00:06:11,360 --> 00:06:13,560
<i>a legundorítóbbak.</i>

56
00:06:17,560 --> 00:06:20,420
<i>Mi az? Meg akarsz ütni?</i>

57
00:06:20,420 --> 00:06:24,870
<i>Mit teszel, ha az orvosi kezelés költségeit rátok számlázzuk, ha megütsz?</i>

58
00:06:24,870 --> 00:06:28,250
<i>Ráadásul a lakbérre sincsen pénzetek.</i>

59
00:06:31,680 --> 00:06:34,050
<i>Mi mást tehetnél, mint hogy elviseled játékok nélkül?</i>

60
00:06:34,050 --> 00:06:36,010
<i>Seon Ah.</i>

61
00:06:58,520 --> 00:07:02,300
<i>Az én apukám nem önelégült.</i>

62
00:07:02,300 --> 00:07:05,970
<i>Az én apukám nagyon keményen dolgozik.</i>

63
00:07:05,970 --> 00:07:08,980
<i>Kincsként bánik velem és anyuval.</i>

64
00:07:12,800 --> 00:07:16,960
<i>Apa, azt hiszem ennyi elég.</i>

65
00:07:16,960 --> 00:07:19,920
<i>Nem. Még hosszú út áll előtted.</i>

66
00:07:22,460 --> 00:07:24,550
<i>De apa,</i>

67
00:07:24,550 --> 00:07:27,810
<i>te túl kedves ember vagy.</i>

68
00:07:27,810 --> 00:07:31,710
<i>Tisztességtelen dolog, hogy nem fizetnek lakbért, mert nincs pénzük.</i>

69
00:07:33,030 --> 00:07:37,340
<i>Te rosszcsont. Mindenki keresztülmegy nehéz dolgokon, amiket nem lát előre.</i>

70
00:07:37,340 --> 00:07:40,040
<i>Hátat fordítani az ilyen helyzetekben szintén rossz dolog.</i>

71
00:07:40,040 --> 00:07:42,160
<i>Megbüntethetnek érte.</i>

72
00:07:45,660 --> 00:07:47,400
<i>Szia, In Seob.</i>

73
00:07:47,400 --> 00:07:49,110
<i>Jó napot.</i>

74
00:07:49,110 --> 00:07:52,020
<i>Ez a gyerek túl keményen beszélt, nem igaz?</i>

75
00:07:52,020 --> 00:07:54,620
<i>Bocsánatot kérek a nevében.</i>

76
00:07:54,620 --> 00:07:58,090
<i>Nem, uram.</i>

77
00:07:58,090 --> 00:08:00,540
<i>Köszönöm.</i>

78
00:08:14,370 --> 00:08:18,810
<i>Mini Super Go Autók</i>

79
00:09:06,590 --> 00:09:08,360
<i>In Seob</i>

80
00:09:13,200 --> 00:09:18,400
<i>később megveszek neked minden játékot, ami tetszik neked.</i>

81
00:09:20,630 --> 00:09:25,000
<i>Semmi gond. Nincs szükségem rájuk.</i>

82
00:09:28,010 --> 00:09:32,360
<i>Tudom, hogy nagyon tetszik neked.</i>

83
00:09:33,160 --> 00:09:36,050
<i>Egy kicsit keményebben fogok dolgozni,</i>

84
00:09:36,050 --> 00:09:39,000
<i>és mikor fizetést kapok, megveszem neked mindet.</i>

85
00:09:39,000 --> 00:09:40,850
<i>Tényleg?</i>

86
00:09:40,850 --> 00:09:44,080
<i>Persze. Tessék, megígérem.</i>

87
00:09:50,000 --> 00:09:52,726
<i>Apa, miért nem használod</i>

88
00:09:52,727 --> 00:09:57,500
<i>azt a képességedet, ami másoknak nincs, csak neked?</i>

89
00:10:06,300 --> 00:10:13,100
<i>In Seob, én sem tudom,</i>

90
00:10:13,970 --> 00:10:17,260
<i> hogy az a képesség, amivel csak mi rendelkezünk, honnan vagy hogyan jött.</i>

91
00:10:18,110 --> 00:10:21,650
<i>De az a képesség szerencsétlen és tisztességtelen dolog.</i>

92
00:10:24,900 --> 00:10:29,590
<i>Egy pillanatnyi boldogságért végül</i>

93
00:10:30,640 --> 00:10:33,650
<i>más emberek válhatnak boldogtalanná.</i>

94
00:10:37,400 --> 00:10:42,610
<i>Mindenképpen megveszem neked azokat a játékokat.</i>

95
00:10:42,610 --> 00:10:44,400
<i>Ezért soha...</i>

96
00:10:46,000 --> 00:10:50,760
<i> soha ne használd azt a képességet. Megértetted?</i>

97
00:10:58,410 --> 00:11:00,550
<i>Gyere, együk meg a csavart fánkunkat.</i>

98
00:11:23,660 --> 00:11:25,700
<i>Apa sajnálja.</i>

99
00:11:53,840 --> 00:11:57,460
<i>In Seob apukája. Valaki téged keres.</i>

100
00:11:57,460 --> 00:11:58,580
<i>Kicsoda?</i>

101
00:11:58,580 --> 00:12:00,970
<i>Azt mondta az öcséd. Ott van!</i>

102
00:12:07,720 --> 00:12:10,250
<i>Rég találkoztunk, Hyung.</i>

103
00:12:10,250 --> 00:12:12,480
<i>In Seob jól van?</i>

104
00:12:19,320 --> 00:12:21,790
<i>Nem Hyung, a  sógornőm állapota olyan rossz, hogy bármikor meghalhat.</i>

105
00:12:21,790 --> 00:12:25,120
<i>Azt hiszed van értelme úgy élni, hogy minden hónapban lakbért fizetsz?</i>

106
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
<i>Miféle vétek ez In Seob ellen?</i>

107
00:12:29,360 --> 00:12:33,520
<i>Tedd meg, Hyung. Csak még egyszer.</i>

108
00:12:33,520 --> 00:12:36,240
<i>Csak még egyszer, utoljára.</i>

109
00:12:37,110 --> 00:12:38,650
<i>Nem.</i>

110
00:12:39,340 --> 00:12:41,610
<i>Nem teszem meg többet.</i>

111
00:12:42,810 --> 00:12:44,980
<i>Komolyan, mi bajod van?</i>

112
00:12:44,980 --> 00:12:47,040
<i>Nem kérnék semmit, ha nem lenne meg a képességed.</i>

113
00:12:47,040 --> 00:12:50,480
<i>De mikor ezt az ajándékot kaptad az égiektől, miért?</i>

114
00:12:52,350 --> 00:12:54,930
<i> Nincs mit mondanom, úgyhogy megyek...</i>

115
00:12:56,350 --> 00:12:58,600
<i>Miért te?!</i>

116
00:12:59,940 --> 00:13:02,860
<i>Miért nem én, hanem te?!</i>

117
00:13:02,860 --> 00:13:07,350
<i>Nekem kellett volna kapnom! Nekem! Mondom nekem kellett volna kapnom!</i>

118
00:13:11,680 --> 00:13:12,960
<i>Igazad van, haver!</i>

119
00:13:12,960 --> 00:13:15,250
<i>Én is százszor és ezerszer gondoltam ugyanerre,</i>

120
00:13:15,250 --> 00:13:17,510
<i>hogy bárcsak te kaptad volna.</i>

121
00:13:17,510 --> 00:13:19,910
<i>Te mindig irigy voltál rá, igaz?</i>

122
00:13:19,910 --> 00:13:24,000
<i>Rávettél, hogy használjam az erőmet! Azóta minden éjjel</i>

123
00:13:24,000 --> 00:13:27,250
<i>más emberek szenvedéseiről álmodom az erőm miatt.</i>

124
00:13:27,250 --> 00:13:30,050
<i>Nem voltam képes egy percet sem békésen aludni.</i>

125
00:13:30,050 --> 00:13:33,400
<i> Igen, kérlek. Könyörgök neked.</i>

126
00:13:33,400 --> 00:13:35,820
<i>Ha el tudod venni, vedd és menj!</i>

127
00:13:35,820 --> 00:13:39,120
<i>Vidd el magaddal, ha tudod, te gazember!</i>

128
00:14:21,150 --> 00:14:24,050
<i>Komolyan, nem tudok játszani, mert az idegeimre mész.</i>

129
00:14:24,940 --> 00:14:28,720
<i>Apa azt mondta, hogy vesz nekem játékokat, mikor fizetést kap,</i>

130
00:14:28,720 --> 00:14:31,780
<i>úgyhogy egyáltalán nem vagyok irigy.</i>

131
00:14:31,780 --> 00:14:35,060
<i>Ha nem vagy irigy, akkor gyorsan menj innen.</i>

132
00:14:38,970 --> 00:14:40,710
<i>In Seob!</i>

133
00:14:42,050 --> 00:14:44,210
<i>Nagybácsi!</i>

134
00:14:45,250 --> 00:14:47,170
<i>Minden oké?</i>

135
00:14:52,630 --> 00:14:55,710
<i>Ilyen fajta ételekkel kéne felnevelniük.</i>

136
00:14:56,370 --> 00:14:58,050
<i> Hogy van édesanyád?</i>

137
00:14:58,630 --> 00:15:00,700
<i>Jól van?</i>

138
00:15:03,400 --> 00:15:04,820
<i>Igaz.</i>

139
00:15:05,410 --> 00:15:08,310
<i>Pénzre van szükséged ahhoz, hogy meggyógyíts egy betegséget.</i>

140
00:15:08,310 --> 00:15:12,750
<i>Te és anyukád is nehéz időkön mentek keresztül, amiért apukád szegény.</i>

141
00:15:16,120 --> 00:15:18,000
<i>Menni akarok.</i>

142
00:15:18,000 --> 00:15:21,710
<i> Mi az? Nem kedvelsz, mert rosszat mondok apukádról?</i>

143
00:15:24,000 --> 00:15:29,060
<i>In Seob. Nem a semmiért mondom ezt.</i>

144
00:15:29,060 --> 00:15:32,930
<i>Anyukád betegségét teljesen meg lehetne gyógyítani.</i>

145
00:15:33,990 --> 00:15:35,920
<i>Hogyan?</i>

146
00:15:38,020 --> 00:15:41,860
<i>Csak egyszer kell nekem segítened,</i>

147
00:15:41,860 --> 00:15:44,080
<i>és tartsd titokban apukád előtt.</i>

148
00:15:49,320 --> 00:15:51,610
<i>Honnan szerezted?</i>

149
00:15:53,200 --> 00:15:55,720
<i>Azt kérdeztem, hogy honnan van ez?!</i>

150
00:15:58,600 --> 00:16:00,410
<i>In Seob, ugye nem...</i>

151
00:16:01,310 --> 00:16:04,850
<i>Ne mondd, hogy a képességedet használva elloptad.</i>

152
00:16:04,850 --> 00:16:09,510
<i>Nagybácsi... nagybácsi vette nekem.</i>

153
00:16:12,850 --> 00:16:16,650
<i>Nem megmondtam, hogy ha látod is, tégy úgy, mintha nem ismernéd?</i>

154
00:16:18,150 --> 00:16:21,760
<i>Nem megmondtam, hogy ne egyél és ne fogadj el semmit, amit ő vesz?</i>

155
00:16:21,800 --> 00:16:26,630
<i>Akkor is, nagybácsi őszintén aggódott anya miatt</i>

156
00:16:26,630 --> 00:16:29,560
<i>és tényleg megvette nekem azokat a játékokat.</i>

157
00:16:30,450 --> 00:16:33,810
<i>Te mindig azt mondod,</i>

158
00:16:33,810 --> 00:16:36,890
<i>de valójában nem tudod megvenni azokat nekem.</i>

159
00:16:39,510 --> 00:16:42,480
<i>Azt mondtad, hogy az erőt használni tisztességtelen,</i>

160
00:16:42,480 --> 00:16:45,020
<i>de még ha csalok is,</i>

161
00:16:45,710 --> 00:16:50,270
<i>remélem, hogy anya és apa boldog lesz.</i>

162
00:17:05,630 --> 00:17:07,310
<i>Drágám...</i>

163
00:17:09,850 --> 00:17:13,070
<i>Drágám!</i>

164
00:17:13,070 --> 00:17:17,950
<i>~ Sürgősségi Intenzív Osztály ~</i>

165
00:17:49,500 --> 00:17:52,767
<i>~ Mégis, minden rendben ~</i>

166
00:17:52,768 --> 00:18:02,100
<i>~ Tarthatsz szünetet előttem ~ </i>

167
00:18:02,180 --> 00:18:07,070
<i>~ Minden rendben, ha sírsz ~</i>

168
00:18:07,070 --> 00:18:12,520
<i>Ennek a betegségnek a kezelését nem fedezi a biztosítás.</i>

169
00:18:13,960 --> 00:18:17,980
<i>Megértem, hogy a kórházi számlák is magasak.</i>

170
00:18:17,980 --> 00:18:21,750
<i>Azonban a páciensnek elsősorban hosszútávú kórházi ápolásra </i>

171
00:18:21,760 --> 00:18:25,370
<i>és folyamatos kezelésre van szüksége.</i>

172
00:18:26,930 --> 00:18:29,050
<i>~ Ígérem neked ~</i>

173
00:18:29,050 --> 00:18:30,930
<i>Igen.</i>

174
00:18:30,930 --> 00:18:34,290
<i>Bármibe is kerül, megszerzem a pénzt a kezelésére.</i>

175
00:18:34,290 --> 00:18:39,480
<i>~ A jövőben a tied leszek ~</i>

176
00:18:39,480 --> 00:18:44,130
<i>~ Sosem foglak könnyekre fakasztani ~</i>

177
00:18:44,200 --> 00:18:48,071
<i>~ Mint a távoli éjszaka ~</i>

178
00:18:48,072 --> 00:18:54,600
<i>~ ami emlékeztetett a mosolyodra ~</i>

179
00:19:10,950 --> 00:19:12,630
<i>Ki az?</i>

180
00:19:15,090 --> 00:19:17,730
<i>Huh? In Seob...</i>

181
00:19:19,100 --> 00:19:20,500
<i>Igaz, ugye?</i>

182
00:19:20,501 --> 00:19:23,277
<i>Ha elvégzem azt a munkát, </i>

183
00:19:23,278 --> 00:19:26,460
<i>tényleg megkapom a pénzt anya kezelésére, ugye?</i>

184
00:19:27,140 --> 00:19:29,300
<i>Anyukád kezelése mellett</i>

185
00:19:29,300 --> 00:19:33,710
<i>te, az apukád, az anyukád és még én is</i>

186
00:19:33,710 --> 00:19:36,130
<i>mindannyian gazdagon élhetünk.</i>

187
00:19:37,860 --> 00:19:40,040
<i>Megcsinálom, Nagybácsi.</i>

188
00:19:40,040 --> 00:19:41,890
<i>~ Gyeongju parkos területén... ~</i>

189
00:19:41,890 --> 00:19:45,590
<i>~ Ismeretlen korszakból való ereklyéket találtak ~</i>

190
00:19:49,150 --> 00:19:50,890
<i>Semmiség az egész.</i>

191
00:19:50,890 --> 00:19:53,230
<i>Mikor Nagybácsi barátai megjönnek,</i>

192
00:19:53,230 --> 00:19:55,500
<i>csak nyisd ki azt az ajtót ott</i>

193
00:19:55,500 --> 00:20:00,160
<i>és segíts a Nagybácsinak és a barátainak bejutni a múzeumba.</i>

194
00:20:00,160 --> 00:20:03,190
<i>Mit gondolsz? Nagyon könnyű, igaz?</i>

195
00:20:06,230 --> 00:20:11,650
<i>De nem ígérted meg apukádnak, hogy nem használod az erődet, In Seob?</i>

196
00:20:16,720 --> 00:20:18,060
<i>Nem...</i>

197
00:20:18,060 --> 00:20:20,670
<i>Apa helytelenül gondolkodik.</i>

198
00:20:20,670 --> 00:20:24,130
<i>Habár anya beteg, apa nem csinál semmit.</i>

199
00:20:24,130 --> 00:20:26,770
<i>Ő az, aki először megszegte az ígéretét.</i>

200
00:20:28,750 --> 00:20:31,770
<i>Rendben. Helytálló, amit mondasz.</i>

201
00:20:52,520 --> 00:20:55,740
<i>Jó napot Ahjussi, a 101-es lakásból.</i>

202
00:20:55,740 --> 00:20:57,580
<i>Ó, Seon Ah.</i>

203
00:20:57,630 --> 00:21:01,260
<i>Nagyon örülök, hogy itt látlak. Hol van In Seob?</i>

204
00:21:01,260 --> 00:21:04,220
<i>Ma nem jött iskolába.</i>

205
00:21:05,330 --> 00:21:07,350
<i>Nem jött iskolába?</i>

206
00:21:09,160 --> 00:21:11,480
<i>Nem együtt jöttetek?</i>

207
00:21:11,480 --> 00:21:15,170
<i>Azt mondta ma dolgoznia kell, ezért máshova ment.</i>

208
00:21:24,210 --> 00:21:29,360
<i>Rendben. Köszönöm, valamint...</i>

209
00:21:29,360 --> 00:21:34,770
<i>mindig hálás vagyok, amiért In Seob-bal játszol, Seon Ah.</i>

210
00:21:34,770 --> 00:21:37,600
<i>Tessék. Edd ezt meg.</i>

211
00:21:43,210 --> 00:21:45,350
<i>Ahjussi megy elsőnek.</i>

212
00:21:50,920 --> 00:21:54,360
<i>Jó embernek tűnne annak ellenére, hogy ezt nekem adta.</i>

213
00:22:36,640 --> 00:22:38,330
<i>Lehetséges lenne...</i>

214
00:22:49,020 --> 00:22:50,740
<i>In Seob...</i>

215
00:22:52,120 --> 00:22:53,840
<i>In Seob...</i>

216
00:22:55,040 --> 00:22:57,050
<i>Talán nem ez a hely az?</i>

217
00:22:57,720 --> 00:22:59,510
<i>In Seob...</i>

218
00:23:02,790 --> 00:23:05,800
<i>Ki maga? Hogy jutott be ide?</i>

219
00:23:06,620 --> 00:23:08,900
<i>Ott... hé!</i>

220
00:23:32,460 --> 00:23:39,560
<i>~ Nincs semmi új abban, ha azt mondom ~</i>

221
00:23:39,560 --> 00:23:46,570
<i>~ Nem fogok többé már meglepődni ~</i>

222
00:23:46,570 --> 00:23:53,650
<i>~ Mint mindig ~ </i>

223
00:23:53,650 --> 00:24:00,750
<i>~ A sors sosem áll mellettem ~</i>

224
00:24:00,750 --> 00:24:07,780
<i>~ Ez egy elhalványuló emlék ~

225
00:24:07,780 --> 00:24:13,500
<i>~ Mégsem vagyok képes várni ~

226
00:24:13,500 --> 00:24:20,470
<i> ~ Ó, csak a szerelmemért megváltozom ~</i>

227
00:24:20,470 --> 00:24:27,580
<i>~ Ó, csak a szerelmemért újjászületek ~</i>

228
00:24:27,580 --> 00:24:33,750
<i>~ Ezekben az időkben utálnom kéne a világot ~</i>

229
00:24:33,750 --> 00:24:43,730
<i>~ Ahogy rád gondolok elmosolyodom ~</i>

230
00:24:43,730 --> 00:24:47,880
Miért csinálja ezt?

231
00:25:00,620 --> 00:25:03,940
<i>Á, ez az.</i>

232
00:25:04,620 --> 00:25:07,310
<i>Emiatt kezdődött a probléma.</i>

233
00:25:07,310 --> 00:25:09,480
<i>Kérlek vess rá egy pillantást.</i>

234
00:25:15,820 --> 00:25:18,320
Ez csak egy karkötő.

235
00:25:19,100 --> 00:25:21,600
Nem valami régi.

236
00:25:21,600 --> 00:25:25,300
Ez mégsem jelenti azt, hogy nem öreg.

237
00:25:28,300 --> 00:25:32,890
A megmunkálása nem különleges, így az értéke csak közepes.

238
00:25:32,890 --> 00:25:35,480
Ez csak egy hétköznapi karkötő.

239
00:25:39,160 --> 00:25:41,840
Bár ez a karkötő...

240
00:25:41,840 --> 00:25:44,020
úgy tűnik megtalálta a tulajdonosát.

241
00:25:58,280 --> 00:25:59,960
Van egy hely, ahova el kell mennünk.

242
00:25:59,960 --> 00:26:02,320
Hova?

243
00:26:02,320 --> 00:26:05,220
Egy biztonságos helyre, menjünk.

244
00:26:16,940 --> 00:26:20,120
Ki a fene az az éjszaka közepén?

245
00:26:20,990 --> 00:26:25,090
Tisztában vagy vele egyáltalán, hogy mennyi idő van most...?

246
00:26:25,090 --> 00:26:27,050
Idehozni egy nőt...

247
00:26:33,480 --> 00:26:35,730
Jó napot.

248
00:26:37,770 --> 00:26:41,010
Biztosan ő a lakóház tulajdonos, akiről mindig beszélsz.

249
00:26:44,710 --> 00:26:47,900
Továbbra is hagyni fogod, hogy a vendégeid idekint álljanak?

250
00:26:47,900 --> 00:26:51,110
Természetesen nem. Gyertek be.

251
00:27:10,880 --> 00:27:12,940
Ülj le.

252
00:27:20,610 --> 00:27:23,430
Ez biztos az Alagsori lakó-

253
00:27:24,400 --> 00:27:29,620
úgy értem, Joon Woo, a te valódi munkahelyed.

254
00:27:29,620 --> 00:27:34,550
Igen, ez a korábbi háztulajdonos boltja.

255
00:27:34,550 --> 00:27:37,550
Pihenned kéne itt egy kicsit.

256
00:27:37,550 --> 00:27:42,470
Ez a hely valószínűleg még mindig biztonságosabb a többinél.

257
00:27:43,250 --> 00:27:47,820
Elnézést, de Joon Woo,

258
00:27:47,820 --> 00:27:55,260
még nem mondtad el, hogy kik azok az emberek, akik üldöznek minket.

259
00:27:56,920 --> 00:28:02,660
Kik ők, hogy így kell menekülnünk előlük?

260
00:28:10,270 --> 00:28:12,830
Igyunk egy pohárral.

261
00:28:26,170 --> 00:28:28,620
Jól van, egészségetekre!

262
00:28:37,810 --> 00:28:41,740
Hé kölyök! Mi történt veled, hogy egy húzásra megittad?

263
00:28:43,410 --> 00:28:48,170
Kik azok az emberek, akik üldöznek? Ismered őket?

264
00:28:48,170 --> 00:28:50,530
Én is ezt kérdem, hogy kicsodák ők?

265
00:28:51,390 --> 00:28:53,010
Mi?

266
00:29:06,100 --> 00:29:11,300
Valamint ki vagyok én?

267
00:29:14,590 --> 00:29:20,210
Kérlek most már mondd el, hogy ki vagyok.

268
00:29:39,780 --> 00:29:42,270
<i>El fogom kapni őt.</i>

269
00:29:59,030 --> 00:30:02,670
<i>Elfogadom a parancsát.</i>

270
00:30:10,920 --> 00:30:14,830
<i>Meg tudod csinálni, In Seob?</i>

271
00:30:56,970 --> 00:31:00,250
<i>Bolond vagyok, hogy hittem neked.</i>

272
00:31:01,390 --> 00:31:03,255
<i>Hé, te ostoba seggfej,</i>

273
00:31:03,256 --> 00:31:07,750
<i>azt mondtad bízzak benned. Egy kölyökkel játszadozol?</i>

274
00:31:08,800 --> 00:31:11,230
<i>Azért van, mert a gyerek ideges.</i>

275
00:31:11,230 --> 00:31:15,680
<i>Meg tudja csinálni. Csak figyelj és meglátod!</i>

276
00:31:18,050 --> 00:31:21,510
<i>Azt mondtad meg tudod csinálni, In Seob.</i>

277
00:31:21,510 --> 00:31:23,580
<i>Mi a baj?</i>

278
00:31:24,360 --> 00:31:28,820
<i>Ez az első, hogy egy fényképről csinálom.</i>

279
00:31:30,760 --> 00:31:32,850
<i>Szóval nem tudod megcsinálni?</i>

280
00:31:38,270 --> 00:31:41,460
<i>Tudtam. Felejtsd el.</i>

281
00:31:41,460 --> 00:31:44,550
<i>Ásd elő, amit elvettél tőlünk.</i>

282
00:31:46,390 --> 00:31:48,250
<i>Komolyan...</i>

283
00:31:48,250 --> 00:31:51,730
<i>Csak várj egy kicsit. Meg tudja csinálni!</i>

284
00:31:51,730 --> 00:31:54,490
<i>Te f***, teljesen megőrültél?!</i>

285
00:31:54,490 --> 00:31:56,710
<i>Meg tudom csinálni!</i>

286
00:31:57,650 --> 00:32:00,790
<i>Most már meg tudom csinálni!</i>

287
00:32:10,770 --> 00:32:13,830
<i>Meg tudod csinálni, ugye?</i>

288
00:32:16,530 --> 00:32:21,490
<i>Ha most sem tudod megcsinálni, mindketten halottak vagytok.</i>

289
00:33:22,790 --> 00:33:27,760
<i>Ezekkel meg tudjuk gyógyítani édesanyádat.</i>

290
00:33:30,460 --> 00:33:34,730
<i>Minden rendben, In Seob.Tudod hogy kell kincsvadászatot játszani, igaz?</i>

291
00:33:34,731 --> 00:33:38,581
<i>Aki utolsónak ér a tárgyakhoz,</i>

292
00:33:38,582 --> 00:33:41,260
<i>az lesz a tulajdonos.</i>

293
00:33:41,260 --> 00:33:47,290
<i>Szóval ez itt mind a tied és az enyém.</i>

294
00:33:50,190 --> 00:33:52,190
<i>Hogy lenne a tietek?</i>

295
00:33:52,190 --> 00:33:54,160
<i>Ez az enyém.</i>

296
00:33:54,850 --> 00:33:57,570
<i>Most mi a fenét csinálsz?</i>

297
00:33:57,570 --> 00:33:59,550
<i>Eredetileg is így volt tervezve.</i>

298
00:33:59,550 --> 00:34:03,020
<i>Utálom a hozzád hasonló embereket, akik sokat beszélnek.</i>

299
00:34:05,290 --> 00:34:07,160
<i>Megöljük a kölyköt is?</i>

300
00:34:07,160 --> 00:34:09,280
<i>Miért ölnénk meg azt a kincset?</i>

301
00:34:09,281 --> 00:34:11,252
<i>Amíg velünk van az a kölyök,</i>

302
00:34:11,253 --> 00:34:15,080
<i>könnyedén bejuthatunk királyi sírhelyekhez, bankokba vagy bárhova.</i>

303
00:34:15,080 --> 00:34:17,760
<i>Kapaszkodj jól a kölyökbe, hogy ne tudjon megszökni.</i>

304
00:34:24,020 --> 00:34:24,590
<i>Mi ez?</i>

305
00:34:24,590 --> 00:34:27,330
<i>Mi folyik itt? Ki vagy te gazember?!</i>

306
00:34:28,430 --> 00:34:34,020
<i>Minden amit tudsz, hogy tolvajlásra tanítod az unokaöcsédet.</i>

307
00:34:34,020 --> 00:34:36,020
<i>Ki ez?! Kapd el!</i>

308
00:34:36,020 --> 00:34:38,150
<i>Ne mozdulj!</i>

309
00:34:48,950 --> 00:34:51,410
<i>Apa!</i>

310
00:34:56,520 --> 00:34:58,940
<i>Mostantól soha ne jelenj meg előttem újra.</i>

311
00:35:00,000 --> 00:35:04,400
<i>És ne látogasd meg In Seob-ot.</i>

312
00:35:05,400 --> 00:35:07,610
<i>Könyörögve kérlek.</i>

313
00:35:13,590 --> 00:35:15,490
<i>Várj.</i>

314
00:35:27,190 --> 00:35:32,500
<i>Most már nincs se testvérem, se unokaöcsém többé.</i>

315
00:35:32,500 --> 00:35:38,120
<i>Úgyhogy fogd ezt és segíts a feleségednek felgyógyulni.</i>

316
00:35:38,120 --> 00:35:43,430
<i>Ne kelljen ennek az ártatlan gyereknek anya nélkül felnőnie feleslegesen.</i>

317
00:37:13,250 --> 00:37:19,980
Te, apa ezzel eltűntél és pár napra rá anya meghalt.

318
00:37:20,960 --> 00:37:26,700
A lakóház tulajdonos kedvességének hála még mindig itt élek.

319
00:37:29,340 --> 00:37:31,650
Ez történt.

320
00:37:34,880 --> 00:37:37,820
Sajnálom, hogy bár ilyen részletesen elmesélted az egészet,

321
00:37:40,430 --> 00:37:43,230
nem emlékszem semmire.

322
00:37:46,850 --> 00:37:51,440
Nem számít milyen részletesen mesélem, senki se emlékezne.

323
00:37:52,310 --> 00:37:56,240
Nem tudom miért én vagyok az egyetlen, aki emlékszik.

324
00:37:57,330 --> 00:37:59,843
De ezeknek az emlékeknek köszönhetően

325
00:37:59,844 --> 00:38:04,990
felismertelek, szóval ez elég nekem.

326
00:38:17,630 --> 00:38:21,960
Veszélyben vagy. Tűnj el innen most azonnal.

327
00:39:04,790 --> 00:39:07,760
Mi a fenét művel?

328
00:39:18,870 --> 00:39:22,060
Mentorálok, amit annyira látni akartál.

329
00:39:58,960 --> 00:40:01,370
Isten hívat téged.

330
00:40:24,860 --> 00:40:27,310
Remek munka...

331
00:40:27,310 --> 00:40:29,050
Remek munka.

332
00:40:29,050 --> 00:40:32,640
Hogyan? Hányan voltak ott? Nem tudtak egyetlen embert legyőzni?

333
00:40:32,640 --> 00:40:35,420
Szórakoztok velem?!

334
00:40:41,310 --> 00:40:44,210
Te menj és adj mindnek büntetést.

335
00:40:44,210 --> 00:40:46,750
Siess!

336
00:40:53,600 --> 00:40:56,070
Megint megkérdezem.

337
00:40:58,990 --> 00:41:00,950
Miért csináltad?

338
00:41:02,050 --> 00:41:10,070
Ha visszaadja az emlékeimet, megteszem amit kér.

339
00:41:11,370 --> 00:41:13,960
Nem ez a válasz.

340
00:41:22,340 --> 00:41:26,490
Rendben, mondjuk, hogy visszaadom az emlékeidet.

341
00:41:26,490 --> 00:41:32,550
Akkor el tudod kapni a fiadat a saját kezeiddel?

342
00:42:26,750 --> 00:42:28,610
Apa.

343
00:42:28,610 --> 00:42:34,590
<i>~ Ez egy elhalványuló emlék ~

344
00:42:35,690 --> 00:42:40,390
<i>~ Mégsem vagyok képes várni ~

345
00:42:41,350 --> 00:42:44,320
Te választottad.

346
00:42:44,320 --> 00:42:47,520
Te magad vagy, aki elfelejtette az emlékeit.

347
00:43:15,960 --> 00:43:20,700
<i>Nincs más lehetőség többé?</i>

348
00:43:22,120 --> 00:43:25,280
<i>Addig kellett volna kihasználni a lehetőséget, amíg a kezedben volt.</i>

349
00:43:45,560 --> 00:43:46,910
<i>Kérem bocsásson meg, rosszat tettem!</i>

350
00:43:46,910 --> 00:43:50,570
<i>Soha többé nem fogok újra lopni.</i>

351
00:43:50,570 --> 00:43:54,250
<i>És ezt is visszaadom!</i>

352
00:44:14,170 --> 00:44:15,760
<i>Apa!</i>

353
00:44:15,760 --> 00:44:18,350
<i>Igen, In Seob...</i>

354
00:44:28,170 --> 00:44:31,880
<i>In Seob, figyelj most nagyon jól arra, amit mondok.</i>

355
00:44:32,620 --> 00:44:36,380
<i>Mostantól ne használd az erődet és élj normális életet.</i>

356
00:44:36,380 --> 00:44:40,100
<i>Értetted? Apa nagyon sajnálja.</i>

357
00:44:40,940 --> 00:44:43,390
<i>Joon Woo.</i>

358
00:44:49,890 --> 00:44:52,690
<i>Menj gyorsan! Menj!</i>

359
00:44:52,690 --> 00:44:55,220
<i>Nem! Nem megyek sehova nélküled! </i>

360
00:44:55,220 --> 00:44:58,040
<i>Menj gyorsan! Menj!</i>

361
00:45:00,010 --> 00:45:02,120
<i>Menj gyorsan!</i>

362
00:45:13,110 --> 00:45:15,820
<i>Apa!</i>

363
00:45:15,820 --> 00:45:18,620
<i>Apa!</i>

364
00:46:04,160 --> 00:46:08,530
<i>Emlékeztél mindenre?</i>

365
00:46:08,530 --> 00:46:11,370
<i>Nagyon fájdalmas.</i>

366
00:46:11,370 --> 00:46:14,210
<i>Meddig kell még így élnem?</i>

367
00:46:18,350 --> 00:46:24,410
<i>Hányszor kell még újra elviselnem?</i>

368
00:46:24,410 --> 00:46:27,340
<i>Nem kell folytatnod, ha nem akarod.</i>

369
00:46:28,710 --> 00:46:32,030
<i>Te vagy az, aki meghozta azokat a döntéseket.</i>

370
00:46:34,170 --> 00:46:37,123
<i>Te akartál arra a hosszú időre maradni.</i>

371
00:46:37,124 --> 00:46:40,410
<i>Te akartál mellettem dolgozni.</i>

372
00:46:40,410 --> 00:46:43,340
<i>Minden a te döntésed volt.</i>

373
00:46:44,200 --> 00:46:47,900
<i>Rendben. Hamarosan tényleg meg fog történni.</i>

374
00:46:47,900 --> 00:46:51,590
<i>Mit fogsz tenni?</i>

375
00:47:01,360 --> 00:47:03,830
<i>Ismét könyörgöm,</i>

376
00:47:03,830 --> 00:47:06,130
<i>kérem!</i>

377
00:47:19,900 --> 00:47:26,130
Értem. Nem tudni milyen régóta,

378
00:47:26,130 --> 00:47:28,870
de végig itt éltem.

379
00:47:31,560 --> 00:47:34,080
Kérdezhetek még egy dolgot?

380
00:47:34,830 --> 00:47:39,220
Miért kérem folyton, hogy töröljék az emlékeimet?

381
00:47:42,880 --> 00:47:45,590
Hogy találkozz ezzel a hölggyel.

382
00:47:59,910 --> 00:48:07,080
<i>~ Mégis, minden rendben ~</i>

383
00:48:08,090 --> 00:48:12,560
<i>~ Tarthatsz szünetet előttem ~ </i>

384
00:48:12,561 --> 00:48:16,353
<i>~ Minden rendben, ha sírsz ~</i>

385
00:48:16,354 --> 00:48:20,840
<i>~ Bújj el és pihenj ma ~</i>

386
00:48:20,840 --> 00:48:21,730
<i>~ a karjaimban ~</i>

387
00:48:21,730 --> 00:48:24,650
Ez a karkötő Isten figyelmes gondoskodásából való.

388
00:48:25,940 --> 00:48:31,410
Egy ajándék, ami újra egyesít kettőtöket,

389
00:48:31,410 --> 00:48:35,920
de egyben egy átok is, ami eszedbe juttatja a fájdalmas emlékeket.

390
00:48:35,920 --> 00:48:39,990
Ez minden, amit mondhatok.

391
00:48:39,990 --> 00:48:43,120
Hogy fel akarjátok-e idézni azokat a régi emlékeket,

392
00:48:43,120 --> 00:48:45,660
<i>~ A jövőben a tied leszek ~</i>

393
00:48:45,660 --> 00:48:49,920
rajtatok múlik. A ti döntésetek.

394
00:48:49,920 --> 00:48:54,770
<i>~ Sosem foglak könnyekre fakasztani ~</i>

395
00:48:54,770 --> 00:49:04,150
<i>~ Mint a távoli éjszaka, ami emlékeztetett a mosolyodra ~</i>

396
00:49:16,960 --> 00:49:19,390
Feltettem egy kérdést!

397
00:49:19,390 --> 00:49:22,780
Képes vagy elkapni a saját fiadat?

398
00:49:24,280 --> 00:49:27,060
Ha elfogadja a kérésemet,

399
00:49:30,770 --> 00:49:33,340
elkapom őt.

400
00:49:37,030 --> 00:49:39,710
Mi a kérésed?

401
00:49:39,710 --> 00:49:41,400
Ahogy én is,

402
00:49:44,990 --> 00:49:47,740
kérem engedje meg neki, hogy kaszásként éljen.

403
00:49:49,470 --> 00:49:52,810
Bolondnak nézel, mi?

404
00:49:52,810 --> 00:49:55,060
Te tényleg bolondnak nézel, igaz?

405
00:49:56,620 --> 00:49:59,900
Kezdek nagyon mérges lenni.

406
00:49:59,900 --> 00:50:04,760
Nagyon hálás vagyok az itt eltöltött időért.

407
00:50:05,490 --> 00:50:09,190
Elnézte nekem az elfogadhatatlan viselkedésemet.

408
00:50:12,300 --> 00:50:15,251
Ha teljesíti az utolsó kérésemet,

409
00:50:15,252 --> 00:50:20,830
eltemetek mindent és csak új életet kezdek.

410
00:50:51,950 --> 00:50:58,690
Jobban kéne tudnod, hogy mit jelent az Istennek tett ígéret.

411
00:51:02,450 --> 00:51:08,050
Én megtartom az ígéretemet és te is a tiedet.

412
00:51:30,320 --> 00:51:32,340
In Seob...

413
00:51:57,110 --> 00:51:59,090
In Seob.

414
00:52:05,820 --> 00:52:08,470
Mikor nőttél fel ilyen gyorsan?

415
00:52:10,890 --> 00:52:17,960
Most... most már emlékszel rám?

416
00:52:22,170 --> 00:52:24,420
Apa sajnálja.

417
00:52:25,950 --> 00:52:28,420
Apa sajnálja.

418
00:52:30,730 --> 00:52:32,240
Apa!

419
00:52:32,240 --> 00:52:34,190
Apa...

420
00:52:36,980 --> 00:52:40,370
nagyon sajnálja, In Seob.

421
00:52:54,670 --> 00:52:57,030
Nem látta előre,

422
00:52:57,030 --> 00:52:59,030
hogy ez lesz?

423
00:53:10,820 --> 00:53:14,920
<i>Helló, Isten vagyok.</i>

424
00:53:14,920 --> 00:53:19,670
<i>Nos, természetesen még nem hivatalos.</i>

425
00:53:20,640 --> 00:53:23,240
<i>Miről beszél?</i>

426
00:53:23,240 --> 00:53:27,180
<i>Hol vagyok? És hol van a fiam?!</i>

427
00:53:27,180 --> 00:53:29,360
<i>Nyugi...</i>

428
00:53:30,180 --> 00:53:33,830
<i>Érthető. Hirtelen azt mondom, hogy én vagyok Isten. </i>

429
00:53:33,830 --> 00:53:36,550
<i>Ja, megértem a helyzetet.</i>

430
00:53:40,360 --> 00:53:44,830
<i>Akkor mi lenne, ha így gondolnál rá?</i>

431
00:53:44,830 --> 00:53:48,110
<i>Én olyasmi vagyok, mint a főnököd a munkában.</i>

432
00:54:05,760 --> 00:54:08,150
Valaki azt mondta...

433
00:54:09,430 --> 00:54:12,360
ez csak Isten figyelmes gondoskodása.

434
00:54:29,150 --> 00:54:29,990
<i>~ Mikor megállt az idő ~</i>

435
00:54:29,990 --> 00:54:34,570
<i>~ Annyira megsebzett a fájdalom ~</i>

436
00:54:37,090 --> 00:54:42,910
<i>~ Aznap mikor elhagytak és darabokra hullottam ~</i>

437
00:54:44,250 --> 00:54:48,480
<i>Apa... apa, én...</i>

438
00:54:48,480 --> 00:54:51,750
<i>még ha el is tűnsz erről a világról,</i>

439
00:54:51,750 --> 00:54:54,190
<i>még ha senki sem fog felismerni téged,</i>

440
00:54:54,190 --> 00:54:56,590
<i>~ Az idő el fog hozni hozzám ~</i>

441
00:54:56,590 --> 00:54:59,430
<i>én emlékezni fogok rád.</i>

442
00:55:00,460 --> 00:55:03,120
<i>Emlékezni fogok rád a legvégéig.</i>

443
00:55:03,120 --> 00:55:11,020
<i>~ Bárhol is vagy, én ott leszek ~</i>

444
00:55:11,020 --> 00:55:19,220
<i>~ Bárhol is vagy, megtalállak ~</i>

445
00:55:19,220 --> 00:55:22,430
<i>~ Kérlek állítsd meg az időt ~

446
00:55:22,430 --> 00:55:27,360
<i>~ a csodás éjszakánknál ~</i>

447
00:55:28,770 --> 00:55:34,620
<i>~ Hívni szeretnél engem? ~</i>

448
00:55:39,330 --> 00:55:42,350
<i>~ Te vagy a mindenem ~</i>
