1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
<i>~ Mikor megállt az idő ~</i>

2
00:00:03,640 --> 00:00:06,540
<i>~ Kim Hyun Joong ~</i>

3
00:00:06,540 --> 00:00:09,120
<i>~ An Ji Hyeon ~</i>

4
00:00:10,310 --> 00:00:12,720
<i>~ In Gyo Jin ~</i>

5
00:00:12,720 --> 00:00:15,830
<i>~ Mikor megállt az idő ~</i>

6
00:00:15,830 --> 00:00:18,780
<i>~ 11. rész ~</i>

7
00:00:43,930 --> 00:00:45,800
In Seob.

8
00:00:46,540 --> 00:00:50,420
Menj át azon az ajtón ott.

9
00:00:55,570 --> 00:00:57,400
Apa.

10
00:00:58,310 --> 00:01:02,750
Rögtön követlek. Menj csak.

11
00:01:42,960 --> 00:01:48,310
Azt hiszi, hogy örökké elfuthat?

12
00:01:49,330 --> 00:01:50,740
Igaz.

13
00:01:52,660 --> 00:01:55,100
Ezért most nem futok el,

14
00:01:56,250 --> 00:01:58,500
és megteszek minden tőlem telhetőt.

15
00:02:00,100 --> 00:02:04,800
Milyen emlék olyan értékes, hogy megpróbál szembeszállni Istennel?

16
00:02:05,380 --> 00:02:07,080
Nem tudom megmondani.

17
00:02:08,480 --> 00:02:10,720
Elvesztettem az emlékezetem,

18
00:02:11,450 --> 00:02:14,750
és mikor az az emlék újra felszínre került,

19
00:02:14,750 --> 00:02:17,090
több értékesebb dolgot hátrahagytam,

20
00:02:18,330 --> 00:02:21,030
mint gondoltam.

21
00:02:23,990 --> 00:02:26,590
Ne nézzen ránk szánalmasan,

22
00:02:26,590 --> 00:02:30,870
mintha magától elért volna valamit.

23
00:02:31,920 --> 00:02:38,010
Az is a maga döntése volt, hogy a kaszás életet választotta.

24
00:02:41,640 --> 00:02:43,950
De tudtad ezt?

25
00:02:45,800 --> 00:02:48,180
Mielőtt kaszásokká váltunk,

26
00:02:48,950 --> 00:02:52,700
ugyanolyan képességeink voltak, mint azoknak, akiket üldözünk.

27
00:02:59,940 --> 00:03:04,570
Egy nem kívánt erő miatt, vagy megsemmisítenek minket,

28
00:03:05,580 --> 00:03:07,916
vagy elvesztjük az emlékezetünket

29
00:03:07,917 --> 00:03:10,950
és végezzük a dolgunkat kaszásokként.

30
00:03:14,830 --> 00:03:19,100
Sajnálatos, mert csak ez a két választásunk van.

31
00:03:22,010 --> 00:03:24,880
Ez nem azt jelenti, hogy ti vagytok szánalmasak.

32
00:03:25,630 --> 00:03:27,810
Nem vagyok kíváncsi.

33
00:03:27,810 --> 00:03:32,370
Elég az értelmetlen dumából.

34
00:03:33,870 --> 00:03:35,710
Rendben.

35
00:03:38,920 --> 00:03:40,610
Akkor most...

36
00:03:41,860 --> 00:03:44,080
Ez lesz az utolsó mentorálás.

37
00:03:52,790 --> 00:03:54,740
Benne vagy?

38
00:03:54,740 --> 00:03:57,340
Ez egy kicsit másabb lesz,

39
00:03:59,620 --> 00:04:01,690
mint korábban.

40
00:04:14,510 --> 00:04:16,600
Apa!

41
00:04:45,540 --> 00:04:49,140
<i>Apa, mi ez?</i>

42
00:04:50,980 --> 00:04:55,670
<i>Ez lesz az utolsó ajándékom.</i>

43
00:05:01,030 --> 00:05:04,020
<i>Mostantól ne rejtőzz el.</i>

44
00:05:05,140 --> 00:05:08,320
<i>Tégy meg mindent, amit akarsz.</i>

45
00:05:08,320 --> 00:05:12,710
<i>Légy boldog, rendben?</i>

46
00:05:48,870 --> 00:05:50,800
Lehetséges...

47
00:05:54,630 --> 00:05:56,320
hogy ez...

48
00:05:57,420 --> 00:06:02,250
ellenszegülés? Így hívjátok ezt az érzést?

49
00:06:27,400 --> 00:06:32,040
Sunbaenim, ne mondja...

50
00:06:32,040 --> 00:06:34,920
Ne légy gyenge.

51
00:06:37,520 --> 00:06:40,070
Még a végén úgy végzed, mint én.

52
00:06:41,910 --> 00:06:44,420
Dobd el az érzelmeidet.

53
00:06:48,370 --> 00:06:50,690
Az utolsó tanács.

54
00:06:57,210 --> 00:06:59,940
Ne légy olyan, mint én.

55
00:07:16,740 --> 00:07:19,590
Pontosan mi az,

56
00:07:21,700 --> 00:07:24,040
amit ennyire meg akart védeni?

57
00:07:42,220 --> 00:07:46,540
Végül ez volt a választásod.

58
00:07:53,470 --> 00:07:56,080
<i>A saját érdekedben mondom ezt.</i>

59
00:07:57,290 --> 00:08:00,340
<i>Ha egy kaszás elveszi egy különleges ember képességét,</i>

60
00:08:00,340 --> 00:08:04,840
<i>a teste nem tudja kezelni és örökre eltűnik. Tudtad ezt?</i>

61
00:08:08,140 --> 00:08:10,510
<i>Ne tégy olyasmit, amit megbánhatsz.</i>

62
00:08:36,190 --> 00:08:39,430
Még ha a sorsod feletti választása meg is mentett téged,

63
00:08:39,430 --> 00:08:42,790
tudsz róla, hogy ez olyan választás volt,

64
00:08:43,700 --> 00:08:45,960
amitől ő maga örökre megszűnt létezni?

65
00:08:50,680 --> 00:08:52,800
Nem, mit akar mondani?

66
00:09:17,950 --> 00:09:22,630
Ez a 2. ajándék, amit apa adott. 
<i>~ Sajnálom, hogy túl későn adom. ~</i>

67
00:09:30,040 --> 00:09:35,500
<i>Később megveszek neked minden játékot, ami tetszik neked.</i>

68
00:09:36,430 --> 00:09:38,530
<i>Semmi gond.</i>

69
00:09:41,650 --> 00:09:45,710
<i>Tudom, hogy nagyon tetszik neked.</i>

70
00:09:45,710 --> 00:09:48,500
<i>Mostantól ne rejtőzz el.</i>

71
00:09:49,950 --> 00:09:54,830
<i>Tégy meg mindent, amit akarsz. Légy boldog.</i>

72
00:09:55,600 --> 00:09:57,420
<i>Rendben?</i>

73
00:10:02,920 --> 00:10:07,550
<i>~ Ez egy elhalványuló emlék ~</i>

74
00:10:07,550 --> 00:10:09,110
Apa...

75
00:10:09,860 --> 00:10:11,690
<i>~ Mégsem vagyok képes várni ~</i>

76
00:10:11,690 --> 00:10:15,600
Apa...

77
00:10:15,600 --> 00:10:19,010
Apa! Apa!
<i> ~ Ó, csak a szerelmemért ~</i>

78
00:10:19,010 --> 00:10:22,820
<i>~ megváltozom ~</i>

79
00:10:22,820 --> 00:10:29,840
<i>~ Ó, csak a szerelmemért újjászületek ~</i>

80
00:10:29,840 --> 00:10:35,940
<i>~ Ezekben az időkben utálnom kéne a világot ~</i>

81
00:10:35,940 --> 00:10:43,910
<i>~ Ahogy rád gondolok elmosolyodom ~</i>

82
00:10:43,910 --> 00:10:46,680
Nem, várjunk egy percet.

83
00:10:48,700 --> 00:10:52,510
Hogy tud egy ember újra emlékezni

84
00:10:53,940 --> 00:10:56,940
azokra az emlékekre, amiket Isten egyszer kitörölt?

85
00:11:02,350 --> 00:11:04,420
Mit kéne tennünk?

86
00:11:04,420 --> 00:11:07,540
Mi? Hogy érted?

87
00:11:08,680 --> 00:11:10,890
Most már csak egy egyszerű ember.

88
00:11:13,070 --> 00:11:16,240
Szándékosan csinálja ezt tudva, hogy mi lesz az eredménye?

89
00:11:18,890 --> 00:11:25,580
Csak gondolj rá úgy, mint Isten figyelmes gondoskodására.

90
00:11:25,580 --> 00:11:28,400
Ez olyan választásnak tűnik, ami nem vall magára.

91
00:11:30,580 --> 00:11:32,550
Hogy érted, hogy olyan választás, ami nem vall rám?

92
00:11:33,790 --> 00:11:35,190
Huh?

93
00:11:37,040 --> 00:11:40,827
Hogy ez a kölyök emlékezett Myeong Woon-ra és hogy Myeong Woon emlékezete visszatért,

94
00:11:40,828 --> 00:11:43,660
mindkettő Isten ellenőrzésén kívül történt.

95
00:11:43,660 --> 00:11:47,260
A végső döntést nem én hoztam meg, hanem ő.

96
00:11:49,550 --> 00:11:51,850
Isten nem tökéletes.

97
00:11:51,850 --> 00:11:57,210
Valamint nélküled is eléggé fáj a fejem.

98
00:11:58,580 --> 00:12:00,170
Akkor...

99
00:12:01,460 --> 00:12:06,720
azt mondja, hogy egy egyszerű ember le tudja győzni Isten erejét?

100
00:12:18,740 --> 00:12:21,790
Mégis mit művelsz most?

101
00:12:21,790 --> 00:12:23,240
Mi az?

102
00:12:24,090 --> 00:12:27,120
Miért nem emlékszünk semmire?

103
00:12:28,430 --> 00:12:32,110
Ez a saját akaratunkból történt választásunk,

104
00:12:32,110 --> 00:12:34,330
vagy Isten kényszerítette ránk?

105
00:12:38,650 --> 00:12:42,900
Miért vagy még te is ilyen? Miért?

106
00:12:44,130 --> 00:12:45,920
Valami...

107
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Úgy érzem elvesztettem valami nagyon fontosat a számomra.

108
00:13:05,150 --> 00:13:09,960
Rendben. Isten egy nagyon önző lény.

109
00:13:09,960 --> 00:13:11,520
Igaz?

110
00:13:12,540 --> 00:13:15,839
Nos, ki ő, hogy úgy rombolja le az emberek életét, ahogy neki tetszik

111
00:13:15,840 --> 00:13:17,980
csak mert van egy kis ereje

112
00:13:17,980 --> 00:13:21,500
és még a létezésüket is teljesen eltörli a föld színéről?

113
00:13:21,500 --> 00:13:24,470
- Valamint-
- Értem, értem.

114
00:13:24,470 --> 00:13:28,720
Valamint kitörli az emlékeiket és hagyja, hogy sokat dolgozzanak.

115
00:13:28,720 --> 00:13:30,310
Most elégedett vagy?

116
00:13:31,690 --> 00:13:33,380
Nincs rá mód,

117
00:13:34,880 --> 00:13:37,780
hogy visszanyerjük az emlékeinket?

118
00:13:41,160 --> 00:13:45,560
Az emlékek nagyon fontosak az emberek számára, igaz?

119
00:13:45,560 --> 00:13:51,730
Bár számunkra ez csak egy utunkban álló akadály.

120
00:13:55,740 --> 00:13:59,770
Őszintén szólva az istenek félnek az emberek emlékeitől.

121
00:13:59,770 --> 00:14:03,080
Hogy meggátoljuk ezt az ijesztő és bonyolult dolgot,

122
00:14:03,080 --> 00:14:06,720
elpusztítjuk az emberek lelkét, kitöröljük az emlékeiket...

123
00:14:06,720 --> 00:14:10,650
Nos, mi ezt a módszert választjuk.

124
00:14:13,450 --> 00:14:17,470
Tessék, itt a válaszom a kérdésedre.

125
00:14:17,470 --> 00:14:22,670
Ha azt mondod a választást Isten erőltette ránk, akkor nincs több mondanivalóm. Bár...

126
00:14:22,670 --> 00:14:26,810
te döntöttél úgy akkor, hogy megiszod ezt a teát.

127
00:14:26,810 --> 00:14:30,340
Valamint most is a te döntésed lesz, igaz?

128
00:14:34,740 --> 00:14:36,840
Mit fogsz most csinálni?

129
00:14:51,120 --> 00:14:52,958
Megoldottunk egy problémát

130
00:14:52,959 --> 00:14:57,170
és most már csak egy utolsó problémánk akadt.

131
00:15:01,830 --> 00:15:04,650
Mit csináltok? Nem mentek gyorsan?!

132
00:15:04,650 --> 00:15:07,840
Elfogadom a parancsát.

133
00:15:20,810 --> 00:15:22,970
Már kora reggel rossz hangulatba hoztok.

134
00:15:22,970 --> 00:15:28,730
Hé! Miért lebzseltek már kora reggel óta más háza előtt?

135
00:15:28,730 --> 00:15:31,120
Ételért jöttetek pitizni?

136
00:15:31,120 --> 00:15:33,830
Venni szeretnétek valamit?

137
00:15:33,830 --> 00:15:38,770
Gyorsan tűnjetek el. Ha megint megjelentek itt, nem leszek kedves.

138
00:15:39,360 --> 00:15:40,880
Egek...

139
00:15:59,560 --> 00:16:01,360
Olyan érzés, mintha be lennél zárva, nem igaz?

140
00:16:03,400 --> 00:16:05,060
Egy kicsit.

141
00:16:06,340 --> 00:16:08,320
Habár,

142
00:16:08,320 --> 00:16:12,510
továbbra is itt kell maradnunk, igaz?

143
00:16:13,610 --> 00:16:15,660
Ne haragudj.

144
00:16:15,660 --> 00:16:20,150
Azonban valószínűleg ez a legbiztonságosabb hely pillanatnyilag.

145
00:16:20,150 --> 00:16:22,940
Nem kell bocsánatot kérned.

146
00:16:22,940 --> 00:16:27,000
Sokkal jobb, mintha furcsa emberek ölnének meg.

147
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
<i>In Seob</i>

148
00:16:36,180 --> 00:16:37,840
In Seob!

149
00:16:38,960 --> 00:16:40,350
Jól vagy?

150
00:16:41,070 --> 00:16:43,960
Most már jobban.

151
00:16:45,760 --> 00:16:47,610
Hol vagy most?

152
00:16:50,560 --> 00:16:54,270
Még ha vissza is vonult, attól ő még egy Isten.

153
00:17:03,680 --> 00:17:07,920
Azt hiszem nehéz lesz folytatnunk és megoldanunk.

154
00:17:22,110 --> 00:17:23,760
Értettem.

155
00:17:26,470 --> 00:17:28,540
Én magam fogok találkozni vele.

156
00:17:33,140 --> 00:17:34,990
Mi lenne, ha magunk csinálnánk?

157
00:17:34,990 --> 00:17:37,960
Van bárki, aki nem akarja megtenni?

158
00:17:37,960 --> 00:17:43,570
Ő nem csak egy öregember, azt mondják egy visszavonult isten.

159
00:17:43,571 --> 00:17:45,859
Ha óvatlanul felidegesítjük és mérges lesz,

160
00:17:45,860 --> 00:17:48,240
hogy fogunk szembenézni a következményekkel?

161
00:17:48,241 --> 00:17:50,210
Azt mondtad visszavonult.

162
00:17:50,211 --> 00:17:52,720
Miért ne tehetnénk meg legalább ennyit?

163
00:17:52,720 --> 00:17:56,120
Meddig fogunk itt magyarázkodni?

164
00:17:57,120 --> 00:18:01,480
Először jelentsük a felettesnek. Majd ő mond valamit.

165
00:18:01,480 --> 00:18:05,590
Amíg megteszi, mi lenne, ha nyugodtan várnánk?

166
00:18:07,520 --> 00:18:11,220
Egek, komolyan. Olyan türelmetlenek vagytok. Mindannyian.

167
00:18:11,220 --> 00:18:13,960
Miért vagytok ilyen bőbeszédűek?

168
00:18:13,960 --> 00:18:16,970
Hogy lehet, hogy egyikőtök se tudja helyesen végezni a munkáját?

169
00:18:16,970 --> 00:18:22,670
Egy. Legalább egynek kéne lennie. Nincs egy se?

170
00:18:22,670 --> 00:18:26,930
Egek... értelmetlen.

171
00:18:29,780 --> 00:18:32,570
Sunbae-nim, én vagyok az.

172
00:18:36,800 --> 00:18:39,660
Tudom, hogy itt vagy, Sunbae-nim.

173
00:18:42,860 --> 00:18:45,820
Ha nem nyitod ki az ajtót, betöröm.

174
00:18:48,350 --> 00:18:50,410
Komolyan...

175
00:18:53,270 --> 00:18:54,600
Megijesztettél!

176
00:18:54,601 --> 00:18:56,614
Istenem, de hangos vagy.

177
00:18:56,615 --> 00:18:58,450
Ott a csengő, nem látod?

178
00:18:58,450 --> 00:19:00,520
Miért vered szét ezt!?

179
00:19:00,520 --> 00:19:03,330
Mi ez?

180
00:19:03,330 --> 00:19:07,650
Ez egy csengő? Miért ilyen kicsi? Nagyobbra kellett volna csinálnod.

181
00:19:07,650 --> 00:19:09,840
Vegyek neked egy nagyobbat?

182
00:19:25,650 --> 00:19:29,320
Hé! Nem azért jöttél, mert mondani akarsz valamit?

183
00:19:29,320 --> 00:19:31,860
Megijesztettél.

184
00:19:31,861 --> 00:19:33,430
Mi bajod van?

185
00:19:33,431 --> 00:19:37,850
Csak iszom egy teát a sunbae-val, akit tisztelek.

186
00:19:39,620 --> 00:19:42,360
Ha továbbra is így viselkedsz, csalódott leszek.

187
00:19:42,360 --> 00:19:45,150
Csalódott? Marhaság.

188
00:19:47,480 --> 00:19:48,965
<i>Menjetek haza.</i>

189
00:19:48,966 --> 00:19:53,540
<i>Csináltam valamit, úgyhogy nem fognak könnyen megtalálni.</i>

190
00:19:54,430 --> 00:19:56,060
Ide!

191
00:20:07,150 --> 00:20:12,100
Legalább egy kis rizsbort kellett volna hoznod a tea helyett.

192
00:20:17,840 --> 00:20:21,610
Ez aranyos. Emlékeztet a régi napokra.

193
00:20:27,680 --> 00:20:31,750
Azt mondtad "Isten figyelmes gondoskodása".

194
00:20:32,640 --> 00:20:36,180
Ez hirtelen nagyon aggaszt engem.

195
00:20:36,180 --> 00:20:39,570
Ezt mondtam volna?

196
00:20:44,400 --> 00:20:48,400
A te figyelmes gondoskodásod

197
00:20:50,150 --> 00:20:51,700
milyen messzire megy?

198
00:20:51,700 --> 00:20:54,410
Mit teszel velem?!

199
00:20:55,010 --> 00:20:57,450
Sajnálom, Sunbae-nim.

200
00:20:57,450 --> 00:21:01,890
Az utóbbi időben elkezdtek érdekelni.

201
00:21:06,740 --> 00:21:08,351
Valószínűleg otthon vannak.

202
00:21:08,352 --> 00:21:11,690
Senki nem fog egy ideig az utatokba állni, úgyhogy fejezzétek be.

203
00:21:12,320 --> 00:21:14,070
Igen, értettem.

204
00:21:16,260 --> 00:21:17,920
- Igen.
- Igen.

205
00:21:38,410 --> 00:21:42,380
Biztos vagy benne, hogy ez a hely biztonságos?

206
00:21:43,950 --> 00:21:46,136
Mivel Ahjussi ezt mondta,

207
00:21:46,137 --> 00:21:48,940
most jónak kell lennie.

208
00:21:51,580 --> 00:21:54,900
Köszönöm, 101-es.

209
00:21:54,900 --> 00:21:57,380
Nos, semmiség volt.

210
00:22:06,760 --> 00:22:11,500
Ahjussi azt mondta, hogy az emlékeim kitörlése

211
00:22:11,500 --> 00:22:13,890
az én választásom volt.

212
00:22:15,770 --> 00:22:20,720
Ez a karkötő volt a kezdete mindennek.

213
00:22:20,720 --> 00:22:23,300
Nem emlékszem semmire.

214
00:22:27,110 --> 00:22:33,620
Szóval régen olyan voltál, mint ők.

215
00:22:41,450 --> 00:22:46,750
Nem számít, hogy olyan volt-e, mint ők vagy sem.

216
00:22:46,750 --> 00:22:50,280
Mindenesetre most már nem olyan.

217
00:22:54,590 --> 00:22:56,120
Persze.

218
00:22:57,070 --> 00:22:59,800
Valószínűleg nem a te hibád.

219
00:23:00,500 --> 00:23:02,720
Ahogy az én képességem sem

220
00:23:02,720 --> 00:23:07,320
az apám hibája vagy az enyém.

221
00:23:08,630 --> 00:23:12,610
Apa? Kinek az apukája?

222
00:23:15,780 --> 00:23:18,260
Minden rendben, amíg valaki emlékszik.

223
00:23:19,170 --> 00:23:23,660
Minden rendben, amíg én emlékszem az apámra.

224
00:23:26,480 --> 00:23:28,040
De mégis...

225
00:23:29,170 --> 00:23:32,310
az apám miatt képes vagyok emlékezni.

226
00:23:37,550 --> 00:23:40,162
Irigyellek,

227
00:23:40,163 --> 00:23:43,480
mert emlékszel valami fontosra.

228
00:23:44,560 --> 00:23:50,310
Azonban én önként kitöröltem a fontos emlékeimet.

229
00:23:51,090 --> 00:23:52,850
Miért tettem ezt?

230
00:24:06,710 --> 00:24:09,710
Megtiszteltetés végre találkozni veled,

231
00:24:09,710 --> 00:24:11,230
Sunbae-nim.

232
00:24:15,180 --> 00:24:16,950
Ámbár...

233
00:24:18,110 --> 00:24:22,990
ez itt az utolsó rejtekhelyed?

234
00:24:29,260 --> 00:24:31,780
Szeretném, ha csendben elengednél minket.

235
00:24:33,590 --> 00:24:36,960
Hálás lennék, ha bonyodalom nélkül követnél minket.

236
00:24:38,110 --> 00:24:42,730
Tudod, hogy nem tehetem.

237
00:24:46,390 --> 00:24:50,260
A tiszteletem irántad eddig terjed ki.

238
00:25:02,800 --> 00:25:05,150
Ezt csinálod?

239
00:25:06,970 --> 00:25:09,990
Ezúttal én is kértem egy kis időmanipulációs képességet.

240
00:25:44,800 --> 00:25:50,100
Ez az, amiről Isten beszélt, egy nagy fejfájás.

241
00:25:52,120 --> 00:25:55,840
A főnököm azt mondta, hogy csak vigyük el,

242
00:25:55,840 --> 00:26:00,400
de az időn belüli képességeddel a kapcsolatotok túl veszélyes.

243
00:26:00,400 --> 00:26:07,670
Ebben az esetben azt hiszem az a legjobb, ha eltüntetjük innen.

244
00:26:11,770 --> 00:26:14,000
Kérlek ne neheztelj ránk túlságosan.

245
00:26:29,220 --> 00:26:31,310
Ó...

246
00:26:36,900 --> 00:26:39,780
Látom, ez a te választásod.

247
00:26:39,780 --> 00:26:42,090
Sajnálom, Sunbaenim.

248
00:26:44,760 --> 00:26:50,630
Azonban nekem is meg kell védenem az időmet.

249
00:26:50,630 --> 00:26:54,070
Azt hiszem igen.

250
00:26:54,070 --> 00:26:56,990
De nem az a legfontosabb.

251
00:26:56,991 --> 00:27:00,937
Ha nem akarod látni, ahogy az összes embered eltűnik,

252
00:27:00,938 --> 00:27:03,780
azt javaslom, hogy most menj gyorsan.

253
00:27:37,400 --> 00:27:39,320
Joon Woo...

254
00:28:13,810 --> 00:28:15,980
Ez most mi?

255
00:28:36,900 --> 00:28:39,262
Nem azt mondtad,

256
00:28:39,263 --> 00:28:44,980
hogy Isten figyelmes gondoskodása aggaszt téged mostanában?

257
00:28:44,980 --> 00:28:46,880
Igen.

258
00:28:46,880 --> 00:28:49,970
Maguknak az embereknek nincs szükségük a mi figyelmességünkre.

259
00:28:49,970 --> 00:28:53,590
Nekünk csak el kell érnünk, hogy fenntartsák az egyensúlyukat.

260
00:28:55,510 --> 00:28:58,900
Végighallgatnád egyszer, amit mondanom kell?

261
00:29:00,390 --> 00:29:02,300
Igen.

262
00:29:12,040 --> 00:29:15,880
Miért töröltem ki Joon Woo emlékeit

263
00:29:15,881 --> 00:29:19,395
és miért vigyáztam a karkötőre,

264
00:29:19,396 --> 00:29:22,810
amíg Joon Woo és az a lány újra nem találkoztak.

265
00:29:24,090 --> 00:29:29,450
Végül hadd maradjanak ebben az időben.

266
00:29:30,420 --> 00:29:35,790
Az én szótáramban pontosan ez jelenti Isten figyelmes gondoskodását.

267
00:29:37,430 --> 00:29:40,185
Ez a karkötő egy sorsot összekötő kapocs,

268
00:29:40,186 --> 00:29:42,670
ami segít nekik újra találkozni.

269
00:29:42,671 --> 00:29:45,596
Egyben Pandóra szelencéje is,

270
00:29:45,597 --> 00:29:48,590
ami arra készteti őket, hogy szembenézzenek a múlt szörnyű emlékeivel.

271
00:29:49,680 --> 00:29:56,850
Hogy szembenéznek-e az emlékeikkel, az egy újabb választásuk.

272
00:29:57,810 --> 00:30:00,060
<i>Seon Ah...</i>

273
00:30:00,060 --> 00:30:07,370
<i>~ Gyengéden az arcomhoz érsz ~

274
00:30:07,370 --> 00:30:13,140
<i>~ és átölelsz ~</i>

275
00:30:13,141 --> 00:30:17,215
<i>~ A világomban, amely megállt ~

276
00:30:17,216 --> 00:30:18,940
<i>~ derült arckifejezéssel ~</i>

277
00:30:18,940 --> 00:30:24,700
<i>Néha azt kívánom bárcsak megállna az idő.</i>

278
00:30:24,700 --> 00:30:28,190
<i>Ilyesmik jutnak eszembe.</i>

279
00:30:28,190 --> 00:30:34,950
<i>Akkor ezek a rajzok gyönyörűek maradnának.</i>

280
00:30:34,950 --> 00:30:39,260
<i>~ Elvesztem az útvesztő közepén ~</i>

281
00:30:39,260 --> 00:30:42,650
<i>~ Bolyongok, nem tudva tovább menni ~</i>

282
00:30:42,650 --> 00:30:45,470
<i>De ha az idő megállna,</i>

283
00:30:45,470 --> 00:30:48,400
<i>egyedül lennél abban az időben.</i>

284
00:30:48,400 --> 00:30:53,760
<i>És az együttlét kincsként őrzött emléke nélkül, </i>

285
00:30:53,760 --> 00:30:56,210
<i>nem gondolod, hogy szomorú lenne?</i>

286
00:30:57,660 --> 00:31:01,020
<i>Nem hiszem, hogy a világ egy szórakoztató hely lenne.</i>

287
00:31:01,020 --> 00:31:02,830
<i>Igaz, olyan lenne.</i>

288
00:31:02,830 --> 00:31:06,830
<i>~ Még az izgatott szívem dobogása is lenyugodott ~</i>

289
00:31:06,830 --> 00:31:12,520
<i>Ezt a karkötőt a nagymamámtól kaptam a halála előtt.</i>

290
00:31:12,520 --> 00:31:17,060
<i>Mikor kicsi voltam, mindig elmesélt egy történetet.</i>

291
00:31:17,800 --> 00:31:19,529
<i>Ami szórakoztató ebben a karkötőben,</i>

292
00:31:19,530 --> 00:31:24,240
<i>hogy fűződik hozzá egy legenda.</i>

293
00:31:25,460 --> 00:31:27,530
<i>Egy legenda?</i>

294
00:31:29,550 --> 00:31:32,292
<i>Ez a karkötő örökre megőrzi</i>

295
00:31:32,293 --> 00:31:35,980
<i>a kiválasztott emberek sorsának emlékeit.</i>

296
00:31:36,780 --> 00:31:41,220
<i>Nem számít hány év telik el, örökre.</i>

297
00:31:41,220 --> 00:31:43,550
<i>Ez romantikus.</i>

298
00:31:43,550 --> 00:31:46,940
<i>~ A világomban, amely megállt, ~<i>

299
00:31:46,941 --> 00:31:49,133
<i>Ha az a sors rosszul alakulna,</i>

300
00:31:49,134 --> 00:31:53,040
<i>nagy dolog lenne.</i>

301
00:31:53,040 --> 00:31:57,020
<i>~ ...mintha táncoltál volna ~</i>

302
00:31:57,020 --> 00:31:59,410
<i>~ Ó, a megzavarodott szívemben ~</i>

303
00:31:59,410 --> 00:32:04,510
<i>A mi sorsunk boldog emlékekkel fog megtelni.</i>

304
00:32:05,900 --> 00:32:10,000
<i>Mint ez a pillanat.</i>

305
00:32:10,030 --> 00:32:16,330
<i>~ Bolyongok, nem tudva tovább menni ~</i>

306
00:32:16,330 --> 00:32:23,070
<i>~ És az utolsó lépteim megállnak. ~</i>

307
00:32:24,470 --> 00:32:30,340
<i>~ Szeretném tudni hol vagy most ~</i>

308
00:32:31,080 --> 00:32:35,760
<i>~ Nem volt korábban szükségem semmire ~</i>

309
00:32:35,760 --> 00:32:39,210
<i>~ de most készen állok ~</i>

310
00:32:39,210 --> 00:32:43,090
<i>~ Az összezavarodott szívemben ~</i>

311
00:32:43,090 --> 00:32:45,930
<i>~ Amit nem ismertem igazán jól ~</i>

312
00:32:45,930 --> 00:32:52,160
<i>~ Elvesztem az útvesztő közepén ~</i>

313
00:32:52,160 --> 00:32:58,640
<i>~ Bolyongok, nem tudva tovább menni ~</i>

314
00:32:58,640 --> 00:33:04,960
<i>~ Ahogy megtettem az utolsó lépést előre ~</i>

315
00:33:04,960 --> 00:33:11,510
<i>~ Bolyongok, nem tudva tovább menni ~</i>

316
00:33:11,510 --> 00:33:17,790
<i>~ És az utolsó lépteim megállnak. ~</i>

317
00:33:17,790 --> 00:33:23,480
Joon Woo, az a kölyök egy igazán kitűnő kaszás volt.

318
00:33:24,650 --> 00:33:29,580
Ő volt az, akit a legjobban becsültem a kaszásaim közül.

319
00:33:43,580 --> 00:33:45,610
<i>Keményen dolgoztál.</i>

320
00:33:51,970 --> 00:33:54,540
<i>Szóval ezért csináltam volna?</i>

321
00:33:54,541 --> 00:33:56,960
<i>Hogy a kölyök szerelmes lett egy emberbe,</i>

322
00:33:56,961 --> 00:34:00,740
<i>nagyon helytelenítettem.</i>

323
00:34:21,510 --> 00:34:27,300
<i>De sosem gondoltam, hogy a sors ereje milyen kegyetlen tud lenni.</i>

324
00:34:27,300 --> 00:34:31,290
<i>Még istenként sem tudtam, hogy mi történhet.</i>

325
00:34:32,660 --> 00:34:35,250
<i>Nem tudja, hogy kaszás vagyok.</i>

326
00:34:35,250 --> 00:34:39,540
<i>Valamint nincs különleges ereje.</i>

327
00:34:40,210 --> 00:34:43,960
<i>Ez csak egy kapcsolat két személy között.</i>

328
00:34:43,960 --> 00:34:46,520
<i>Valami baj van vele?</i>

329
00:34:47,270 --> 00:34:51,040
<i>Azt hiszed azért csináltam belőled kaszást, hogy szerelembe ess?</i>

330
00:34:51,041 --> 00:34:53,064
<i>Ébredj fel, kölyök. </i>

331
00:34:53,065 --> 00:34:57,470
<i>A kaszások számára luxus, hogy érzelmeik legyenek.</i>

332
00:34:57,470 --> 00:35:00,630
<i>Ki mondta, hogy én kaszás akartam lenni?</i>

333
00:35:00,630 --> 00:35:03,560
<i>Minden a maga választása volt, a maga műve!</i>

334
00:35:05,210 --> 00:35:08,250
<i>Csak mert szeretek egy embert, </i>

335
00:35:08,900 --> 00:35:13,030
<i>pontosan mi a problémája ezzel Istennek?!</i>

336
00:36:02,630 --> 00:36:06,420
<i>Mi van, ha annak az embernek akit szeretsz, különleges ereje van? </i>

337
00:36:06,420 --> 00:36:08,810
<i>Akkor mit fogsz tenni?!</i>

338
00:36:10,470 --> 00:36:13,110
<i>Kaszásnak lenni ilyen.</i>

339
00:36:14,400 --> 00:36:18,200
<i>Előfordulhat olyan pillanat, amikor azt, akit szeretsz</i>

340
00:36:18,200 --> 00:36:21,680
<i>a saját kezeiddel kell eltüntetned.</i>

341
00:36:21,680 --> 00:36:27,320
<i>Ha elérkezik az a pillanat, meg tudod tenni?</i>

342
00:36:27,320 --> 00:36:32,030
<i>El tudod tüntetni a saját kezeiddel azt az embert, akit szeretsz!?</i>

343
00:36:34,200 --> 00:36:39,560
<i>Egy kaszás nem zavarodhat meg ebben az emberi világban.</i>

344
00:36:42,770 --> 00:36:47,860
<i>Ne kerülj túl mély érzelmekbe.</i>

345
00:37:58,810 --> 00:38:02,400
<i>Előfordulhat olyan pillanat, amikor azt, akit szeretsz</i>

346
00:38:02,400 --> 00:38:05,280
<i>a saját kezeiddel kell eltüntetned.</i>

347
00:38:05,280 --> 00:38:10,050
<i>El tudod tüntetni a saját kezeiddel azt az embert, akit szeretsz!?</i>

348
00:38:20,500 --> 00:38:23,780
<i>Nem teheti, sunbaenim.</i>

349
00:38:23,780 --> 00:38:25,810
<i>Ne állj az utamba.</i>

350
00:38:34,780 --> 00:38:37,280
<i>Mit művel!?</i>

351
00:38:40,520 --> 00:38:44,320
<i>Kérem várjon. Tudtam mindent.</i>

352
00:38:44,321 --> 00:38:46,699
<i>Azt mondom tudtam, hogy ez a nő</i>

353
00:38:46,700 --> 00:38:49,360
<i>képes megállítani az időt.</i>

354
00:38:50,030 --> 00:38:53,550
<i>Ezért kérem adjon még egy esélyt.</i>

355
00:38:54,390 --> 00:39:00,420
<i>Ez a nő nem használta az erejét helytelenül.</i>

356
00:39:00,420 --> 00:39:03,580
<i>Nem az ő választása, hogy van ilyen ereje.</i>

357
00:39:03,580 --> 00:39:06,600
<i>Akarta vagy sem, attól még birtokában van ez az erő.</i>

358
00:39:06,600 --> 00:39:11,510
<i>Ha bármilyen okból is használta az erejét, az ő választása volt.</i>

359
00:39:11,510 --> 00:39:15,660
<i>És az a választás következményekkel jár.</i>

360
00:39:17,290 --> 00:39:20,520
<i>Az ő választása és felelőssége.</i>

361
00:39:20,520 --> 00:39:23,540
<i>Elvágni az ilyen fajta sorsokat és a fellépő konfliktusokat</i>

362
00:39:23,540 --> 00:39:26,730
<i>ezúttal az én munkám! Így a te idődben a te munkád!</i>

363
00:39:26,730 --> 00:39:28,930
<i>Kérem adjon még egy utolsó esélyt!</i>

364
00:39:28,931 --> 00:39:31,211
<i>Kérem adjon neki egy utolsó esélyt.</i>

365
00:39:31,212 --> 00:39:35,000
<i>Ha megteszi,  sosem fogja újra használni az erejét.</i>

366
00:39:35,000 --> 00:39:37,620
<i>Tüntessen el inkább engem.</i>

367
00:39:37,620 --> 00:39:43,060
<i>Átveszem az erejét, úgyhogy tüntessen el inkább engem!</i>

368
00:39:44,990 --> 00:39:49,520
<i>Bolond vagy. Csalódtam benned.</i>

369
00:39:59,580 --> 00:40:05,670
<i>Joon Woo, ne gyötrődj miattam.</i>

370
00:41:18,980 --> 00:41:21,800
<i>Neheztelek magára.</i>

371
00:41:22,950 --> 00:41:25,770
<i>Hogy kaszás vagyok,</i>

372
00:41:26,800 --> 00:41:29,010
<i>azért is mérges vagyok.</i>

373
00:41:31,920 --> 00:41:38,380
<i>Ezért most csak tüntessen el.</i>

374
00:41:40,200 --> 00:41:43,650
<i>Nincs esély rá, hogy aki eltűnt, reinkarnálódjon.</i>

375
00:41:45,330 --> 00:41:53,020
<i>Nélküle az örök életem semmit se jelent.</i>

376
00:41:54,470 --> 00:41:58,350
<i>Azonnal el kell tüntetnie büntetésként azért, amiért bántotta a társait.</i>

377
00:42:00,130 --> 00:42:02,520
<i>Várjatok kint egy kicsit.</i>

378
00:42:20,490 --> 00:42:23,630
<i>Fel akarod adni, hogy kaszás légy.</i>

379
00:42:25,020 --> 00:42:30,950
<i>Bántottad a társaidat, de nem tudlak eltüntetni.</i>

380
00:42:35,390 --> 00:42:41,840
<i>Mindig azt tesz, amit akar.</i>

381
00:42:43,480 --> 00:42:46,540
<i>Megölni valakit,</i>

382
00:42:47,730 --> 00:42:50,530
<i>vagy épp megmenteni valakit.</i>

383
00:42:57,040 --> 00:43:03,280
<i>Az elején tényleg volt választásom?</i>

384
00:43:08,330 --> 00:43:10,850
<i>Tegye amit kíván.</i>

385
00:43:11,660 --> 00:43:17,660
<i>Cserébe ezt a pokoli emléket</i>

386
00:43:19,780 --> 00:43:22,070
<i>törölje ki kérem.</i>

387
00:43:23,310 --> 00:43:26,740
<i>Arra törekszel, hogy kitöröljék az emlékezeted?</i>

388
00:43:28,510 --> 00:43:34,140
<i>Nem tudom folytatni ezekkel az emlékekkel együtt élve. </i>

389
00:43:50,400 --> 00:43:53,450
<i>Egy ember egyenlő az emlékeivel.</i>

390
00:44:05,910 --> 00:44:10,960
Hogy mi a sors és mi az emlék

391
00:44:12,350 --> 00:44:17,910
jelentéktelenek voltak számomra, aki örökké élt.

392
00:44:19,530 --> 00:44:25,630
Még istenként sem tudtam irányítani annak a kettőnek a sorsát.

393
00:44:27,510 --> 00:44:32,350
Abban a karkötőben egybefonódott az ő örökké tartó sorsa.

394
00:44:32,350 --> 00:44:36,320
Így tudott reinkarnálódni.

395
00:44:37,390 --> 00:44:42,400
Abban a karkötőben megtalálhatóak a boldog emlékeik

396
00:44:42,400 --> 00:44:45,460
az összes szomorú emlékeikkel együtt.

397
00:44:47,970 --> 00:44:50,216
Tudva az igazságot

398
00:44:50,217 --> 00:44:52,560
a helyes dolgot akartam cselekedni, amiért hibáztam.

399
00:44:52,561 --> 00:44:54,498
Annak a kölyöknek a kérésére

400
00:44:54,499 --> 00:44:58,300
kitöröltem az emlékeit és együtt vártam vele.

401
00:45:02,210 --> 00:45:05,370
Amíg a lány, aki az élete szerelme volt, visszatér.

402
00:45:05,370 --> 00:45:09,700
Újra össze akartam őket hozni.

403
00:45:11,230 --> 00:45:13,400
Ha kölcsönadom neki az erőmet, amivel megállítom az időt,

404
00:45:13,401 --> 00:45:16,190
a megállított időn belül

405
00:45:16,190 --> 00:45:19,700
azt gondoltam egyszer majd találkozni fognak.

406
00:45:20,730 --> 00:45:26,000
Akkor mi a helyzet a karkötővel?

407
00:45:26,000 --> 00:45:30,830
Azt sem tudom honnan jött, mivel meghaladja az erőnket.

408
00:45:32,860 --> 00:45:36,660
Annak hála hamarabb tudtak találkozni.

409
00:45:37,370 --> 00:45:40,109
De ellenkezőleg,

410
00:45:40,110 --> 00:45:43,910
újra szembe kell nézniük a múltbéli fájdalmaikkal.

411
00:45:43,910 --> 00:45:47,400
Ezért próbáltam elrejteni azt a karkötőt.

412
00:46:10,780 --> 00:46:12,590
Igen.

413
00:46:15,120 --> 00:46:19,170
Értem az egész helyzetet.

414
00:46:19,171 --> 00:46:21,667
Azonban Sunbaenim,

415
00:46:21,668 --> 00:46:27,400
a kérdésem a figyelmességed szándékára vonatkozik.

416
00:46:28,480 --> 00:46:30,470
Megszegted a szabályokat.

417
00:46:30,470 --> 00:46:33,310
Biztos, hogy hibáztál.

418
00:46:35,600 --> 00:46:38,500
Azok ketten, akik Isten gondviselésén kívül álltak...

419
00:46:45,810 --> 00:46:49,850
Azt a kettőt meg kellene semmisíteni.

420
00:47:57,530 --> 00:48:00,840
Átlépted a határt, amit nem kellett volna.

421
00:48:02,970 --> 00:48:06,580
Szembe mertél szegülni Isten erejével, te szánalmas egyszerű ember!

422
00:48:11,020 --> 00:48:12,980
Sunbaenim.

423
00:48:12,981 --> 00:48:15,831
Egy kicsit később meglátogatlak.

424
00:48:15,832 --> 00:48:19,320
Mára fejezd be most itt.

425
00:48:19,320 --> 00:48:22,840
Tudnál adni nekik még egy kis időt?

426
00:48:28,120 --> 00:48:30,880
Sunbae, végig ezt fogod csinálni?

427
00:48:34,760 --> 00:48:38,500
Mára távozom egy kis időre.

428
00:48:38,500 --> 00:48:44,040
Azonban nem állíthatsz meg abban, hogy eltüntessem őket.

429
00:48:44,040 --> 00:48:46,010
Tudod jól.

430
00:48:51,900 --> 00:48:54,110
Mit csinálsz? Állj fel.

431
00:49:25,790 --> 00:49:31,740
<i>Valójában mit kellett megtudnom az elmúló időben? </i>

432
00:49:32,400 --> 00:49:35,430
<i>~ Hogy történt ez meg újra? ~</i>

433
00:49:35,430 --> 00:49:40,020
<i>Megint visszatért az az idő, a melegsége és az aurája...</i>

434
00:49:40,020 --> 00:49:42,780
<i>~ Egy pillanat alatt megfagyott minden ~</i>

435
00:49:42,780 --> 00:49:45,220
<i>A saját illatává válva</i>

436
00:49:45,220 --> 00:49:48,030
<i>képes volt újra visszajönni hozzám.</i>

437
00:49:48,030 --> 00:49:49,240
<i>~ Miattad van, hogy megtört a csend ~</i>

438
00:49:49,240 --> 00:49:51,440
<i>Valamint...</i>

439
00:49:51,440 --> 00:49:54,970
<i>Az ok, amiért még mindig csak nézem őt ott...<i>

440
00:49:54,970 --> 00:49:56,820
<i>~ Próbálunk nyugodtan viselkedni... ~</i>

441
00:49:56,820 --> 00:49:59,330
<i>Az én időm még mindig...</i>

442
00:49:59,330 --> 00:50:02,250
<i>odamutat hozzá.</i>

443
00:50:02,250 --> 00:50:05,780
<i>~ De ez olyasmi, amit egyikünk sem akar megtenni ~</i>

444
00:50:05,800 --> 00:50:09,348
<i>~ Miattad van ~</i>

445
00:50:09,349 --> 00:50:13,300
<i>~ Hogy az ellenkezőjét mondom annak, amit érzek ~</i>

446
00:50:13,301 --> 00:50:15,788
<i>~ Miattad van ~</i>

447
00:50:15,789 --> 00:50:21,200
<i>~ Talán mert te vagy az ~</i>

448
00:50:21,200 --> 00:50:23,700
<i>~ A szavak, melyek élesebbek ~</i>

449
00:50:23,700 --> 00:50:26,670
Joon Woo.

450
00:50:26,700 --> 00:50:34,200
<i>~  és mélyebbre ásnak, hogy megbántsanak ~</i>

451
00:50:40,690 --> 00:50:42,450
Rendben.

452
00:50:43,360 --> 00:50:47,230
Visszatért az emlékezeted?

453
00:51:10,750 --> 00:51:18,850
<i>~ Bárhol is vagy, én ott leszek ~</i>

454
00:51:18,850 --> 00:51:24,070
<i>~ Bárhol is vagy, megtalállak ~</i>

455
00:51:24,070 --> 00:51:26,880
<i>Az emberek emlékezete, Isten figyelmes gondoskodása.</i>

456
00:51:26,880 --> 00:51:30,590
<i>~ Kérlek állítsd meg az időt ~

457
00:51:30,590 --> 00:51:33,500
<i>Még a sors megfékezése is.</i>

458
00:51:33,500 --> 00:51:35,370
<i>Mindegyik.</i>

459
00:51:38,750 --> 00:51:43,680
<i>De annak a kettőnek a képessége és a karkötő</i>

460
00:51:43,680 --> 00:51:46,860
<i>elég veszélyes ahhoz, hogy felforgassák a világot.</i>

461
00:51:46,860 --> 00:51:50,200
<i>~ Te vagy a mindenem ~</i>

462
00:51:50,200 --> 00:51:53,250
<i>A választást mindig a felelősség követi,</i>

463
00:51:53,250 --> 00:51:55,360
<i>akár a saját választásod volt, akár valaki másé.</i>

464
00:51:55,360 --> 00:51:58,790
<i>Sosem fogom elnézni, mikor valaki megszegi a szabályt.</i>

465
00:52:02,670 --> 00:52:04,430
<i>El fogom tüntetni őket.</i>

466
00:52:04,430 --> 00:52:08,030
<i>~ Végtelenül sűrű sötétség ~</i>
