﻿1
00:00:00,203 --> 00:00:02,414
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,578 --> 00:00:07,297
Fordította: Kurocchii

3
00:00:11,289 --> 00:00:13,124
[6. rész]

4
00:00:55,917 --> 00:00:57,793
A mindenit, hát itt vagy.

5
00:00:58,377 --> 00:01:01,214
Be akartam nézni a kórházba, miután feltakarítottam itt.

6
00:01:01,297 --> 00:01:02,590
Hallottam, hogy felébredt.

7
00:01:02,673 --> 00:01:04,675
- Igen.
- Istenem.

8
00:01:04,759 --> 00:01:07,094
Hála az égnek. Annyira megkönnyebbültem.

9
00:01:07,762 --> 00:01:10,348
Azt hittem, már nem ébred fel többé.

10
00:01:10,431 --> 00:01:13,184
Annyira aggódtam.

11
00:01:13,267 --> 00:01:16,395
Hallottam, hogy csak a lába sérült és hogy a feje rendben van.

12
00:01:16,479 --> 00:01:17,772
Micsoda megkönnyebbülés.

13
00:01:19,398 --> 00:01:21,317
Egyél valamit. Szeretnél enni?

14
00:01:22,026 --> 00:01:24,111
- Először lemosakszom.
- Rendben.

15
00:01:25,696 --> 00:01:28,908
Egyébként, miért vagy elázva?

16
00:01:29,283 --> 00:01:31,077
Nem volt nálad esernyő?

17
00:01:35,122 --> 00:01:38,834
Hé, miért vagy máris itt? Nem a kórházban kellened lenned?

18
00:01:38,918 --> 00:01:41,379
Azt mondtad, nincs senki, aki figyelne rá.

19
00:01:41,462 --> 00:01:43,464
Már van. Eljött a felesége.

20
00:01:43,548 --> 00:01:44,423
A felesége?

21
00:01:44,632 --> 00:01:47,051
Ezt hogy érted? Hát nem elvált?

22
00:01:47,134 --> 00:01:49,136
Legálisan még nem váltak el.

23
00:01:49,220 --> 00:01:50,471
Tényleg?

24
00:01:51,556 --> 00:01:53,432
Azt hittem, már rég elvált.

25
00:01:54,642 --> 00:01:57,562
Jó, hogy itt van most a családja.

26
00:01:57,979 --> 00:01:58,813
Mosakodj le.

27
00:01:59,480 --> 00:02:00,439
Rendben.

28
00:02:23,129 --> 00:02:24,005
Mi a franc?

29
00:02:29,719 --> 00:02:30,678
Arrébb!

30
00:02:31,512 --> 00:02:32,346
Mi folyik itt?

31
00:02:33,681 --> 00:02:34,557
Uram.

32
00:02:36,809 --> 00:02:38,477
Kérem, óvatosan. Yoo úr!

33
00:02:38,561 --> 00:02:40,730
Minden rendben? Keljen fel, uram.

34
00:02:40,813 --> 00:02:42,606
Minden rendben lesz, uram.

35
00:02:43,524 --> 00:02:44,775
Mi történt vele?

36
00:02:45,568 --> 00:02:46,402
Uram.

37
00:02:49,780 --> 00:02:51,324
Szerintem nem csak a lába sérült.

38
00:02:51,824 --> 00:02:53,409
Biztos a feje is megsérült.

39
00:02:53,826 --> 00:02:55,828
Olyan furán viselkedik. Hülyeségeket beszél.

40
00:02:57,079 --> 00:02:58,914
Mihez kezdjek, ha tényleg megőrült?

41
00:02:59,957 --> 00:03:01,500
Nem kellene ejtenem a válópert?

42
00:03:01,667 --> 00:03:03,419
Kicsit összekuszálódtak a dolgok.

43
00:03:03,711 --> 00:03:06,589
Mi? Maradjak mellette? Mi lesz az időbeosztásommal?

44
00:03:08,049 --> 00:03:09,175
Később visszahívlak.

45
00:03:10,968 --> 00:03:12,136
Ki mondta, hogy bemehet?

46
00:03:14,889 --> 00:03:16,265
Azt mondta, maga Jung Hee Joo, ugye?

47
00:03:16,932 --> 00:03:19,018
Az arcomba hazudott, amint találkoztunk.

48
00:03:21,103 --> 00:03:22,438
Fizettek ezért?

49
00:03:22,897 --> 00:03:24,065
Mennyit kapott?

50
00:03:24,148 --> 00:03:26,817
Seo Jung Hoon ötlete volt? A szemétláda titkáré?

51
00:03:26,901 --> 00:03:29,362
Ne legyen annyira mohó, csak bajba kerül.

52
00:03:30,571 --> 00:03:32,281
Törődjön a saját dolgával. Menjen haza.

53
00:03:32,365 --> 00:03:33,699
Nem igazán tudom követni.

54
00:03:33,783 --> 00:03:35,284
Azt mondtam, takarodjon.

55
00:03:38,829 --> 00:03:42,124
Tudom, hogy néz ki, úgyhogy ne próbáljon szórakozni velem.

56
00:03:42,208 --> 00:03:43,501
Go kisasszony.

57
00:03:46,170 --> 00:03:47,463
Kérem, legyen tisztelettel.

58
00:03:48,089 --> 00:03:50,007
Ne legyen ennyire udvariatlan egy segítőkész emberrel--

59
00:03:52,385 --> 00:03:53,803
Te vagy a legnagyobb probléma itt.

60
00:04:00,643 --> 00:04:01,811
Minden rendben?

61
00:04:03,270 --> 00:04:04,188
Igen.

62
00:04:06,357 --> 00:04:07,233
Nos...

63
00:04:07,817 --> 00:04:09,902
Kérem, ne törődjön vele. Ő ilyen.

64
00:04:09,985 --> 00:04:11,195
De hogy...

65
00:04:11,779 --> 00:04:13,072
Menjen haza.

66
00:04:13,447 --> 00:04:16,367
Ha itt marad, azzal csak kéreti a bajt.

67
00:04:16,701 --> 00:04:18,661
Később hívom.

68
00:04:48,399 --> 00:04:49,233
Jin Woo.

69
00:04:50,025 --> 00:04:51,152
Itt vagyok.

70
00:04:53,112 --> 00:04:54,530
Oly rég volt már,

71
00:04:54,613 --> 00:04:55,781
nemde?

72
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
Jung Hoon.

73
00:05:08,127 --> 00:05:09,253
Álmodom, ugye?

74
00:05:10,921 --> 00:05:13,466
Kérlek, mondd, hogy csak álom.

75
00:05:17,636 --> 00:05:19,722
Nem, attól tartok nem.

76
00:05:20,306 --> 00:05:21,640
A fenébe.

77
00:05:22,141 --> 00:05:24,018
A beszéded alapján úgy látom, jól vagy.

78
00:05:24,768 --> 00:05:26,479
Azt hittem, elég csúnyán beverted a fejed.

79
00:05:26,562 --> 00:05:28,647
Nem kellene fotózásra mennie?

80
00:05:28,731 --> 00:05:30,483
Menjen. Bizonyára mindenki magára vár.

81
00:05:30,566 --> 00:05:32,610
A fotózásom miatt aggódsz?

82
00:05:32,693 --> 00:05:34,278
Nem, a stáb miatt aggódom.

83
00:05:34,361 --> 00:05:36,739
Menjen. Én itt leszek, úgyhogy nincs miért aggódjon.

84
00:05:36,822 --> 00:05:38,699
Azért aggódom, mert itt leszel.

85
00:05:38,782 --> 00:05:41,535
Az aggaszt a legjobban, hogy itt vagy mellette.

86
00:05:42,286 --> 00:05:44,705
Úgyhogy ne beszélj hülyeségeket.

87
00:05:44,788 --> 00:05:48,334
Gondolja át, kinek kell ténylegesen mellette lennie.

88
00:05:48,918 --> 00:05:50,711
Muszáj visszabeszélned? Komolyan...

89
00:06:27,414 --> 00:06:29,124
<i>Maradjon így egy pillanatra.</i>

90
00:06:31,210 --> 00:06:32,294
Csak egy pillanatra.

91
00:06:37,132 --> 00:06:38,676
<i>Őrültnek gondol?</i>

92
00:06:41,512 --> 00:06:43,347
Azt hiszem, megőrültem.

93
00:07:25,306 --> 00:07:26,307
Ki az?

94
00:07:38,152 --> 00:07:39,570
Yoo úr.

95
00:07:43,908 --> 00:07:45,868
- Még ébren van?
- Mit keres itt?

96
00:07:47,536 --> 00:07:49,330
Idevezetett? Egyes egyedül?

97
00:07:50,080 --> 00:07:51,582
Mondtam, hogy vállalja a felelősséget.

98
00:07:51,665 --> 00:07:53,792
- Miért?
- Amiért belerángatta azt a nőszemélyt ebbe.

99
00:07:53,876 --> 00:07:55,502
Hogy hagyhatott ott és jött haza,

100
00:07:55,586 --> 00:07:57,212
ahelyett, hogy vállalná a felelősséget?

101
00:07:57,296 --> 00:07:58,422
Nos...

102
00:07:58,881 --> 00:08:01,592
Csak azt hittem, nem lehetek nagy segítség.

103
00:08:02,259 --> 00:08:04,720
Tényleg elmenekült a felesége miatt?

104
00:08:05,220 --> 00:08:06,722
Lehozná a csomagjaim?

105
00:08:06,805 --> 00:08:08,807
- A csomagjait?
- A csomagjaim még odafent vannak, nemde?

106
00:08:09,475 --> 00:08:11,810
A lencsetartóm is ott kell legyen. Lehozná nekem?

107
00:08:12,311 --> 00:08:13,479
Nem tudok felmenni oda, tudja.

108
00:08:13,562 --> 00:08:14,897
Ezért jött ide?

109
00:08:16,190 --> 00:08:17,399
Sietne?

110
00:08:20,402 --> 00:08:22,696
Egy pillanat. Várjon odabent.

111
00:08:23,280 --> 00:08:24,740
Nem gond. Itt megvárom.

112
00:08:24,990 --> 00:08:25,950
Miért? Jöjjön be.

113
00:08:26,033 --> 00:08:27,326
Itt biztonságosabb.

114
00:08:42,549 --> 00:08:44,134
Jó estét, Seo úr. Én vagyok.

115
00:08:44,218 --> 00:08:45,594
Yoo úr itt van.

116
00:08:45,678 --> 00:08:46,887
Tessék? Ott van most?

117
00:08:49,181 --> 00:08:50,599
Igen, mi történik?

118
00:08:51,725 --> 00:08:53,477
Elaludt, ezért kis időre lejöttem.

119
00:08:53,560 --> 00:08:54,979
Ekkor újra eltűnt.

120
00:08:55,646 --> 00:08:57,314
A kórház körül kerestem őt.

121
00:08:58,065 --> 00:08:59,149
Hogy jutott egyáltalán oda?

122
00:09:00,192 --> 00:09:01,735
Idevezetett.

123
00:09:02,444 --> 00:09:04,446
Istenem.

124
00:09:05,990 --> 00:09:07,574
A csomagjait akarja. Mit tegyek?

125
00:09:07,658 --> 00:09:09,284
<i>Ó, azonnal ott vagyok.</i>

126
00:09:09,368 --> 00:09:10,953
Csak értsen egyet vele,

127
00:09:11,036 --> 00:09:13,664
még ha fura dolgokat mond is.

128
00:09:13,831 --> 00:09:14,999
Az orvos azt mondta,

129
00:09:15,082 --> 00:09:17,042
stressz okozta paranoiában szenved.

130
00:09:17,126 --> 00:09:18,210
Paranoia?

131
00:09:21,380 --> 00:09:24,508
Dolgokat lát és hall.

132
00:09:24,591 --> 00:09:28,220
Azt is mondja, hogy egy halott személy
 jelenik meg előtte karddal a kezében.

133
00:09:28,929 --> 00:09:31,682
A tegnap elhunyt férfira gondol?

134
00:09:31,765 --> 00:09:32,725
Igen.

135
00:09:33,308 --> 00:09:36,395
Korábban is rohama volt, miután maga elment.

136
00:09:36,478 --> 00:09:37,563
Menjünk be.

137
00:09:40,107 --> 00:09:41,275
Uram!

138
00:09:41,608 --> 00:09:42,568
Mi történt?

139
00:09:43,068 --> 00:09:44,445
Uram, mi történt?

140
00:09:44,528 --> 00:09:46,196
- Yoo úr! Mi történt?
- Leesett.

141
00:09:46,280 --> 00:09:48,032
- Hirtelen leesett.
- Yoo úr!

142
00:09:48,115 --> 00:09:51,160
Kérem, mondjon valamit. Nem válaszol...

143
00:09:51,243 --> 00:09:53,287
<i>Nyugtatót kellett beadjanak neki, hogy lenyugodjon.</i>

144
00:09:54,413 --> 00:09:56,707
Úgy tűnt, mélyen alszik, ezért leengedtem a védelmem.

145
00:09:56,790 --> 00:09:59,543
Akkor továbbra is hallucinációi lesznek?

146
00:09:59,626 --> 00:10:03,505
Nem tudom. Az orvos szerint talán
 pár nap pihenő után eltűnnek.

147
00:10:03,589 --> 00:10:06,925
Ó, tehát azt akarom mondani, hogy
 csak értsen egyet azzal, amit mond,

148
00:10:07,426 --> 00:10:08,802
még ha nem is látja értelmét.

149
00:10:09,386 --> 00:10:11,430
<i>Hallottam, hogy az ingerléstől csak rosszabbodik az állapota.</i>

150
00:10:12,347 --> 00:10:13,599
Rendben, így teszek.

151
00:10:13,682 --> 00:10:14,975
Rendben, most elindulok.

152
00:10:15,059 --> 00:10:16,060
Rendben.

153
00:11:19,456 --> 00:11:22,835
ELLENSÉG BUKKANT FEL

154
00:12:18,181 --> 00:12:19,182
Yoo úr.

155
00:12:20,225 --> 00:12:21,184
Yoo úr.

156
00:12:26,481 --> 00:12:27,733
Yoo úr.

157
00:12:29,860 --> 00:12:30,694
Yoo úr.

158
00:12:49,546 --> 00:12:52,007
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 460,
 VÉDELEM 470, ORGYILKOS PENGE

159
00:12:52,257 --> 00:12:53,342
LEJÁRT AZ IDŐ

160
00:12:53,425 --> 00:12:54,509
PÁRBAJ TÖRÖLVE

161
00:13:21,536 --> 00:13:23,163
A lencsetartó. Megtalálta?

162
00:13:23,872 --> 00:13:25,415
Igen. Ez az, ugye?

163
00:13:25,916 --> 00:13:27,042
Köszönöm.

164
00:13:27,209 --> 00:13:28,877
Vegyen fel valami kabátot. Hideg van...

165
00:13:41,390 --> 00:13:42,557
EZ AZ 59. BEJELENTKEZÉSED

166
00:13:42,641 --> 00:13:43,934
JELENLEGI SZINT: 4

167
00:13:44,142 --> 00:13:45,852
NÉZZ KÖRÜL A VÁROSBAN

168
00:13:45,936 --> 00:13:50,399
PÁRBAJ HELYSZÍN, TÉR, ALCAZABA KÁVÉZÓ, FEGYVERBOLT

169
00:13:57,948 --> 00:14:00,242
Yoo úr, várjon. Egy másodperc.

170
00:14:02,953 --> 00:14:04,538
Hová megy? Majd én vezetek.

171
00:14:04,621 --> 00:14:05,580
Rendben leszek.

172
00:14:07,291 --> 00:14:08,792
Várjon.

173
00:14:10,711 --> 00:14:12,629
Szálljon ki. Majd én vezetek.

174
00:14:12,713 --> 00:14:13,714
Most nem vezethet.

175
00:14:13,797 --> 00:14:15,674
Nyissa ki. Az utat sem tudja.

176
00:14:15,757 --> 00:14:17,009
Dehogynem. Jó éjszakát.

177
00:14:17,092 --> 00:14:19,052
Hogy aludhatnék most? Szórakozik velem?

178
00:14:19,136 --> 00:14:20,887
Nyilvánvalóan szórakozik velem.

179
00:14:20,971 --> 00:14:23,223
Hogy aludhatnék, ha így elmegy? Aggódni fogok.

180
00:14:23,307 --> 00:14:25,434
Miért nem hallgat rám?

181
00:14:27,144 --> 00:14:29,563
Meg kell mondjam, sajnálom Seo urat.

182
00:14:29,646 --> 00:14:31,189
Neki van a világon a legnehezebb munkája.

183
00:14:31,273 --> 00:14:32,899
Remélem, legalább jó fizetést kap.

184
00:14:32,983 --> 00:14:35,068
Bárki, aki ilyen főnöknek dolgozna, megőrülne!

185
00:14:35,152 --> 00:14:37,112
Azt mondja, vezet, mikor el van törve a lába.

186
00:14:37,195 --> 00:14:38,697
Hogy aludhatnék ezt tudva?

187
00:14:39,990 --> 00:14:41,366
Hallottam, hogy nyugtatót kapott.

188
00:14:42,117 --> 00:14:44,202
Ez balesethez vezethet.

189
00:14:44,286 --> 00:14:45,746
Észnél van?

190
00:14:45,829 --> 00:14:46,830
Nem vagyok.

191
00:14:46,913 --> 00:14:48,415
Megmondtam, hogy megőrültem.

192
00:14:51,918 --> 00:14:53,128
Maga is beteg?

193
00:14:54,087 --> 00:14:55,005
Mi?

194
00:14:55,213 --> 00:14:58,300
Csak mérgében tudja kimondani, hogy
 mit gondol? Folyton ezt csinálja.

195
00:14:58,383 --> 00:15:00,218
Jó rapper lenne magából.

196
00:15:00,302 --> 00:15:02,471
Most nagyon komolyan beszélek.

197
00:15:03,055 --> 00:15:03,889
És,

198
00:15:06,141 --> 00:15:08,602
érvénytelenítse az ingatlaneladási szerződést.

199
00:15:09,478 --> 00:15:11,855
Nem kell az a pénz, úgyhogy vegye vissza.

200
00:15:13,023 --> 00:15:15,901
Felbukkan a semmiből és érzelmi hullámvasútra visz?

201
00:15:15,984 --> 00:15:18,195
Hirtelen úgy dönt, tíz milliárd wont küld nekem.

202
00:15:18,278 --> 00:15:20,238
Egy napig fel voltam dobva,

203
00:15:20,322 --> 00:15:22,199
kicsattantam az örömtől.

204
00:15:23,241 --> 00:15:24,242
De most mi ez?

205
00:15:24,326 --> 00:15:25,869
Leesik a szállómban és megsérül.

206
00:15:25,952 --> 00:15:28,330
Mi van, ha hagyom vezetni, és meghal egy balesetben?

207
00:15:28,830 --> 00:15:30,499
Hogy élhetném az életem azok után?

208
00:15:31,166 --> 00:15:33,752
Miért kínoz így engem?

209
00:15:36,171 --> 00:15:38,423
Tudja, ezidáig megvoltam pénz nélkül.

210
00:15:38,507 --> 00:15:42,052
A családom kényelmesen megélne egy
 életen át annak a pénznek a tizedéből.

211
00:15:42,219 --> 00:15:43,220
Ezért kérem...

212
00:15:44,721 --> 00:15:47,307
érvénytelenítse a szerződést és
 vegye le ezt a terhet a vállamról.

213
00:15:47,391 --> 00:15:48,725
Akkor azonnal elengedem.

214
00:15:48,809 --> 00:15:50,936
Ez cégek közötti ügy, ezért nem tehetem.

215
00:15:51,019 --> 00:15:52,562
Akkor nyissa ki ezt az ajtót.

216
00:15:58,777 --> 00:16:00,612
Hálás lennék, ha velem tartana.

217
00:16:02,531 --> 00:16:03,824
Amúgy is féltem egyedül menni.

218
00:16:07,911 --> 00:16:09,162
Én vezetek.

219
00:16:10,497 --> 00:16:13,500
Üljön az anyósülésre. Az több, mint elég.

220
00:16:36,857 --> 00:16:37,941
Hová megyünk?

221
00:16:38,024 --> 00:16:39,484
Tudja, hogy jutunk oda?

222
00:16:39,568 --> 00:16:40,694
Tudom.

223
00:16:41,778 --> 00:16:43,363
De hogyan? Még csak GPS-e sincs.

224
00:16:46,241 --> 00:16:53,165
1.8KM A JELENLEGI HELYZETTŐL

225
00:17:05,343 --> 00:17:06,344
Ez az?

226
00:17:26,865 --> 00:17:28,116
Yoo úr, zárva van.

227
00:17:28,325 --> 00:17:29,659
7 órakor zár.

228
00:17:29,743 --> 00:17:31,119
- Ismeri ezt az üzletet?
- Természetesen.

229
00:17:31,203 --> 00:17:32,662
Itt mindenki ismeri egymást.

230
00:17:35,665 --> 00:17:37,459
Akkor felhívná nekem a tulajdonost?

231
00:17:38,460 --> 00:17:39,711
Régiségeket akar venni?

232
00:17:39,794 --> 00:17:40,754
Igen, most azonnal.

233
00:17:41,379 --> 00:17:42,380
Egy pillanat.

234
00:17:59,439 --> 00:18:00,315
Nem veszi fel?

235
00:18:00,398 --> 00:18:02,901
Talán nem hallja a telefonját. Fogadok, valami bárban van.

236
00:18:12,911 --> 00:18:13,912
Mit művel?

237
00:18:16,456 --> 00:18:18,250
Ez betörésnek számít.

238
00:18:18,333 --> 00:18:20,126
Magyarázza meg helyettem a tulajdonosnak.

239
00:18:20,210 --> 00:18:21,086
Most nem érek rá.

240
00:18:47,612 --> 00:18:50,991
Hé, üldöz valaki, ugye?

241
00:19:00,250 --> 00:19:04,087
Üdvözöllek az Armasban, Granada legjobb fegyverboltjában.

242
00:19:04,170 --> 00:19:07,090
Megadhatom, amire szükséged van.

243
00:19:08,091 --> 00:19:09,593
Fegyvert szeretnél?

244
00:19:47,756 --> 00:19:50,717
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 470,
 VÉDELEM 480, ORGYILKOS PENGE

245
00:19:55,096 --> 00:19:56,640
TRUBADÚR LÁNDZSA
TÁMADÁS, TARTÓSSÁG

246
00:19:59,851 --> 00:20:00,935
TÚL ALACSONY SZINT

247
00:20:01,686 --> 00:20:03,688
LÉPJ SZINTET VAGY TELJESÍTS
 KÜLDETÉSEKET ARANY SZERZÉSÉHEZ

248
00:20:07,859 --> 00:20:10,612
HŐS LÁNDZSA
TÁMADÁS 3300, TARTÓSSÁG 2500

249
00:20:13,948 --> 00:20:15,241
TÚL ALACSONY SZINT

250
00:20:15,325 --> 00:20:18,870
Hé, tudd a helyed. Válassz valami olcsóbbat.

251
00:20:21,081 --> 00:20:22,207
A fenébe...

252
00:20:26,169 --> 00:20:27,003
Halló?

253
00:20:27,212 --> 00:20:28,588
Szia. He Joo vagyok.

254
00:20:29,130 --> 00:20:32,133
Hol vagy most? Helyzet van.

255
00:20:32,884 --> 00:20:36,971
A szállóm egyik vendége véletlen betörte az ajtódat.

256
00:20:37,055 --> 00:20:38,598
JÉGTŐR
TÁMADÁS 720, TARTÓSSÁG 550

257
00:20:38,682 --> 00:20:41,309
TÚL ALACSONY SZINT

258
00:20:47,065 --> 00:20:48,358
SZÉLTŐR

259
00:20:51,111 --> 00:20:53,822
SZÉLTŐR
TÁMADÁS 140, TARTÓSSÁG 150

260
00:20:54,155 --> 00:20:59,202
SZERETNÉD MEGVENNI EZT A FEGYVERT?

261
00:21:03,915 --> 00:21:07,419
MEGVETTED: SZÉLTŐR

262
00:21:07,502 --> 00:21:11,464
Remek választás. Hasznos lesz egy kezdőnek.

263
00:21:14,676 --> 00:21:16,094
FELVETTED: SZÉLTŐR

264
00:21:29,399 --> 00:21:30,942
FIATAL ÍJÁSZ ÍJ
TÁMADÁS 550, HATÓTÁV 150M

265
00:21:31,025 --> 00:21:32,193
TÚL ALACSONY SZINT

266
00:21:37,115 --> 00:21:39,617
TÜNDÉR NINDZSACSILLAG X 3
TÁMADÁS 50, HATÓTÁV 50M

267
00:21:39,701 --> 00:21:41,035
MEGVESZED 10 ARANYÉRT?

268
00:21:45,874 --> 00:21:47,542
MEGVETTED: TÜNDÉR NINDZSACSILLAG

269
00:21:54,632 --> 00:21:55,592
GYAKORLÓ MÓD

270
00:21:55,675 --> 00:21:56,676
DOBD A CÉLPONT FELÉ

271
00:22:20,617 --> 00:22:23,119
Rendben, akkor itt megvárlak.

272
00:22:40,845 --> 00:22:42,180
Yoor úr, mit művel?

273
00:22:42,805 --> 00:22:43,723
Gyakorlok.

274
00:22:43,806 --> 00:22:44,766
Mit gyakorol?

275
00:22:44,849 --> 00:22:46,226
A nindzsacsillag dobálását.

276
00:22:46,893 --> 00:22:48,019
De nem megy rendesen.

277
00:22:59,739 --> 00:23:01,115
Seo úr, én vagyok az.

278
00:23:05,703 --> 00:23:06,829
TELITALÁLAT

279
00:23:22,220 --> 00:23:23,221
ELLENSÉG BUKKANT FEL

280
00:23:24,305 --> 00:23:25,723
KILÉPTÉL A GYAKORLÓ MÓDBÓL

281
00:23:25,807 --> 00:23:26,683
PÁRBAJ MEGKEZDÉSE

282
00:23:38,695 --> 00:23:41,990
ZINU: 4-ES SZINT, TÁMADÁS 220, VÉDELEM 200, TÜNDÉR NINDZSACSILLAG

283
00:23:50,164 --> 00:23:51,082
TELITALÁLAT

284
00:23:55,628 --> 00:23:56,546
TELITALÁLAT

285
00:24:02,260 --> 00:24:03,511
KIFOGYTÁL A NINDZSACSILLAGBÓL

286
00:24:03,595 --> 00:24:05,263
ORGYILKOS PENGE FELSZERELVE

287
00:24:16,357 --> 00:24:18,359
Jöjjön ide. Elküldöm a címet.

288
00:24:24,741 --> 00:24:25,950
Hee Joo.

289
00:24:26,701 --> 00:24:27,827
Uram.

290
00:24:28,161 --> 00:24:29,412
Mi folyik itt?

291
00:24:31,623 --> 00:24:33,333
PÁRBAJ EGY AKADÁLY MIATT KÉSLELTETVE

292
00:24:54,854 --> 00:24:55,980
A PÁRBAJ FOLYTATÓDIK

293
00:24:56,189 --> 00:24:57,815
VÁLTS FEGYVERT

294
00:25:13,498 --> 00:25:14,957
SIKERES KRITIKUS CSAPÁS
ELLENSÉG ÉLETEREJE -140

295
00:25:23,091 --> 00:25:24,092
ELHASZNÁLTAD: SZÉLPENGE

296
00:25:24,175 --> 00:25:25,259
VÁLTS FEGYVERT

297
00:25:48,574 --> 00:25:49,992
SIKERES KRITIKUS CSAPÁS

298
00:26:06,426 --> 00:26:07,927
MEGSZEREZTED AZ ELLENSÉGED PONTJAIT

299
00:26:08,010 --> 00:26:09,053
TAPASZTALAT +200, TÁMADÁS +30, VÉDELEM +30

300
00:26:09,303 --> 00:26:10,972
5-ÖS SZINTŰ LETTÉL

301
00:26:14,642 --> 00:26:15,852
DR. CHA HOLTTESTE

302
00:26:16,227 --> 00:26:18,062
EGY PERCCEL EZELŐTT LEGYŐZTED

303
00:26:29,907 --> 00:26:31,033
<i>Megint</i>

304
00:26:31,701 --> 00:26:33,161
<i>megöltem Hyung Seok-ot.</i>

305
00:26:33,828 --> 00:26:34,829
<i>A második gyilkosságom.</i>

306
00:26:42,795 --> 00:26:43,838
Yoo úr.

307
00:26:47,049 --> 00:26:49,343
ZINU: 5-ÖS SZINT, TÁMADÁS 525,
 VÉDELEM 535, ORGYILKOS PENGE

308
00:26:51,512 --> 00:26:54,223
Itt a tulajdonos. Azt mondta, venni szeretne valamit.

309
00:26:57,018 --> 00:26:58,561
Válasszon nekem valamit.

310
00:26:58,644 --> 00:26:59,645
Én?

311
00:26:59,812 --> 00:27:01,856
Bármit választhat.

312
00:27:07,028 --> 00:27:09,781
Rendben. Ne aggódj.

313
00:27:09,864 --> 00:27:11,532
Minden rendben?

314
00:27:12,116 --> 00:27:14,035
- Bocsánat.
- Semmi gond.

315
00:27:14,619 --> 00:27:16,245
Vigyázz magadra, szia.

316
00:27:36,432 --> 00:27:38,893
Elviszem a kórházba. Nem néz ki valami jól.

317
00:27:40,061 --> 00:27:41,562
Nem megyek a kórházba.

318
00:27:42,188 --> 00:27:43,439
Akkor hova megy?

319
00:27:45,650 --> 00:27:46,984
Nem tudom.

320
00:27:51,531 --> 00:27:53,115
Nem akarok meghalni.

321
00:27:53,574 --> 00:27:55,493
De borzasztó érzés ölni.

322
00:28:01,999 --> 00:28:03,376
ZINU: 5-ÖS SZINT, ORGYILKOS PENGE

323
00:28:08,714 --> 00:28:10,341
Nincs értelme megölni.

324
00:28:12,552 --> 00:28:14,303
A francba. Ebből nincs kiút.

325
00:28:21,352 --> 00:28:23,146
Nem vezetne?

326
00:28:23,813 --> 00:28:25,731
Nyugodtabbnak érzem magam a kocsiban.

327
00:29:54,148 --> 00:29:55,983
<i>Cha urat ezen a padon találták.</i>

328
00:29:56,192 --> 00:29:57,318
<i>Ült.</i>

329
00:29:57,610 --> 00:30:00,529
<i>Itt találkozott Yoo úrral.</i>

330
00:30:00,696 --> 00:30:02,198
<i>Megtalálták Yoo úr ujjlenyomatait</i>

331
00:30:02,281 --> 00:30:04,742
<i>Cha úr nyakán és gallérján.</i>

332
00:30:06,702 --> 00:30:09,246
<i>Emellett, az első nyomozási eredményeink azt mutatják,</i>

333
00:30:09,497 --> 00:30:10,790
hogy Cha úr halálának időpontja

334
00:30:10,873 --> 00:30:12,750
egybeesik a Yoo úrral való elválásával.

335
00:30:12,917 --> 00:30:15,086
És különös, hogy véletlenül leesett a hatodik emeletről.

336
00:30:15,669 --> 00:30:16,545
Mire akar kilyukadni?

337
00:30:16,629 --> 00:30:18,422
- Tessék?
- Azt mondja,

338
00:30:18,756 --> 00:30:21,425
hogy a barátom fia megölhette

339
00:30:22,426 --> 00:30:23,511
<i>az én fiamat?</i>

340
00:30:24,178 --> 00:30:25,387
Bocsásson meg.

341
00:30:30,518 --> 00:30:32,186
<i>Bocsásson meg, apuka.</i>

342
00:30:33,270 --> 00:30:34,105
<i>Miért?</i>

343
00:30:34,939 --> 00:30:37,608
Jobban kellett volna vigyáznom rá.

344
00:30:38,275 --> 00:30:39,944
Mindig bocsánatot kérsz,

345
00:30:40,569 --> 00:30:42,238
mikor találkozunk.

346
00:30:42,988 --> 00:30:44,865
Ha van elég lelkiismereted, hogy bocsánatot kérj,

347
00:30:44,949 --> 00:30:47,701
akkor először is nem kellett volna megtenned.

348
00:30:48,035 --> 00:30:50,579
Miért kérsz bocsánatot, miután mindent megtettél,

349
00:30:50,663 --> 00:30:51,747
amit akartál?

350
00:30:54,708 --> 00:30:57,044
Mikor odajöttetek hozzám, hogy összeházasodtok,

351
00:30:58,295 --> 00:31:00,673
azt mondtátok, úgy éltek majd, hogy mindent jóvátesztek.

352
00:31:00,756 --> 00:31:02,258
De mihez vezetett ez?

353
00:31:02,341 --> 00:31:04,426
Nézd, hogyan végződött. Az egyik meghalt,

354
00:31:04,760 --> 00:31:06,804
a másik pedig egész életében sánta lesz.

355
00:31:06,887 --> 00:31:07,721
A fiam...

356
00:31:09,974 --> 00:31:11,642
Az én egyetlen fiam

357
00:31:12,017 --> 00:31:13,352
elveszítette a barátait,

358
00:31:13,686 --> 00:31:15,813
a cégét, az apját, a becsületét,

359
00:31:16,063 --> 00:31:18,190
alkoholista lett,

360
00:31:18,274 --> 00:31:20,109
és rejtélyes halált halt

361
00:31:20,860 --> 00:31:23,320
egy idegen országban, miattad.

362
00:31:23,404 --> 00:31:24,446
Jin Woo pedig...

363
00:31:25,781 --> 00:31:28,159
Igen, tudom, hogy Hyung Seok halála nem a te hibád.

364
00:31:28,242 --> 00:31:30,744
Az sem a te hibád, hogy Jin Woo így végezte.

365
00:31:30,828 --> 00:31:33,330
De valamiért mégsem tudlak vigasztalni.

366
00:31:33,414 --> 00:31:35,291
Nem sajnállak.

367
00:31:36,125 --> 00:31:37,418
Egy kicsit sem.

368
00:31:43,716 --> 00:31:45,301
Jin Woo pedig...

369
00:31:49,221 --> 00:31:52,850
Hyung Seok családjának kell eldöntenie,
végrehajtsák-e a részletes boncolást.

370
00:31:55,394 --> 00:31:58,355
És mi ketten vagyunk az egyetlen családtagjai.

371
00:31:59,106 --> 00:32:00,357
De lehetséges,

372
00:32:00,733 --> 00:32:03,527
hogy az eredmények Jin Woo-ra mutathatnak.

373
00:32:09,283 --> 00:32:10,701
Mit akarsz tenni?

374
00:32:15,080 --> 00:32:16,457
Megcsinálják a boncolást?

375
00:32:28,469 --> 00:32:29,303
Cha professzor.

376
00:32:32,640 --> 00:32:33,641
Mikor ért ide?

377
00:32:33,974 --> 00:32:34,934
Egy órája.

378
00:32:35,434 --> 00:32:36,727
Jöttem, amint

379
00:32:37,603 --> 00:32:39,230
láttam Hyung Seok-ot és Jin Woo-t.

380
00:32:39,313 --> 00:32:40,397
Jin Woo hogy van?

381
00:32:40,481 --> 00:32:42,191
Csak aludt.

382
00:32:42,274 --> 00:32:43,984
Ébren szorongásos betegség jeleit mutatja.

383
00:32:44,318 --> 00:32:45,945
Ezért folyamatosan nyugtatót kap.

384
00:32:52,534 --> 00:32:54,370
- Ebédelt már?
- Nem.

385
00:33:02,503 --> 00:33:04,296
Itt találtak rá Hyung Seok-ra.

386
00:33:31,865 --> 00:33:33,659
Meg kell hoznunk a döntést.

387
00:33:34,285 --> 00:33:35,327
Nincs időnk.

388
00:33:36,370 --> 00:33:39,748
Cikkek jelennek meg, ha késlekedünk.

389
00:33:41,667 --> 00:33:44,128
Ez egy igazán remek pletykatéma.

390
00:33:44,211 --> 00:33:47,464
Az igazság nekik nem számít.
 Csak ingerelni akarják az embereket.

391
00:33:48,966 --> 00:33:51,468
És milyen más téma lehetne még ennél is ingerlőbb?

392
00:33:53,887 --> 00:33:54,972
Igaza van.

393
00:33:58,976 --> 00:34:00,853
Már átbeszéltem a dolgokat Soo Jin-nel.

394
00:34:03,564 --> 00:34:06,525
A boncolás nem hozza vissza Hyung Seok-ot az életbe.

395
00:34:06,608 --> 00:34:09,361
És azt mondják, nehéz lesz megtalálni a halál okát.

396
00:34:09,570 --> 00:34:11,447
Ha beleegyezünk a boncolásba,

397
00:34:11,530 --> 00:34:15,117
olyan feltételezések jelennek meg
 az újságokban, miszerint meggyilkolták.

398
00:34:15,200 --> 00:34:16,785
És egy dologban biztos vagyok.

399
00:34:18,078 --> 00:34:20,497
Már elegem van a hármótokról szóló pletykákból

400
00:34:20,581 --> 00:34:22,750
amiket az utóbbi pár évben hallottam.

401
00:34:22,833 --> 00:34:26,170
De ezúttal garantálhatom, hogy ez
 még azoknál is sokkal rosszabb lesz.

402
00:34:30,591 --> 00:34:32,176
Így is akarod a boncolást?

403
00:34:32,926 --> 00:34:33,927
Nem.

404
00:34:42,019 --> 00:34:43,187
<i>Már eldöntöttük.</i>

405
00:34:44,772 --> 00:34:48,192
És nem akarom eltorzítani a testét.

406
00:34:49,026 --> 00:34:49,860
Nem

407
00:34:50,944 --> 00:34:52,363
kételkedem Jin Woo-ban.

408
00:34:54,406 --> 00:34:57,076
Ezért hát nincs okunk a boncolásra.

409
00:34:58,410 --> 00:34:59,244
Maga?

410
00:35:02,498 --> 00:35:03,374
Mit gondol?

411
00:35:06,001 --> 00:35:08,128
<i>Yoo úr azt mondta, teljesen elpusztította őt.</i>

412
00:35:08,337 --> 00:35:10,464
Hajnalban felhívott,

413
00:35:10,547 --> 00:35:12,299
és azt mondta, elpusztította Cha urat.

414
00:35:12,383 --> 00:35:13,884
Nagyon izgatottnak hangzott.

415
00:35:13,967 --> 00:35:15,969
Gondolja, hogy esetleg Yoo úr
 fizikai erőszakot alkalmazott rajta?

416
00:35:16,053 --> 00:35:18,263
Akkor beperelhetik tesi sértésért vagy véletlen emberölésért.

417
00:35:20,349 --> 00:35:21,433
Yang Ju.

418
00:35:21,517 --> 00:35:22,768
Hogy mondhatsz ilyet?

419
00:35:22,851 --> 00:35:25,396
Csak kellemetlenül érzem magam amiatt, ahogy mesélte,

420
00:35:25,479 --> 00:35:26,730
hogy elpusztította Cha urat.

421
00:35:27,314 --> 00:35:28,816
Valami őrültséget tettem volna,

422
00:35:29,316 --> 00:35:30,984
ha nem hívsz.

423
00:35:33,445 --> 00:35:34,988
Ha kés lett volna a kezemben,

424
00:35:35,656 --> 00:35:37,449
<i>talán leszúrom.</i>

425
00:35:38,367 --> 00:35:39,785
Mit gondol?

426
00:35:44,415 --> 00:35:45,791
Szerintem abszurd lenne...

427
00:35:51,547 --> 00:35:52,756
kételkednünk benne.

428
00:35:58,971 --> 00:36:00,347
Akkor tüntessük ezt el.

429
00:36:02,683 --> 00:36:04,476
Mindent elintézünk és elsőként távozunk.

430
00:36:04,560 --> 00:36:07,020
Jin Woo állapotának megfelelően intézkedjen.

431
00:36:08,021 --> 00:36:10,065
De először is szabaduljunk meg Yoo Ra-tól.

432
00:36:11,191 --> 00:36:12,609
Túl nagy problémát jelent.

433
00:36:12,693 --> 00:36:13,902
Rendben.

434
00:36:14,736 --> 00:36:17,281
Amint felépül, küldje azonnal az államokba.

435
00:36:18,782 --> 00:36:20,534
Az orvosok szerint nincs túl sok esélye,

436
00:36:20,617 --> 00:36:22,619
de akkor is meg kell próbálnia a fizikoterápiát.

437
00:36:23,412 --> 00:36:25,164
Természetesen. Mindent előkészítek.

438
00:36:27,749 --> 00:36:28,709
Együnk.

439
00:36:37,509 --> 00:36:39,678
<i>Így pedig, Hyung Seok halálát</i>

440
00:36:39,970 --> 00:36:41,680
<i>szőnyeg alá söpörték.</i>

441
00:36:45,434 --> 00:36:47,394
<i>És miközben aludtam az altató tabletták miatt,</i>

442
00:36:47,769 --> 00:36:49,271
<i>mindannyian elhagyták Granadát.</i>

443
00:37:06,413 --> 00:37:07,414
<i>Soo Jin.</i>

444
00:37:10,209 --> 00:37:11,168
Itt jön!

445
00:37:11,251 --> 00:37:13,962
- Professzor!
- Pár szót, kérem.

446
00:37:14,463 --> 00:37:15,631
Uram, mondjon valamit!

447
00:37:15,839 --> 00:37:16,757
<i>Cha professzor.</i>

448
00:37:18,300 --> 00:37:21,136
Azok a rohadékok átvertek, és elvitték valahová.

449
00:37:21,220 --> 00:37:22,888
<i>Nem tudom, hová vitték.</i>

450
00:37:24,431 --> 00:37:26,600
<i>Mindegyiket megölöm. A francba!</i>

451
00:37:28,227 --> 00:37:30,312
<i>Elpusztítom Cha Byung Joon-t.</i>

452
00:37:30,896 --> 00:37:32,773
Az öregnek biztosan elment az esze.

453
00:37:33,357 --> 00:37:35,025
Hogy merészeli elvenni a férjem.

454
00:37:35,108 --> 00:37:37,361
- <i>Még Yoo Ra is.</i>
- Senkik.

455
00:37:37,444 --> 00:37:38,487
<i>Kinek képzelik magukat?</i>

456
00:37:50,165 --> 00:37:52,334
<i>És Hyung Seok.</i>

457
00:37:59,675 --> 00:38:02,719
<i>Időközben önként alvást segítő gyógyszert szedek,</i>

458
00:38:04,221 --> 00:38:06,890
<i>mióta rájöttem, hogy Hyung Seok nem bukkan fel</i>

459
00:38:06,974 --> 00:38:08,308
<i>mikor alszom.</i>

460
00:38:28,912 --> 00:38:31,373
<i>Az alvás volt a menedékem.</i>

461
00:38:33,959 --> 00:38:37,045
<i>Hogy kizárjam a félelmeit, csak aludtam.</i>

462
00:38:47,764 --> 00:38:48,682
Jin Woo.

463
00:38:54,479 --> 00:38:57,190
Felhalmozódott a munka. Vissza kell menned Szöulba.

464
00:39:04,406 --> 00:39:05,365
Van bármi...

465
00:39:09,286 --> 00:39:10,495
amit szeretnél elmondani?

466
00:39:13,081 --> 00:39:14,333
Mivel kapcsolatban?

467
00:39:16,877 --> 00:39:18,545
Semmi. Csak mondtam.

468
00:39:22,215 --> 00:39:23,508
<i>Senki nem kérdezte,</i>

469
00:39:24,217 --> 00:39:26,428
<i>mi történt köztem és Hyung Seok között</i>

470
00:39:26,803 --> 00:39:27,971
<i>azon a napon.</i>

471
00:39:28,180 --> 00:39:29,389
<i>Ha kérdeztek volna,</i>

472
00:39:29,931 --> 00:39:31,475
<i>azt válaszolom...</i>

473
00:39:35,270 --> 00:39:36,938
<i>hogy megöltem Hyung Seok-ot.</i>

474
00:39:41,401 --> 00:39:42,861
<i>De senki nem mert</i>

475
00:39:43,487 --> 00:39:45,155
<i>rákérdezni.</i>

476
00:39:45,822 --> 00:39:47,783
<i>Talán féltek az igazságtól.</i>

477
00:39:52,579 --> 00:39:54,623
Park úr, hamarosan megy a gépe.

478
00:39:59,461 --> 00:40:01,588
Tarts ki. Tartom a kapcsolatot.

479
00:40:07,552 --> 00:40:09,721
FEDERICO GARCÍA LORCA GRANADA REPÜLŐTÉR

480
00:40:10,847 --> 00:40:12,140
<i>Sun Ho is elment.</i>

481
00:40:20,190 --> 00:40:21,650
<i>És következő alkalommal, mikor felébredtem,</i>

482
00:40:26,780 --> 00:40:28,198
<i>megint csak mi ketten voltunk.</i>

483
00:42:21,436 --> 00:42:22,270
Uram!

484
00:42:23,480 --> 00:42:25,398
Rég láttam már ébren.

485
00:42:26,233 --> 00:42:27,484
Nem tudtam visszaaludni.

486
00:42:27,567 --> 00:42:29,611
Talán mert már nem kapja az altatót.

487
00:42:30,028 --> 00:42:31,613
Az orvos nem ad többet.

488
00:42:31,696 --> 00:42:32,989
Nem egészséges.

489
00:42:33,198 --> 00:42:34,616
Eltűntek végre a szellemek?

490
00:42:34,699 --> 00:42:36,493
Nem iskolában kéne lenned?

491
00:42:36,576 --> 00:42:37,828
Ma nem mentem be.

492
00:42:37,911 --> 00:42:39,746
Megmondtam, hogy ápolnom kell valakit.

493
00:42:39,830 --> 00:42:40,705
"Ápolnod"?

494
00:42:41,122 --> 00:42:42,415
- Engem?
- Igen.

495
00:42:42,874 --> 00:42:45,585
Tudja, imádom ezt a helyet.

496
00:42:45,669 --> 00:42:47,087
A medence...

497
00:42:47,379 --> 00:42:48,505
a legjobb.

498
00:42:48,797 --> 00:42:50,632
Áthozhatom holnap a barátaimat?

499
00:42:50,924 --> 00:42:52,884
Ők is imádni fogják!

500
00:42:54,010 --> 00:42:57,806
Mintha vakáción lennél itt, és nem valakit ápolni.

501
00:42:57,889 --> 00:42:59,516
Ápolni akartam magát.

502
00:42:59,933 --> 00:43:02,102
Tényleg azért jöttem, hogy leváltsam Hee Joo-t.

503
00:43:02,602 --> 00:43:04,020
De nincs mit csinálnom.

504
00:43:04,646 --> 00:43:06,565
Maga csak Hee Joo-t akarja.

505
00:43:06,648 --> 00:43:07,691
Mikor mondtam én ilyet?

506
00:43:07,774 --> 00:43:10,318
Nem akarta elengedni, nem emlékszik?

507
00:43:10,402 --> 00:43:11,236
Azt mondta, maradjon.

508
00:43:11,319 --> 00:43:12,237
Én?

509
00:43:28,712 --> 00:43:30,714
Figyelj rá, amíg hozok egy új törülközőt.

510
00:43:38,471 --> 00:43:39,431
Hova megy?

511
00:43:41,725 --> 00:43:42,893
Mindjárt visszajövök.

512
00:43:43,476 --> 00:43:44,853
Maradjon.

513
00:43:45,270 --> 00:43:46,897
Félek egyedül.

514
00:43:52,569 --> 00:43:54,070
Rendben. Nem megyek sehová.

515
00:43:54,487 --> 00:43:55,864
Itt vagyok.

516
00:44:04,497 --> 00:44:05,916
Kimosnád ezt nekem?

517
00:44:22,515 --> 00:44:23,683
<i>Ezt ismételgette.</i>

518
00:44:24,309 --> 00:44:27,103
Maga miatt nem mehetett sehová.

519
00:44:28,104 --> 00:44:30,231
Itt éjszakázik és még csak haza sem jöhet.

520
00:44:33,234 --> 00:44:34,569
Miért pont ő?

521
00:44:34,653 --> 00:44:35,862
Nem tudom.

522
00:44:36,112 --> 00:44:37,030
Mi?

523
00:44:39,115 --> 00:44:40,575
Fogalmam sincs,

524
00:44:40,867 --> 00:44:41,910
miért csináltam.

525
00:44:41,993 --> 00:44:43,161
Ennek semmi értelme.

526
00:44:43,244 --> 00:44:44,454
Ez az igazság.

527
00:44:45,538 --> 00:44:47,290
Át kéne gondolnom...

528
00:44:47,957 --> 00:44:49,334
miért mondtam ilyet neki.

529
00:44:50,001 --> 00:44:51,002
Hihetetlen.

530
00:44:51,419 --> 00:44:53,129
Miért próbálja elbűvölni?

531
00:44:53,213 --> 00:44:55,590
- Elbűvölni?
- Most ezt csinálja,

532
00:44:55,674 --> 00:44:57,092
és elég jó benne.

533
00:44:57,676 --> 00:44:59,844
Olyan dolgokat mond, amitől elolvadnak a nők.

534
00:45:00,637 --> 00:45:02,138
Amint mondtam, jó benne.

535
00:45:02,222 --> 00:45:03,682
Igazi mester.

536
00:45:04,391 --> 00:45:06,893
Tetszik ez a becenév?

537
00:45:06,976 --> 00:45:11,439
- Szeretnéd, ha a tied lenne?
- Nos, szerintem tökéletesen illik magához.

538
00:45:16,444 --> 00:45:18,488
Még valami. Go Yoo Ra...

539
00:45:19,489 --> 00:45:21,825
Kedveltem, mert olyan szép, de már nem.

540
00:45:22,450 --> 00:45:24,077
Más, mint ahogy a tévében láttam.

541
00:45:24,160 --> 00:45:25,412
Találkoztál vele?

542
00:45:25,912 --> 00:45:27,914
- Hol?
- Benézett hozzánk.

543
00:45:31,459 --> 00:45:32,752
- Ki az?
- Maga!

544
00:45:35,839 --> 00:45:36,756
A száját használja--

545
00:45:36,840 --> 00:45:38,133
Hogy merészeli!

546
00:45:38,216 --> 00:45:39,509
Ribanc!

547
00:45:40,135 --> 00:45:43,138
Figyelmeztettem, hogy maradjon távol tőle!

548
00:45:46,641 --> 00:45:49,686
Teljesen részegen kiabált és kérdezgette, hol van.

549
00:45:50,186 --> 00:45:52,313
És? Megütötte a nővéred?

550
00:45:52,897 --> 00:45:54,274
Fellökte.

551
00:45:54,649 --> 00:45:57,235
Megpróbálta megütni,

552
00:45:57,318 --> 00:45:59,154
de a többi vendég közbelépett.

553
00:45:59,696 --> 00:46:01,281
Még megrúgni is megpróbálta.

554
00:46:02,866 --> 00:46:05,034
Micsoda ribanc. Utálom!

555
00:46:05,827 --> 00:46:07,078
Miért vette egyáltalán feleségül?

556
00:46:08,955 --> 00:46:10,749
Kettejükből sosem lehet jó pár.

557
00:46:12,542 --> 00:46:13,626
Miért vette el?

558
00:46:15,754 --> 00:46:18,590
- Nem emlékszem.
- Az hogy lehet?

559
00:46:18,673 --> 00:46:21,551
Ne is mondd. Gondolom, a pillanat hevében tettem.

560
00:47:12,602 --> 00:47:13,561
Látom, ébren van.

561
00:47:14,062 --> 00:47:16,981
Emlékszik rám? Ott voltam, mikor eladta...

562
00:47:17,565 --> 00:47:19,776
Persze. Maga a "gyakorlatilag" családtagja Jung kisasszonynak.

563
00:47:22,862 --> 00:47:24,739
A nagymamája bepakolt egy csomó mindent.

564
00:47:25,615 --> 00:47:26,449
Hee Joo merre van?

565
00:47:27,534 --> 00:47:28,701
Elaludt.

566
00:47:28,785 --> 00:47:30,328
Hát persze, hogy fáradt.

567
00:47:30,411 --> 00:47:31,788
Már napok teltek el.

568
00:47:32,622 --> 00:47:33,665
Hogy érzi magát?

569
00:47:33,748 --> 00:47:36,251
Nem számítottam rá, hogy máris felébred.

570
00:47:36,751 --> 00:47:37,627
Jól néz ki.

571
00:47:38,586 --> 00:47:40,129
Már jobban.

572
00:47:40,213 --> 00:47:41,506
Tehát már jól van?

573
00:47:42,507 --> 00:47:43,424
Akkor,

574
00:47:43,967 --> 00:47:45,677
elvihetném ma Hee Joo-t?

575
00:47:46,594 --> 00:47:48,221
- Tessék?
- Ma...

576
00:47:48,346 --> 00:47:49,180
van a születésnapja.

577
00:47:50,431 --> 00:47:52,392
Aggódtam, hogy itt kell majd eltöltenie,

578
00:47:52,851 --> 00:47:54,143
de elvihetném?

579
00:47:54,686 --> 00:47:56,312
A barátaink bulit terveznek.

580
00:47:56,396 --> 00:47:57,689
Nem tudtam, hogy születésnapja van.

581
00:47:57,772 --> 00:48:00,483
Elhalasztottuk, mert azt mondta, nem tud jönni,

582
00:48:00,567 --> 00:48:03,069
de akkor is születésnapja van ma.

583
00:48:03,653 --> 00:48:04,988
Ünnepelnie kéne.

584
00:48:07,031 --> 00:48:11,035
Elég sok mindenen ment keresztül. Nem a maga ápolónője.

585
00:48:11,411 --> 00:48:13,204
Mivel maga megsérült a szállóban,

586
00:48:13,288 --> 00:48:15,415
saját magát hibáztatja.

587
00:48:16,124 --> 00:48:18,334
Tudja, elég szelíd lelkű.

588
00:48:18,918 --> 00:48:20,753
Nem kellett volna így gondolnia.

589
00:48:21,087 --> 00:48:22,088
Ugye?

590
00:48:23,464 --> 00:48:25,258
Mégis maradásra késztette.

591
00:48:25,925 --> 00:48:28,553
Folyton őt kérette.

592
00:48:29,888 --> 00:48:31,514
Biztosan a gyógyszer beszélt belőlem.

593
00:48:31,848 --> 00:48:34,767
- Talán összekevertem a titkárommal.
- Talán.

594
00:48:36,686 --> 00:48:38,563
Túlságosan aggódott, hogy hazamenjen,

595
00:48:38,688 --> 00:48:39,689
és alig tudott aludni.

596
00:48:40,356 --> 00:48:41,983
Nyűg voltam, ugye?

597
00:48:42,066 --> 00:48:43,192
Nem pontosan.

598
00:48:43,318 --> 00:48:45,486
Kritikus állapotban volt,

599
00:48:46,070 --> 00:48:48,197
- ezért érthető--
- Már jobban vagyok,

600
00:48:49,490 --> 00:48:50,408
úgyhogy elmehet.

601
00:48:50,992 --> 00:48:51,826
Tényleg?

602
00:48:52,160 --> 00:48:52,994
Ennek örülök.

603
00:49:12,972 --> 00:49:14,223
Yoo úr.

604
00:49:19,979 --> 00:49:21,356
Yoo úr!

605
00:49:34,786 --> 00:49:37,622
Azt hittem, már megint egyedül mászkál valahol.

606
00:49:37,705 --> 00:49:38,957
Boldog születésnapot.

607
00:49:39,040 --> 00:49:41,292
- Mi?
- Hallottam, hogy ma van a születésnapja.

608
00:49:41,376 --> 00:49:42,752
Honnan tudja?

609
00:49:42,835 --> 00:49:45,463
A férfi, aki "gyakorlatilag" a családja, elmondta.

610
00:49:45,546 --> 00:49:46,714
Tessék?

611
00:49:47,840 --> 00:49:48,675
Hee Joo.

612
00:49:49,759 --> 00:49:51,386
Szia, mikor jöttél ide?

613
00:49:51,469 --> 00:49:52,345
Nemrég.

614
00:49:52,428 --> 00:49:54,847
Min Joo-ért jöttem, de neked is jönnöd kéne.

615
00:49:55,264 --> 00:49:57,141
- Mi?
- Rendezzünk bulit

616
00:49:57,350 --> 00:49:58,685
az igazi szülinapodon.

617
00:49:59,018 --> 00:50:01,062
Mindenkit felhívtam, és beleegyeztek.

618
00:50:01,145 --> 00:50:02,647
Mondtam, hogy nem megy.

619
00:50:02,730 --> 00:50:05,274
Yoo úr rendben van. Azt mondta, eljöhetsz.

620
00:50:08,319 --> 00:50:09,445
Jó szórakozást.

621
00:50:11,030 --> 00:50:12,615
Vettem volna ajándékot, ha tudom.

622
00:50:12,699 --> 00:50:14,033
Nem fontos.

623
00:50:14,367 --> 00:50:16,244
Amúgy sem megyek. Majd máskor bulizom.

624
00:50:16,911 --> 00:50:19,539
Nem kell többé itt lennie. Jól vagyok.

625
00:50:19,872 --> 00:50:21,207
Pihenjen otthon.

626
00:50:23,668 --> 00:50:25,169
Hozd a kabátod. Elmegyünk.

627
00:50:26,796 --> 00:50:29,424
- De--
- Már mindenkit felhívtam.

628
00:50:30,174 --> 00:50:31,968
Hogy mondhatnánk már megint vissza?

629
00:50:32,552 --> 00:50:33,636
Megvárom a titkárát.

630
00:50:34,053 --> 00:50:35,847
Valakinek figyelnie kell Yoo urat.

631
00:50:36,931 --> 00:50:37,974
Jól vagyok.

632
00:50:39,767 --> 00:50:41,477
Tényleg jól vagyok.

633
00:50:53,072 --> 00:50:54,407
Nem szabadna egyedül lennie.

634
00:50:56,325 --> 00:50:57,577
Itt lesz a titkára.

635
00:50:58,202 --> 00:50:59,537
De még nincs itt.

636
00:51:00,163 --> 00:51:01,748
Komolyan.

637
00:51:02,081 --> 00:51:04,876
Már nem gyerek. Ráadásul jól néz ki.

638
00:51:05,209 --> 00:51:06,794
Egyáltalán nem tűnt őrültnek.

639
00:51:06,878 --> 00:51:07,962
Ki mondta, hogy az?

640
00:51:08,046 --> 00:51:10,715
Nem azt mondta az orvos, hogy paranoiás?

641
00:52:07,688 --> 00:52:08,731
Én vagyok.

642
00:52:09,315 --> 00:52:10,691
A belvárosban vagy, ugye?

643
00:52:11,901 --> 00:52:13,194
El kell küldened nekem valamit.

644
00:53:17,216 --> 00:53:18,759
<i>Mikor elmúlt a gyógyszerek hatása,</i>

645
00:53:19,677 --> 00:53:21,888
<i>újra szorongani kezdtem.</i>

646
00:53:39,947 --> 00:53:41,407
<i>Jobb lett volna aludnom,</i>

647
00:53:42,450 --> 00:53:43,701
<i>de elfogyott a gyógyszer.</i>

648
00:54:06,349 --> 00:54:07,725
<i>Az alkoholtól is megszabadultak.</i>

649
00:54:20,112 --> 00:54:21,530
<i>Ez elmebetegség?</i>

650
00:54:23,658 --> 00:54:26,285
<i>Még ha nem is volt jele, úgy éreztem,</i>

651
00:54:27,745 --> 00:54:28,663
<i>eljött az ideje,</i>

652
00:54:30,164 --> 00:54:31,540
<i>hogy felbukkanjon.</i>

653
00:55:06,367 --> 00:55:08,661
YOO ÚR

654
00:55:15,668 --> 00:55:16,544
<i>Halló?</i>

655
00:55:17,169 --> 00:55:19,672
Yoo úr, én vagyok. Csak ellenőrzöm.

656
00:55:20,840 --> 00:55:22,049
Minden rendben.

657
00:55:22,133 --> 00:55:23,426
Jól van, ugye?

658
00:55:24,218 --> 00:55:25,386
Természetesen.

659
00:55:26,095 --> 00:55:27,596
Seo úr magával van?

660
00:55:28,764 --> 00:55:29,765
Még nem.

661
00:55:30,474 --> 00:55:32,852
<i>Még nem? Már rég ott kellene lennie.</i>

662
00:55:33,602 --> 00:55:35,229
Megkértem, hogy tegyen meg nekem valamit.

663
00:55:35,563 --> 00:55:36,772
Hamarosan itt lesz.

664
00:55:36,856 --> 00:55:38,065
Rendben.

665
00:55:38,899 --> 00:55:40,026
Mit csinál most?

666
00:55:40,276 --> 00:55:42,611
Tévézek.

667
00:55:43,279 --> 00:55:44,613
<i>Nem unatkozik?</i>

668
00:55:45,740 --> 00:55:46,699
Egyáltalán nem.

669
00:55:47,199 --> 00:55:48,617
Jól van, ugye?

670
00:55:48,701 --> 00:55:50,369
Visszajön, ha nem?

671
00:55:50,453 --> 00:55:51,537
Nincs jól?

672
00:55:52,913 --> 00:55:55,374
Csak vicceltem. Jó szórakozást ma.

673
00:55:57,251 --> 00:55:59,462
Viszek egy kis ételt. Van bármi--

674
00:55:59,545 --> 00:56:00,671
<i>Nem kell jönnie.</i>

675
00:56:02,381 --> 00:56:05,176
- De--
- Nem kell. Ne jöjjön.

676
00:56:07,094 --> 00:56:08,763
- Miért nem? Én--
- Leteszem.

677
00:56:09,472 --> 00:56:10,389
Halló?

678
00:56:33,954 --> 00:56:35,039
Ki az?

679
00:56:38,626 --> 00:56:39,627
Szia, Hee Joo.

680
00:56:39,710 --> 00:56:41,003
Szia, Raul.

681
00:56:41,587 --> 00:56:42,421
Mik ezek?

682
00:56:42,505 --> 00:56:43,631
Valaki virágot küldött neked.

683
00:56:43,714 --> 00:56:45,174
Nekem? Kicsoda?

684
00:56:45,257 --> 00:56:46,425
Van itt egy kártya.

685
00:56:47,593 --> 00:56:48,928
Köszönöm.

686
00:56:49,512 --> 00:56:50,513
- Szia.
- Szia.

687
00:56:59,146 --> 00:57:00,064
<i>Boldog születésnapot.</i>

688
00:57:00,815 --> 00:57:01,982
<i>Őszinte hálával.</i>

689
00:57:02,692 --> 00:57:03,609
<i>Yoo Jin Woo.</i>

690
00:57:06,821 --> 00:57:09,156
Komolyan? Virágok, miután kinyomott?

691
00:57:10,491 --> 00:57:11,492
Istenem.

692
00:57:44,275 --> 00:57:45,234
<i>Itt van.</i>

693
00:58:19,935 --> 00:58:20,936
Hyung Seok.

694
00:58:25,649 --> 00:58:27,777
Meddig fogsz még követni engem?

695
00:58:35,826 --> 00:58:37,453
Nem fejeznénk be ezt végre?

696
00:58:39,747 --> 00:58:40,915
Én tényleg...

697
00:58:44,251 --> 00:58:45,628
Szeretném, hogy vége legyen.

698
00:58:51,842 --> 00:58:53,761
Csak akkor leszel boldog, miután megöltél?

699
00:59:00,017 --> 00:59:01,977
Meddig kell még harcolnunk?

700
00:59:37,471 --> 00:59:38,347
Uram.

701
00:59:50,192 --> 00:59:51,694
Yoo úr, itt vagyok.

702
00:59:58,534 --> 00:59:59,910
Yoo úr.

703
01:00:09,295 --> 01:00:11,338
Mit csinál itt?

704
01:00:12,172 --> 01:00:13,215
Menjünk el.

705
01:00:13,299 --> 01:00:14,174
Tessék?

706
01:00:14,258 --> 01:00:16,093
Már tudok mozogni. Menjünk vissza.

707
01:00:17,011 --> 01:00:18,512
Nem akarok többé mások terhére lenni.

708
01:00:18,596 --> 01:00:20,472
Miért? Miért nem pihen még egy kicsit?

709
01:00:20,556 --> 01:00:22,641
Fel kellene épüljön,

710
01:00:22,766 --> 01:00:25,728
és Park úr azt mondta, jövőhéten
 menjünk vissza. A repülőjegyek--

711
01:00:25,811 --> 01:00:27,688
Nem repülünk. Szerezz nekem vonatjegyet.

712
01:00:28,230 --> 01:00:29,523
Először Barcelonába.

713
01:00:29,607 --> 01:00:30,441
Vonat?

714
01:00:30,524 --> 01:00:32,943
Ha repülőre szállok, nem tudom,
 milyen őrültségeket tehetek.

715
01:00:33,110 --> 01:00:34,987
A vonat jobb lesz. Leszállhatok, ha akarok.

716
01:00:35,237 --> 01:00:36,488
Mikor akar elmenni?

717
01:00:37,156 --> 01:00:38,157
Ma.

718
01:00:42,745 --> 01:00:47,333
<i>- Boldog szülinapot
- Boldog szülinapot</i>

719
01:00:47,416 --> 01:00:50,252
<i>- Boldog szülinapot Hee Joo
- Boldog szülinapot Hee Joo</i>

720
01:00:50,336 --> 01:00:52,379
<i>- Boldog szülinapot
- Boldog szülinapot</i>

721
01:00:55,591 --> 01:00:57,384
Istenem, köszönöm!

722
01:00:57,468 --> 01:00:59,094
- Boldog szülinapot!
- Köszönöm!

723
01:00:59,678 --> 01:01:01,513
- Boldog szülinapot.
- Köszönöm, Sang Beom.

724
01:01:01,597 --> 01:01:03,974
Komolyan. Annyira köszönöm. Biztosan
 mind nagyon elfoglaltak vagytok.

725
01:01:04,058 --> 01:01:05,768
Jól van. Egészségünkre!

726
01:01:05,851 --> 01:01:08,062
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

727
01:01:33,879 --> 01:01:35,464
- Feladtad már?
- Pontosan.

728
01:01:36,507 --> 01:01:37,841
- Egy szegény lány vagyok Spanyolországban.
- Fizess.

729
01:01:37,925 --> 01:01:39,760
- Eladtam az órámat.
- Hazudsz?

730
01:01:39,843 --> 01:01:42,012
- Eladtam.
- Hívd fel most.

731
01:01:42,096 --> 01:01:43,722
- Neki adtam az összes pénzem.
- Lehetetlen.

732
01:01:43,806 --> 01:01:45,057
- Igaz.
- Nem hiszem el.

733
01:01:45,140 --> 01:01:47,726
- Vagy barát vagy szélhámos.
- Idefigyelj.

734
01:01:47,810 --> 01:01:49,561
- Menned kéne.
- Régóta ismerjük egymást.

735
01:01:49,645 --> 01:01:51,647
- Figyelj. Én csak azt mondom...
- Hé, nem, nem.

736
01:01:51,772 --> 01:01:53,023
- Komolyan mondod?
- Állj fel.

737
01:01:53,107 --> 01:01:54,316
- Neked adtam.
- Hé.

738
01:01:54,400 --> 01:01:56,110
<i>- Neked adtam az összes pénzem.
- Fizess.</i>

739
01:01:56,193 --> 01:01:57,778
<i>- Fizess.
- Jövőhéten kapok fizetést.</i>

740
01:02:07,204 --> 01:02:08,998
JUNG KISASSZONY

741
01:02:09,081 --> 01:02:10,874
Jung kisasszony az.

742
01:02:11,458 --> 01:02:12,626
Mit tegyek?

743
01:02:13,168 --> 01:02:14,962
Ne magyarázzam meg neki röviden?

744
01:02:19,925 --> 01:02:21,552
Hívd, amint odaértünk.

745
01:02:22,094 --> 01:02:23,887
Mondd meg, hogy sürgős dolgunk akadt.

746
01:02:25,305 --> 01:02:27,558
Megtehetjük ezt? Csalódott lesz.

747
01:02:32,479 --> 01:02:33,647
Igen, tessék?

748
01:02:34,231 --> 01:02:36,775
Seo úr, én vagyok. Csak ellenőrizni szerettem volna.

749
01:02:36,859 --> 01:02:38,569
Minden rendben.

750
01:02:38,652 --> 01:02:40,279
Biztosan sok dolguk van ott nélkülem.

751
01:02:40,362 --> 01:02:42,489
Később viszek valami finomat.

752
01:02:43,073 --> 01:02:44,992
Várjon csak.

753
01:02:46,326 --> 01:02:48,787
Később benéz a házba.

754
01:02:49,788 --> 01:02:51,498
Szerintem el kellene mondanunk neki.

755
01:02:51,707 --> 01:02:53,000
Nagyon csalódott lesz.

756
01:02:55,878 --> 01:02:56,754
<i>Halló?</i>

757
01:02:57,337 --> 01:02:58,630
<i>Halló?</i>

758
01:03:02,259 --> 01:03:03,177
Itt vagyok.

759
01:03:04,636 --> 01:03:05,637
Igen.

760
01:03:10,267 --> 01:03:11,185
Mi?

761
01:03:12,895 --> 01:03:14,229
Elmegy?

762
01:03:18,942 --> 01:03:20,402
Értem.

763
01:03:26,241 --> 01:03:27,576
Mikor megy el?

764
01:03:42,633 --> 01:03:43,801
Hová megy?

765
01:04:08,617 --> 01:04:09,618
Taxi!

766
01:04:10,077 --> 01:04:11,286
Taxi!

767
01:04:36,854 --> 01:04:37,896
Uram.

768
01:04:37,980 --> 01:04:39,523
Hozzak egy kávét?

769
01:04:49,116 --> 01:04:51,076
<i>Félelmemben elmenekültem</i>

770
01:04:51,952 --> 01:04:53,412
<i>Granadából.</i>

771
01:05:25,027 --> 01:05:28,739
<i>Nem engedhettem meg magamnak,
 hogy mások érzéseivel foglalkozzak.</i>

772
01:05:30,741 --> 01:05:31,742
<i>Azonban...</i>

773
01:07:37,104 --> 01:07:39,885
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

774
01:07:40,037 --> 01:07:43,415
<i>Hogy mehet el ez a Yoo Jin Woo, amikor csak akar?</i>

775
01:07:43,498 --> 01:07:46,543
<i>Minden városban az első párbaj egy jellegzetességnél kezdődik.</i>

776
01:07:46,626 --> 01:07:48,378
Szöulban ez a Gwanghwamun tér.

777
01:07:48,712 --> 01:07:51,340
<i>Sosem gondoltam volna, hogy eljössz.</i>

778
01:07:51,423 --> 01:07:53,342
- Még mindig hallucinálsz?
- Nem.

779
01:07:53,508 --> 01:07:55,385
<i>Senki nem élhet hallucinációk közepette.</i>

780
01:07:55,469 --> 01:07:57,554
<i>Miért tartotta titokban? Mit művelt Szöulban?</i>

781
01:07:57,637 --> 01:07:59,473
<i>Elmeséljek még egy furcsa történetet?</i>

782
01:07:59,556 --> 01:08:01,224
<i>Hogy van Jung kisasszony mostanság?</i>

783
01:08:01,308 --> 01:08:02,809
Régóta nem hallottam felőle.

784
01:08:02,893 --> 01:08:05,479
<i>Az egész családja nemrégiben visszaköltözött Szöulba.</i>

785
01:08:05,687 --> 01:08:06,730
Elnézést.

786
01:08:07,314 --> 01:08:08,774
Miben segíthetek?

787
01:08:11,985 --> 01:08:13,236
<i>Jól van?</i>

