﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,477 --> 00:00:04,929
Fordította: Kurocchii

3
00:00:11,764 --> 00:00:13,432
[10. rész]

4
00:00:27,113 --> 00:00:30,241
De tudja, Jung Se Joo szintje annyira magas.

5
00:00:30,741 --> 00:00:32,284
Ő van a legmagasabb szinten.

6
00:00:32,868 --> 00:00:34,787
Lehet, azért bujkál, mert fél Marco-tól?

7
00:00:35,663 --> 00:00:36,497
Az nem lehet, ugye?

8
00:00:42,086 --> 00:00:44,505
Miért hívott ide minket?

9
00:00:45,965 --> 00:00:47,299
Mit gondol, mi az oka?

10
00:00:51,220 --> 00:00:54,140
Biztos van még más probléma is.

11
00:00:56,225 --> 00:00:57,393
Annyira kíváncsi vagyok.

12
00:00:57,476 --> 00:00:58,936
Megtudjuk, ha odaértünk.

13
00:01:00,646 --> 00:01:01,689
Ugye?

14
00:01:02,356 --> 00:01:03,399
Meg kell tudnunk.

15
00:01:04,316 --> 00:01:05,151
Aludjon.

16
00:01:16,620 --> 00:01:17,830
MEGLŐTTEK

17
00:01:21,333 --> 00:01:22,251
ZINU: 90-ES SZINT

18
00:01:22,918 --> 00:01:24,086
Yoo úr.

19
00:01:25,337 --> 00:01:26,464
ZINU: 90-ES SZINT, EZÜST EGL

20
00:01:30,259 --> 00:01:31,093
SEO JUNG HOON

21
00:01:31,677 --> 00:01:33,804
Uram, merre van? Kérem, mentsen meg.

22
00:01:33,888 --> 00:01:35,222
Eltaláltak egy nyíllal.

23
00:01:36,348 --> 00:01:37,767
Tényleg olyan érzés, mintha eltaláltak volna.

24
00:01:37,975 --> 00:01:38,976
Hol vagy most?

25
00:01:39,059 --> 00:01:40,728
<i>Őrületes ez a hely.</i>

26
00:01:40,811 --> 00:01:42,271
Hemzsegnek az NPCk!

27
00:01:42,438 --> 00:01:43,606
- <i>Halló?</i>
- Mentsen meg, Yoo úr!

28
00:01:43,689 --> 00:01:44,732
<i>Halló?</i>

29
00:01:45,775 --> 00:01:46,984
VÁROSI VADÁSZ: 50-ES SZINT

30
00:02:00,414 --> 00:02:02,750
ELLENSÉG BUKKANT FEL

31
00:02:09,256 --> 00:02:11,592
VÁROSI VADÁSZ: 50-ES SZINT
TÁMADÁS 4830, VÉDELEM 4300

32
00:02:25,022 --> 00:02:26,440
Ne, Jung Hoon.

33
00:02:26,524 --> 00:02:27,358
Jung Hoon.

34
00:02:28,234 --> 00:02:29,610
Ne, Jung Hoon.

35
00:02:30,486 --> 00:02:31,445
Jung Hoon!

36
00:02:36,033 --> 00:02:37,034
Jung Hoon...

37
00:02:49,088 --> 00:02:51,423
Vedd fel. Vedd már fel.

38
00:02:52,967 --> 00:02:54,927
Halló? Uram, biztonságban megérkeztek?

39
00:02:55,135 --> 00:02:56,720
Az imént akartam felhívni.

40
00:02:56,804 --> 00:02:57,888
Találd meg Jung Hoon-t.

41
00:02:57,972 --> 00:02:59,098
Seo urat?

42
00:02:59,181 --> 00:03:00,975
Mérd be a játékon belül. Tudd meg, merre van.

43
00:03:01,058 --> 00:03:02,309
Nem magával van?

44
00:03:02,393 --> 00:03:03,227
Elvesztettem.

45
00:03:03,811 --> 00:03:04,979
Várjon.

46
00:03:06,021 --> 00:03:07,731
A felhasználója Városi Vadász, ugye?

47
00:03:10,568 --> 00:03:11,610
<i>Halló?</i>

48
00:03:12,236 --> 00:03:13,696
- Megtaláltad?
- Nem.

49
00:03:13,779 --> 00:03:15,030
Kijelentkezett.

50
00:03:15,114 --> 00:03:15,948
VÁROSI VADÁSZ

51
00:03:16,031 --> 00:03:17,074
Mikor?

52
00:03:17,700 --> 00:03:18,742
<i>Körülbelül öt perce.</i>

53
00:03:22,037 --> 00:03:23,038
Hol?

54
00:03:24,748 --> 00:03:25,833
<i>Egy vasútállomáson.</i>

55
00:03:26,834 --> 00:03:28,586
<i>Granada Állomásnál jelentkezett ki.</i>

56
00:03:46,448 --> 00:03:47,409
<i>Granada Állomás?</i>

57
00:03:48,002 --> 00:03:49,433
A vágány közelében kellene lennie.

58
00:03:49,636 --> 00:03:50,760
Az éjszakai vonattal utazott.

59
00:03:50,939 --> 00:03:53,456
Ezért biztosan összeesett valahol a közelben.

60
00:03:53,660 --> 00:03:55,237
Kérje meg őket, hogy keressék meg, kérem.

61
00:03:55,354 --> 00:03:57,307
Koreai, férfi, 30 körüli.

62
00:03:57,706 --> 00:03:58,503
Várjon.

63
00:03:58,644 --> 00:04:00,441
Felhívhatom a Granda Állomást.

64
00:04:04,121 --> 00:04:05,289
Granada Állomás?

65
00:04:05,706 --> 00:04:06,916
Segítsen megtalálni valakit.

66
00:04:06,999 --> 00:04:09,376
Egy koreai férfi a barátját keresi.

67
00:04:09,752 --> 00:04:13,088
Ő is koreai, és a 30-as évei közepén jár.

68
00:04:19,929 --> 00:04:21,680
Rendben, köszönöm.

69
00:04:23,578 --> 00:04:24,585
Nem találtak senkit.

70
00:04:24,687 --> 00:04:27,570
Mindenhol keresték? Talán a sínen van.

71
00:04:27,726 --> 00:04:31,124
Nem. Ha később találunk valakit, tudatjuk magával.

72
00:04:31,210 --> 00:04:33,257
Ezért kérem, adja meg az elérhetőségeit.

73
00:04:38,972 --> 00:04:41,472
Adjon egy jegyet Granadába. A legkorábbit, kérem.

74
00:04:42,386 --> 00:04:45,768
- 40 perc múlva jön egy.
- Az késő.

75
00:04:47,977 --> 00:04:49,251
Mennyi idő lenne kocsival?

76
00:04:49,360 --> 00:04:50,943
A vonat gyorsabb az autónál.

77
00:04:51,053 --> 00:04:52,290
Ezért jobb, ha vár.

78
00:05:24,284 --> 00:05:26,036
<i>Yoo úr, segítsen szintet lépni.</i>

79
00:05:26,995 --> 00:05:28,747
Egyedül túl sokáig tart.

80
00:05:29,081 --> 00:05:30,457
Még mindig csak négyes szintű vagyok.

81
00:05:30,541 --> 00:05:33,210
Sosem tudhatja. Talán egyszer a segítségére leszek.

82
00:05:33,794 --> 00:05:35,796
SZÖVETSÉGRE LÉPSZ VÁROSI VADÁSSZAL?

83
00:05:38,090 --> 00:05:39,925
ZINU ODAADTA: PPX4

84
00:05:40,926 --> 00:05:42,219
Köszönöm.

85
00:05:42,302 --> 00:05:43,470
TÁMADÁS: 4000, LŐTÁVOLSÁG: 50M
TÖLTÉNY: 17

86
00:05:43,554 --> 00:05:44,638
PISZTOLY ELÉRHETŐ AZ 50-ES SZINTTŐL

87
00:05:44,722 --> 00:05:46,515
De még nem használhatok pisztolyt.

88
00:05:46,598 --> 00:05:48,684
Azt akarom, hogy érd el az 50-es szintet.

89
00:05:48,767 --> 00:05:50,978
Tudnod kell pisztolyt használni, hogy velem jöhess.

90
00:05:55,315 --> 00:05:56,400
Ne gyertek közelebb!

91
00:05:59,445 --> 00:06:02,448
ELVESZTETTED A SZÖVETSÉGESED

92
00:06:18,380 --> 00:06:20,257
SEO JUNG HOON

93
00:06:22,217 --> 00:06:25,012
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

94
00:06:25,095 --> 00:06:27,306
<i>A sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

95
00:06:31,977 --> 00:06:32,978
Jung Hoon.

96
00:06:40,486 --> 00:06:41,695
<i>Üzenet elmentve.</i>

97
00:07:02,800 --> 00:07:05,302
CHOI YANG JOO

98
00:07:08,388 --> 00:07:10,682
<i>Uram. Megtalálta Seo urat?</i>

99
00:07:10,891 --> 00:07:12,101
Meg kell tenned nekem valamit.

100
00:07:50,264 --> 00:07:52,182
<i>Ez életem elmúlt évének története.</i>

101
00:07:53,433 --> 00:07:55,185
<i>A történet a hihetetlen,</i>

102
00:07:55,811 --> 00:07:57,271
<i>bizarr dolgokról, amik velem történtek.</i>

103
00:08:13,412 --> 00:08:15,581
<i>Mostanra vajon mindenki tudja,</i>

104
00:08:16,540 --> 00:08:18,041
<i>miért kezdtem el mesélni ezt a történetet?</i>

105
00:08:18,834 --> 00:08:21,420
<i>Ez a végrendeletem.</i>

106
00:08:23,422 --> 00:08:25,424
<i>Egy végrendelet, ami megmagyarázza</i>

107
00:08:26,425 --> 00:08:28,802
<i>halálom okát</i>

108
00:08:28,886 --> 00:08:30,095
<i>ha esetleg én vagy mi</i>

109
00:08:30,721 --> 00:08:32,639
<i>holtan végezzük valahol Granadában.</i>

110
00:08:33,223 --> 00:08:34,558
BEJÖVŐ HÍVÁS
JUNG HEE JOO

111
00:08:38,312 --> 00:08:42,065
BEJÖVŐ HÍVÁS
JUNG HEE JOO

112
00:08:45,694 --> 00:08:47,946
<i>De tudja, miért vagyok most Granadában?</i>

113
00:08:48,280 --> 00:08:50,490
Egy éven belül, Granada az Alhambrán kívül

114
00:08:50,574 --> 00:08:52,367
valami másról lesz híres.

115
00:08:52,451 --> 00:08:54,161
- Miről?
- Mágia.

116
00:08:55,162 --> 00:08:56,246
"Mágia"?

117
00:08:56,371 --> 00:08:57,623
Igen, így van.

118
00:08:58,665 --> 00:09:01,335
Ezentúl Granadát mágikus városként fogják ismerni.

119
00:09:01,543 --> 00:09:04,338
A mágiától elvarázsolva, az emberek
méhekként özönlenek majd a városba.

120
00:09:04,421 --> 00:09:06,173
Néhány nap helyett

121
00:09:06,256 --> 00:09:08,050
egy hónapig maradnak majd.

122
00:09:08,133 --> 00:09:10,219
A gazdag emberek, akiknek pénzük és idejük van,

123
00:09:10,302 --> 00:09:12,346
egy mediterrán sziget helyett ide jönnek majd.

124
00:09:15,265 --> 00:09:16,516
<i>Ez volt...</i>

125
00:09:17,017 --> 00:09:18,352
BEJÖVŐ HÍVÁS
JUNG HEE JOO

126
00:09:18,435 --> 00:09:20,520
<i>...a jóslatom, amit egy éve Hee Joo-nak mondtam.</i>

127
00:09:20,646 --> 00:09:22,105
EZ A VÉGRENDELETEM.
ÉN...

128
00:09:27,152 --> 00:09:28,904
<i>Abból a jövőből most jelen lett.</i>

129
00:09:29,363 --> 00:09:30,864
<i>Ami pedig a jóslatomat illeti...</i>

130
00:09:30,948 --> 00:09:32,199
<i>Hölgyeim és uraim,</i>

131
00:09:32,282 --> 00:09:34,326
<i>a következő megálló Granada Állomás.</i>

132
00:09:34,615 --> 00:09:35,803
<i>Hölgyeim és uraim,</i>

133
00:09:35,889 --> 00:09:37,889
<i>a következő megálló Granada Állomás.</i>

134
00:09:56,640 --> 00:09:58,016
<i>Félig igazam volt.</i>

135
00:09:59,851 --> 00:10:01,603
<i>Félig pedig teljesen tévedtem.</i>

136
00:10:22,332 --> 00:10:23,333
EZ A 3492. BEJELENTKEZÉSED

137
00:10:23,417 --> 00:10:24,251
JELENLEGI SZINT: 90

138
00:10:26,086 --> 00:10:29,506
SÓLYOM PERGAMEN
03:59:30 A KÜLDETÉS LEJÁRTÁIG

139
00:10:50,819 --> 00:10:53,405
ZINU: 90-ES SZINT
TÁMADÁS 8850, VÉDELEM 3850

140
00:10:55,073 --> 00:10:57,534
NEM PRÓBÁLHATOD ÚJRA A TITKOS KÜLDETÉST

141
00:10:57,868 --> 00:11:00,787
SZERETNÉD MEGNÉZNI A TITKOS KÜLDETÉSED?

142
00:11:04,833 --> 00:11:06,793
ZINU: 90-ES SZINT
TÁMADÁS 8850, VÉDELEM 3850

143
00:11:25,479 --> 00:11:26,521
MENTSD MEG MESTERT!

144
00:11:26,605 --> 00:11:28,398
SZINT: 90 VAGY MAGASABB
NEHÉZSÉGI SZINT: LEGMAGASABB

145
00:11:28,482 --> 00:11:30,358
AJÁNLOTT FELHASZNÁLÓK SZÁMA: 4
JUTALOM: ?

146
00:11:38,533 --> 00:11:39,951
MENJ AZ ALHAMBRÁBA

147
00:11:40,202 --> 00:11:42,245
A KÜLDETÉS MOST KEZDŐDIK, SIESS!

148
00:11:42,662 --> 00:11:46,291
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
03:55:56 MARADT

149
00:12:07,354 --> 00:12:08,647
ELLENSÉG BUKKANT FEL

150
00:12:11,066 --> 00:12:13,819
ELLENSÉG BUKKANT FEL

151
00:12:18,532 --> 00:12:19,491
JELENLEGI HELYZET

152
00:12:32,796 --> 00:12:33,964
Egy, kettő,

153
00:12:34,047 --> 00:12:34,881
három, négy,

154
00:12:36,049 --> 00:12:36,967
öt, hat...

155
00:12:40,137 --> 00:12:42,180
ZINU: 90-ES SZINT, TÁMADÁS 8850
VÉDELEM 3850, EZÜST EGL

156
00:12:44,850 --> 00:12:46,643
TÁR TELE

157
00:13:27,017 --> 00:13:28,476
<i>Itt az egyetlen dolog,</i>

158
00:13:29,060 --> 00:13:30,061
<i>amiben igazam volt.</i>

159
00:13:32,731 --> 00:13:34,900
<i>Granada tényleg a mágia városa lett,</i>

160
00:13:36,109 --> 00:13:39,654
<i>egy őrült város, ahol a legnagyobb képtelenség is lehetségesnek látszik.</i>

161
00:13:44,367 --> 00:13:45,285
TALÁLAT! 1000

162
00:13:45,535 --> 00:13:46,369
TALÁLAT! 1500

163
00:13:46,453 --> 00:13:47,496
TALÁLAT! 2000

164
00:13:48,163 --> 00:13:49,039
NEM TALÁLT

165
00:13:49,122 --> 00:13:49,956
TALÁLAT! 1500

166
00:13:50,040 --> 00:13:51,374
TALÁLAT! 2000

167
00:14:08,266 --> 00:14:09,100
TALÁLAT! 1500

168
00:14:11,811 --> 00:14:12,729
ZINU: 90-ES SZINT

169
00:14:14,981 --> 00:14:15,815
NEM TALÁLT

170
00:14:18,401 --> 00:14:19,361
MEGLŐTTEK

171
00:14:40,507 --> 00:14:41,383
ZINU: 90-ES SZINT

172
00:14:42,759 --> 00:14:43,760
MEGLŐTTEK

173
00:15:05,282 --> 00:15:06,366
TALÁLAT! 8000

174
00:15:06,950 --> 00:15:07,826
MEGLŐTTEK

175
00:15:23,383 --> 00:15:24,676
LEGYŐZTED A TERRORISTÁKAT

176
00:15:24,759 --> 00:15:26,928
TAPASZTALAT, TÁMADÁS, VÉDELEM

177
00:15:27,012 --> 00:15:29,306
91-ES SZINTŰ LETTÉL

178
00:15:40,817 --> 00:15:42,652
Hé, minden rendben?

179
00:15:44,821 --> 00:15:46,072
Jól van?

180
00:16:23,401 --> 00:16:25,737
ÜDVÖZÖLLEK GRANADÁBAN

181
00:16:29,032 --> 00:16:30,867
AZ ELLENSÉGEID MINDENHOL OTT VANNAK

182
00:16:31,284 --> 00:16:32,577
LÉGY ÓVATOS!

183
00:17:09,864 --> 00:17:10,907
<i>Jung Hoon.</i>

184
00:17:11,991 --> 00:17:13,451
<i>Hol a fenében vagy?</i>

185
00:17:19,341 --> 00:17:22,055
- Üdvözlöm. Hová lesz?
- Az Alhambra-palotába, kérem.

186
00:17:22,370 --> 00:17:23,456
Igen.

187
00:17:31,010 --> 00:17:33,430
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
03:19:33 MARADT

188
00:17:36,544 --> 00:17:38,153
Járt már valaha az Alhambra-palotában?

189
00:17:38,560 --> 00:17:39,364
Nem.

190
00:17:40,856 --> 00:17:42,653
Akkor biztosan először jár Granadában.

191
00:17:42,832 --> 00:17:44,411
Nem, ez a harmadik.

192
00:17:45,606 --> 00:17:47,503
De még sosem volt az Alhambra-palotában?

193
00:17:48,113 --> 00:17:49,918
Mindig elfoglalt voltam, mikor itt jártam.

194
00:17:51,191 --> 00:17:52,191
Oké.

195
00:17:54,613 --> 00:17:56,040
Meg kell állnunk előtte.

196
00:17:56,530 --> 00:17:57,608
Persze.

197
00:18:19,142 --> 00:18:20,143
LEGYŐZTED: NASZRIDA HARCOS

198
00:18:20,226 --> 00:18:21,060
TAPASZTALAT

199
00:18:26,107 --> 00:18:27,609
SZERETNÉL BELÉPNI AZ ALCAZABA KÁVÉZÓBA?

200
00:18:34,115 --> 00:18:35,909
AZ ALCAZABA KÁVÉZÓ HELY A FELHASZNÁLÓKNAK

201
00:18:36,451 --> 00:18:38,953
A FELHASZNÁLÓK ITT ELADHATNAK ÉS FEGYVERT VÁSÁROLHATNAK EGYMÁSTÓL

202
00:18:39,370 --> 00:18:41,831
A FELHASZNÁLÓK KÜLDETÉSEKET IS KAPHATNAK ITT

203
00:18:46,628 --> 00:18:47,629
Jó napot.

204
00:18:51,382 --> 00:18:53,051
Szerezzünk egy kis aranyat.

205
00:18:53,134 --> 00:18:54,385
MÁLAGAI KALÓZOK
TÁMADÁS, VÉDELEM

206
00:18:54,469 --> 00:18:56,012
<i>A kalózok talán segíthetnek.</i>

207
00:18:56,095 --> 00:18:58,014
- Gyerünk, uram.
- Kalózok vagyunk, nem?

208
00:18:58,097 --> 00:18:59,933
- Egészségünkre.
- Remek.

209
00:19:00,225 --> 00:19:01,184
- Gyerünk.
- Hé.

210
00:19:01,267 --> 00:19:02,227
Hé.

211
00:19:02,519 --> 00:19:03,394
Sziasztok.

212
00:19:09,359 --> 00:19:11,528
Ember, nagyon magas szintű vagy.

213
00:19:12,529 --> 00:19:15,406
Rég láttam már 90-es szint feletti felhasználót.

214
00:19:15,490 --> 00:19:16,950
Mit szólnál egy italhoz?

215
00:19:24,290 --> 00:19:25,458
Keresek valakit.

216
00:19:26,084 --> 00:19:27,335
Kit keresel?

217
00:19:27,418 --> 00:19:29,587
Mások felkutatása a specialitásunk.

218
00:19:30,213 --> 00:19:31,589
A felhasználója Városi Vadász.

219
00:19:32,590 --> 00:19:35,176
Találjátok meg. Elvesztettem a vonatállomáson.

220
00:19:35,889 --> 00:19:37,134
Városi Vadász?

221
00:19:37,387 --> 00:19:39,180
Még sosem hallottam ezt a nevet.

222
00:19:39,681 --> 00:19:42,684
Nem lesz egyszerű. Fizetned kell.

223
00:19:43,393 --> 00:19:45,103
300 aranyat akarunk a munkáért.

224
00:19:45,353 --> 00:19:46,855
És még 300 aranyat

225
00:19:47,105 --> 00:19:48,731
előlegként.

226
00:19:48,815 --> 00:19:50,650
És mikor megtaláljuk,

227
00:19:50,733 --> 00:19:54,362
utána még 1000 arany lesz a fizetség.

228
00:19:54,904 --> 00:19:57,907
MEGBÍZOD A KÜLDETÉSSEL A MÁLAGAI KALÓZOKAT?

229
00:20:04,914 --> 00:20:06,583
- Remek.
- Nézzétek!

230
00:20:06,666 --> 00:20:07,834
Nézzétek.

231
00:20:07,917 --> 00:20:09,210
Fogjad.

232
00:20:11,296 --> 00:20:13,089
Vigyétek az összes pénzt.

233
00:20:14,716 --> 00:20:16,843
Ha megtaláljuk Városi Vadászt,

234
00:20:17,135 --> 00:20:18,428
hova küldjük?

235
00:20:18,511 --> 00:20:19,762
Az Alhambrába.

236
00:20:20,597 --> 00:20:21,890
Mondjátok meg, hogy várni fogom.

237
00:20:21,973 --> 00:20:23,266
A tiéd.

238
00:20:26,227 --> 00:20:27,562
Hagyd csak ránk.

239
00:20:28,563 --> 00:20:29,856
Egészség, társak.

240
00:20:29,939 --> 00:20:31,190
- Egészség.
- Egészség.

241
00:20:36,029 --> 00:20:37,906
A MÁLAGAI KALÓZOK ELINDULNAK VÁROSI VADÁSZ KERESÉSÉRE

242
00:20:37,989 --> 00:20:39,699
- Találjuk meg.
- Találjuk meg.

243
00:21:22,617 --> 00:21:25,161
GITÁROS, EMMA, 27

244
00:21:32,293 --> 00:21:33,461
Szia, Emma.

245
00:21:41,636 --> 00:21:42,553
Szia.

246
00:21:46,349 --> 00:21:47,517
Mit keresel itt?

247
00:21:47,600 --> 00:21:49,352
Veszélyes ez a hely.

248
00:21:51,938 --> 00:21:53,356
Azért jöttem, hogy megtaláljam az öcsédet.

249
00:21:58,861 --> 00:22:00,154
Az öcséd azt mondta,

250
00:22:01,155 --> 00:22:02,448
hogy itt van.

251
00:22:03,741 --> 00:22:05,201
Remélem, megtalálod.

252
00:22:07,120 --> 00:22:10,039
Képes leszek rá egyedül?

253
00:22:12,125 --> 00:22:13,668
Képes leszel rá.

254
00:22:15,294 --> 00:22:16,629
Térj vissza épségben.

255
00:22:17,046 --> 00:22:18,131
Várni foglak.

256
00:22:24,345 --> 00:22:25,722
BESZÉLGETTÉL EMMÁVAL

257
00:22:25,805 --> 00:22:27,265
TAPASZTALAT
GYÓGYULÁS

258
00:22:50,496 --> 00:22:52,248
TALÁLAT!

259
00:22:55,251 --> 00:22:56,669
TALÁLAT!

260
00:23:02,049 --> 00:23:03,301
LEGYŐZTED: ARAGÓNIA ÍJÁSZOK

261
00:23:25,573 --> 00:23:27,950
Ez itt az Igazság-kapu.

262
00:23:28,034 --> 00:23:31,120
Az Alhambra első bejárata.

263
00:23:31,621 --> 00:23:34,248
Látják ott azt a vésetet?

264
00:24:29,095 --> 00:24:31,889
<i>Van egy régi földalatti börtön az Alhambrában.</i>

265
00:24:32,932 --> 00:24:34,600
<i>Talán az a kazamata bejárata.</i>

266
00:24:38,229 --> 00:24:40,898
<i>Az ott az egyetlen cella.</i>

267
00:24:44,944 --> 00:24:47,363
BEJÁRAT A KAZAMATÁBA

268
00:24:57,582 --> 00:24:59,208
SIKERTELEN KÜLDETÉS ESETÉN NEM LÉPHETSZ BE ÚJRA

269
00:24:59,292 --> 00:25:01,627
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
02:05:40 MARADT

270
00:25:04,046 --> 00:25:06,340
BELÉPSZ A KAZAMATÁBA?

271
00:25:17,059 --> 00:25:23,399
ZINU: 91-ES SZINT
TÁMADÁS 9260, VÉDELEM 4160

272
00:26:10,696 --> 00:26:15,284
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
01:58:34 MARADT

273
00:26:59,453 --> 00:27:02,415
ÜDVÖZÖLLEK A NASZRIDA KIRÁLYSÁG KAZAMATÁJÁBAN

274
00:27:02,832 --> 00:27:05,668
NEM HASZNÁLHATSZ GRANADÁN KÍVÜLI FEGYVEREKET ÉS TÁRGYAKAT

275
00:27:17,430 --> 00:27:19,098
EZÜST EGL LEADÁSA

276
00:27:19,306 --> 00:27:20,975
FEKETE EGL LEADÁSA

277
00:27:21,434 --> 00:27:24,061
PPO LEADÁSA

278
00:27:32,611 --> 00:27:34,613
KÜLÖNLEGES TÁRGYAK LEADÁSA

279
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
BELÉPHETSZ

280
00:28:38,886 --> 00:28:40,596
ELLENSÉG BUKKANT FEL

281
00:28:50,231 --> 00:28:51,065
SIKERES TÁMADÁS

282
00:28:51,148 --> 00:28:53,109
ARAGÓNIAI RAB HOLTTESTE

283
00:28:55,403 --> 00:28:56,362
MEGTÁMADTAK

284
00:28:56,445 --> 00:28:57,279
SIKERES TÁMADÁS

285
00:29:01,200 --> 00:29:02,201
MEGTÁMADTAK

286
00:29:02,284 --> 00:29:04,912
ZINU: 91-ES SZINT, TÁMADÁS 6760
VÉDELEM 6660, FEKETE LOVAG PENGE

287
00:29:04,995 --> 00:29:05,996
SIKERES KRITIKUS CSAPÁS

288
00:29:06,163 --> 00:29:08,416
LEGYŐZTED: ARAGÓNIAI RAB HOLTTESTE

289
00:30:20,779 --> 00:30:21,780
Ki az?

290
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Ki az?

291
00:30:48,057 --> 00:30:49,141
Se Joo.

292
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Se Joo.

293
00:31:12,706 --> 00:31:13,874
Hee Joo.

294
00:31:25,636 --> 00:31:27,429
8 ÓRÁVAL EZELŐTT

295
00:32:07,094 --> 00:32:09,763
<i>Az irodámban maga is megtekintheti.</i>

296
00:32:10,514 --> 00:32:12,099
<i>Hívja fel őt.</i>

297
00:32:26,697 --> 00:32:27,615
Halló?

298
00:32:27,781 --> 00:32:29,575
<i>Choi Yang Joo úrral beszélek?</i>

299
00:32:29,700 --> 00:32:30,868
Igen, én vagyok.

300
00:32:30,951 --> 00:32:32,620
<i>Az információs pulttól keresem.</i>

301
00:32:32,745 --> 00:32:34,288
<i>Vendég érkezett önhöz.</i>

302
00:32:34,371 --> 00:32:36,332
Vendég? Ki az?

303
00:32:36,832 --> 00:32:38,125
Jung Hee Joo?

304
00:32:38,417 --> 00:32:39,793
Nem ismerek senkit...

305
00:32:40,502 --> 00:32:41,587
Ó, ismerem őt.

306
00:32:41,670 --> 00:32:43,255
Igen, azonnal ott vagyok. Viszlát.

307
00:32:50,846 --> 00:32:52,848
Elnézést. Maga Jung Hee Joo kisasszony?

308
00:32:52,931 --> 00:32:53,766
Igen.

309
00:32:53,849 --> 00:32:56,018
Jó napot. Yoo úr mesélt magáról.

310
00:32:56,185 --> 00:32:57,478
Kérem, kövessen.

311
00:33:03,859 --> 00:33:05,402
Gyerünk. Siessen.

312
00:33:06,236 --> 00:33:07,404
Siessen.

313
00:33:12,951 --> 00:33:15,579
Yoo úr tegnap felhívott, és szólt, hogy maga itt lesz.

314
00:33:15,829 --> 00:33:17,831
Hallottam, hogy maga Jung Se Joo nővére.

315
00:33:20,459 --> 00:33:22,211
Már megkaptam a névjegykártyáját.

316
00:33:23,087 --> 00:33:26,674
Jó napot, Choi Yang Joo vagyok. A kutatóközpontban dolgozom.

317
00:33:29,968 --> 00:33:31,136
Emma...

318
00:33:33,097 --> 00:33:34,264
Istenem.

319
00:33:35,015 --> 00:33:36,266
Te jó ég.

320
00:33:36,642 --> 00:33:38,519
A fenébe.

321
00:33:38,977 --> 00:33:40,062
Jézusom.

322
00:33:59,081 --> 00:34:00,165
Fáradjon be.

323
00:34:11,510 --> 00:34:12,636
Foglaljon helyet.

324
00:34:15,514 --> 00:34:17,933
Még sosem jártam informatikai cégnél.

325
00:34:18,016 --> 00:34:19,601
Elég szokatlan az irodája.

326
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Hol lakik?

327
00:34:22,020 --> 00:34:23,689
- Tessék?
- Férjnél van?

328
00:34:25,315 --> 00:34:26,734
Férjnél van?

329
00:34:26,817 --> 00:34:28,861
- Nem.
- Ó, értem.

330
00:34:29,611 --> 00:34:31,405
Nincs férjnél. Rendben.

331
00:34:34,700 --> 00:34:37,077
Élőben gyönyörű.

332
00:34:39,580 --> 00:34:40,706
Ismer engem?

333
00:34:41,206 --> 00:34:43,083
Nem... Nem ismerem.

334
00:34:49,214 --> 00:34:52,301
Yoo úr mondta, hogy jöjjek ide és figyeljem őt.

335
00:34:52,384 --> 00:34:53,802
Nem teljesen értettem.

336
00:34:54,303 --> 00:34:56,722
Azt mondta, teljesítenie kell egy küldetést, amit az öcsém küldött,

337
00:34:56,805 --> 00:34:58,307
hogy megtalálhassa.

338
00:34:58,390 --> 00:35:00,809
Ó. Az egy titkos küldetés.

339
00:35:01,101 --> 00:35:03,270
Az öccse lezárta és elrejtette.

340
00:35:03,353 --> 00:35:04,396
Tessék?

341
00:35:04,688 --> 00:35:07,149
Csak a játék készítője tudja, hogy lehet kinyitni.

342
00:35:07,232 --> 00:35:08,567
Talán megvettük a licencet,

343
00:35:08,650 --> 00:35:10,402
de ezzel kapcsolatban nem volt semmilyen magyarázat,

344
00:35:10,486 --> 00:35:12,279
ezért nem tudunk semmit.

345
00:35:12,362 --> 00:35:14,156
Az öccse még nem bukkant fel.

346
00:35:14,239 --> 00:35:17,075
Ezért megpróbáltuk blokkolni a kódot, hogy

347
00:35:17,159 --> 00:35:18,744
a titkos küldetés ne kezdődhessen el.

348
00:35:18,827 --> 00:35:21,205
És mivel minden egyes szintre új dizájn készítettünk,

349
00:35:21,288 --> 00:35:22,498
eltolódott a megjelenés.

350
00:35:22,581 --> 00:35:24,750
A fő probléma az, hogy a küldetés le volt zárva.

351
00:35:24,833 --> 00:35:27,294
Sokkal egyszerűbb lenne minden, ha itt lenne az öccse.

352
00:35:27,377 --> 00:35:29,755
De ő... Ez nehezíti meg annyira a dolgunkat.

353
00:35:29,838 --> 00:35:31,632
És a küldetés, amit Yoo úr kapott,

354
00:35:31,715 --> 00:35:33,842
csak Granadában nyitható fel.

355
00:35:33,926 --> 00:35:36,220
De fogalmam sincs, mi áll benne és mi történhet

356
00:35:36,303 --> 00:35:37,387
a küldetés alatt.

357
00:35:37,471 --> 00:35:39,014
Senki nem tud róla semmit.

358
00:35:39,223 --> 00:35:40,390
Hát nem menő?

359
00:35:40,599 --> 00:35:43,143
De tudja, nagyon szórakoztató lesz.

360
00:35:43,393 --> 00:35:45,646
Nagyon vártam már ezt a küldetést.

361
00:35:45,854 --> 00:35:46,772
Ezért szerintem

362
00:35:47,272 --> 00:35:48,398
nagyon szórakoztató lesz

363
00:35:48,482 --> 00:35:50,275
ezt együtt nézni.

364
00:36:09,628 --> 00:36:10,587
Yoo úr az.

365
00:36:10,754 --> 00:36:12,047
Biztosan megérkezett Granadába.

366
00:36:12,881 --> 00:36:14,258
Halló? Uram.

367
00:36:14,341 --> 00:36:15,467
Épségben megérkezett?

368
00:36:15,634 --> 00:36:17,886
- Most akartam hívni.
- <i>Találd meg Jung Hoon-t.</i>

369
00:36:17,970 --> 00:36:20,013
Seo urat? Nem magával van?

370
00:36:20,097 --> 00:36:21,390
<i>Elvesztettem.</i>

371
00:36:22,474 --> 00:36:25,102
Várjon. A felhasználója Városi Vadász, ugye?

372
00:36:26,311 --> 00:36:27,479
Valami baj van?

373
00:36:32,401 --> 00:36:33,652
Várjunk még egy pár napot.

374
00:36:34,069 --> 00:36:35,654
Legalább ennyit megtehetünk.

375
00:36:37,531 --> 00:36:39,491
Jin Woo már mindenről tud.

376
00:36:39,575 --> 00:36:41,326
Azt is tudja, hogy el lesz bocsátva.

377
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
A megoldásért ment oda.

378
00:36:47,416 --> 00:36:49,293
Hogy jelenthetne megoldást egy játék?

379
00:36:50,711 --> 00:36:53,380
Úgy hiszi, hogy ezúttal megtalálhatja Se Joo-t.

380
00:36:53,463 --> 00:36:55,090
Ha sikerül megtalálnia a fejlesztőt,

381
00:36:55,173 --> 00:36:57,342
sok mindent tisztázhatunk.

382
00:36:57,426 --> 00:36:58,677
Még Hyung Seok ügyét is.

383
00:36:58,927 --> 00:37:00,095
Se Joo az egyetlen,

384
00:37:00,178 --> 00:37:02,639
aki tudja Hyung Seok halálának okát

385
00:37:02,723 --> 00:37:04,391
és hogy mit csinált Granadában.

386
00:37:08,896 --> 00:37:10,898
Kérem, halassza el az igazgatósági ülést.

387
00:37:11,899 --> 00:37:13,400
Lemondok Jin Woo-ról,

388
00:37:13,942 --> 00:37:15,652
ha tényleg őrültnek bizonyul.

389
00:37:16,153 --> 00:37:17,321
Egy mentális betegnek

390
00:37:18,155 --> 00:37:19,781
nem szabadna a cégnél dolgoznia.

391
00:37:23,160 --> 00:37:25,913
Még mindig reménykedik?

392
00:37:31,752 --> 00:37:32,794
Nem szabadna

393
00:37:34,838 --> 00:37:36,006
lemondanom róla.

394
00:37:36,089 --> 00:37:37,424
Elvégre a barátom.

395
00:37:39,635 --> 00:37:41,511
A saját fiam is kitagadtam.

396
00:37:42,679 --> 00:37:44,222
Nem gondolja, hogy túlságosan sokáig

397
00:37:46,016 --> 00:37:48,060
kapaszkodik belé, csak mert barátok?

398
00:37:54,983 --> 00:37:58,195
A cég érdekében eltussoltam a fiam halálát.

399
00:37:59,571 --> 00:38:02,157
Maga pedig még mindig reménykedik, csak mert a barátja?

400
00:38:04,242 --> 00:38:06,495
Azt hittem, Jin Woo miatt tette.

401
00:38:09,998 --> 00:38:11,458
A cég miatt.

402
00:38:19,216 --> 00:38:20,300
Egyébként,

403
00:38:20,842 --> 00:38:21,969
múlt éjjel,

404
00:38:23,512 --> 00:38:25,013
Yoo Ra eljött hozzám.

405
00:38:28,141 --> 00:38:29,309
Tessék?

406
00:38:36,608 --> 00:38:37,818
A fenébe.

407
00:38:43,323 --> 00:38:45,784
Hogy merészel felbukkanni előttem?

408
00:38:45,867 --> 00:38:47,703
Cha professzor, elváltam.

409
00:38:48,328 --> 00:38:50,872
Boldog, nemde? Biztosan megkönnyebbült.

410
00:38:50,956 --> 00:38:52,582
Elvégre engem utált a legjobban.

411
00:38:52,666 --> 00:38:55,293
Elvált, mert hibát követett el,

412
00:38:55,961 --> 00:38:57,629
ezért bánnia kéne a tetteit.

413
00:38:58,880 --> 00:38:59,965
Miért jött ide?

414
00:39:03,802 --> 00:39:04,761
Nos, tudja...

415
00:39:08,557 --> 00:39:10,350
Azért jöttem, hogy elmeséljek egy szórakoztató történetet.

416
00:39:12,811 --> 00:39:13,937
Szórakoztató történetet?

417
00:39:14,146 --> 00:39:16,481
Ezt hallania kell.

418
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Professzor,

419
00:39:20,360 --> 00:39:22,821
maradjon kettőnk között. Rendben?

420
00:39:23,530 --> 00:39:25,407
<i>Mit mondott?</i>

421
00:39:27,325 --> 00:39:28,452
Igaza volt.

422
00:39:29,161 --> 00:39:30,495
Szórakoztató történet volt.

423
00:39:32,998 --> 00:39:34,958
Nem hiszem, hogy valaha is meséltem volna...

424
00:39:37,878 --> 00:39:39,004
az unokámról.

425
00:39:45,802 --> 00:39:47,596
Az én egyetlen unokámról.

426
00:39:49,931 --> 00:39:52,017
Végeztettem rajta egy apasági tesztet.

427
00:39:52,100 --> 00:39:52,976
Tessék?

428
00:39:54,311 --> 00:39:56,104
Nem erre számítottam,

429
00:39:57,773 --> 00:39:59,274
de tényleg az én unokám.

430
00:39:59,483 --> 00:40:01,109
Tényleg nem gondoltam volna.

431
00:40:03,028 --> 00:40:04,780
Miért nem?

432
00:40:07,699 --> 00:40:08,950
Az én helyemben,

433
00:40:09,951 --> 00:40:11,536
maga megbízna egy Soo Jin-hez hasonlóban?

434
00:40:23,548 --> 00:40:25,509
Jól van, rendben.

435
00:40:28,011 --> 00:40:29,304
Egy évig vártam.

436
00:40:29,638 --> 00:40:31,223
Még egy pár nap nem árthat.

437
00:40:32,015 --> 00:40:33,141
Várni fogok.

438
00:40:34,476 --> 00:40:36,103
Kíváncsian várom,

439
00:40:36,186 --> 00:40:38,063
hogy Jin Woo mivel

440
00:40:38,688 --> 00:40:39,940
fog onnan visszatérni.

441
00:41:07,134 --> 00:41:10,971
ÚJ E-MAIL
YOO JIN WOO

442
00:41:11,805 --> 00:41:14,015
YOO JIN WOO
VÉGRENDELET

443
00:41:30,323 --> 00:41:31,491
Mi ütött belé?

444
00:41:32,701 --> 00:41:35,120
<i>Ez a végrendeletem.</i>

445
00:41:35,829 --> 00:41:37,581
<i>Egy végrendelet, ami megmagyarázza</i>

446
00:41:37,831 --> 00:41:40,292
<i>halálom okát</i>

447
00:41:40,458 --> 00:41:41,668
<i>ha esetleg én vagy mi</i>

448
00:41:42,210 --> 00:41:44,296
<i>holtan végezzük valahol Granadában.</i>

449
00:41:46,339 --> 00:41:48,508
Uram, látogatója érkezett.

450
00:41:48,592 --> 00:41:49,676
Látogató?

451
00:41:49,801 --> 00:41:52,137
Igen, azt mondta, Jung Hee Joo-nak hívják.

452
00:41:54,264 --> 00:41:55,307
Kicsoda?

453
00:42:12,032 --> 00:42:13,950
Jó napot, emlékszik rám?

454
00:42:14,034 --> 00:42:15,827
Találkoztunk tavaly Granadában,

455
00:42:15,911 --> 00:42:17,245
mikor Yoo úr kórházba került.

456
00:42:17,329 --> 00:42:19,080
Hogy van, Jung kisasszony?

457
00:42:22,584 --> 00:42:23,752
Mi szél hozta?

458
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Jung Hoon mesélt magáról.

459
00:42:26,713 --> 00:42:29,507
Nem tudtam elérni Yoo urat, ezért aggódtam.

460
00:42:30,550 --> 00:42:33,136
Tegnap Spanyolországba ment, hogy megtalálja az öcsémet.

461
00:42:33,220 --> 00:42:34,221
Igen, tudom.

462
00:42:34,304 --> 00:42:36,139
Hirtelen nem tudtam elérni.

463
00:42:36,348 --> 00:42:39,059
Azt hittem, történt valami, ezért idejöttem.

464
00:42:41,436 --> 00:42:42,479
Foglaljon helyet.

465
00:42:42,562 --> 00:42:44,147
Máris utánanézek.

466
00:42:44,439 --> 00:42:45,607
Üljön csak le.

467
00:42:45,690 --> 00:42:48,860
Én sem tudom elérni Jin Woo-t, de mivel Jung Hoon is ott van--

468
00:42:48,944 --> 00:42:50,612
Ő sem válaszol a hívásokra.

469
00:42:52,280 --> 00:42:54,616
Szerintem nincsenek együtt.

470
00:43:09,506 --> 00:43:10,382
<i>Igen, Park úr.</i>

471
00:43:10,465 --> 00:43:12,175
Hol van Jin Woo?

472
00:43:12,467 --> 00:43:14,678
Granadába ment, hogy tesztelje a játékot.

473
00:43:15,095 --> 00:43:17,597
Eddig figyeltem őt, de szétkapcsolódtunk.

474
00:43:18,431 --> 00:43:19,683
Nem látok semmit a képernyőn.

475
00:43:19,766 --> 00:43:21,101
Nem veszi fel a telefonját.

476
00:43:21,184 --> 00:43:23,144
- Mert a föld alatt van.
- A föld alatt?

477
00:43:23,228 --> 00:43:24,771
Az Alhambra kazamatájában.

478
00:43:24,854 --> 00:43:26,648
<i>Ott található a küldetés.</i>

479
00:43:26,731 --> 00:43:29,526
Először kételkedtem, de kinyíltak a kapuk,

480
00:43:29,609 --> 00:43:30,777
habár lezárt terület.

481
00:43:30,860 --> 00:43:32,195
Mikor ment be?

482
00:43:32,279 --> 00:43:33,905
Körülbelül 30 perce.

483
00:43:36,574 --> 00:43:37,575
És Jung Hoon?

484
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nem tudom.

485
00:43:38,994 --> 00:43:40,453
Különváltak az állomáson.

486
00:43:41,079 --> 00:43:42,747
Yoo úr megpróbálta megkeresni,

487
00:43:42,831 --> 00:43:44,666
de Seo úr nélkül lépett be a kazamatába.

488
00:43:44,749 --> 00:43:47,252
Viszont egyedül nem tudja megcsinálni a küldetést.

489
00:43:47,335 --> 00:43:49,129
A nehézségi szint a legmagasabb,

490
00:43:49,504 --> 00:43:51,256
és legalább két felhasználó kell hozzá.

491
00:43:51,339 --> 00:43:55,218
<i>Tehát egy négyszemélyes csapat lenne a legbiztonságosabb.</i>

492
00:43:55,302 --> 00:43:58,221
Viszont a küldetés csak korlátozott ideig elérhető,

493
00:43:58,305 --> 00:44:00,098
ezért nem várhatott.

494
00:44:00,181 --> 00:44:01,182
Azt mondod,

495
00:44:01,766 --> 00:44:03,643
hogy nincs esélye végigcsinálni?

496
00:44:03,893 --> 00:44:05,645
Nem lesz képes rá.

497
00:44:05,729 --> 00:44:07,731
<i>Seo úr nélkül nem.</i>

498
00:44:12,402 --> 00:44:13,611
Rendben, értem.

499
00:44:14,154 --> 00:44:16,531
Hívj, amint újra online lesz.

500
00:44:16,614 --> 00:44:17,490
<i>Persze.</i>

501
00:44:21,453 --> 00:44:23,496
Mi a franc folyik itt?

502
00:44:32,714 --> 00:44:33,923
VÉGRENDELET
YOO JIN WOO

503
00:44:34,007 --> 00:44:35,717
<i>Ha egyikünk meghal,</i>

504
00:44:35,925 --> 00:44:38,219
<i>vagy nem tudsz elérni, állítsd le a szervert.</i>

505
00:44:38,303 --> 00:44:40,096
<i>Ez azt jelenti, hogy a játék hibás.</i>

506
00:44:40,722 --> 00:44:42,182
<i>Viszont még ne most.</i>

507
00:44:42,682 --> 00:44:46,061
<i>Ha most leállítod, nem fogom tudni megtalálni Se Joo-t.</i>

508
00:44:48,730 --> 00:44:50,690
<i>Ha a küldetés után sem tudsz elérni,</i>

509
00:44:51,775 --> 00:44:53,234
<i>döntést kell hoznod.</i>

510
00:45:16,674 --> 00:45:17,759
Nos...

511
00:45:19,010 --> 00:45:21,012
Nem elérhető, mivel a föld alatt van.

512
00:45:21,513 --> 00:45:23,139
Nincs miért aggódjon.

513
00:45:24,724 --> 00:45:26,392
Elvégre csak játszik.

514
00:45:33,233 --> 00:45:34,734
Egy küldetés közepén van,

515
00:45:35,068 --> 00:45:36,277
úgyhogy ne aggódjon.

516
00:45:37,153 --> 00:45:39,447
Biztosan épp lövöldözik.

517
00:45:40,490 --> 00:45:41,366
Hát nem szerencsés?

518
00:45:41,950 --> 00:45:44,327
Egy vezérigazgató egészen odáig repült, csak hogy játszhasson.

519
00:45:45,829 --> 00:45:48,498
Azt mondta, megtalálja az öcsémet, ha teljesíti a küldetést.

520
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
Maga elhiszi ezt?

521
00:45:54,462 --> 00:45:55,588
Tényleg elhiszi?

522
00:45:55,672 --> 00:45:57,257
Maga épelméjűnek látja?

523
00:45:57,340 --> 00:45:59,968
Látta, milyen volt Granadában.

524
00:46:03,263 --> 00:46:04,889
Az állapota nem javult.

525
00:46:04,973 --> 00:46:06,391
Csak rosszabbodott.

526
00:46:06,474 --> 00:46:09,936
Most gyógyszer és játékfüggő. Senki sem állíthatja meg.

527
00:46:10,145 --> 00:46:12,438
Még a saját cége is lemondott róla.

528
00:46:12,856 --> 00:46:15,066
Senki nem gondolja, hogy magához térne.

529
00:46:17,193 --> 00:46:19,279
Jin Woo hallucinációinak

530
00:46:19,362 --> 00:46:21,489
semmi köze a kontaktlencséinkhez,

531
00:46:21,573 --> 00:46:23,241
de ő az ellenkezőjét állítja.

532
00:46:23,324 --> 00:46:26,035
Szerinte a probléma a lencsében és a játékban rejlik.

533
00:46:26,119 --> 00:46:28,746
Egy vezérigazgató ilyet mondott!

534
00:46:30,456 --> 00:46:33,918
Aztán hirtelen elment megtalálni Se Joo-t.

535
00:46:34,002 --> 00:46:35,962
Majdhogynem elveszíti az állását,

536
00:46:36,296 --> 00:46:37,714
de ő inkább tovább játszik.

537
00:46:45,263 --> 00:46:47,599
Tényleg elhiszi, amit mond?

538
00:46:51,519 --> 00:46:53,813
Csak azért kérdezem, mert én majd' belehalok.

539
00:46:54,397 --> 00:46:55,857
Ha ez igaz,

540
00:46:56,691 --> 00:46:58,818
a cégünk csődbe juthat.

541
00:47:00,695 --> 00:47:02,113
Ha az igazat mondja,

542
00:47:02,197 --> 00:47:04,532
akkor a játék, amit az öccse készített,

543
00:47:04,616 --> 00:47:07,452
és amibe több milliárd wont fektettünk az elmúlt évben

544
00:47:07,535 --> 00:47:09,245
egy katasztrófa.

545
00:47:12,248 --> 00:47:13,625
Ezért nem akarom elhinni.

546
00:47:15,585 --> 00:47:16,836
Ha igaza van,

547
00:47:17,295 --> 00:47:19,797
a cégünk csődbe megy.

548
00:47:21,966 --> 00:47:23,426
Ha ez igaz,

549
00:47:24,344 --> 00:47:25,595
akkor Jin Woo

550
00:47:27,013 --> 00:47:28,848
öngyilkos küldetésre ment.

551
00:47:36,022 --> 00:47:38,316
Hogy érti ezt?

552
00:47:38,983 --> 00:47:40,193
Nem tudom elhinni.

553
00:47:40,944 --> 00:47:42,153
Ha a cég tönkremegy,

554
00:47:42,237 --> 00:47:44,197
az én életem is tönkremegy.

555
00:47:44,656 --> 00:47:47,742
Ezért inkább azt gondolom, hogy a barátomnak teljesen elment az esze.

556
00:47:47,867 --> 00:47:50,703
Maga talán az öccse miatt hinni akar neki,

557
00:47:51,120 --> 00:47:52,205
de ne tegye.

558
00:47:52,455 --> 00:47:54,332
Máshogy kellene megtalálnia az öccsét.

559
00:47:54,415 --> 00:47:56,542
Mostantól a cég teljes támogatását élvezheti.

560
00:47:56,626 --> 00:47:58,419
Megígérem, hogy mindent megteszünk,

561
00:47:58,503 --> 00:48:00,546
ezért ne higgyen többé Jin Woo-ban.

562
00:48:01,297 --> 00:48:03,299
Semmit nem tehet magáért.

563
00:48:04,717 --> 00:48:05,927
Mit is mondott?

564
00:48:06,010 --> 00:48:07,387
Azt mondta, meg fog halni.

565
00:48:07,470 --> 00:48:09,806
Senki nem mondta, hogy ez veszélyes. Ez csak egy játék.

566
00:48:09,889 --> 00:48:13,059
Megpróbáltam reményteli és pozitív maradni.

567
00:48:13,226 --> 00:48:14,852
Nem tudtam hátat fordítani neki.

568
00:48:14,936 --> 00:48:16,229
Az a rohadék...

569
00:48:21,484 --> 00:48:22,777
Nos, remek ember volt.

570
00:48:24,779 --> 00:48:25,863
Intelligens,

571
00:48:26,864 --> 00:48:27,740
humoros,

572
00:48:28,241 --> 00:48:29,826
és szenvedélyes.

573
00:48:32,578 --> 00:48:34,455
Ezek a tulajdonságok építették a céget.

574
00:48:36,582 --> 00:48:37,875
Most minden tönkrement.

575
00:48:37,959 --> 00:48:40,128
Azt hittem, felépül, de nem így történt.

576
00:48:40,712 --> 00:48:44,215
Talán ezért hazudott Jung Hoon is.

577
00:48:44,299 --> 00:48:46,175
Olyan sokáig volt Jin Woo mellett,

578
00:48:46,259 --> 00:48:47,844
hogy elkezdte sajnálni.

579
00:48:48,553 --> 00:48:49,846
Ezért nem tudja elengedni.

580
00:48:55,143 --> 00:48:56,394
Ez most komoly?

581
00:49:00,273 --> 00:49:02,233
SEO JUNG HOON

582
00:49:03,943 --> 00:49:05,320
SEO JUNG HOON

583
00:49:09,198 --> 00:49:10,158
Hív.

584
00:49:11,367 --> 00:49:13,578
Halló? Miért nem vetted fel?

585
00:49:16,122 --> 00:49:16,956
Halló?

586
00:49:26,167 --> 00:49:27,001
Halló?

587
00:49:27,499 --> 00:49:29,412
Jung Hoon telefonja?

588
00:49:32,847 --> 00:49:34,223
Átvenné?

589
00:49:34,307 --> 00:49:35,767
Azt hiszem, spanyolul beszél.

590
00:49:37,477 --> 00:49:39,187
Halló? Igen, mondja.

591
00:49:39,270 --> 00:49:40,104
Kivel beszélek?

592
00:49:46,819 --> 00:49:48,321
Nem, Szöulból beszélek.

593
00:49:49,113 --> 00:49:50,073
Tessék?

594
00:49:56,954 --> 00:49:58,247
Ki az?

595
00:50:09,456 --> 00:50:13,043
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
01:40:39 MARADT

596
00:50:18,799 --> 00:50:20,551
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
01:15:19 MARADT

597
00:50:23,762 --> 00:50:26,890
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
01:05:33 MARADT

598
00:50:26,974 --> 00:50:30,394
ZINU: 91-ES SZINT, TÁMADÁS 6626
VÉDELEM 6724, FEKETE LOVAG PENGE

599
00:50:33,313 --> 00:50:35,023
ZINU: 91-ES SZINT, FEKETE LOVAG PENGE

600
00:50:35,107 --> 00:50:35,941
SIKERES TÁMADÁS

601
00:50:46,702 --> 00:50:48,704
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
00:58:22 MARADT

602
00:50:56,169 --> 00:50:57,004
SIKERES TÁMADÁS

603
00:51:32,414 --> 00:51:34,917
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
00:30:40 MARADT

604
00:51:35,626 --> 00:51:36,835
ELLENSÉG BUKKANT FEL

605
00:51:56,480 --> 00:51:57,648
ELLENSÉG BUKKANT FEL

606
00:52:00,150 --> 00:52:01,443
ELLENSÉG BUKKANT FEL

607
00:52:18,168 --> 00:52:19,211
A fenébe.

608
00:52:20,837 --> 00:52:21,797
SIKERES TÁMADÁS

609
00:52:22,714 --> 00:52:23,674
SIKERES TÁMADÁS

610
00:52:24,716 --> 00:52:25,592
SIKERES TÁMADÁS

611
00:52:28,136 --> 00:52:28,971
SIKERES TÁMADÁS

612
00:52:31,390 --> 00:52:32,224
SIKERES TÁMADÁS

613
00:52:35,978 --> 00:52:36,937
SIKERES KRITIKUS CSAPÁS

614
00:52:37,604 --> 00:52:38,480
SIKERES KRITIKUS CSAPÁS

615
00:52:53,161 --> 00:52:54,037
SIKERES TÁMADÁS

616
00:53:04,214 --> 00:53:05,298
ZINU: 91-ES SZINT
NAPTŐR

617
00:53:21,398 --> 00:53:22,274
SIKERES TÁMADÁS

618
00:53:22,357 --> 00:53:23,191
SIKERES TÁMADÁS

619
00:53:38,582 --> 00:53:39,458
MEGTÁMADTAK

620
00:53:40,292 --> 00:53:41,293
MEGTÁMADTAK

621
00:53:57,309 --> 00:53:59,311
SZÖVETSÉGES BUKKANT FEL

622
00:54:04,274 --> 00:54:05,358
SZÖVETSÉGES BUKKANT FEL

623
00:54:07,444 --> 00:54:08,695
Te szemét.

624
00:54:09,071 --> 00:54:10,781
Mikor értél ide?

625
00:54:18,663 --> 00:54:19,831
Hol voltál?

626
00:54:22,167 --> 00:54:23,794
Azt hittem, meghaltál.

627
00:54:38,600 --> 00:54:39,684
Jung Hoon...

628
00:54:42,938 --> 00:54:44,356
Halló? Igen, mondja.

629
00:54:44,564 --> 00:54:45,482
Kivel beszélek?

630
00:54:45,565 --> 00:54:47,651
<i>Granada Állomásról hívom.</i>

631
00:54:47,818 --> 00:54:51,446
Maga kereste esetleg a telefon tulajdonosát?

632
00:54:51,530 --> 00:54:53,073
Nem, Szöulból beszélek.

633
00:54:54,282 --> 00:54:55,283
Tessék?

634
00:54:55,659 --> 00:54:58,120
<i>A telefon tulajdonosa elhunyt.</i>

635
00:55:02,833 --> 00:55:05,043
<i>Most találtunk rá a vasútállomás közelében.</i>

636
00:55:22,686 --> 00:55:23,770
Jung Hoon.

637
00:55:29,776 --> 00:55:30,902
Seo Jung Hoon.

638
00:55:39,828 --> 00:55:45,292
VÁROSI VADÁSZ LEGYŐZTE: 64 RAB HOLTTESTE

639
00:56:33,506 --> 00:56:36,676
A küldetésnek már majdnem vége kéne legyen. Miért nem hív?

640
00:56:38,762 --> 00:56:40,847
Choi úr, hallotta?

641
00:56:40,931 --> 00:56:43,016
- Mit?
- Yoo úr titkára meghalt.

642
00:56:43,099 --> 00:56:43,934
Mi?

643
00:56:52,359 --> 00:56:54,361
Uram, értesítettem a helyi fiókirodát.

644
00:56:54,444 --> 00:56:56,029
Azonnal a helyszínre mennek.

645
00:56:56,655 --> 00:57:00,075
Seo Jung Hoon családját is értesítsem?

646
00:57:01,785 --> 00:57:02,661
Uram?

647
00:57:03,662 --> 00:57:05,288
Nem tudom, mit tegyek.

648
00:57:09,084 --> 00:57:10,168
Öt perc.

649
00:57:12,379 --> 00:57:14,381
Adjon öt percet, hogy átgondoljam.

650
00:57:14,464 --> 00:57:15,423
Igen.

651
00:57:28,603 --> 00:57:30,564
<i>Ha egyikünk meghal,</i>

652
00:57:30,647 --> 00:57:32,857
<i>vagy nem tudsz elérni, állítsd le a szervert.</i>

653
00:57:33,191 --> 00:57:34,734
<i>Ez azt jelenti, hogy a játék hibás.</i>

654
00:57:36,528 --> 00:57:38,655
<i>Ha a küldetés után sem tudsz elérni,</i>

655
00:57:39,906 --> 00:57:41,157
<i>döntést kell hoznod.</i>

656
00:57:47,080 --> 00:57:48,957
Mi van Seo úrral? Tényleg igaz?

657
00:57:49,040 --> 00:57:50,375
Már majdnem lejárt az idő, ugye?

658
00:57:50,458 --> 00:57:51,459
Tessék?

659
00:57:53,378 --> 00:57:55,630
A küldetés. Mikor ér véget?

660
00:57:55,714 --> 00:57:56,965
30 percen belül.

661
00:58:13,982 --> 00:58:14,941
Korán itt vagy.

662
00:58:15,609 --> 00:58:17,819
Most akartam elmenni, mivel látni sem akarsz.

663
00:58:23,658 --> 00:58:24,826
Mi az már megint?

664
00:58:24,909 --> 00:58:26,620
Mit keresel?

665
00:58:32,542 --> 00:58:34,085
- Szia.
- Máris itt vagy?

666
00:58:34,169 --> 00:58:36,004
Azt hittem, későn jössz.

667
00:59:11,539 --> 00:59:12,624
Halló?

668
00:59:46,991 --> 00:59:48,284
ELTŰNT A SZÖVETSÉGESED

669
00:59:48,576 --> 00:59:50,286
ÚJRA FELBUKKANHAT, HA VESZÉLYBEN VAGY

670
00:59:55,792 --> 00:59:57,794
VÁROSI VADÁSZ TAPASZTALATI PONTJAI MEGOSZTVA

671
00:59:58,044 --> 00:59:59,504
10% ÉLETED MARADT

672
00:59:59,796 --> 01:00:00,880
KRITIKUS ÁLLAPOT

673
01:00:10,265 --> 01:00:13,893
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
00:29:58 MARADT

674
01:01:32,889 --> 01:01:33,765
MEGTÁMADTAK

675
01:01:49,697 --> 01:01:51,908
ZINU: 91-ES SZINT, FEKETE LOVAG PENGE

676
01:02:47,637 --> 01:02:51,162
Fordította: Kurocchii

677
01:03:11,521 --> 01:03:14,268
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

678
01:03:14,365 --> 01:03:16,993
<i>Halló? Hol van most? Hol van?</i>

679
01:03:17,076 --> 01:03:18,494
Hogy van Jin Woo?

680
01:03:18,578 --> 01:03:20,914
<i>- Nos, Yoo úr eltűnt.
- Állítsák le a szervert.</i>

681
01:03:21,039 --> 01:03:22,749
Azonnal állítsák le!

682
01:03:22,832 --> 01:03:25,251
<i>Tényleg megőrültél.</i>

683
01:03:25,335 --> 01:03:27,921
<i>Nem szabadna döntéseket hoznod.</i>

684
01:03:28,004 --> 01:03:30,423
Kérvényezem Yoo Jin Woo vezérigazgató elbocsátását.

685
01:03:30,506 --> 01:03:31,925
<i>Mi a kapcsolatunk?</i>

686
01:03:32,008 --> 01:03:33,301
A barátnőm vagy?

687
01:03:33,384 --> 01:03:34,761
<i>Lehetek a barátnőd.</i>

688
01:03:34,844 --> 01:03:36,387
<i>Nem olyan nehéz.</i>

689
01:03:36,471 --> 01:03:37,972
Őszintén szólva, lehetne jobb is.

690
01:03:38,848 --> 01:03:40,308
<i>Még nem vagyok kész.</i>

691
01:03:40,975 --> 01:03:42,101
<i>A játék</i>

692
01:03:42,852 --> 01:03:44,187
<i>még nem ért véget.</i>

