﻿1
00:00:00,203 --> 00:00:02,414
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,578 --> 00:00:04,804
Fordította: Kurocchii

3
00:00:11,273 --> 00:00:13,150
[5. rész]

4
00:00:48,978 --> 00:00:51,313
Még az a szoba is tele van kidobni való szeméttel.

5
00:01:03,284 --> 00:01:04,118
Ó, igaz.

6
00:01:09,790 --> 00:01:12,001
- Még ébren vagy?
- Mi az?

7
00:01:12,209 --> 00:01:13,961
Felvinnék egy takarót a hatodik emeletre.

8
00:01:14,044 --> 00:01:16,422
Rájöttem, hogy csak egy vékony van abban a szobában.

9
00:01:16,922 --> 00:01:17,923
De egyáltalán nincs hideg.

10
00:01:18,507 --> 00:01:20,384
Elég hűvös tud lenni abban a szobában.

11
00:01:21,051 --> 00:01:23,012
Ha fázik, majd kér egyet.

12
00:01:23,095 --> 00:01:25,472
Talán inkább csak aludna, mivel a lejövetel csak nyűg.

13
00:01:26,307 --> 00:01:27,850
Miért vagy ilyen kedves vele?

14
00:01:27,933 --> 00:01:29,810
- Mi?
- Komolyan.

15
00:01:29,894 --> 00:01:31,312
Olyan vendégszerető vagy vele.

16
00:01:31,729 --> 00:01:32,897
Még sosem láttalak ilyennek.

17
00:01:33,480 --> 00:01:34,315
Fejezd be.

18
00:01:42,323 --> 00:01:43,282
Kis szemét.

19
00:01:54,835 --> 00:01:56,086
Ez túl sok?

20
00:01:56,962 --> 00:01:58,422
Mi van, ha felkeltem?

21
00:02:03,844 --> 00:02:05,554
Igen, túlzásba viszem.

22
00:02:15,606 --> 00:02:17,399
Ezeket is ki kéne dobnom.

23
00:02:18,192 --> 00:02:19,485
Meg ezeket is.

24
00:02:33,332 --> 00:02:34,375
Halló?

25
00:02:34,959 --> 00:02:36,752
<i>Bonita Szálló?</i>

26
00:02:37,086 --> 00:02:38,963
Igen, itt a Bonita Szálló.

27
00:02:39,046 --> 00:02:40,673
Yoo Jin Woo ott van, ugye?

28
00:02:40,756 --> 00:02:41,590
Tessék?

29
00:02:42,925 --> 00:02:44,009
Yoo Jin Woo.

30
00:02:44,093 --> 00:02:45,469
<i>Nem ott száll meg?</i>

31
00:02:45,552 --> 00:02:48,263
Ó, igen. Megkérdezhetem, kivel beszélek?

32
00:02:48,347 --> 00:02:50,808
- Adja ide.
- Most?

33
00:02:51,058 --> 00:02:54,061
<i>Igen, az a rohadék nem veszi fel.</i>

34
00:02:54,979 --> 00:02:56,814
Gondolom, letiltotta a számom.

35
00:02:57,356 --> 00:02:58,732
- Micsoda szemét.
- Yoo Ra.

36
00:02:58,816 --> 00:02:59,817
Tessék?

37
00:02:59,900 --> 00:03:02,820
- <i>Mindenki rád vár.</i>
<i>- Még a titkára se veszi fel.</i>

38
00:03:02,903 --> 00:03:04,738
Beképzelt szemétláda.

39
00:03:05,406 --> 00:03:08,284
- Meg kell tanítanom neki a leckét.
- Most kihez beszélsz?

40
00:03:10,995 --> 00:03:12,746
Adja Jin Woo-t, most.

41
00:03:14,707 --> 00:03:17,710
Talán épp alszik. Elég késő van.

42
00:03:17,793 --> 00:03:20,045
- Akkor keltse fel.
- Tessék?

43
00:03:24,383 --> 00:03:26,510
Nos, megkérdezhetem, kivel beszélek?

44
00:03:26,593 --> 00:03:29,513
A felesége vagyok, úgyhogy adja már.

45
00:03:29,596 --> 00:03:31,849
<i>Nem hallotta? Nem ért koreaiul?</i>

46
00:03:31,932 --> 00:03:34,184
Fogja be és adja már a férjem!

47
00:03:37,354 --> 00:03:38,731
Rendben. Egy pillanat.

48
00:03:54,371 --> 00:03:55,664
Még ébren van?

49
00:03:59,835 --> 00:04:01,420
Tehát ez a nő Go Yoo Ra?

50
00:04:02,796 --> 00:04:05,507
Miért ilyen udvariatlan? A tévében sosem volt ilyen.

51
00:05:18,789 --> 00:05:19,832
Yoo úr.

52
00:05:53,532 --> 00:05:54,533
Yoo úr.

53
00:05:56,034 --> 00:05:57,161
Odabent van?

54
00:07:15,113 --> 00:07:16,073
Yoo úr.

55
00:07:50,983 --> 00:07:52,109
Kijönnétek?

56
00:07:52,609 --> 00:07:53,443
Mi az?

57
00:07:53,527 --> 00:07:56,613
Valaki megsérült. Egyikőtök nem orvostan hallgató?

58
00:07:56,697 --> 00:07:58,615
Igen, az vagyok. Milyen sérülés?

59
00:07:58,699 --> 00:08:01,368
Leesett a legfelső emeletről. Kérlek, siessetek.

60
00:08:14,298 --> 00:08:16,466
- Hé, miben segíthetünk?
- Kapcsold be a vakut.

61
00:08:27,477 --> 00:08:29,813
Te jó ég, mi ez a hangzavar?

62
00:08:31,523 --> 00:08:33,233
Mi történt? Gyerekek!

63
00:08:35,068 --> 00:08:37,362
Ki az? Ki ájult el?

64
00:08:40,699 --> 00:08:41,575
Igen, Choi úr.

65
00:08:41,658 --> 00:08:42,826
<i>Halló? Te vagy az, Jung Hoon?</i>

66
00:08:42,909 --> 00:08:44,953
Igen, jó estét. Hogy van?

67
00:08:45,037 --> 00:08:46,121
Yoo úrral vagy most?

68
00:08:46,204 --> 00:08:49,207
Nem, visszafelé tartok a
 szállóba. Valószínűleg alszik.

69
00:08:49,291 --> 00:08:50,834
<i>Siess.</i>

70
00:08:51,209 --> 00:08:52,919
<i>Azt hiszem, valami történt vele.</i>

71
00:08:54,963 --> 00:08:56,506
Tessék? Mi történt vele?

72
00:09:04,097 --> 00:09:06,975
<i>Következő híreink. Az üzletember
 Cha Hyung Seok-ot holtan találták.</i>

73
00:09:07,059 --> 00:09:09,978
<i>A spanyolországi Koreai Nagykövetség megerősítette,</i>

74
00:09:10,062 --> 00:09:13,231
<i>hogy Cha Hyung Seok-ot, a Neword Soft vezérigazgatóját,</i>

75
00:09:13,315 --> 00:09:16,151
<i>tegnap reggel 6 órakor holtan találták egy parkban Granadában,</i>

76
00:09:16,234 --> 00:09:18,320
<i>mely népszerű turisztikai célpont Dél-Spanyolországban.</i>

77
00:09:18,403 --> 00:09:22,074
<i>Halála idején Granadában utazgatott a családjával</i>

78
00:09:22,157 --> 00:09:24,034
<i>miután részt vett a Mobil Világkongresszuson,</i>

79
00:09:24,117 --> 00:09:26,453
<i>melyet Barcelonában rendeztek meg.</i>

80
00:09:26,536 --> 00:09:28,872
<i>A helyi rendőrség állítása szerint jelenleg</i>

81
00:09:28,955 --> 00:09:30,248
<i>a halál okát vizsgálják.</i>

82
00:09:30,666 --> 00:09:33,001
<i>Továbbá megerősítették, hogy már halott volt,</i>

83
00:09:33,085 --> 00:09:34,920
<i>mikor rátaláltak a parkban,</i>

84
00:09:35,003 --> 00:09:37,839
<i>és hogy nem volt egyértelmű nyoma
 gyilkosságnak vagy öngyilkosságnak.</i>

85
00:09:37,923 --> 00:09:40,884
<i>Próbálnak több információt gyűjteni,
 hogy fényt deríthessenek a történtekre.</i>

86
00:09:41,468 --> 00:09:44,346
<i>Cha úr egyike a J One Holdings informatikai cég alapítóinak.</i>

87
00:09:44,680 --> 00:09:46,848
<i>Sokan tisztában vannak vállalkozói sikereivel.</i>

88
00:09:46,932 --> 00:09:48,892
<i>Az egyetemen a doktori fokozat
 megszerzése mellett 2004-ben</i>

89
00:09:48,975 --> 00:09:51,645
<i>társalapítója lett a J One Holdingsnak annak
 jelenlegi vezérigazgatójával, Yoo Jin Woo-val.</i>

90
00:09:51,812 --> 00:09:53,355
<i>Együtt képviselték</i>

91
00:09:53,438 --> 00:09:55,691
<i>a sikeres második generációs technológia startupokat,</i>

92
00:09:55,774 --> 00:09:58,318
<i>de 2014-ben összetűzésbe
 keveredtek a menedzsmenti jogok miatt.</i>

93
00:09:58,402 --> 00:10:01,196
<i>Cha úr úgy döntött, külön úton folytatja tovább és megalapította a Neword Softot. Azóta</i>

94
00:10:01,279 --> 00:10:03,240
<i>AR tartalmak fejlesztésére és a cég</i>

95
00:10:03,323 --> 00:10:05,409
<i>agresszív növelésére koncentrált.</i>

96
00:10:05,826 --> 00:10:08,745
<i>Eközben a Neword Soft kiadott egy nyilatkozatot, miszerint</i>

97
00:10:08,829 --> 00:10:11,373
<i>a cégen belül minden tervet töröltek,
 hogy meggyászolják hirtelen halálát.</i>

98
00:10:13,333 --> 00:10:14,376
<i>Igen, uram.</i>

99
00:10:14,751 --> 00:10:17,462
Igen, én vagyok. Jin Woo még nem ment el, ugye?

100
00:10:19,339 --> 00:10:20,298
Istenem.

101
00:10:20,632 --> 00:10:23,719
Már tele vannak vele a hírek itt. Egy darabig eltart majd.

102
00:10:24,553 --> 00:10:26,138
Folyton Jin Woo nevét emlegetik.

103
00:10:29,933 --> 00:10:31,017
Micsoda?

104
00:10:32,602 --> 00:10:34,563
Mi a fenéről beszélsz?

105
00:10:55,709 --> 00:10:56,835
Felébredt.

106
00:10:56,918 --> 00:10:59,254
Lát engem? Mi történt?

107
00:10:59,337 --> 00:11:00,464
Miért esett le?

108
00:11:05,343 --> 00:11:07,304
Esik az eső?

109
00:11:07,387 --> 00:11:09,848
- Tessék?
- Az előbb,

110
00:11:11,975 --> 00:11:14,019
- esett az eső?
- Nem.

111
00:11:16,104 --> 00:11:19,149
Nem gitározott, ugye?

112
00:11:19,232 --> 00:11:20,484
Gitár?

113
00:11:21,735 --> 00:11:23,445
"Az Alhambra emlékei".

114
00:11:23,945 --> 00:11:25,614
Miről beszél?

115
00:11:25,697 --> 00:11:27,324
Elég, ne beszéljen többet.

116
00:11:39,211 --> 00:11:40,629
Mit mond, doktor úr?

117
00:11:40,879 --> 00:11:42,964
- Vigyük a kilencedikre.
- Gyerünk.

118
00:11:43,048 --> 00:11:45,258
Gyerünk, tolják.

119
00:11:45,383 --> 00:11:46,676
Yoo úr.

120
00:12:09,991 --> 00:12:12,827
Hee Joo! Felébredt. Magához tért.

121
00:12:17,749 --> 00:12:20,627
Ki kell kérdeznünk.

122
00:12:20,877 --> 00:12:22,837
Szerintünk öngyilkossági eset lehet.

123
00:12:23,088 --> 00:12:25,090
Lehet bármiféle személyes oka erre?

124
00:12:25,173 --> 00:12:26,383
Tud bármilyen okot?

125
00:12:26,716 --> 00:12:28,635
Azt kérdezi, hogy önként ugorhatott-e.

126
00:12:29,803 --> 00:12:31,096
Miért tenne ilyet?

127
00:12:31,680 --> 00:12:32,722
Lehetetlen.

128
00:12:33,390 --> 00:12:34,432
A korlátok magasak,

129
00:12:34,516 --> 00:12:36,309
ezért nehéz balesetként értelmezni az esést.

130
00:13:01,585 --> 00:13:02,877
Az imént értem ide.

131
00:13:04,212 --> 00:13:05,463
Hogy érzed magad?

132
00:13:23,857 --> 00:13:25,567
Megnézem a fiamat és visszajövök.

133
00:13:27,611 --> 00:13:29,487
Még nem is láttam.

134
00:13:56,765 --> 00:13:59,142
Miért hagysz mindent figyelmen kívül, amit mondok?

135
00:14:09,986 --> 00:14:11,196
Mi volt ez...

136
00:14:11,404 --> 00:14:12,989
Istenem, professzor.

137
00:14:13,073 --> 00:14:14,282
Idióta.

138
00:14:16,576 --> 00:14:18,286
Kötelességem

139
00:14:18,370 --> 00:14:20,538
melléd állni, csak mert az apád vagyok?

140
00:14:20,622 --> 00:14:22,916
Még Isten sem kényszerítene ilyenre.

141
00:14:22,999 --> 00:14:24,376
Miért veszélyeztetném a céget?

142
00:14:26,044 --> 00:14:27,170
Apa, mégis hogy...

143
00:14:34,761 --> 00:14:36,721
- Hyung Seok.
- Te hagysz itt minket.

144
00:14:39,099 --> 00:14:40,809
Egy dolgot tisztázzunk.

145
00:14:42,143 --> 00:14:43,895
Te döntöttél úgy, hogy elhagyod a céget.

146
00:14:44,896 --> 00:14:45,897
Megértetted?

147
00:14:46,982 --> 00:14:47,983
Te vagy az áruló.

148
00:15:43,955 --> 00:15:44,998
Miért sírsz?

149
00:15:47,083 --> 00:15:48,626
Nem nekem kellene sírnom?

150
00:15:56,259 --> 00:15:57,427
Mit művelsz itt?

151
00:16:05,852 --> 00:16:07,187
Befejezetlen ügyed van...

152
00:16:09,814 --> 00:16:10,690
a feleségemmel?

153
00:16:17,280 --> 00:16:18,406
Gondolom, még nem hallottad.

154
00:16:19,532 --> 00:16:21,409
Múlthéten regisztráltuk a házasságunkat.

155
00:16:25,538 --> 00:16:26,790
Apám...

156
00:16:28,041 --> 00:16:29,167
Jól van, ugye?

157
00:16:36,716 --> 00:16:38,009
Soo Jin, szállj be.

158
00:17:24,597 --> 00:17:25,431
Jin Woo!

159
00:17:48,371 --> 00:17:51,374
Miért álltál esernyő nélkül odakint az esőben?

160
00:17:53,626 --> 00:17:55,378
Valami őrültséget tettem volna,

161
00:17:55,461 --> 00:17:57,297
ha nem hívsz.

162
00:18:00,425 --> 00:18:01,926
Ha kés lett volna a kezemben,

163
00:18:02,719 --> 00:18:04,387
talán leszúrom.

164
00:19:19,879 --> 00:19:21,422
ZINU: 4-ES SZINT, ÉLETERŐ

165
00:19:47,573 --> 00:19:49,492
TÚL MESSZE VAGY AZ ELLENSÉGEDTŐL

166
00:19:49,701 --> 00:19:51,786
PÁRBAJ FELFÜGGESZTVE

167
00:19:51,869 --> 00:19:54,664
ZINU: 4-ES SZINT, TAPASZTALAT

168
00:21:22,001 --> 00:21:23,419
A fenébe.

169
00:22:38,786 --> 00:22:40,288
YOO ÚR

170
00:23:03,728 --> 00:23:04,604
Halló? Yoo úr?

171
00:23:05,730 --> 00:23:06,564
Hol vagy?

172
00:23:06,647 --> 00:23:08,399
Jól van? A földszinten vagyok.

173
00:23:09,442 --> 00:23:10,318
Mi történt?

174
00:23:10,401 --> 00:23:12,862
Azt hittem, alszik. Miért kellett hirtelen...

175
00:23:13,487 --> 00:23:14,614
Biztos,

176
00:23:16,908 --> 00:23:18,159
hogy Hyung Seok meghalt?

177
00:23:18,784 --> 00:23:19,785
<i>Tessék?</i>

178
00:23:20,620 --> 00:23:22,830
Ellenőrizd, hogy tényleg halott-e.

179
00:23:23,414 --> 00:23:25,458
<i>Hyung Seok hirtelen felbukkant a szobámban.</i>

180
00:23:27,210 --> 00:23:29,503
Azt hittem, csak játék, de kard volt nála--

181
00:23:29,587 --> 00:23:30,963
<i>Yoo úr,</i>

182
00:23:31,547 --> 00:23:32,965
jelenleg a hullaházban vagyok,

183
00:23:33,174 --> 00:23:34,675
Cha professzorral.

184
00:23:37,178 --> 00:23:38,304
Tényleg halott?

185
00:23:38,387 --> 00:23:39,597
<i>Hát nem emlékszik?</i>

186
00:23:39,889 --> 00:23:41,265
<i>Megerősítették, hogy Cha úr</i>

187
00:23:42,058 --> 00:23:44,018
tegnap elhunyt.

188
00:23:44,101 --> 00:23:46,687
Ön pedig este lefeküdt aludni a szobájában,

189
00:23:47,188 --> 00:23:49,190
de 1 órakor hirtelen leesett.

190
00:23:49,982 --> 00:23:51,150
Jung kisasszony talált önre.

191
00:23:51,234 --> 00:23:54,195
<i>Mikor felment, senki nem volt ott,
 az ablakok pedig zárva voltak.</i>

192
00:23:54,278 --> 00:23:56,030
Senki nem lökte le önt.

193
00:23:56,280 --> 00:23:57,114
Várj...

194
00:23:57,448 --> 00:23:58,449
Egy pillanat.

195
00:24:05,122 --> 00:24:06,082
Tehát azt mondod,

196
00:24:07,083 --> 00:24:08,501
tényleg csak játék volt?

197
00:24:09,168 --> 00:24:10,002
Tessék?

198
00:24:10,086 --> 00:24:12,922
Biztosan leszúrt, és sebeim is vannak. Mégis hogy--

199
00:24:13,005 --> 00:24:15,007
<i>Nos... Yoo úr.</i>

200
00:24:15,591 --> 00:24:17,843
Önt nem szúrták le.

201
00:24:26,185 --> 00:24:29,063
- Hé, miben segíthetünk?
- Kapcsold be a vakut.

202
00:24:32,483 --> 00:24:35,111
<i>Egyáltalán nem vérzett. Csak törései voltak.</i>

203
00:24:38,781 --> 00:24:40,825
Akkor mi ez a kötés a hasamon?

204
00:24:41,701 --> 00:24:44,745
Az esés közbeni sokktól átszakadtak a belei.

205
00:24:44,829 --> 00:24:46,497
<i>Ezért sürgős műtéten esett át.</i>

206
00:24:46,706 --> 00:24:48,666
<i>És bekötözték a sebet.</i>

207
00:24:50,418 --> 00:24:51,335
<i>Yoo úr.</i>

208
00:24:51,836 --> 00:24:54,505
Esetleg az AR játékról beszél?

209
00:24:55,089 --> 00:24:57,842
Korábban beszéltem Choi úrral.

210
00:24:57,925 --> 00:24:59,385
Talán játszott.

211
00:24:59,468 --> 00:25:02,138
Felhívott és végig arról beszélt.

212
00:25:02,221 --> 00:25:04,056
Aztán hirtelen szétkapcsoltak.

213
00:25:06,350 --> 00:25:08,311
Játszott?

214
00:25:08,477 --> 00:25:10,646
<i>Azt mondta, hogy Cha úr folyton felbukkan.</i>

215
00:25:10,730 --> 00:25:13,566
<i>És hogy Cha úr NPC-vé változott és rátámadott.</i>

216
00:25:14,483 --> 00:25:16,736
<i>Ugyanezt mondta délután is, és most megint...</i>

217
00:25:16,819 --> 00:25:19,447
De nem kell a játéklencse a játékhoz?

218
00:25:23,701 --> 00:25:24,660
A lencsék

219
00:25:26,078 --> 00:25:27,204
itt vannak.

220
00:25:27,788 --> 00:25:28,831
Mi?

221
00:25:31,709 --> 00:25:33,753
<i>Nem viselte a lencséket.</i>

222
00:25:34,462 --> 00:25:36,881
Az orvosok le is ellenőrizték műtét közben.

223
00:25:38,507 --> 00:25:40,092
Nem viseltem a lencséket?

224
00:25:40,176 --> 00:25:41,385
Nem.

225
00:25:42,094 --> 00:25:44,138
Azt hittem, automatikusan bejelentkeztem.

226
00:25:45,222 --> 00:25:46,599
De nem ez történt?

227
00:25:48,601 --> 00:25:50,644
Nem emlékszik semmire?

228
00:25:51,228 --> 00:25:52,605
Még csak nem is ivott múlt éjjel.

229
00:25:55,900 --> 00:25:57,318
Igen, Yoo úr.

230
00:25:58,152 --> 00:26:01,364
Sok fájdalomcsillapítót kapott, ezért kábult egy kicsit.

231
00:26:01,822 --> 00:26:04,575
Ne gondolkodjon, hanem pihenjen. Azonnal ott vagyok.

232
00:26:05,826 --> 00:26:06,952
Jin Woo felébredt?

233
00:26:07,578 --> 00:26:08,788
Igen, az előbb beszéltem vele.

234
00:26:08,871 --> 00:26:11,207
Hogy hangzott? Tud rendesen beszélni?

235
00:26:11,290 --> 00:26:13,417
Igen, rendesen beszél.

236
00:26:17,880 --> 00:26:19,590
Akkor meg kellene könnyebbülnöm.

237
00:26:20,883 --> 00:26:23,177
Azt hittem, mindkettőjüket elveszítem.

238
00:27:33,456 --> 00:27:36,167
Nem mehetek a műhelybe. Azt hiszem, sokáig fog tartani.

239
00:27:37,168 --> 00:27:38,711
Néhány hétig. Nem, egy hónapig.

240
00:27:39,503 --> 00:27:40,546
Eltart majd egy darabig.

241
00:27:42,339 --> 00:27:43,215
Akkor ki más?

242
00:27:43,299 --> 00:27:45,342
Csak a titkára van itt.

243
00:27:47,094 --> 00:27:49,221
Ébren van. Yoo úr.

244
00:27:50,347 --> 00:27:51,640
Jól érzi magát?

245
00:27:51,932 --> 00:27:53,184
Fáj?

246
00:27:53,767 --> 00:27:55,352
Úgy nézek ki, mint akinek fáj vagy mint akinek nem?

247
00:27:55,853 --> 00:27:57,980
Úgy tűnik, nagyon fáj.

248
00:27:58,689 --> 00:28:00,107
Akkor miért kérdezed?

249
00:28:10,326 --> 00:28:11,744
Szólok a nővérnek.

250
00:28:17,875 --> 00:28:19,710
Annyira megijedtünk.

251
00:28:19,794 --> 00:28:21,629
Azt hittem, meg fog halni.

252
00:28:21,712 --> 00:28:23,339
Először lélegezni sem tudott.

253
00:28:23,589 --> 00:28:25,174
De túlélte, mivel

254
00:28:26,008 --> 00:28:27,468
az egyetemista újraélesztést hajtott végre.

255
00:28:27,551 --> 00:28:30,095
Úgy tűnik, nélküle meghalt volna.

256
00:28:30,179 --> 00:28:32,765
- Tényleg?
- Esés közben nekiütközött a korlátnak,

257
00:28:33,224 --> 00:28:36,101
ez pedig segített lelassítani az esés sebességét.

258
00:28:36,185 --> 00:28:39,146
Így élte túl. Nagyon szerencsés volt.

259
00:28:39,647 --> 00:28:42,817
A korlátok miatt élte túl.

260
00:28:44,193 --> 00:28:46,028
Nagyon izgatottnak hangzol.

261
00:28:46,612 --> 00:28:48,113
A feje még csak meg sem sérült.

262
00:28:48,197 --> 00:28:50,741
Azt mondják, csoda, hogy csak a karjai és a lábai sérültek.

263
00:28:52,868 --> 00:28:55,246
Biztos, hogy a fejem nem sérült meg?

264
00:28:55,371 --> 00:28:56,455
Tessék?

265
00:28:59,583 --> 00:29:01,001
Esik odakint?

266
00:29:02,670 --> 00:29:04,004
Igen, nyilván.

267
00:29:05,923 --> 00:29:07,174
Nem látja?

268
00:29:07,258 --> 00:29:08,217
Dehogynem.

269
00:29:10,177 --> 00:29:12,221
Megkönnyebbültem, hogy tényleg esik.

270
00:29:19,520 --> 00:29:21,689
Nem szabad a telefonját nézegetnie.

271
00:29:21,772 --> 00:29:23,107
Beteg.

272
00:29:23,691 --> 00:29:24,733
Nem gond.

273
00:29:35,494 --> 00:29:37,246
- Hee Joo.
- Igen? Mi az?

274
00:29:37,830 --> 00:29:39,498
- Yoo úr a telefonját nézegeti.
- Mi?

275
00:29:46,797 --> 00:29:47,840
Mit művel?

276
00:29:51,093 --> 00:29:53,470
Sok törése van, ezért nem mozoghat.

277
00:29:53,554 --> 00:29:55,556
Hogy telefonozhat abban a pillanatban, hogy felébred?

278
00:29:55,639 --> 00:29:58,142
- Te adtad oda neki?
- Nem.

279
00:29:59,268 --> 00:30:01,770
Hamarosan itt az orvos, úgyhogy kérem, maradjon nyugton.

280
00:30:02,938 --> 00:30:05,232
De miért ilyen mérges?

281
00:30:08,360 --> 00:30:10,738
Mert annyira ledöbbentem.

282
00:30:10,905 --> 00:30:13,490
Annyira megijesztett, ráadásul annyira nemtörődöm...

283
00:30:18,621 --> 00:30:19,830
Maga sír?

284
00:30:20,205 --> 00:30:21,081
Nem.

285
00:30:25,294 --> 00:30:27,129
Miért nem jön az orvos? Pedig kérettem.

286
00:30:32,968 --> 00:30:35,304
Történt vele valami, amíg nem voltam magamnál?

287
00:30:38,265 --> 00:30:40,768
Szerintem kedveli magát.

288
00:30:41,602 --> 00:30:42,436
Mi?

289
00:30:42,519 --> 00:30:44,772
Szerintem azért, mert nagyon kedveli magát.

290
00:30:44,855 --> 00:30:46,815
A nővéred kedvel engem?

291
00:30:47,775 --> 00:30:49,944
De csak két napja találkoztunk.

292
00:30:50,569 --> 00:30:52,738
A nővérem nagyon könnyen szerelembe esik.

293
00:30:52,821 --> 00:30:55,574
De akkor is túlzás egy kicsit.

294
00:30:55,658 --> 00:30:58,327
Már egy jó ideje szipog.

295
00:30:58,535 --> 00:31:01,956
Szerintem azért, mert zaklatott, hogy megsérült.

296
00:31:02,623 --> 00:31:03,874
És miért zaklatott?

297
00:31:04,500 --> 00:31:07,503
Mert kedveli önt. Erre következtetek.

298
00:31:07,586 --> 00:31:09,755
Ez egy elég szokatlan következtetés.

299
00:31:10,798 --> 00:31:12,549
Csak egy éretlen gyerek gondolkodna így.

300
00:31:12,633 --> 00:31:14,218
Elég biztos vagyok ebben.

301
00:31:14,718 --> 00:31:17,096
Rendkívül intuitív vagyok, tudja.

302
00:31:18,055 --> 00:31:19,348
Mit gondol a nővéremről?

303
00:31:19,431 --> 00:31:21,642
Hamarosan egyedülálló lesz.

304
00:31:23,268 --> 00:31:25,270
Mindig olyan váratlanul támadsz rám.

305
00:31:27,731 --> 00:31:30,484
Miért? Te leszel a kerítőnőnk?

306
00:31:30,567 --> 00:31:34,405
Hát, a nővérem túl jó magához.

307
00:31:35,322 --> 00:31:37,324
De támogatnom kell, mivel kedveli magát.

308
00:31:38,534 --> 00:31:40,869
Ráadásul a nővérem most már gazdag.

309
00:31:41,537 --> 00:31:44,164
Szerintem remek párt alkotnának.

310
00:31:49,795 --> 00:31:54,008
Mint már tudod, épp egy válóper közepén vagyok.

311
00:31:54,091 --> 00:31:56,135
Belefáradtam már, és elegem van a nőkből.

312
00:31:57,052 --> 00:31:58,721
Úgyhogy ne bajlódj ezzel.

313
00:31:58,804 --> 00:32:00,597
Most dobta a nővéremet?

314
00:32:00,681 --> 00:32:02,307
Hazajött már a bátyád?

315
00:32:03,350 --> 00:32:04,184
Nem.

316
00:32:04,268 --> 00:32:06,520
- Még csak nem is hívott?
- Nem.

317
00:32:13,277 --> 00:32:14,403
Nem kedveli a nővérem?

318
00:32:18,991 --> 00:32:20,743
Miért nem válaszol?

319
00:32:29,668 --> 00:32:30,919
Itt az orvos.

320
00:32:32,963 --> 00:32:34,173
Ébren van.

321
00:32:35,340 --> 00:32:36,508
Hogy érzi magát?

322
00:32:38,093 --> 00:32:39,178
Lássuk csak.

323
00:32:46,060 --> 00:32:48,187
A bal lába nem fog teljesen felépülni?

324
00:32:48,270 --> 00:32:49,646
Úgy tűnik, nincs rá sok esély.

325
00:32:49,730 --> 00:32:51,023
Mi van a fizikoterápiával?

326
00:32:52,191 --> 00:32:54,485
Minden lehetőségnek utánajárunk, uram.

327
00:32:59,239 --> 00:33:00,407
És Jin Woo?

328
00:33:01,742 --> 00:33:02,826
Jin Woo tud erről?

329
00:33:03,160 --> 00:33:04,620
Még nem.

330
00:33:05,829 --> 00:33:08,082
Csak Jung kisasszony és én hallottuk.

331
00:33:23,055 --> 00:33:24,098
Haza kellene menned.

332
00:33:24,848 --> 00:33:26,100
Egyedül is menni fog, ugye?

333
00:33:26,767 --> 00:33:27,601
Veled mi lesz?

334
00:33:27,684 --> 00:33:29,937
Maradnom kell. Nincs senki mása.

335
00:33:30,521 --> 00:33:31,355
Rendben.

336
00:33:32,147 --> 00:33:33,357
Hee Joo,

337
00:33:34,024 --> 00:33:36,151
Yoo úrnak jelenleg elege van a nőkből.

338
00:33:36,235 --> 00:33:39,196
- Mi?
- Egyelőre nem áll szándékéban a randizás.

339
00:33:39,947 --> 00:33:41,865
És akkor?

340
00:33:41,949 --> 00:33:43,033
Csak mondom.

341
00:33:55,504 --> 00:33:56,547
Igen, tessék?

342
00:33:57,464 --> 00:33:59,466
Igen, a kórházban vagyok.

343
00:34:10,811 --> 00:34:11,895
Yoo úr.

344
00:34:13,981 --> 00:34:16,316
Nem volt lehetőségem tegnap elmondani,

345
00:34:16,400 --> 00:34:17,609
de telefonon keresték magát.

346
00:34:18,402 --> 00:34:19,403
Kicsoda?

347
00:34:19,653 --> 00:34:20,779
A felesége.

348
00:34:26,869 --> 00:34:29,079
Tegnap éjjel felhívta a szállót.

349
00:34:30,789 --> 00:34:33,208
A szállót? Honnan tudta, hogy ott vagyok?

350
00:34:33,292 --> 00:34:34,710
Nem tudom.

351
00:34:35,169 --> 00:34:37,629
Azt mondta, nem tudta sem magát, sem Seo urat elérni.

352
00:34:42,384 --> 00:34:45,387
Odaakartam adni a telefont, mikor a baleset történt.

353
00:34:45,971 --> 00:34:49,558
Elfelejtettem tudatni vele, és csak most jutott eszembe.

354
00:34:50,517 --> 00:34:52,644
Elmondta neki, hogy balesetem volt?

355
00:34:54,104 --> 00:34:55,022
Igen.

356
00:34:55,439 --> 00:34:57,858
Gondoltam, tudnia kéne, mivel kritikus állapotban volt.

357
00:34:57,941 --> 00:34:59,151
Elvégre mégis csak a felesége.

358
00:35:01,695 --> 00:35:05,282
Azt mondta, Spanyolországban van fotózáson.

359
00:35:05,699 --> 00:35:06,992
Spanyolországban van?

360
00:35:07,868 --> 00:35:10,287
Igen, épp ide tart.

361
00:35:10,370 --> 00:35:11,330
Ide?

362
00:35:12,748 --> 00:35:13,916
Igen.

363
00:35:14,082 --> 00:35:16,919
A fenébe. Hol van most?

364
00:35:18,086 --> 00:35:19,963
Épp a lépcsőn jön fölfelé.

365
00:35:20,088 --> 00:35:22,174
Most? Itt van?

366
00:35:23,383 --> 00:35:25,135
Igen, az előbb ért ide...

367
00:35:27,742 --> 00:35:28,508
Elég!

368
00:35:28,781 --> 00:35:29,789
Elég lesz, köszönöm.

369
00:35:29,898 --> 00:35:32,059
- Nem gond.
- Fájdalmat okoztam?

370
00:35:32,267 --> 00:35:33,685
Nem állhatok fel?

371
00:35:33,769 --> 00:35:36,104
Miért? Egyáltalán nem szabadna mozognia.

372
00:35:36,188 --> 00:35:37,981
Fáj valahol?

373
00:35:38,065 --> 00:35:40,150
Kérem, mondja meg neki, hogy el kell mennem.

374
00:35:40,234 --> 00:35:41,068
Várjon.

375
00:35:41,151 --> 00:35:41,985
Hová?

376
00:35:42,069 --> 00:35:44,529
Mondja meg neki, hogy hozzon
 egy mankót vagy kerekesszéket.

377
00:35:44,613 --> 00:35:45,614
De...

378
00:35:46,365 --> 00:35:48,617
Mivel maga hozta ide, ez a maga felelőssége.

379
00:35:48,700 --> 00:35:50,202
- Mi?
- Már...

380
00:35:51,620 --> 00:35:54,248
Már így is fájdalmaim vannak. Nem akarok pokolra jutni.

381
00:35:54,331 --> 00:35:56,458
Ezért elmenekülök,

382
00:35:56,833 --> 00:35:58,085
maga pedig segíteni fog.

383
00:35:59,753 --> 00:36:01,505
Csak viccel, ugye?

384
00:36:01,588 --> 00:36:03,840
- Úgy nézek ki, mint aki viccel?
- Nem.

385
00:36:04,675 --> 00:36:05,842
Adja ide a telefonom.

386
00:36:18,021 --> 00:36:20,691
Nem jöhetne ki kerekesszékben egy kis időre?

387
00:36:20,774 --> 00:36:22,276
Nem, nem mozoghat.

388
00:36:22,359 --> 00:36:24,945
Akkor cserélhetne szobát?

389
00:36:25,028 --> 00:36:27,531
Miért szeretne hirtelen ilyet?

390
00:36:27,823 --> 00:36:31,910
Megvan rá az oka. El lehetne ezt gyorsan intézni?

391
00:36:32,077 --> 00:36:34,454
Várjon. Ellenőriznem kell.

392
00:36:35,747 --> 00:36:36,957
De sürgős.

393
00:37:13,285 --> 00:37:15,871
ELLENSÉG BUKKANT FEL

394
00:37:29,676 --> 00:37:31,720
ELLENSÉG BUKKANT FEL

395
00:37:44,232 --> 00:37:48,070
ELLENSÉG BUKKANT FEL

396
00:37:52,449 --> 00:37:54,534
ELLENSÉG BUKKANT FEL

397
00:38:05,337 --> 00:38:06,213
Ki van ott?

398
00:38:06,797 --> 00:38:09,383
ELLENSÉG BUKKANT FEL

399
00:38:19,893 --> 00:38:20,769
Yoo úr.

400
00:38:57,801 --> 00:38:59,052
Megkérdeztem a nővért és...

401
00:38:59,761 --> 00:39:01,221
- Csukja be az ajtót.
- Tessék?

402
00:39:01,304 --> 00:39:02,347
- Csukja be!

403
00:39:13,400 --> 00:39:14,526
Yoo úr.

404
00:39:15,110 --> 00:39:16,236
Mi a baj?

405
00:39:17,779 --> 00:39:20,574
A gitár hangja. Maga is hallja már?

406
00:39:31,084 --> 00:39:32,085
Gitár?

407
00:39:34,212 --> 00:39:35,881
"Az Alhambra emlékei".

408
00:39:38,258 --> 00:39:39,384
Nem hallja?

409
00:39:39,468 --> 00:39:40,761
Nem.

410
00:39:42,971 --> 00:39:44,890
Miért kérdezi folyton?

411
00:39:45,057 --> 00:39:46,808
Csak én hallom?

412
00:39:47,768 --> 00:39:48,769
Valóban?

413
00:39:51,146 --> 00:39:52,856
Tehát elmebajos lettem.

414
00:39:53,774 --> 00:39:54,733
Tessék?

415
00:39:58,403 --> 00:40:01,281
PÁRBAJ EGY AKADÁLY MIATT KÉSLELTETVE

416
00:40:01,364 --> 00:40:04,117
ÁLLJ ARRÉBB AZ AKADÁLYTÓL

417
00:40:06,203 --> 00:40:08,955
AZ IDŐ LEJÁRTÁVAL VÉGE A PÁRBAJNAK

418
00:40:11,541 --> 00:40:15,212
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 450, VÉDELEM 460

419
00:40:35,607 --> 00:40:37,526
Yoo úr, minden rendben?

420
00:40:38,652 --> 00:40:39,653
Bejövök.

421
00:40:39,736 --> 00:40:40,987
Megmondtam, hogy ne nyissa ki!

422
00:40:44,407 --> 00:40:45,534
Ne nyissa ki.

423
00:40:46,243 --> 00:40:47,536
Csak egy másodperc.

424
00:41:10,976 --> 00:41:12,310
Mit tegyek?

425
00:41:16,731 --> 00:41:17,774
SEO ÚR

426
00:41:25,615 --> 00:41:26,950
Máris itt van. Jaj, ne.

427
00:41:29,452 --> 00:41:30,787
Koreainak látszik.

428
00:41:40,380 --> 00:41:43,008
Jó napot, velem beszélt telefonon.

429
00:41:44,050 --> 00:41:46,970
- Igen. Arra van a szobája?
- Nem.

430
00:41:47,053 --> 00:41:49,306
Nem itt van. Tévedtem.

431
00:41:49,389 --> 00:41:50,974
Azt mondta, a negyedik emeleten van.

432
00:41:51,558 --> 00:41:52,475
Nos...

433
00:41:52,559 --> 00:41:55,353
Ma reggel szobát cserélt, de átsiklott az agyamon.

434
00:41:55,437 --> 00:41:57,606
Én is rossz emeletre jöttem.

435
00:41:58,982 --> 00:42:00,692
Kérem, kövessenek.

436
00:42:00,984 --> 00:42:02,485
Lifteznünk kell.

437
00:42:07,616 --> 00:42:08,700
Erre.

438
00:42:28,511 --> 00:42:29,512
A PÁRBAJ FOLYTATÓDIK

439
00:42:38,355 --> 00:42:39,689
Rossz szoba.

440
00:42:40,273 --> 00:42:43,235
Bocsánat. Biztosan a következő lesz az.

441
00:42:57,958 --> 00:42:59,751
Mi folyik itt?

442
00:43:11,429 --> 00:43:13,181
Uram, fel tud állni?

443
00:43:15,141 --> 00:43:16,142
Mit művel?

444
00:43:17,060 --> 00:43:18,561
Megőrült?

445
00:43:19,229 --> 00:43:20,480
Mi ütött magába?

446
00:43:35,662 --> 00:43:37,080
MEGTÁMADTAK

447
00:43:39,207 --> 00:43:43,003
<i>Ha volt valaha életemben
 reménytelen pillanat, akkor az ez.</i>

448
00:43:44,212 --> 00:43:45,964
<i>A pillanat, mikor be kell ismernem,</i>

449
00:43:46,631 --> 00:43:48,174
<i>hogy nem vagyok észnél.</i>

450
00:43:54,973 --> 00:43:57,267
PÁRBAJ EGY AKADÁLY MIATT KÉSLELTETVE

451
00:43:57,350 --> 00:43:59,019
ÁLLJ ARRÉBB AZ AKADÁLYTÓL

452
00:44:06,860 --> 00:44:08,903
Megőrült? Mi ütött magába?

453
00:44:09,529 --> 00:44:10,864
Jöjjön vissza.

454
00:44:12,240 --> 00:44:14,701
Jöjjön vissza!

455
00:44:14,784 --> 00:44:16,953
Valaki segítsen!

456
00:44:17,996 --> 00:44:19,831
A PÁRBAJ FOLYTATÓDIK

457
00:44:19,914 --> 00:44:21,624
ZINU: 4-ES SZINT, ORGYILKOS PENGE

458
00:44:30,091 --> 00:44:31,426
Hogy hívják?

459
00:44:32,302 --> 00:44:35,180
Engem? Jung Hee Joo-nak.

460
00:44:35,472 --> 00:44:38,058
Miért maga gondoskodik róla a titkára helyett?

461
00:44:38,141 --> 00:44:39,225
Seo úr?

462
00:44:39,434 --> 00:44:41,186
Egy látogatóval találkozik.

463
00:44:41,770 --> 00:44:42,604
Milyen látogató?

464
00:44:43,104 --> 00:44:45,106
Valami professzor, de csak ennyit tudok.

465
00:44:45,982 --> 00:44:47,192
Biztosan Cha Byung Joon az.

466
00:44:47,984 --> 00:44:49,611
Mit keres itt az az öregember ahelyett,

467
00:44:49,694 --> 00:44:51,321
hogy az özvegy menyével lenne?

468
00:44:51,404 --> 00:44:52,405
Yoo Ra, kérlek.

469
00:44:52,864 --> 00:44:55,408
Miért halt meg ilyen korán,
 miután annyi problémát okozott?

470
00:44:55,492 --> 00:44:56,618
Elképesztő.

471
00:45:01,790 --> 00:45:02,791
Megérkeztünk.

472
00:45:05,251 --> 00:45:06,336
905-ös szoba.

473
00:45:08,379 --> 00:45:09,255
Maga nem jön?

474
00:45:09,339 --> 00:45:11,508
Más dolgom van. Viszlát.

475
00:45:19,849 --> 00:45:20,809
Kik maguk?

476
00:45:21,392 --> 00:45:22,435
Mi?

477
00:45:24,229 --> 00:45:26,189
- Kik ezek az emberek?
- A 905-ös szobát mondta.

478
00:45:32,821 --> 00:45:34,072
Szerintem ez nem az a szoba.

479
00:45:34,155 --> 00:45:37,492
Az a némber összedolgozik Jin Woo-val?

480
00:45:40,025 --> 00:45:41,021
Bocsánat, bocsánat!

481
00:45:48,711 --> 00:45:50,296
- Halló?
- Hol vagy?

482
00:45:51,673 --> 00:45:52,757
Még mindig a kórházban?

483
00:45:53,466 --> 00:45:55,468
Nem Yoo Jin Woo gyámja vagy, tudod.

484
00:45:55,969 --> 00:45:57,178
Az imént találkoztam Goo Yoo Ra-val.

485
00:45:58,596 --> 00:45:59,430
Tényleg?

486
00:45:59,514 --> 00:46:01,266
De átvertem.

487
00:46:01,349 --> 00:46:03,017
Ezt hogy érted?

488
00:46:03,601 --> 00:46:06,146
Mit tegyek? Megöl, ha újra találkozunk.

489
00:46:08,898 --> 00:46:10,483
Azt hittem, nem kaphat kerekesszéket.

490
00:46:10,567 --> 00:46:11,568
<i>Halló? Hee Joo?</i>

491
00:46:19,909 --> 00:46:21,578
Mi történt? Hol a beteg?

492
00:46:21,661 --> 00:46:23,913
Megmondtuk, hogy ne mozogjon,

493
00:46:23,997 --> 00:46:26,457
de ellopta egy másik beteg mankóját és távozott.

494
00:46:26,541 --> 00:46:27,458
Tessék?

495
00:46:27,542 --> 00:46:30,587
Nem szabadna sétálnia. Megnehezíti a felépülését.

496
00:46:57,906 --> 00:46:59,157
MEGTÁMADTAK

497
00:47:19,802 --> 00:47:20,845
Uram?

498
00:47:26,309 --> 00:47:27,644
Rég volt már, Jung Hoon.

499
00:47:27,727 --> 00:47:28,895
Mit keresel itt?

500
00:47:28,978 --> 00:47:30,438
Jó napot, professzor.

501
00:47:30,939 --> 00:47:32,815
Nem számítottam itt rád.

502
00:47:33,650 --> 00:47:35,026
Hogy kerülsz ide?

503
00:47:35,109 --> 00:47:36,319
Miért nem számított?

504
00:47:36,819 --> 00:47:39,864
A férjemnek balesete volt. Vele kell
 lennem, hiszen a felesége vagyok.

505
00:47:40,823 --> 00:47:43,243
A válási papírjainkat még nem véglegesítették.

506
00:47:44,619 --> 00:47:46,788
De a titkára már letiltotta a számom.

507
00:47:47,413 --> 00:47:48,873
Hát nem udvariatlanság?

508
00:47:52,585 --> 00:47:53,419
Hol van Yoo úr?

509
00:47:53,503 --> 00:47:55,922
Ezt nekem kéne kérdeznem. Hová tűnt?

510
00:47:56,005 --> 00:47:57,257
Tessék?

511
00:47:58,091 --> 00:48:00,677
Ne játszd az ártatlant. Tudnod kell, hol van.

512
00:48:02,845 --> 00:48:04,138
Ezt hogy érted?

513
00:48:05,431 --> 00:48:06,891
Elmenekült.

514
00:48:07,558 --> 00:48:10,603
Biztosan ledöbbentette a hír, hogy ide tartok. Meglépett.

515
00:48:11,396 --> 00:48:14,357
A nővér azt mondta, elszaladt
 miután elvette egy beteg mankóját.

516
00:48:14,440 --> 00:48:17,360
Biztosan annyira utál, hogy
 ilyen állapotban is meneküljön.

517
00:48:18,528 --> 00:48:20,905
- Hallottam, hogy szilánkosra tört a lába.
- Miért...

518
00:48:24,701 --> 00:48:26,911
Tiszta fekete komédia, nemde, professzor?

519
00:48:27,996 --> 00:48:29,414
Sírjak vagy nevessek?

520
00:48:29,497 --> 00:48:30,915
Ittál?

521
00:48:32,000 --> 00:48:32,875
Nem.

522
00:48:33,167 --> 00:48:35,295
Ha nem vagy részeg,

523
00:48:35,378 --> 00:48:37,922
nem kellene ennyire gúnyosnak lenned és viccelődnöd

524
00:48:38,464 --> 00:48:41,217
a férjed lábsérülésével.

525
00:48:41,843 --> 00:48:45,054
"Ha hirtelen meghal, már nem kell a tartásdíj.

526
00:48:45,263 --> 00:48:47,098
Vajon megszerezhetem a teljes vagyonát?

527
00:48:47,807 --> 00:48:49,517
Melyik eset lenne a nyereségesebb?

528
00:48:49,809 --> 00:48:51,477
Visszamondjam a válópert?

529
00:48:51,728 --> 00:48:53,229
Mit mondjak a sajtónak?"

530
00:48:53,938 --> 00:48:55,982
Talán ezekkel a boldog gondolatokkal jöttél ide.

531
00:48:56,065 --> 00:48:59,986
Ha így viselkedsz, úgy tűnik zavar,
 hogy csak egy törött lábról van szó.

532
00:49:00,069 --> 00:49:02,322
Mindig is tudtam, hogy nagyon udvariatlan.

533
00:49:02,405 --> 00:49:04,198
Tisztelned kellene a beteg kívánságát.

534
00:49:04,282 --> 00:49:05,700
Miért jöttél el idáig?

535
00:49:06,826 --> 00:49:08,786
Nagyon jól tudod, hogy nem kedvel téged.

536
00:49:08,953 --> 00:49:10,413
A látogatásod nem tesz jót a betegnek.

537
00:49:10,496 --> 00:49:11,748
Professzor.

538
00:49:12,707 --> 00:49:14,584
Mindig próbál móresre tanítani,

539
00:49:15,209 --> 00:49:16,586
de a családtagja vagyok.

540
00:49:16,669 --> 00:49:18,588
Maga nem a családtagja.

541
00:49:18,671 --> 00:49:20,214
Tehát jobb egy úgynevezett családtag,

542
00:49:20,298 --> 00:49:22,175
aki kevesebb, mint egy év alatt elhagyta?

543
00:49:22,592 --> 00:49:24,385
Vagy inkább én, aki 20 évet töltött vele?

544
00:49:24,844 --> 00:49:26,596
Nicsak, ki beszél.

545
00:49:26,679 --> 00:49:29,891
Kitagadta a fiát. Csak azért jött el hozzá, mert meghalt.

546
00:49:29,974 --> 00:49:32,268
Maga és a fia csak papíron családtagok.

547
00:49:37,106 --> 00:49:39,359
Szegény menyéről kellene gondoskodnia.

548
00:49:39,901 --> 00:49:41,486
Jin Woo-nak itt vagyok én.

549
00:49:42,653 --> 00:49:44,572
Foglalkozzon a saját családjával.

550
00:49:54,374 --> 00:49:55,708
Köszönöm.

551
00:50:01,130 --> 00:50:01,964
Mi történt?

552
00:50:02,048 --> 00:50:04,467
Nem tudom. Biztos vagyok benne,
 hogy Jung kisasszony vele volt.

553
00:50:04,884 --> 00:50:07,720
Nem veszi fel a telefonját. Elnézést. Megkeresem.

554
00:50:10,556 --> 00:50:11,557
Professzor.

555
00:50:36,165 --> 00:50:37,458
MEGTÁMADTAK

556
00:50:52,515 --> 00:50:55,810
<i>Aznap, abban a pillanatban, rájöttem valamire.</i>

557
00:50:58,771 --> 00:51:00,064
<i>Hyung Seok halála</i>

558
00:51:01,107 --> 00:51:02,358
<i>gyilkosság volt.</i>

559
00:51:04,485 --> 00:51:06,070
<i>Hyung Seok-ot meggyilkolták.</i>

560
00:51:08,656 --> 00:51:12,243
<i>Elvérzett, miután megvágtam a kardommal.</i>

561
00:51:15,079 --> 00:51:16,164
<i>Mint ahogy most én is.</i>

562
00:51:19,375 --> 00:51:20,751
<i>Megöltem Hyung Seok-ot.</i>

563
00:51:23,379 --> 00:51:24,797
<i>Bizonyítékként,</i>

564
00:51:27,467 --> 00:51:29,427
<i>én is ugyanígy fogok meghalni.</i>

565
00:51:31,596 --> 00:51:35,475
<i>Halálunk örök rejtély marad.</i>

566
00:51:36,267 --> 00:51:37,393
<i>De mi tudtuk,</i>

567
00:51:39,312 --> 00:51:41,522
<i>hogy megöltük egymást és bosszút álltunk.</i>

568
00:51:47,612 --> 00:51:48,946
<i>A bosszú, melyre teljes szívünkből</i>

569
00:51:49,739 --> 00:51:50,948
<i>minden egyes nap vágytunk.</i>

570
00:52:09,925 --> 00:52:10,884
Yoo úr.

571
00:52:33,699 --> 00:52:34,950
Mit keres itt?

572
00:52:38,954 --> 00:52:40,706
PÁRBAJ EGY AKADÁLY MIATT KÉSLELTETVE

573
00:52:40,789 --> 00:52:41,832
Yoo úr?

574
00:52:47,713 --> 00:52:48,756
Yoo úr.

575
00:52:52,676 --> 00:52:54,720
A lába. Jaj, ne.

576
00:53:16,158 --> 00:53:18,368
AZ IDŐ LEJÁRTÁVAL VÉGE A PÁRBAJNAK

577
00:53:23,082 --> 00:53:24,458
Maradjon így egy pillanatra.

578
00:53:26,794 --> 00:53:27,836
Csak egy pillanatra.

579
00:53:46,688 --> 00:53:47,815
Mi folyik itt?

580
00:53:51,902 --> 00:53:53,695
Csak egy percig ne mozduljon.

581
00:53:54,279 --> 00:53:55,572
Ne menjen sehová.

582
00:54:15,634 --> 00:54:16,844
Furán viselkedem, ugye?

583
00:54:20,347 --> 00:54:21,682
Nem ért engem.

584
00:54:27,813 --> 00:54:28,772
Nem.

585
00:54:30,232 --> 00:54:31,650
Őrültnek gondol?

586
00:54:37,072 --> 00:54:38,699
Azt hiszem, megőrültem.

587
00:55:03,473 --> 00:55:05,934
LEJÁRT AZ IDŐ

588
00:55:06,018 --> 00:55:09,021
PÁRBAJ TÖRÖLVE

589
00:55:24,119 --> 00:55:25,162
Már jól vagyok.

590
00:55:34,129 --> 00:55:34,963
Yoo úr!

591
00:55:35,047 --> 00:55:35,964
Yoo úr!

592
00:55:47,684 --> 00:55:48,894
Yoo úr.

593
00:55:56,443 --> 00:55:58,779
Ebben a pillanatban végzik a boncolást.

594
00:55:59,488 --> 00:56:00,530
Több idő kell...

595
00:56:07,746 --> 00:56:08,872
Megtaláltuk Yoo urat.

596
00:56:11,541 --> 00:56:14,294
- Megtalálták Yoo Jin Woo-t.
- Menjünk.

597
00:56:20,801 --> 00:56:22,761
Erre, erre! Segítsenek.

598
00:56:30,936 --> 00:56:31,812
<i>Ujjlenyomatok?</i>

599
00:56:32,145 --> 00:56:33,438
<i>Megtalálták Yoo úr ujjlenyomatait</i>

600
00:56:33,772 --> 00:56:35,941
Cha úr nyakán és gallérján.

601
00:56:36,525 --> 00:56:39,820
Yoo úr már nyilatkozott róla,
 hogy megragadta a gallérját.

602
00:56:39,903 --> 00:56:41,405
Nem voltak külső sérülések.

603
00:56:41,613 --> 00:56:44,283
Mire gyanakszanak az ujjlenyomataival?

604
00:56:44,366 --> 00:56:47,119
Emellett, az első nyomozási eredményeink azt mutatják,

605
00:56:47,202 --> 00:56:50,247
hogy Cha úr halálának időpontja
 egybeesik a Yoo úrral való elválásával.

606
00:56:50,414 --> 00:56:52,666
És különös, hogy véletlenül leesett a hatodik emeletről.

607
00:56:53,292 --> 00:56:54,793
- Mire akar kilyukadni?
- Tessék?

608
00:56:54,876 --> 00:56:56,086
Azt mondja,

609
00:56:56,586 --> 00:56:59,423
hogy a barátom fia megölhette

610
00:57:00,173 --> 00:57:01,258
az én fiamat?

611
00:57:02,092 --> 00:57:04,511
Professzor, Kim úr nem így értette.

612
00:57:04,678 --> 00:57:08,765
A rendőrség a körülmények tekintetében
 nem zárhatja ki, mint gyanúsított.

613
00:57:09,016 --> 00:57:11,560
<i>Szükség lehet további nyomozásra.</i>

614
00:57:12,978 --> 00:57:14,021
Yoo úr!

615
00:57:18,191 --> 00:57:20,402
- Elesett az esőben.
- Jin Woo.

616
00:57:25,866 --> 00:57:26,950
Bocsásson meg.

617
00:57:36,209 --> 00:57:38,337
Mit csinált, mikor rátalált?

618
00:57:38,920 --> 00:57:41,048
Nem tudom.

619
00:57:53,644 --> 00:57:56,688
<i>Néhány dolog csak akkor érthető meg, ha együtt őrültök meg.</i>

620
00:58:08,116 --> 00:58:08,992
<i>Jung Se Joo.</i>

621
00:58:09,993 --> 00:58:12,954
<i>Megértettem, miért nem jött vissza.</i>

622
00:58:14,122 --> 00:58:16,875
<i>Volt ötletem, mitől félhetett.</i>

623
00:58:43,276 --> 00:58:45,612
<i>Lehetséges, hogy Se Joo-t ugyanúgy üldözték, mint engem.</i>

624
00:58:46,321 --> 00:58:48,281
<i>Olyasvalaki, akit csak ő láthatott.</i>

625
00:59:26,820 --> 00:59:29,531
<i>Vajon Se Joo meghalt azon a vonaton?</i>

626
00:59:30,490 --> 00:59:31,533
<i>Vagy...</i>

627
01:00:25,776 --> 01:00:28,588
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

628
01:00:29,466 --> 01:00:31,301
<i>- Elhozná a csomagjaim?
- A csomagjait?</i>

629
01:00:31,384 --> 01:00:32,969
<i>A csomagjaim még odafent vannak, nemde?</i>

630
01:00:33,053 --> 01:00:35,639
<i>A lencsetartómnak is ott kell lennie. Lehozná nekem?</i>

631
01:00:37,766 --> 01:00:38,683
<i>Mit művel?</i>

632
01:00:38,767 --> 01:00:41,061
Magyarázza meg helyettem a
 tulajdonosnak. Én most nem érek rá.

633
01:00:41,144 --> 01:00:44,523
Hyung Seok családjának kell eldöntenie,
 végrehajtsák-e a részletes boncolást.

634
01:00:44,606 --> 01:00:47,400
De lehetséges, hogy az
 eredmények Jin Woo-ra mutathatnak.

635
01:00:47,484 --> 01:00:49,194
<i>Nagyon komolyan mondom.</i>

636
01:00:49,277 --> 01:00:51,530
<i>Érvénytelenítse az ingatlaneladási szerződést.</i>

637
01:00:51,613 --> 01:00:53,365
<i>Nem kell az a pénz,</i>

638
01:00:53,448 --> 01:00:54,366
úgyhogy kérem, vegye vissza.

639
01:00:54,449 --> 01:00:55,992
<i>Menjünk el.</i>

640
01:00:56,576 --> 01:00:58,453
<i>- Mikor akar elmenni?</i>
- Ma.

641
01:00:59,120 --> 01:01:01,289
<i>Jung kisasszony az. Mit tegyek?</i>

642
01:01:02,415 --> 01:01:03,792
<i>- Hívd, amint odaérünk.</i>
- Taxi!

643
01:01:04,251 --> 01:01:06,127
<i>Mondd meg neki, hogy sürgős dolgunk akadt.</i>

