﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,477 --> 00:00:07,258
Fordította: Kurocchii

3
00:00:10,603 --> 00:00:12,396
[11. rész]

4
00:00:25,118 --> 00:00:28,538
YOO ÚR

5
00:00:33,459 --> 00:00:34,877
YOO ÚR

6
00:00:37,171 --> 00:00:38,172
Kérlek.

7
00:00:38,798 --> 00:00:40,007
Kérlek..

8
00:01:27,763 --> 00:01:28,639
Halló?

9
00:01:29,015 --> 00:01:29,974
<i>Halló?</i>

10
00:01:30,725 --> 00:01:32,518
Szia, Diego. Diego-val beszélek, ugye?

11
00:01:33,728 --> 00:01:35,354
He Joo vagyok, a koreai idegenvezető.

12
00:01:36,063 --> 00:01:37,231
Emlékszel rám?

13
00:01:38,024 --> 00:01:39,400
Igen, én vagyok.

14
00:01:39,483 --> 00:01:41,068
Rég volt már, ugye?

15
00:01:42,862 --> 00:01:46,908
Nem, Szöulban vagyok. Lenne egy kérésem.

16
00:01:46,991 --> 00:01:49,160
Megkeresnél nekem valakit?

17
00:01:50,369 --> 00:01:53,664
Valaki bement a földalatti kazamatába.

18
00:01:53,748 --> 00:01:55,499
<i>Kicsoda? Miért menne oda bárki is?</i>

19
00:01:56,667 --> 00:01:59,462
Később elmagyarázom. Kérlek, siess oda.

20
00:01:59,545 --> 00:02:01,631
Meghalhat, ha nem sietsz.

21
00:02:04,717 --> 00:02:05,760
Köszönöm.

22
00:02:20,232 --> 00:02:21,567
MEGTÁMADTAK

23
00:02:32,787 --> 00:02:34,956
ZINU: 91-ES SZINT, FEKETE LOVAG PENGE

24
00:02:52,264 --> 00:02:53,933
FÉNYFORRÁS ÉSZLELVE

25
00:02:54,016 --> 00:02:55,810
KÍVÜLRŐL ÉRKEZŐ FÉNYFORRÁS NEM MEGENGEDETT

26
00:02:55,893 --> 00:02:57,561
ZÁRD EL A FÉNYFORRÁST A FOLYTATÁSHOZ

27
00:03:03,901 --> 00:03:06,821
ZÁRD EL A FÉNYFORRÁST A FOLYTATÁSHOZ

28
00:03:11,492 --> 00:03:13,786
ZINU: 91-ES SZINT, FEKETE LOVAG PENGE

29
00:03:14,495 --> 00:03:16,080
Arra. Hé!

30
00:03:17,290 --> 00:03:20,167
Uram, ez zárt terület. Mit művel itt?

31
00:03:29,719 --> 00:03:31,470
KÜLDETÉS FELFÜGGESZTVE

32
00:03:31,554 --> 00:03:33,597
KÜLDETÉS FELFÜGGESZTVE

33
00:03:48,446 --> 00:03:49,405
Igen.

34
00:03:50,781 --> 00:03:51,991
Megtaláltad?

35
00:03:52,867 --> 00:03:54,160
Életben van?

36
00:03:57,538 --> 00:03:58,873
Köszönöm.

37
00:03:58,956 --> 00:04:00,458
Annyira köszönöm.

38
00:04:01,042 --> 00:04:02,126
Köszönöm.

39
00:04:05,671 --> 00:04:06,881
Mi folyik itt?

40
00:04:08,507 --> 00:04:10,051
Istenem, te sírsz?

41
00:04:10,760 --> 00:04:12,053
Miért sírsz?

42
00:04:12,720 --> 00:04:15,348
- Mi a baj?
- Semmi, nagyi.

43
00:04:16,932 --> 00:04:18,017
Miért sírsz?

44
00:04:19,894 --> 00:04:21,187
Nagyi...

45
00:04:23,856 --> 00:04:26,359
<i>Hee Joo kijuttatott a kazamatából.</i>

46
00:04:28,277 --> 00:04:30,905
<i>A hívása megmentett.</i>

47
00:04:32,281 --> 00:04:33,949
Hé, hogy jutott le ide?

48
00:04:40,790 --> 00:04:43,042
Uram, maga koreai, ugye?

49
00:04:43,584 --> 00:04:45,378
Ismeri Hee Joo-t?

50
00:04:46,462 --> 00:04:47,630
<i>De Hee Joo esélye,</i>

51
00:04:49,090 --> 00:04:51,759
<i>hogy újra láthassa az öccsét, odalett.</i>

52
00:04:52,009 --> 00:04:53,761
Mit művel egy lezárt területen?

53
00:04:54,428 --> 00:04:55,471
Nem szabad...

54
00:04:56,514 --> 00:04:57,431
Uram.

55
00:05:13,739 --> 00:05:14,657
Hé!

56
00:05:17,159 --> 00:05:18,285
Hová megy?

57
00:05:21,580 --> 00:05:23,457
<i>Ha egyikünk meghal,</i>

58
00:05:23,541 --> 00:05:25,668
<i>vagy nem tudsz elérni, állítsd le a szervert.</i>

59
00:05:26,293 --> 00:05:27,670
<i>Ez azt jelenti, hogy a játék hibás.</i>

60
00:05:28,420 --> 00:05:29,797
<i>Viszont még ne most.</i>

61
00:05:30,589 --> 00:05:32,133
<i>Ha most leállítod,</i>

62
00:05:32,216 --> 00:05:33,968
<i>nem fogom tudni megtalálni Se Joo-t.</i>

63
00:05:42,560 --> 00:05:43,644
Halló?

64
00:05:45,312 --> 00:05:48,566
Igen, Jung kisasszony. Még mindig semmi--

65
00:05:52,153 --> 00:05:53,362
Megtalálta?

66
00:05:53,988 --> 00:05:55,239
Kijutott?

67
00:06:09,378 --> 00:06:10,588
SIKERES TÁMADÁS

68
00:06:50,294 --> 00:06:51,420
SIKERES TÁMADÁS

69
00:07:12,066 --> 00:07:13,150
J ONE ADATKÖZPONT

70
00:07:13,234 --> 00:07:15,736
- Park úr.
- Állítsák le a szervert.

71
00:07:16,153 --> 00:07:17,905
- Tessék?
- Azonnal állítsák le a szervert!

72
00:07:19,406 --> 00:07:22,117
Melyik szerverről beszél?

73
00:07:22,201 --> 00:07:24,370
A granadairól és a szöuliról. Az összesről.

74
00:07:27,206 --> 00:07:28,541
Rendben, értettem.

75
00:07:43,305 --> 00:07:44,557
SZERVER NEM ELÉRHETŐ

76
00:07:46,058 --> 00:07:47,226
SZERVER NEM ELÉRHETŐ

77
00:08:08,622 --> 00:08:10,040
Nyertem.

78
00:08:12,501 --> 00:08:13,502
Az aranyam.

79
00:08:19,466 --> 00:08:20,342
SZERVER NEM ELÉRHETŐ

80
00:08:58,922 --> 00:09:00,716
SZERVER NEM ELÉRHETŐ

81
00:09:02,801 --> 00:09:03,636
Mi történik?

82
00:09:03,719 --> 00:09:05,179
SZERVER NEM ELÉRHETŐ

83
00:09:06,930 --> 00:09:08,474
- Próbáld újra.
- Istenem.

84
00:09:10,851 --> 00:09:11,977
SZERVER NEM ELÉRHETŐ

85
00:09:12,561 --> 00:09:13,562
Mi a baj?

86
00:09:17,816 --> 00:09:22,446
SZERVER NEM ELÉRHETŐ

87
00:09:23,197 --> 00:09:24,239
Elintézve.

88
00:09:30,079 --> 00:09:31,497
Offline állapotban marad,

89
00:09:32,456 --> 00:09:33,624
míg meg nem találjuk a hibát.

90
00:09:34,708 --> 00:09:36,210
Hiba van a játékban?

91
00:10:26,802 --> 00:10:28,470
Minden rendben? Segíthetek?

92
00:10:36,895 --> 00:10:37,771
Igen.

93
00:10:38,564 --> 00:10:39,440
Igen.

94
00:10:49,766 --> 00:10:50,410
Elnézést.

95
00:10:50,800 --> 00:10:52,600
Maga hívott, ugye?

96
00:10:53,303 --> 00:10:55,620
A vonatállomáson keresett valakit.

97
00:11:06,249 --> 00:11:08,740
Ezt a személyt kereste?

98
00:12:32,844 --> 00:12:33,804
Erre.

99
00:12:34,096 --> 00:12:34,972
Rendben.

100
00:12:37,683 --> 00:12:40,602
Nem itt volt kórházban tavaly Jin Woo?

101
00:12:40,686 --> 00:12:41,603
Így van.

102
00:12:41,687 --> 00:12:43,522
Bárcsak jobbak lennének a körülmények.

103
00:12:43,897 --> 00:12:46,483
Mindig csak valamilyen vészhelyzet miatt járok Granadában.

104
00:12:52,197 --> 00:12:53,907
Mit tegyek?

105
00:12:55,492 --> 00:12:58,954
Régen megmondtam, hogy adja be a felmondását.

106
00:12:59,997 --> 00:13:03,917
Ezerszer megmondtam, hogy mondjon fel.

107
00:13:04,001 --> 00:13:05,627
Nem fogadta meg a tanácsom,

108
00:13:05,752 --> 00:13:08,130
és így végezte.

109
00:13:10,299 --> 00:13:11,300
Park úr.

110
00:13:23,520 --> 00:13:25,022
Ő itt Park Sun Ho igazgató.

111
00:13:26,064 --> 00:13:27,649
Az imént érkezett Szöulból.

112
00:13:28,150 --> 00:13:30,611
Őszinte részvétem.

113
00:13:32,070 --> 00:13:33,780
Engem is megdöbbentett a hír.

114
00:13:35,282 --> 00:13:37,242
A főnöke megölte a fiam.

115
00:13:38,368 --> 00:13:39,536
A vezérigazgató...

116
00:13:40,078 --> 00:13:41,997
Az az őrült elvesztette az eszét.

117
00:13:42,080 --> 00:13:45,500
Iderángatta a fiam és megölte.

118
00:13:47,002 --> 00:13:48,295
Édesem, hagyd abba.

119
00:13:49,171 --> 00:13:51,673
Következő hónapban kellett volna megházasodnia.

120
00:13:51,757 --> 00:13:54,051
Miért kellett iderángatnia?

121
00:13:54,259 --> 00:13:58,764
Mégis mi az ördögöt akart itt?

122
00:13:58,847 --> 00:14:00,182
Elég, kérlek.

123
00:14:01,558 --> 00:14:02,976
Ez nem baleset volt.

124
00:14:03,060 --> 00:14:04,937
Most megmondom. A fiamat meggyilkolták.

125
00:14:05,896 --> 00:14:08,523
A vezérigazgató megölte a fiamat.

126
00:14:08,607 --> 00:14:12,152
Mit fognak tenni? Hozzák vissza a fiam az életbe.

127
00:14:12,235 --> 00:14:14,905
Kérem, nyugodjon le. Park úr azért jött, hogy segítsen.

128
00:14:15,906 --> 00:14:16,865
Bocsássanak meg.

129
00:14:18,533 --> 00:14:21,411
Nem tudtam meg, pontosan mi történt,

130
00:14:21,495 --> 00:14:23,080
ezért nincs mit mondanom.

131
00:14:23,163 --> 00:14:25,540
Megölte a fiamat. Miért nincs itt az a szemétláda?

132
00:14:25,624 --> 00:14:26,667
Jöjjön elő!

133
00:14:27,209 --> 00:14:28,460
Azonnal jöjjön elő!

134
00:14:28,543 --> 00:14:30,212
Jöjjön elő. Jöjjön már végre elő!

135
00:14:30,545 --> 00:14:31,713
Hozzák vissza a fiamat.

136
00:14:34,591 --> 00:14:35,717
Jung Hoon!

137
00:14:36,301 --> 00:14:39,054
Hozzák vissza a fiamat!

138
00:14:50,148 --> 00:14:52,567
- Hogy van Jin Woo?
- Nos...

139
00:14:54,361 --> 00:14:55,320
Yoo úr eltűnt.

140
00:14:58,490 --> 00:14:59,366
Tessék?

141
00:15:02,160 --> 00:15:03,704
Azt mondta, intravénás kezelést kap.

142
00:15:03,787 --> 00:15:06,373
Igen, de eltűnt, mire visszamentem a szobájába.

143
00:15:07,290 --> 00:15:08,709
Mindenki őt keresi.

144
00:15:09,668 --> 00:15:10,544
Mikor tűnt el?

145
00:15:10,627 --> 00:15:12,629
Ma reggel. Már órák teltek el.

146
00:15:21,972 --> 00:15:22,973
Rendben.

147
00:15:24,433 --> 00:15:25,642
Először megnézem Jung Hoon-t.

148
00:15:30,022 --> 00:15:31,940
Jung kisasszony, maradjon itt.

149
00:16:52,771 --> 00:16:54,523
YOO ÚR

150
00:17:14,501 --> 00:17:15,418
<i>Hol vagy?</i>

151
00:17:15,502 --> 00:17:17,003
<i>Granadában vagyok.</i>

152
00:17:18,088 --> 00:17:19,881
<i>Aggódom érted. Kérlek, hívj.</i>

153
00:17:30,517 --> 00:17:31,643
<i>Hiányzol.</i>

154
00:17:59,963 --> 00:18:01,631
YOO ÚR

155
00:18:04,176 --> 00:18:05,260
Halló?

156
00:18:08,305 --> 00:18:09,556
<i>Halló? Hol vagy most?</i>

157
00:18:10,140 --> 00:18:12,142
Jól vagy? Merre vagy?

158
00:18:12,225 --> 00:18:14,060
Miért jöttél ide?

159
00:18:14,144 --> 00:18:15,353
Azt kérdeztem, merre vagy.

160
00:18:15,937 --> 00:18:17,522
Megmondtam, hogy maradj otthon.

161
00:18:18,982 --> 00:18:20,692
Az öcséd akartad látni?

162
00:18:22,485 --> 00:18:23,695
<i>Akkor csak az idődet vesztegeted.</i>

163
00:18:25,822 --> 00:18:27,365
Nem találtam meg Se Joo-t,

164
00:18:29,326 --> 00:18:30,660
Jung Hoon pedig meghalt.

165
00:18:32,329 --> 00:18:33,788
<i>Nem tudtam teljesíteni a küldetést.</i>

166
00:18:39,294 --> 00:18:40,795
A legrosszabb eshetőség valóra vált.

167
00:18:42,047 --> 00:18:43,590
Ennél már nem lehetne rosszabb.

168
00:18:43,673 --> 00:18:44,841
Én hívtam.

169
00:18:48,053 --> 00:18:50,805
Felhívtam az Alhambrát, hogy keressenek meg.

170
00:18:54,851 --> 00:18:56,853
Aggódtam, hogy talán te is meghalsz.

171
00:19:03,026 --> 00:19:04,486
Megkeresem Se Joo-t.

172
00:19:05,111 --> 00:19:06,363
Elvégre az én öcsém.

173
00:19:13,536 --> 00:19:14,746
Kérlek, állj le.

174
00:19:18,375 --> 00:19:19,584
<i>Pihenj.</i>

175
00:19:20,710 --> 00:19:21,753
Kérlek...

176
00:19:24,923 --> 00:19:26,132
Fejezd be.

177
00:19:33,473 --> 00:19:35,308
Halló? Figyelsz rám?

178
00:19:36,726 --> 00:19:38,937
Még nincs vége.

179
00:19:43,566 --> 00:19:44,734
Még nem végeztem.

180
00:19:46,444 --> 00:19:47,612
A játék

181
00:19:49,281 --> 00:19:50,365
még nem ért véget.

182
00:19:54,035 --> 00:19:56,121
Hol vagy? Odamegyek.

183
00:19:58,540 --> 00:19:59,708
Halló?

184
00:20:40,665 --> 00:20:42,667
HULLAHÁZ

185
00:20:55,347 --> 00:20:58,224
Találják meg Jin Woo-t, mielőtt történik valami.

186
00:20:58,683 --> 00:20:59,684
Igenis.

187
00:21:15,909 --> 00:21:19,412
Az orvos szerint agyvérzés volt a halál közvetlen oka.

188
00:21:19,496 --> 00:21:22,082
Feltételezem, esés közben beverhette a fejét.

189
00:21:22,165 --> 00:21:24,209
Hallottam, hogy nem viselte a lencséket.

190
00:21:25,585 --> 00:21:26,669
Igaz ez?

191
00:21:26,753 --> 00:21:29,339
<i>Nem viselte az okos lencsét, mikor rátaláltak.</i>

192
00:21:30,590 --> 00:21:32,008
<i>Nem viselt lencsét,</i>

193
00:21:32,592 --> 00:21:35,512
<i>és nem ott jelentkezett ki, ahol rátaláltak.</i>

194
00:21:36,971 --> 00:21:39,933
Nem úgy tűnik, hogy játék közben halt volna meg.

195
00:21:40,225 --> 00:21:42,268
Úgy tűnik, baleset volt.

196
00:21:42,352 --> 00:21:44,312
Viszont nem tudjuk, mit keresett ott.

197
00:21:50,902 --> 00:21:53,446
HAN JUNG EUK, ADATKÖZPONT IGAZGATÓ

198
00:21:54,072 --> 00:21:54,989
Elnézést.

199
00:21:55,532 --> 00:21:56,741
Igen.

200
00:22:01,830 --> 00:22:02,831
Halló?

201
00:22:03,915 --> 00:22:06,251
<i>Igen, Park úr. Én vagyok. Ráér egy pillanatra?</i>

202
00:22:07,252 --> 00:22:08,336
Igen, miről van szó?

203
00:22:08,586 --> 00:22:11,923
<i>Tegnap azt mondta, a szerverek határozatlan ideig maradjanak offline állapotban.</i>

204
00:22:12,006 --> 00:22:14,884
<i>De az előbb halottam, hogy Yoo úr vissza akarja állítani.</i>

205
00:22:14,968 --> 00:22:16,136
<i>Nem tudom, mit tegyek.</i>

206
00:22:17,137 --> 00:22:18,304
Miről beszél?

207
00:22:18,847 --> 00:22:20,557
J ONE ADATKÖZPONT

208
00:22:22,934 --> 00:22:23,810
Igen, Park úr.

209
00:22:23,893 --> 00:22:25,603
Mit tegyünk? Állítsuk vissza?

210
00:22:25,687 --> 00:22:28,273
- Mikor hívta magukat?
- Pár perce.

211
00:22:28,356 --> 00:22:30,441
- Honnan hívott?
- Nem vagyok benne biztos.

212
00:22:30,525 --> 00:22:32,443
Csak annyit mondott, azonnal állítsuk vissza.

213
00:22:32,527 --> 00:22:34,571
<i>Először is, jelentsem Han úrnak--</i>

214
00:22:34,654 --> 00:22:35,613
Hagyja így.

215
00:22:36,489 --> 00:22:37,657
Maradjon offline?

216
00:22:37,740 --> 00:22:39,701
Igen, még tart a vizsgálat.

217
00:22:40,118 --> 00:22:41,161
<i>Értettem, uram.</i>

218
00:22:41,828 --> 00:22:43,830
Azonnal tudassa velem, ha Jin Woo újból hív.

219
00:22:44,664 --> 00:22:46,332
<i>És kérdezze meg, honnan hív.</i>

220
00:22:47,250 --> 00:22:48,459
Itt van.

221
00:22:48,543 --> 00:22:50,336
Megmondtam, hogy állítsák vissza a szervert!

222
00:22:51,087 --> 00:22:53,840
Várjon, ki volt az az előbb? Jin Woo?

223
00:22:55,508 --> 00:22:56,718
Igen, itt van.

224
00:22:59,387 --> 00:23:00,847
Átkutattuk a folyamatokat

225
00:23:00,930 --> 00:23:03,558
és a naplófájlokat rendellenességeket keresve,

226
00:23:03,725 --> 00:23:05,059
de semmit sem találtunk.

227
00:23:05,727 --> 00:23:07,478
Se károk, se hibák.

228
00:23:08,062 --> 00:23:10,273
Zsákutcákat sem találtunk a rendszerben.

229
00:23:10,356 --> 00:23:12,108
Ugyanez vonatkozik az adatbázisra.

230
00:23:12,192 --> 00:23:14,068
Se lassú, se zárolt naplófájlok.

231
00:23:15,111 --> 00:23:17,488
Magyarán szólva, nincs semmiféle probléma.

232
00:23:19,240 --> 00:23:22,368
Még a lencsék programjában és rendszerében sem találtunk semmi rendelleneset.

233
00:23:22,452 --> 00:23:24,579
A játékklienst sem módosították.

234
00:23:25,830 --> 00:23:27,415
A 100 résztvevő tesztelő

235
00:23:27,498 --> 00:23:29,334
az elmúlt három hónapban minden nap bejelentkezett,

236
00:23:29,417 --> 00:23:31,836
de egyikük sem jelentett hibát Yoo úron kívül.

237
00:23:32,921 --> 00:23:34,964
Akkor miért kellett leállítanunk a szervert?

238
00:23:35,381 --> 00:23:36,507
Milyen alapon?

239
00:23:36,591 --> 00:23:39,677
Park úr szeretné ellenőrizni, még ha csak egy százalék is az esélye

240
00:23:39,761 --> 00:23:41,512
egy esetleges hibának.

241
00:23:41,596 --> 00:23:44,307
Mikor Yoo úr visszatér, Park úrral eldöntik, mit tegyünk.

242
00:23:53,942 --> 00:23:56,194
Elnézést a zavarásért, de Yoo úr van itt.

243
00:23:56,778 --> 00:23:58,780
Hogy érti ezt? Spanyolországban kellene lennie.

244
00:23:58,863 --> 00:24:00,156
Az imént érkezett Spanyolországból.

245
00:24:00,240 --> 00:24:02,825
A recepcióról hívtak, hogy fölfelé tart.

246
00:24:06,287 --> 00:24:07,580
Azonnal állítsák vissza.

247
00:24:07,664 --> 00:24:09,916
Park úr azt mondta, offline állapotban kell tartanunk.

248
00:24:09,999 --> 00:24:11,584
És kinek az utasításait követik?

249
00:24:11,668 --> 00:24:13,294
- Én vagyok a vezérigazgató.
- Igen, uram.

250
00:24:13,378 --> 00:24:14,420
<i>Újraindítom a szervert.</i>

251
00:24:14,504 --> 00:24:16,422
- Várjon.
- Igen, uram?

252
00:24:17,173 --> 00:24:18,299
Adja Jin Woo-t.

253
00:24:19,968 --> 00:24:22,553
- Adja oda neki a telefont!
- Igen, uram.

254
00:24:25,014 --> 00:24:26,140
Park úr az.

255
00:24:29,644 --> 00:24:30,937
<i>Halló?</i>

256
00:24:33,022 --> 00:24:34,023
Hé.

257
00:24:35,733 --> 00:24:37,193
Mi az ördög történt?

258
00:24:37,277 --> 00:24:39,320
Megmondtam, hogy kapcsolják vissza a szervert, de nem hajlandóak.

259
00:24:39,570 --> 00:24:40,446
<i>Jól vagy?</i>

260
00:24:40,530 --> 00:24:42,156
Azon tűnődtem, hol vagy.

261
00:24:42,240 --> 00:24:43,574
Mikor mentél vissza Szöulba?

262
00:24:44,826 --> 00:24:46,828
- Miért mentél vissza?
- Szintet kell lépnem.

263
00:24:47,412 --> 00:24:48,288
Mi?

264
00:24:48,371 --> 00:24:50,581
Sürgősen szintet kell lépnem, de te lekapcsoltattad a szervert.

265
00:24:58,131 --> 00:24:59,924
Miről beszélsz?

266
00:25:00,008 --> 00:25:01,634
Azért tettem, mert megkértél rá.

267
00:25:01,759 --> 00:25:03,469
Még végrendeletet is küldtél.

268
00:25:03,553 --> 00:25:05,346
Azt mondtam, csak a küldetés után.

269
00:25:05,430 --> 00:25:07,348
Igen, lekapcsoltattam, mert véget ért a küldetés.

270
00:25:07,432 --> 00:25:09,809
Nem sikerült végigcsinálnod. Mégis mit kéne tennem?

271
00:25:09,892 --> 00:25:11,144
Még nem végeztem.

272
00:25:12,020 --> 00:25:13,104
Nem vallottam kudarcot.

273
00:25:13,187 --> 00:25:15,231
- Mi?
- <i>A küldetés még nem ért véget.</i>

274
00:25:16,274 --> 00:25:17,483
Épp a közepén vagyok.

275
00:25:18,568 --> 00:25:21,821
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
01:40:39 MARADT

276
00:25:27,327 --> 00:25:28,161
SIKERES TÁMADÁS

277
00:25:30,455 --> 00:25:32,915
KÜLDETÉS FOLYAMATBAN
01:15:19 MARADT

278
00:26:05,740 --> 00:26:06,866
<i>Nem vallottam kudarcot.</i>

279
00:26:07,408 --> 00:26:08,659
KAZAMATA VÉGE

280
00:26:08,743 --> 00:26:10,036
<i>Elmentem a kazamata végéig.</i>

281
00:26:10,119 --> 00:26:11,120
VISSZAMÉSZ?

282
00:26:35,353 --> 00:26:36,896
<i>Csak nem találtam meg Se Joo-t.</i>

283
00:26:38,940 --> 00:26:41,067
ZINU: 91-ES SZINT, FEKETE LOVAG PENGE

284
00:27:02,797 --> 00:27:05,133
TÁRGYAT TALÁLTÁL

285
00:27:21,190 --> 00:27:22,984
BEGYŰJTÖTTED MESTER KÜLÖNLEGES TÁRGYÁT

286
00:27:23,359 --> 00:27:24,861
ARANYKULCS
CSAK 100-AS SZINT FELETT

287
00:27:24,944 --> 00:27:26,863
<i>Nem találtam meg, de hátrahagyott valamit.</i>

288
00:27:27,697 --> 00:27:30,283
De a használatához 100-as szint szükséges, úgyhogy szintet kell lépnem.

289
00:27:30,825 --> 00:27:32,118
Még nem vesztettem.

290
00:27:33,244 --> 00:27:34,662
Nem tudtam befejezni ezt a küldetést,

291
00:27:35,955 --> 00:27:37,331
de talán egy másikhoz vezet.

292
00:27:40,001 --> 00:27:41,043
Te...

293
00:27:42,920 --> 00:27:44,130
Tényleg megőrültél.

294
00:27:45,590 --> 00:27:46,966
<i>Nem akartam elhinni.</i>

295
00:27:48,426 --> 00:27:49,927
De neked tényleg elment az eszed.

296
00:27:50,011 --> 00:27:51,304
Nem őrültem meg.

297
00:27:53,222 --> 00:27:54,223
Idefigyelj.

298
00:27:56,058 --> 00:27:57,101
Jung Hoon meghalt.

299
00:27:57,185 --> 00:27:59,645
<i>Követett téged és meghalt.</i>

300
00:27:59,729 --> 00:28:01,981
Az előbb láttam a holttestét, az Isten szerelmére!

301
00:28:02,773 --> 00:28:05,276
Te pedig elmenekültél, és most a küldetésről beszélsz?

302
00:28:06,444 --> 00:28:08,780
Miért olyan fontos befejezni ezt a küldetést, te idióta?

303
00:28:08,905 --> 00:28:11,783
- Megőrültél?
- Be kell fejeznem, mert meghalt!

304
00:28:12,533 --> 00:28:15,286
Ha most leállok, a halála a semmiért volt.

305
00:28:19,791 --> 00:28:22,960
Senki nem látta a küldetést, és a létezése sem bizonyítható.

306
00:28:23,586 --> 00:28:26,339
<i>Mégis arra kértél, hogy várjak, és azt mondtad, bebizonyítod.</i>

307
00:28:26,422 --> 00:28:28,466
Nem volt semmi értelme, mégis hűségből vártam.

308
00:28:28,549 --> 00:28:30,259
<i>Még a szervert is leállíttattam, ahogy kérted.</i>

309
00:28:30,802 --> 00:28:31,969
<i>De nézd, mi lett belőle.</i>

310
00:28:32,053 --> 00:28:34,263
Semmit nem tudtál bebizonyítani.

311
00:28:35,348 --> 00:28:37,350
Azt hiszed, az NPCk ölték meg Jung Hoon-t?

312
00:28:39,644 --> 00:28:40,645
<i>Tévedsz.</i>

313
00:28:40,728 --> 00:28:41,979
<i>Jung Hoon elesett,</i>

314
00:28:42,563 --> 00:28:45,691
és agyvérzést kapott. Ezt mondta az orvos.

315
00:28:46,275 --> 00:28:48,110
<i>Talán játék közben esett el.</i>

316
00:28:48,194 --> 00:28:50,029
<i>Ez az egyetlen hiba.</i>

317
00:28:50,738 --> 00:28:53,366
Igazi megkönnyebbülés, hogy nincs semmi baj a játékkal.

318
00:28:53,616 --> 00:28:54,992
<i>De ezúttal mi az?</i>

319
00:28:55,076 --> 00:28:57,078
Milyen problémát kell megoldanod?

320
00:29:00,832 --> 00:29:03,084
<i>Azt mondtad, ott megtalálod Se Joo-t.</i>

321
00:29:03,668 --> 00:29:06,254
De kudarcot vallottál, tehát vége.

322
00:29:06,337 --> 00:29:09,340
<i>Most bizonyítottad be, hogy az egész csak a képzeleted szüleménye volt.</i>

323
00:29:14,428 --> 00:29:15,680
Add fel és fogadd el.

324
00:29:18,391 --> 00:29:19,642
Nem fogadom el,

325
00:29:19,725 --> 00:29:20,935
és nem adom fel.

326
00:29:22,603 --> 00:29:23,896
Még nem végeztem.

327
00:29:30,945 --> 00:29:32,029
Idefigyelj.

328
00:29:38,286 --> 00:29:39,620
Nem állok többé az oldaladon.

329
00:29:42,081 --> 00:29:43,916
Tényleg csak megőrültél.

330
00:29:47,169 --> 00:29:48,254
Ez volt az egyetlen probléma.

331
00:29:49,463 --> 00:29:50,965
<i>Játékfüggő lettél.</i>

332
00:29:52,508 --> 00:29:54,176
Tönkreteszed a céget.

333
00:29:54,260 --> 00:29:55,595
Kapcsolják már vissza!

334
00:29:58,514 --> 00:29:59,974
Ne merészeljék!

335
00:30:05,813 --> 00:30:08,190
Nem szabadna döntéseket hoznod.

336
00:30:10,443 --> 00:30:11,652
Túl veszélyes vagy.

337
00:30:12,320 --> 00:30:13,529
<i>Add a személyzetet.</i>

338
00:30:15,990 --> 00:30:16,866
Arrébb.

339
00:30:16,949 --> 00:30:18,492
Jin Woo!

340
00:30:18,576 --> 00:30:19,952
Yoo úr.

341
00:30:28,502 --> 00:30:30,046
BIZTONSÁGI IRODA
LEZÁRT TERÜLET

342
00:30:30,129 --> 00:30:31,756
Uram, keljen fel.

343
00:30:31,839 --> 00:30:33,758
- Yoo úr!
- Mi folyik itt?

344
00:30:39,013 --> 00:30:41,682
- Mi történt?
- Yoo úr megkért, hogy kapcsoljuk vissza a szervert.

345
00:30:42,683 --> 00:30:43,643
Ellenálltunk,

346
00:30:44,268 --> 00:30:45,603
ezért pofozkodni kezdett.

347
00:30:46,437 --> 00:30:47,647
Azután összeesett.

348
00:30:48,981 --> 00:30:50,274
Azt hiszem, beteg.

349
00:30:52,818 --> 00:30:54,195
Megsérült?

350
00:30:55,237 --> 00:30:56,781
Nem, uram. Jól vagyok.

351
00:30:57,531 --> 00:30:59,492
- Valaki hívjon orvost.
- Igenis.

352
00:31:04,956 --> 00:31:06,165
Megbocsátanának?

353
00:31:06,248 --> 00:31:07,708
Az irodájába kellene vinnünk.

354
00:31:07,792 --> 00:31:10,378
Bocsássanak meg. Beszélnem kell vele.

355
00:31:10,461 --> 00:31:11,587
Rendben. Menjünk.

356
00:31:30,731 --> 00:31:31,732
Jin Woo.

357
00:31:39,782 --> 00:31:40,866
Jin Woo.

358
00:32:04,682 --> 00:32:06,767
Megbíztam benned és vártam rád,

359
00:32:07,727 --> 00:32:08,853
és ezt kapom?

360
00:32:12,773 --> 00:32:15,359
Tudod te, mit bizonyítottál be ezzel?

361
00:32:16,569 --> 00:32:17,695
Hogy megőrültél.

362
00:32:19,280 --> 00:32:22,408
Az egész világnak bebizonyítottad, hogy őrült vagy.

363
00:32:24,410 --> 00:32:26,328
Már senki sem védhet meg.

364
00:32:28,205 --> 00:32:31,375
Kitagadtam a fiam, elhagytam a menyemet,

365
00:32:31,459 --> 00:32:33,252
és téged választottalak.

366
00:32:34,503 --> 00:32:35,629
És ezt kapom cserébe?

367
00:32:36,881 --> 00:32:38,716
Miféle árulás ez?

368
00:32:46,515 --> 00:32:47,600
Mérges vagy?

369
00:32:49,310 --> 00:32:50,728
Én vagyok mérges.

370
00:32:52,563 --> 00:32:54,565
Az életem kész kudarc.

371
00:32:54,648 --> 00:32:57,068
Felváltva teszitek tönkre az életem.

372
00:33:05,993 --> 00:33:08,037
Többé nem adsz utasításokat az alkalmazottaknak.

373
00:33:08,579 --> 00:33:10,331
Többé senki nem hallgat rád.

374
00:33:11,624 --> 00:33:14,001
Hamarosan távozol, és többé senki nem engedelmeskedik neked.

375
00:33:18,214 --> 00:33:19,298
Emlékezz erre.

376
00:33:20,800 --> 00:33:22,843
Te árultad el a bizalmunkat.

377
00:33:26,180 --> 00:33:27,264
Te vagy az áruló.

378
00:33:30,392 --> 00:33:31,560
<i>Te hagysz itt minket.</i>

379
00:33:36,982 --> 00:33:38,484
Egy dolgot tisztázzunk.

380
00:33:39,026 --> 00:33:40,945
Te döntöttél úgy, hogy elhagyod a céget. Megértetted?

381
00:33:41,487 --> 00:33:42,446
Te vagy az áruló.

382
00:33:42,530 --> 00:33:43,572
Te vagy az áruló.

383
00:34:20,848 --> 00:34:22,976
Vigyék Yoo urat az irodájába.

384
00:34:23,810 --> 00:34:26,187
- Felébredt.
- Értettem, uram.

385
00:34:29,023 --> 00:34:30,984
Cha professzor, Park úr az.

386
00:34:35,238 --> 00:34:36,239
Halló?

387
00:34:37,323 --> 00:34:38,408
Én vagyok.

388
00:34:41,160 --> 00:34:43,371
- Jin Woo...
- <i>Nem megmondtam,</i>

389
00:34:44,289 --> 00:34:45,581
hogy csak időpocsékolás?

390
00:34:48,209 --> 00:34:49,460
<i>Hívjuk össze a vezetőséget.</i>

391
00:34:50,837 --> 00:34:53,464
<i>A hűsége miatt nem kellene jelen lennie.</i>

392
00:34:53,548 --> 00:34:56,301
Nehezére esne dönteni, úgyhogy maradjon ott.

393
00:34:56,384 --> 00:34:58,094
Majd mi meghozzuk a döntést.

394
00:35:07,812 --> 00:35:13,067
CHA PROFESSZOR

395
00:35:38,217 --> 00:35:40,511
<i>A koreai férfi, akit a hónap elején Spanyolországban</i>

396
00:35:40,595 --> 00:35:42,764
<i>a Granada Vasútállomáson holtan találtak,</i>

397
00:35:42,847 --> 00:35:45,141
<i>Seo Jung Hoon volt, a J One vezérigazgatójának,</i>

398
00:35:45,224 --> 00:35:46,851
<i>Yoo Jin Woo-nak a titkára.</i>

399
00:35:46,934 --> 00:35:49,020
<i>Úgy tartják, Seo úr balesetet szenvedett,</i>

400
00:35:49,103 --> 00:35:52,357
<i>miközben személyes okokból Granadában tartózkodott Yoo úr társaságában.</i>

401
00:35:52,440 --> 00:35:54,317
<i>Nemrégiben megtudtuk,</i>

402
00:35:54,400 --> 00:35:56,652
<i>hogy Yoo Jin Woo, a J One vezérigazgatója,</i>

403
00:35:56,736 --> 00:35:59,197
<i>belépett egy lezárt területre az Alhambrában</i>

404
00:35:59,280 --> 00:36:02,158
<i>és felfordulást keltett.</i>

405
00:36:02,241 --> 00:36:04,243
<i>Yoo úrra a hónap elején</i>

406
00:36:04,327 --> 00:36:06,746
<i>az Alhambra dolgozói</i>

407
00:36:06,829 --> 00:36:08,373
<i>egy régi kazamatában találtak rá.</i>

408
00:36:08,456 --> 00:36:10,666
<i>Visszautasította a rendőri kihallgatást és visszatért Koreába.</i>

409
00:36:10,750 --> 00:36:12,794
<i>A J One szerint csak baleset történt,</i>

410
00:36:12,877 --> 00:36:14,545
<i>mikor eltévedt egy túra közben,</i>

411
00:36:14,629 --> 00:36:17,173
<i>és hogy ennek semmi köze a titkárának halálához,</i>

412
00:36:17,256 --> 00:36:18,674
<i>mely ugyanazon a napon történt.</i>

413
00:36:18,758 --> 00:36:20,718
<i>A feltevések azonban fokozódnak.</i>

414
00:36:20,802 --> 00:36:22,095
<i>Itt a tőzsde hírek.</i>

415
00:36:22,178 --> 00:36:23,846
<i>A J One részvényárai ingadozni kezdtek,</i>

416
00:36:23,930 --> 00:36:26,849
<i>miután bejelentették, hogy ma 14 órakor rendkívüli ülést tartanak</i>

417
00:36:26,933 --> 00:36:28,851
<i>Yoo úr elbocsátását illetően.</i>

418
00:36:28,935 --> 00:36:30,186
<i>Yoo Jin Woo</i>

419
00:36:30,269 --> 00:36:33,189
<i>a J One vezérigazgatója volt a cég 2004-es alapítása óta.</i>

420
00:36:33,272 --> 00:36:36,442
<i>Azonban állandó híresztelések terjengtek az egészségügyi állapotáról</i>

421
00:36:36,526 --> 00:36:39,278
<i>miután tavaly lezuhant egy épület hatodik emeletéről.</i>

422
00:36:39,445 --> 00:36:42,532
<i>A fura viselkedéséről szóló híresztelések sem apadoznak,</i>

423
00:36:42,615 --> 00:36:44,700
<i>mások pedig ezt tartják</i>

424
00:36:44,784 --> 00:36:46,786
<i>a J One részvényvisszaeséseinek fő okának.</i>

425
00:36:47,286 --> 00:36:48,871
<i>A baleset után,</i>

426
00:36:48,955 --> 00:36:51,541
<i>nyolc hónapon át pszichoterápiás kezelést kapott az Egyesült Államokban.</i>

427
00:36:51,624 --> 00:36:54,127
Zyprexa-t és Invega-t szedett.

428
00:36:54,210 --> 00:36:56,546
Azonban megerősítették, hogy az állapota csak rosszabbodott.

429
00:36:57,171 --> 00:37:00,091
Az eredeti dózis kétszeresét kapta, mégsem mutatta javulásnak semmilyen jelét.

430
00:37:00,174 --> 00:37:03,094
Ezért három hónappal ezelőtt, önként visszautasította a kezelést

431
00:37:03,177 --> 00:37:04,262
és visszatért Koreába.

432
00:37:04,345 --> 00:37:06,222
Nem kapott kezelést, sem gyógyszereket

433
00:37:06,305 --> 00:37:09,767
hónapokon át, amitől a tévképzetei csak rosszabbodtak,

434
00:37:09,851 --> 00:37:12,562
és ezért a társadalomban már nem működőképes.

435
00:37:12,645 --> 00:37:15,398
Az orvosa véleménye szerint sürgősen

436
00:37:15,481 --> 00:37:17,567
orvosi kezelésre van szüksége.

437
00:37:20,736 --> 00:37:23,114
Ezen okokból kifolyólag,

438
00:37:24,157 --> 00:37:26,492
arra a döntésre jutottam, hogy Yoo Jin Woo

439
00:37:26,576 --> 00:37:28,744
már nem képes olyan pozícióban dolgozni,

440
00:37:28,828 --> 00:37:32,331
ami fontos döntések meghozatalát igényli.

441
00:37:32,415 --> 00:37:34,167
Így tehát, mint a vezetőség elnöke,

442
00:37:35,460 --> 00:37:36,627
sajnálattal kijelentem,

443
00:37:36,752 --> 00:37:39,547
hogy kérvényezem Yoo Jin Woo vezérigazgató elbocsátását.

444
00:37:39,714 --> 00:37:43,593
Most hát megszavazzuk Yoo úr elbocsátását.

445
00:37:44,135 --> 00:37:46,762
Emeljék fel a kezüket, ha egyetértenek az elbocsátással.

446
00:37:58,774 --> 00:38:01,319
A 13 vezetőségi tagból 11 vett részt a mai megbeszélésen.

447
00:38:01,402 --> 00:38:02,862
És kilencen kívánják az elbocsátását.

448
00:38:02,945 --> 00:38:05,573
Így hát Yoo úr elbocsátását elhatároztuk.

449
00:38:05,656 --> 00:38:08,451
A következő napirendi pont az új vezérigazgató kinevezése.

450
00:38:08,534 --> 00:38:11,120
<i>A J One Group tegnap rendkívüli vezetői ülést tartott.</i>

451
00:38:11,204 --> 00:38:13,915
<i>Egészségügyi állapota miatt elbocsátották Yoo Jin Woo vezérigazgatót,</i>

452
00:38:13,998 --> 00:38:17,418
<i>és Park Sun Ho igazgatót jelölték ki új vezérigazgatónak.</i>

453
00:38:17,919 --> 00:38:20,838
<i>Park Sun Ho vezérigazgató egyike volt a J One alapítótagjainak.</i>

454
00:38:20,922 --> 00:38:23,549
Miután elvégezte az MBA szakot a Hanguk Egyetemen,

455
00:38:23,633 --> 00:38:25,218
csatlakozott Yoo Jin Woo-hoz

456
00:38:25,301 --> 00:38:27,887
és a Neword Soft néhai vezérigazgatójához, Cha Hyung Seok-hoz,

457
00:38:27,970 --> 00:38:29,430
hogy együtt megalapítsák a J One-t.

458
00:38:29,514 --> 00:38:31,307
Ő volt a felelős

459
00:38:31,390 --> 00:38:33,559
a cég növekedéséért és pénzügyi irányításáért,

460
00:38:34,060 --> 00:38:37,230
emellett pedig döntő szerepet játszott

461
00:38:37,313 --> 00:38:39,148
a J One Group fejlesztésében.

462
00:39:11,138 --> 00:39:12,640
Haldoklom?

463
00:39:18,271 --> 00:39:19,438
Meg fogok halni?

464
00:39:20,064 --> 00:39:20,898
Nem, uram.

465
00:39:23,359 --> 00:39:24,986
Akkor miért sírsz?

466
00:39:25,069 --> 00:39:27,530
Nem, nem sírok.

467
00:39:42,044 --> 00:39:43,337
Yoo úr?

468
00:39:50,011 --> 00:39:51,053
Yoo úr.

469
00:39:52,555 --> 00:39:53,598
Yoo úr.

470
00:40:26,297 --> 00:40:27,465
Hogy érzi magát?

471
00:40:28,049 --> 00:40:29,800
- Kedvelsz engem?
- Tessék?

472
00:40:30,092 --> 00:40:32,803
Miért sírsz folyton? Kezd elcsépelt lenni.

473
00:40:33,387 --> 00:40:34,513
Van barátnőm.

474
00:40:35,890 --> 00:40:38,893
Ha továbbra is ezt csinálod, mondj fel és menj vissza.

475
00:40:38,976 --> 00:40:41,562
Ha tényleg ezt akarja, megteszem.

476
00:40:42,146 --> 00:40:44,190
Akkor mondj fel és menj haza.

477
00:40:45,650 --> 00:40:46,859
Nem akarok többet.

478
00:41:05,878 --> 00:41:08,089
- Egyedül nem.
- Miért vagy ilyen makacs?

479
00:41:11,842 --> 00:41:13,094
Mert jobban lesz.

480
00:41:15,471 --> 00:41:16,597
Fel fog épülni.

481
00:41:20,309 --> 00:41:21,519
Egyáltalán nem aggódom.

482
00:41:30,069 --> 00:41:31,237
Mégis milyen férfi vagy?

483
00:41:34,615 --> 00:41:38,035
Úgy sírsz, mint egy nagy baba. Annyira kínos.

484
00:41:44,750 --> 00:41:45,960
Ezek nem könnyek.

485
00:42:49,023 --> 00:42:50,065
Jöjjön be.

486
00:42:52,693 --> 00:42:53,736
Jöjjön csak be.

487
00:43:04,288 --> 00:43:05,748
Főnök, én vagyok.

488
00:43:07,416 --> 00:43:08,501
Már nem vagyok a főnököd.

489
00:43:09,960 --> 00:43:11,086
Hogy jutottál be ide?

490
00:43:11,170 --> 00:43:12,922
A recepción kaptam egy kártyát.

491
00:43:13,005 --> 00:43:14,215
Park igazgató...

492
00:43:14,548 --> 00:43:15,633
Úgy értem Park vezérigazgató...

493
00:43:16,926 --> 00:43:19,595
Nem tudta elérni magát, ezért ideküldött.

494
00:43:22,014 --> 00:43:23,641
Jung Hee Joo kisasszony is itt van.

495
00:43:32,233 --> 00:43:33,150
Ébren van.

496
00:43:33,776 --> 00:43:34,652
Úgy tűnik, jól van.

497
00:43:35,152 --> 00:43:36,195
Menjen csak be.

498
00:43:38,489 --> 00:43:39,824
A fenébe, már megint.

499
00:43:39,907 --> 00:43:41,492
Kimegyek a mosdóba.

500
00:44:14,316 --> 00:44:15,484
Megtudtál valamit?

501
00:44:21,949 --> 00:44:23,867
- Mikor jöttél vissza?
- Ma reggel.

502
00:44:24,743 --> 00:44:26,328
Először otthon voltam.

503
00:44:26,537 --> 00:44:28,163
Megtudtál valamit Se Joo-ról?

504
00:44:28,747 --> 00:44:29,915
Nem, még nem.

505
00:44:31,834 --> 00:44:33,294
Viszont utánanéztem a dolgoknak

506
00:44:33,711 --> 00:44:35,170
és találkoztam a barátaival.

507
00:44:35,713 --> 00:44:37,506
Barcelonába is elmentem.

508
00:44:37,756 --> 00:44:39,592
Park úr gondoskodott róla,

509
00:44:39,675 --> 00:44:41,176
hogy a barcelonai fiókiroda kisegítsen.

510
00:44:41,802 --> 00:44:43,304
Most már csak várnom kell.

511
00:44:44,430 --> 00:44:46,557
Bármit tesz is Sun Ho, lefogadom, hogy jobb lesz nálam,

512
00:44:47,016 --> 00:44:48,309
mivel ő nem őrült.

513
00:44:54,982 --> 00:44:56,358
Menjünk, együnk valamit.

514
00:44:56,942 --> 00:44:59,695
- Park úr ragaszkodik hozzá.
- Nincs kedvem.

515
00:44:59,778 --> 00:45:02,489
Gyere. Még nem ettem, úgyhogy én is éhes vagyok.

516
00:45:02,573 --> 00:45:04,950
- Menjetek csak.
- Mi ketten?

517
00:45:05,117 --> 00:45:07,328
Nem kellett volna eljönnöd. Biztosan fáradt vagy.

518
00:45:08,412 --> 00:45:09,538
Pihenned kéne.

519
00:45:18,464 --> 00:45:19,798
Elég hajthatatlan, ugye?

520
00:45:28,390 --> 00:45:29,558
Mit szeretne enni?

521
00:45:29,642 --> 00:45:30,726
Lemenjünk?

522
00:45:31,894 --> 00:45:33,395
- Menjen csak.
- Tessék?

523
00:45:44,156 --> 00:45:45,324
Bejöhetek?

524
00:45:51,121 --> 00:45:52,456
Ma van a szülinapom.

525
00:45:53,957 --> 00:45:55,584
Lemondtam a nagyi hínárleveséről,

526
00:45:55,668 --> 00:45:57,294
és eljöttem hozzád a születésnapomon.

527
00:45:57,378 --> 00:45:58,837
Úgyhogy legalább meghívhatnál valamire.

528
00:46:03,342 --> 00:46:05,594
Mosakodj meg és öltözz át. Kint megvárlak.

529
00:46:07,221 --> 00:46:08,597
Mi a kapcsolatunk?

530
00:46:16,021 --> 00:46:18,315
A születésnapokat a szeretteinkkel kell ünnepelnünk.

531
00:46:19,483 --> 00:46:20,901
A barátnőm vagy?

532
00:46:25,322 --> 00:46:26,407
Így gondolod?

533
00:46:30,494 --> 00:46:32,705
Esetleg megkértem a kezed?

534
00:46:32,955 --> 00:46:35,124
Nem hiszem. Nem emlékszem rá.

535
00:46:36,458 --> 00:46:39,878
Megfertőztek Min Joo őrült ötletei?

536
00:46:41,338 --> 00:46:42,881
Elég alávaló tudsz néha lenni.

537
00:46:44,925 --> 00:46:46,301
Muszáj kapcsolatban lennünk?

538
00:46:47,344 --> 00:46:49,847
Nem ünnepelhetnéd egyszerűen velem a születésnapom?

539
00:46:49,930 --> 00:46:51,306
Boldog születésnapot.

540
00:46:54,810 --> 00:46:56,353
Tudom, hogy csak aggódsz értem.

541
00:46:57,980 --> 00:47:00,816
Ezért hálás vagyok, de tényleg nem vagyok olyan hangulatban.

542
00:47:02,484 --> 00:47:03,652
Legközelebb meghívlak.

543
00:47:04,778 --> 00:47:05,821
Viszlát.

544
00:47:12,453 --> 00:47:14,997
A legutóbbi születésnapom is tönkretetted, ugye tudod?

545
00:47:17,916 --> 00:47:21,211
A barátaimmal voltam, de azt is tönkretetted.

546
00:47:21,295 --> 00:47:22,296
Valóban?

547
00:47:23,922 --> 00:47:24,923
Igen.

548
00:47:25,841 --> 00:47:28,427
Bejelentetted a távozásod, ezért a vonatállomásra szaladtam.

549
00:47:31,430 --> 00:47:32,556
Lefogadom, hogy nem tudtad.

550
00:47:35,851 --> 00:47:36,935
Nem tudtam.

551
00:47:37,853 --> 00:47:40,314
El akartam búcsúzni, de nem tudtam.

552
00:47:41,523 --> 00:47:43,150
A vonat már elment.

553
00:47:45,486 --> 00:47:46,487
Értem.

554
00:47:48,614 --> 00:47:51,200
- Nem tudtál róla.
- Honnan tudhattam volna?

555
00:47:51,283 --> 00:47:52,868
- Ezért ma--
- Ezért

556
00:47:52,951 --> 00:47:54,369
nem kellene még egy születésnapot tönkretennem.

557
00:47:55,496 --> 00:47:57,039
Menj és érezd jól magad.

558
00:47:58,791 --> 00:48:00,292
Én alszok.

559
00:49:01,395 --> 00:49:04,565
8 NEM FOGADOTT HÍVÁS

560
00:49:34,136 --> 00:49:35,012
Felébredtél.

561
00:49:35,095 --> 00:49:38,140
- Remek. Olyan unalmas volt.
- Még mindig itt vagy.

562
00:49:38,849 --> 00:49:41,476
- Vártam, hogy felébredj.
- Órákon át?

563
00:49:42,603 --> 00:49:43,854
Még nincs vége a születésnapomnak,

564
00:49:43,937 --> 00:49:46,690
úgyhogy vacsorázzunk. Még mindig éhen halok.

565
00:49:49,776 --> 00:49:51,653
Megbántam, hogy tavaly magadra hagytalak

566
00:49:51,737 --> 00:49:53,530
hogy elmehessek a születésnapi bulimra.

567
00:49:54,281 --> 00:49:55,908
Ezért maradtam ma itt.

568
00:50:00,412 --> 00:50:02,581
Ha a szülinapomat a fiúmmal kell élveznem,

569
00:50:03,415 --> 00:50:04,958
akkor lehetek a barátnőd.

570
00:50:06,001 --> 00:50:07,294
Mi lehet nehéz benne?

571
00:50:07,377 --> 00:50:10,088
Hogy őszinte legyek, annyira nem vagyok rossz. Nem gondolod?

572
00:50:25,546 --> 00:50:26,588
Nézd, mit műveltél.

573
00:50:26,672 --> 00:50:29,049
Olyan későn keltél fel, hogy már alig maradt lehetőségünk.

574
00:50:30,259 --> 00:50:31,677
Sajnálnod kéne,

575
00:50:31,760 --> 00:50:33,512
hogy minden évben tönkreteszed a születésnapom.

576
00:50:44,732 --> 00:50:46,942
Mi az? Miért nézel így rám?

577
00:50:54,575 --> 00:50:56,702
- Jó étvágyat.
- Köszönjük.

578
00:51:23,270 --> 00:51:24,521
Mondj valamit.

579
00:51:26,774 --> 00:51:28,233
Tudom, hogy enni jöttünk,

580
00:51:28,317 --> 00:51:30,402
de nem maradhatsz így csendben.

581
00:51:47,503 --> 00:51:50,089
Hamarosan otthon leszek. Elvesztettem az időérzékemet.

582
00:51:50,923 --> 00:51:52,758
Menj aludni. Nem tart sokáig.

583
00:51:54,384 --> 00:51:55,594
Persze.

584
00:51:57,179 --> 00:51:58,013
Otthonról kerestek?

585
00:51:58,388 --> 00:51:59,473
Igen, a nagyim.

586
00:51:59,556 --> 00:52:01,183
Késő van, úgyhogy haza kéne menj.

587
00:52:01,517 --> 00:52:03,977
- Szállj be.
- Taxival megyek. Menj csak haza.

588
00:52:05,354 --> 00:52:07,731
Hogy ne kelljen ide-oda mászkálnod, inkább taxizok.

589
00:52:07,815 --> 00:52:09,775
Ma a barátod vagyok, nem emlékszel?

590
00:52:09,858 --> 00:52:12,152
Nem hagyhatom, hogy a barátnőm ilyen későn taxizzon.

591
00:52:13,070 --> 00:52:13,946
Szállj be.

592
00:52:36,260 --> 00:52:37,511
Nem mondanál valamit?

593
00:52:39,304 --> 00:52:40,931
Egész éjjel borzasztó csendben vagy,

594
00:52:41,014 --> 00:52:42,808
mintha iderángattalak volna.

595
00:52:43,684 --> 00:52:45,144
Ettől bűntudatom van.

596
00:52:49,857 --> 00:52:51,775
Csak azért mondtam, hogy elgyere velem vacsorázni.

597
00:52:51,859 --> 00:52:52,985
Felejtsük el.

598
00:52:53,610 --> 00:52:56,321
- Mit?
- Nem kell a barátom legyél.

599
00:52:56,405 --> 00:52:58,073
Te döntesz a kapcsolatunkról?

600
00:53:00,200 --> 00:53:02,369
Egy óra után kidobsz?

601
00:53:05,455 --> 00:53:06,874
Nem így értettem.

602
00:53:07,833 --> 00:53:09,001
Összezavarsz.

603
00:53:10,460 --> 00:53:13,547
Nem mondhatsz ilyet, miután a szívemmel játszottál.

604
00:53:13,630 --> 00:53:15,257
Kinek a szívével?

605
00:53:16,091 --> 00:53:16,925
A maga szívével, Yoo úr?

606
00:53:19,469 --> 00:53:21,096
Már nem vagyok vezérigazgató.

607
00:53:30,189 --> 00:53:32,482
PARK ÚR

608
00:53:37,196 --> 00:53:38,113
Halló?

609
00:53:38,864 --> 00:53:39,907
Jó estét.

610
00:53:40,490 --> 00:53:43,493
Tudja esetleg, hol van Jin Woo?

611
00:53:46,622 --> 00:53:50,709
Yang Joo azt mondta, korábban ott volt a házában.

612
00:53:51,293 --> 00:53:52,461
Igen, épp vele vagyok.

613
00:53:54,671 --> 00:53:55,714
Tartsa kérem.

614
00:53:57,299 --> 00:53:58,467
Park úr az.

615
00:53:59,718 --> 00:54:01,553
Azért hívott, mert nem tudott elérni.

616
00:54:01,637 --> 00:54:03,055
Otthon hagytam a telefonom.

617
00:54:03,430 --> 00:54:04,598
Mondd, hogy majd visszahívom.

618
00:54:07,559 --> 00:54:08,769
Majd visszahívja.

619
00:54:09,978 --> 00:54:10,896
Igen.

620
00:54:11,730 --> 00:54:12,814
Azt mondta, sürgős.

621
00:54:14,691 --> 00:54:15,943
Kérlek, vedd fel.

622
00:54:30,666 --> 00:54:34,419
JUNG HEE JOO

623
00:54:36,129 --> 00:54:38,340
Igen, Hee Joo. Nem akar beszélni velem?

624
00:54:39,299 --> 00:54:40,509
<i>Én vagyok.</i>

625
00:54:41,426 --> 00:54:42,552
Miért hívtál?

626
00:54:42,636 --> 00:54:44,596
Mostantól sosem válaszolsz a hívásaimra?

627
00:54:45,097 --> 00:54:46,014
Mit akarsz?

628
00:54:46,515 --> 00:54:50,018
Az lesz a legjobb, ha minél hamarabb elhagyod az országot.

629
00:55:19,131 --> 00:55:22,426
KÉRELEM CHA HYUNG SEOK ÜGYÉNEK ÚJRANYITÁSÁÉRT

630
00:55:31,059 --> 00:55:33,520
- Apuka, itt vagyok.
- Eltartott egy darabig.

631
00:55:34,229 --> 00:55:35,522
Dugó volt az autópályán?

632
00:55:35,605 --> 00:55:37,858
Hallottam, mit tervez.

633
00:55:39,693 --> 00:55:41,737
Hyung Seok ügyének újranyitására gondolsz?

634
00:55:42,779 --> 00:55:45,782
Nem az én ötletem volt. Az ő cége nyújtotta be a kérelmet.

635
00:55:45,866 --> 00:55:46,992
Egy éve történt.

636
00:55:47,492 --> 00:55:48,952
Miért tussolta el, hogy utána--

637
00:55:49,036 --> 00:55:50,787
Azt mondtam, nem én voltam.

638
00:55:52,039 --> 00:55:53,790
Hanem a cégvezetők.

639
00:55:55,792 --> 00:55:57,294
A halála óta,

640
00:55:57,377 --> 00:56:00,339
gaztettre gyanakodnak.

641
00:56:01,715 --> 00:56:05,594
A körülmények valóban amellett szólnak, hogy nem baleset volt.

642
00:56:05,677 --> 00:56:08,221
Igen, már kezdetektől fogva gyanús volt,

643
00:56:09,056 --> 00:56:10,974
de maga tussolta el az ügyet.

644
00:56:11,683 --> 00:56:13,518
Engem is erre kényszerített, most pedig--

645
00:56:13,602 --> 00:56:15,228
Igen, eltussoltam.

646
00:56:16,688 --> 00:56:19,024
Mivel volt okom megvédeni Jin Woo-t.

647
00:56:20,567 --> 00:56:21,943
Viszont ez az ok nem létezik többé.

648
00:56:22,569 --> 00:56:24,029
<i>Én is csak most tudtam meg.</i>

649
00:56:24,112 --> 00:56:27,199
<i>Cha professzor nekem sem mondott semmit.</i>

650
00:56:27,741 --> 00:56:30,535
Hamarosan cikkek jelennek meg, a nyomozás pedig már megkezdődött.

651
00:56:31,119 --> 00:56:33,497
<i>Te leszel az első, akit a rendőrség kikérdez,</i>

652
00:56:33,580 --> 00:56:35,040
mivel te láttad utoljára.

653
00:56:37,417 --> 00:56:40,545
Amint ez megkezdődik, darabokra tépnek.

654
00:56:40,629 --> 00:56:43,799
Gyorsan vallatássá fajulhat, amiben te leszel a gyanúsított.

655
00:56:43,882 --> 00:56:45,676
<i>Ha gyilkossági nyomozásról van szó,</i>

656
00:56:45,759 --> 00:56:47,386
<i>te leszel a célpont.</i>

657
00:56:47,761 --> 00:56:49,054
<i>Cha professzor...</i>

658
00:56:50,472 --> 00:56:51,556
tönkre akar tenni téged.

659
00:56:52,057 --> 00:56:54,059
Tehát a cégtől való kirúgása

660
00:56:54,142 --> 00:56:56,061
csak a kezdet volt.

661
00:56:57,270 --> 00:57:00,023
Kirúgta, hogy utána tönkretehesse.

662
00:57:00,107 --> 00:57:03,610
Nagyon fájt, de elengedtem Jin Woo-t.

663
00:57:04,653 --> 00:57:06,405
Itt volt az ideje.

664
00:57:07,239 --> 00:57:10,158
Tehát azt mondod, hagyjam el az országot?

665
00:57:10,826 --> 00:57:12,077
Azt akarod, hogy megint elmeneküljek?

666
00:57:12,369 --> 00:57:15,789
Hé, ha kiderül, hogy gyilkossági ügyben nyomoznak utánad,

667
00:57:16,081 --> 00:57:17,874
a hírneved örökre romba dől.

668
00:57:18,458 --> 00:57:19,292
Nem számít, bűnös vagy-e.

669
00:57:19,376 --> 00:57:21,712
Az emberek azt fogják hinni, hogy megölted őt, ha kivizsgálnak.

670
00:57:21,795 --> 00:57:23,338
Már így is ezt hiszik.

671
00:57:23,422 --> 00:57:25,340
A pletykák és a rendőrségi nyomozás nem ugyanaz.

672
00:57:25,424 --> 00:57:28,593
<i>Azt hiszed, bizonyíték nélkül kérvényezték az új nyomozást?</i>

673
00:57:28,677 --> 00:57:29,970
Biztosan van valamijük.

674
00:57:30,053 --> 00:57:32,514
Tudod te, mit terveztek az elmúlt évben?

675
00:57:32,597 --> 00:57:34,182
Ha emiatt aggódsz,

676
00:57:34,266 --> 00:57:36,560
azt jelenti, te is azt hiszed, hogy megöltem.

677
00:57:36,643 --> 00:57:39,730
Azért mondom ezt, mert elhiszem, hogy nem így történt.

678
00:57:39,813 --> 00:57:42,274
<i>Ha hinnél nekem, nem sürgetnél, hogy távozzak.</i>

679
00:57:42,357 --> 00:57:43,942
Eldöntötted, hogy nem hiszel nekem, ugye?

680
00:57:45,193 --> 00:57:47,612
Gondolom ezt könnyebb elhinni, és a cégnek is biztonságosabb.

681
00:57:48,864 --> 00:57:51,241
Remélem, ennél jobban nem teszed tönkre magad.

682
00:57:51,324 --> 00:57:53,285
Már így is tönkretettem magam.

683
00:57:55,162 --> 00:57:56,580
Mégis mit tehetnék még?

684
00:57:56,663 --> 00:57:59,040
Attól félek, hogy ez még nem a vége, te idióta.

685
00:58:01,251 --> 00:58:02,461
Szerinted hogy fog ez véget érni?

686
00:58:02,544 --> 00:58:04,588
<i>Még egy dolog aggaszt.</i>

687
00:58:05,380 --> 00:58:06,506
<i>Elmondjam?</i>

688
00:58:07,466 --> 00:58:11,595
Szerintem Cha professzor ki fogja rúgni Soo Jin-t.

689
00:58:11,678 --> 00:58:13,847
Foglalj helyet. Miért állsz ott?

690
00:58:13,930 --> 00:58:15,807
Ha most felhozzuk a halálát,

691
00:58:15,891 --> 00:58:17,642
az semmivel sem segíti a családunkat.

692
00:58:19,561 --> 00:58:22,230
A családunk miatt aggódsz?

693
00:58:24,107 --> 00:58:26,359
Miért úgy tűnik, mintha Jin Woo-ért aggódnál?

694
00:58:29,112 --> 00:58:30,363
Ülj le.

695
00:58:30,447 --> 00:58:31,656
Beszélgessünk.

696
00:58:32,449 --> 00:58:34,743
<i>Biztosan vissza akarja venni Hyung Seok örökségét.</i>

697
00:58:34,826 --> 00:58:37,871
De talán arra is felhasználhatja, hogy tönkretegyen téged.

698
00:58:39,331 --> 00:58:41,374
Nemrégiben a professzor találkozott Yoo Ra-val.

699
00:58:41,458 --> 00:58:43,168
Az elhunyt fia.

700
00:58:45,003 --> 00:58:46,922
Tavaly meglátogatott néhányszor.

701
00:58:47,005 --> 00:58:48,089
Valóban?

702
00:58:48,340 --> 00:58:50,050
Egyszer sírt is.

703
00:58:50,884 --> 00:58:52,636
Még egy italra is meghívtam, mert sajnáltam.

704
00:58:53,386 --> 00:58:54,679
<i>Mit gondolsz, miért találkoztak?</i>

705
00:58:55,972 --> 00:58:57,140
<i>Mégis kiről beszélnének?</i>

706
00:59:04,022 --> 00:59:05,357
<i>A sikertelen küldetés</i>

707
00:59:05,440 --> 00:59:08,985
<i>olyan következményekhez vezetett, amiket már nem tudtam irányítani.</i>

708
00:59:19,788 --> 00:59:21,456
<i>Holnap el kellene menned,</i>

709
00:59:22,082 --> 00:59:25,210
mielőtt a sajtó megtudja és a rendőrség beidézne.

710
00:59:31,299 --> 00:59:32,300
<i>Jin Woo.</i>

711
00:59:33,760 --> 00:59:34,803
Én tényleg

712
00:59:35,846 --> 00:59:39,140
nem akarom egy kedves barátom nevét a hírekben látni,

713
00:59:40,267 --> 00:59:42,519
mint gyanúsítottat egy másik barátom gyilkossági ügyében.

714
00:59:45,438 --> 00:59:47,232
Ezért alapítottuk együtt ezt a céget?

715
00:59:49,234 --> 00:59:50,402
Ezidáig...

716
00:59:58,660 --> 00:59:59,870
Egyikünk meghalt.

717
01:00:01,329 --> 01:00:03,748
Egyikünket kirúgták, és ezért lettem én a vezérigazgató.

718
01:00:04,249 --> 01:00:06,126
Szerinted boldog vagyok?

719
01:00:22,100 --> 01:00:25,061
Majd elintézem, hogy úgy tűnjön, csak kezelésre utaztál el.

720
01:00:26,229 --> 01:00:28,189
<i>Megpróbálom újból meggyőzni a távollétedben.</i>

721
01:00:28,857 --> 01:00:30,108
<i>Időre van szükségünk.</i>

722
01:00:30,525 --> 01:00:32,193
Kérlek, addig hagyd el Koreát.

723
01:00:34,571 --> 01:00:36,197
Ez az utolsó tanácsom.

724
01:00:40,785 --> 01:00:44,706
<i>Úgy hiszi, hogy megölted a fiát.</i>

725
01:00:45,332 --> 01:00:46,499
<i>És én tisztában vagyok vele.</i>

726
01:00:46,750 --> 01:00:48,710
Most, hogy mindkét akadály eltűnt az útból,

727
01:00:49,294 --> 01:00:50,754
újra együtt lehetnétek.

728
01:00:50,837 --> 01:00:52,464
<i>Egy hirtelen ötlet.</i>

729
01:00:53,798 --> 01:00:55,216
<i>Talán mi leszünk a következők.</i>

730
01:00:55,800 --> 01:00:56,801
<i>Légy óvatos.</i>

731
01:00:56,885 --> 01:00:58,845
<i>Csodálom, hogy még mindig nem értem el a mélypontra.</i>

732
01:01:00,639 --> 01:01:03,683
<i>Még mindig zuhanok.</i>

733
01:01:06,603 --> 01:01:07,812
<i>Nem tudom, még milyen mélyre</i>

734
01:01:09,147 --> 01:01:10,315
<i>zuhanok majd.</i>

735
01:01:25,163 --> 01:01:26,456
Ne csak állj az esőben.

736
01:01:58,071 --> 01:01:59,322
<i>Mindent megpróbáltam,</i>

737
01:02:00,115 --> 01:02:02,409
<i>de semmi nem változott tavaly óta.</i>

738
01:02:05,620 --> 01:02:06,746
Mi folyik itt?

739
01:02:08,331 --> 01:02:10,542
Történt valami, ugye? Valami rossz?

740
01:02:15,171 --> 01:02:16,881
Azt mondta, megint menjek el.

741
01:02:17,674 --> 01:02:19,217
Elmenni? Hová?

742
01:02:21,261 --> 01:02:22,762
Miért? Hova mész már megint?

743
01:02:25,473 --> 01:02:27,308
- Mi történt?
- Meséltem valaha

744
01:02:29,185 --> 01:02:30,687
a családomról?

745
01:02:34,315 --> 01:02:35,316
Nem.

746
01:02:37,027 --> 01:02:39,029
A szüleim fiatalkoromban meghaltak.

747
01:02:39,988 --> 01:02:41,281
Nincs testvérem.

748
01:02:41,906 --> 01:02:43,658
Sem feleségem vagy gyermekem.

749
01:02:45,535 --> 01:02:47,495
A barátom, akt testvéremként szerettem,

750
01:02:47,579 --> 01:02:49,164
ellenségemként halt meg.

751
01:02:51,416 --> 01:02:52,584
A titkárom, aki

752
01:02:54,085 --> 01:02:55,420
szinte az öcsém volt, szintén meghalt.

753
01:02:58,757 --> 01:03:01,676
A férfi, akire apaként tekintettem, hátat fordított nekem.

754
01:03:02,427 --> 01:03:03,720
A cég, amit alapítottam,

755
01:03:04,888 --> 01:03:06,056
szintén elhagyott.

756
01:03:09,893 --> 01:03:11,770
Tényleg nincs senki mellettem.

757
01:03:15,607 --> 01:03:18,151
Ezelőtt mindenki követett és megbízott bennem,

758
01:03:19,944 --> 01:03:21,446
de már senki nem hisz nekem.

759
01:03:25,992 --> 01:03:28,078
Azt akarják, hogy elfogadjam a kettő közül valamelyiket.

760
01:03:29,829 --> 01:03:31,623
Hogy vagy megőrültem vagy megöltem őt.

761
01:03:34,292 --> 01:03:35,335
De nem tehetem,

762
01:03:37,378 --> 01:03:39,339
mivel egyik sem igaz.

763
01:03:41,049 --> 01:03:43,176
Megkért, hogy menjek el, de nem akarok.

764
01:03:44,302 --> 01:03:45,804
Ha elmennék, azzal elfogadnám ezeket.

765
01:03:49,808 --> 01:03:52,602
Ha csak egy ember is van, aki még hisz nekem,

766
01:03:56,064 --> 01:03:57,190
nem megyek el.

767
01:04:03,571 --> 01:04:04,781
Te még hiszel nekem?

768
01:04:06,825 --> 01:04:08,118
Kimondanád,

769
01:04:09,452 --> 01:04:10,662
hogy még hiszel nekem?

770
01:04:13,540 --> 01:04:14,666
Hiszek neked.

771
01:04:18,169 --> 01:04:19,712
Mondtam, hogy így van.

772
01:04:23,049 --> 01:04:24,134
Hinni fogok neked.

773
01:04:27,679 --> 01:04:28,805
Bizonyítsd be.

774
01:04:32,767 --> 01:04:35,937
Bizonyítsd be, hogy hiszel nekem.

775
01:04:37,772 --> 01:04:39,232
Hogy tudnám bebizonyítani?

776
01:04:40,233 --> 01:04:41,151
Nem tudod,

777
01:04:42,152 --> 01:04:43,528
hogyan bizonyíthatnád be?

778
01:05:13,600 --> 01:05:15,393
<i>Semmi sem javult az előző évhez képest.</i>

779
01:05:17,061 --> 01:05:19,105
<i>Még mindig egy nyomorult, legyőzött katona vagyok.</i>

780
01:05:20,148 --> 01:05:21,900
<i>Egyre gyorsabban zuhanok.</i>

781
01:05:23,276 --> 01:05:25,153
<i>De tavallyal ellentétben,</i>

782
01:05:26,487 --> 01:05:27,697
<i>nem mentem el.</i>

783
01:05:29,616 --> 01:05:31,242
<i>És Hee Joo velem van.</i>

784
01:06:44,043 --> 01:06:52,049
Fordította: Kurocchii

785
01:07:07,409 --> 01:07:10,087
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

786
01:07:10,283 --> 01:07:11,426
<i>Viselj valami csinosat.</i>

787
01:07:11,509 --> 01:07:13,386
<i>- Miért?
</i>- Mert ez egy randi.

788
01:07:13,469 --> 01:07:15,680
<i>Nem kellene bent maradnod?</i>

789
01:07:15,763 --> 01:07:18,099
- Van tervem.
- Valóban?

790
01:07:18,182 --> 01:07:19,851
<i>Egy éve volt rá,</i>

791
01:07:20,143 --> 01:07:21,811
<i>úgyhogy nem tehetek semmit.</i>

792
01:07:21,894 --> 01:07:23,146
<i>Add fel.</i>

793
01:07:23,229 --> 01:07:25,315
<i>Ha nem tudod, hogy add fel,</i>

794
01:07:25,398 --> 01:07:26,482
majd én megtanítom.

795
01:07:26,566 --> 01:07:29,235
<i>- Mi szél hozott?
- Találkozni akartam magával.</i>

796
01:07:29,736 --> 01:07:33,323
Azt is bebizonyíthatom, hogy az igazat mondom, itt és most.

797
01:07:34,240 --> 01:07:37,493
<i>Mostantól kezdve közös lesz a sorsunk.</i>

798
01:07:38,328 --> 01:07:39,662
Tartson velem a végéig.

