﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,477 --> 00:00:07,258
Fordította: Kurocchii

3
00:00:12,835 --> 00:00:13,961
Bizonyítsd be.

4
00:00:18,632 --> 00:00:21,802
Bizonyítsd be, hogy hiszel nekem.

5
00:00:23,721 --> 00:00:25,514
Hogy tudnám bebizonyítani?

6
00:00:26,098 --> 00:00:27,141
Nem tudod,

7
00:00:28,059 --> 00:00:29,602
hogyan bizonyíthatnád be?

8
00:01:29,328 --> 00:01:31,456
[12. rész]

9
00:01:44,510 --> 00:01:45,720
Te vagy az, Hee Joo?

10
00:01:47,304 --> 00:01:48,347
Igen.

11
00:01:48,431 --> 00:01:50,850
Jaj, mi tartott ennyi ideig?

12
00:01:51,809 --> 00:01:54,186
Órákkal ezelőtt mondtad, hogy hazajössz.

13
00:01:54,270 --> 00:01:55,521
Mondtam, hogy feküdj le.

14
00:01:55,604 --> 00:01:58,315
Órákat vártunk rád, hogy felvágjuk a szülinapi tortádat.

15
00:01:58,399 --> 00:01:59,900
Min Joo feladta és lefeküdt aludni.

16
00:02:00,484 --> 00:02:01,444
Kivel voltál?

17
00:02:03,320 --> 00:02:05,448
- A barátaimmal.
- Melyik barátaiddal?

18
00:02:05,531 --> 00:02:08,075
Még Sang Beom is téged keresett.

19
00:02:08,951 --> 00:02:11,454
Az iskolai barátaimmal. Sang Beom nem ismeri őket.

20
00:02:11,537 --> 00:02:12,413
Istenem.

21
00:02:13,497 --> 00:02:15,791
Miért vagy csuromvíz?

22
00:02:15,875 --> 00:02:17,293
Elkapott az eső?

23
00:02:18,419 --> 00:02:20,463
Igen, hirtelen leszakadt az ég.

24
00:02:20,546 --> 00:02:23,674
Hol jártál? Csuromvíz vagy.

25
00:02:23,757 --> 00:02:25,134
Feküdj le.

26
00:02:25,217 --> 00:02:26,427
Mi lesz a tortáddal?

27
00:02:27,344 --> 00:02:29,638
Azt mondtad, Min Joo alszik. Majd reggel felvágjuk.

28
00:02:30,222 --> 00:02:31,974
Istenem.

29
00:02:32,224 --> 00:02:34,977
Be kellett volna raknom a hűtőbe.

30
00:02:39,815 --> 00:02:41,233
Jaj, fázom.

31
00:02:57,750 --> 00:02:59,335
<i>Szólj, ha odaértél a hotelbe.</i>

32
00:03:41,502 --> 00:03:44,755
<i>Megérkeztél már? Alszol?</i>

33
00:04:15,119 --> 00:04:17,413
MEGÉRKEZTÉL MÁR? ALSZOL?

34
00:04:21,625 --> 00:04:23,294
YOO ÚR

35
00:04:23,377 --> 00:04:25,087
YOO ÚR

36
00:04:37,433 --> 00:04:38,267
JUNG HEE JOO

37
00:04:38,434 --> 00:04:40,352
1 NEM FOGADOTT HÍVÁS
JUNG HEE JOO

38
00:04:40,728 --> 00:04:43,689
JUNG HEE JOO

39
00:04:48,652 --> 00:04:49,862
YOO ÚR

40
00:05:21,727 --> 00:05:22,811
Miért jöttél ki?

41
00:05:25,272 --> 00:05:27,483
- Hová mész ilyen későn?
- A hotelbe.

42
00:05:27,691 --> 00:05:30,861
Nem tudtalak elérni, ezért szerettem volna ellenőrizni.

43
00:05:33,656 --> 00:05:34,698
Mit keresel itt?

44
00:05:36,241 --> 00:05:37,785
- Csak elütöm az időt.
- Ezt hogy érted?

45
00:05:37,868 --> 00:05:39,203
Elütöm az időt.

46
00:05:40,454 --> 00:05:42,247
Azt hittem, már rég elmentél.

47
00:05:42,331 --> 00:05:44,083
Nem akartam egyedül visszamenni.

48
00:05:44,166 --> 00:05:46,210
Nem akarok ma este visszamenni a hotelbe.

49
00:05:47,461 --> 00:05:49,505
Ezért vagy idekint? Fel kellett volna hívj.

50
00:05:49,588 --> 00:05:50,923
- Mennem kéne.
- Aludj itt.

51
00:05:52,675 --> 00:05:53,717
Mit mondtál?

52
00:05:53,801 --> 00:05:55,844
Aludj itt. Aludhatsz a műhelyben.

53
00:05:55,928 --> 00:05:57,638
Nem túl gyors ez egy kicsit?

54
00:05:57,721 --> 00:05:59,640
Csak négy órája vagyunk együtt.

55
00:06:00,724 --> 00:06:02,851
Csak aggódom. Nem engedhetlek el egyedül.

56
00:06:03,727 --> 00:06:04,603
Gyerek volnék?

57
00:06:04,687 --> 00:06:06,522
Sokkal egyszerűbb lenne, ha az lennél.

58
00:06:06,730 --> 00:06:08,273
Akkor jól leszidhatnálak.

59
00:06:11,026 --> 00:06:13,612
Szállj be. Amúgy is kijöttél, úgyhogy maradj velem tíz percig.

60
00:06:14,988 --> 00:06:16,448
Hideg van. Szállj be.

61
00:06:23,288 --> 00:06:25,124
Miért a hátsó ülésre? Ülj ide.

62
00:06:29,378 --> 00:06:30,504
Mit jelentsen ez?

63
00:06:30,587 --> 00:06:31,880
Ne menj egyedül.

64
00:06:32,089 --> 00:06:34,883
Ha elmész, megint álmatlan éjszakám lesz.

65
00:06:37,469 --> 00:06:38,595
Hallgass rám.

66
00:06:38,679 --> 00:06:39,763
A vacsora olcsó volt,

67
00:06:39,847 --> 00:06:42,516
és ajándékot sem kaptam, úgyhogy legalább

68
00:06:42,599 --> 00:06:44,435
ennyit tegyél meg értem.

69
00:07:35,194 --> 00:07:36,028
Igen?

70
00:07:41,533 --> 00:07:42,367
Még ébren vagy?

71
00:07:44,703 --> 00:07:45,788
Nem tudok elaludni.

72
00:07:47,623 --> 00:07:48,874
Én sem.

73
00:07:48,957 --> 00:07:49,833
Gyere be.

74
00:08:06,183 --> 00:08:07,601
Biztosan kényelmetlen a kanapé.

75
00:08:07,851 --> 00:08:08,852
Igen, az.

76
00:08:10,104 --> 00:08:11,855
Túl kemény.

77
00:08:12,606 --> 00:08:13,982
Ráadásul elég poros itt.

78
00:08:15,609 --> 00:08:18,028
A sok forgács miatt.

79
00:08:19,863 --> 00:08:21,448
Kiszáradt a torkom.

80
00:08:23,158 --> 00:08:24,701
Elnézést a kényelmetlenségekért.

81
00:08:25,786 --> 00:08:27,538
Kényelmesebb lenne a kocsiban éjszakázni.

82
00:08:28,330 --> 00:08:30,833
Azért vetted el a kulcsom, hogy itt aludjak?

83
00:08:31,041 --> 00:08:32,918
Nem semmi munka a barátodnak lenni.

84
00:08:38,757 --> 00:08:39,591
Haragszol rám?

85
00:08:40,634 --> 00:08:43,679
Nem mondhatnád, hogy kényelmesen érzed itt magad?

86
00:08:43,804 --> 00:08:45,055
Tényleg muszáj ezt mondanod?

87
00:08:46,014 --> 00:08:48,016
Kiszáradt a torkom, fáj a hátam,

88
00:08:48,100 --> 00:08:49,518
mégis itt maradok a kanapén,

89
00:08:49,601 --> 00:08:51,019
mivel a barátod vagyok.

90
00:08:51,478 --> 00:08:52,813
Nem ez számít?

91
00:08:54,523 --> 00:08:55,899
Vezérigazgató úr.

92
00:08:55,983 --> 00:08:58,443
Meg kell mondjam, maga elég fura.

93
00:08:58,527 --> 00:08:59,820
Mondtam, hogy már nem vagyok vezérigazgató.

94
00:08:59,903 --> 00:09:01,530
Hívj máshogy.

95
00:09:02,406 --> 00:09:03,365
Mint például?

96
00:09:04,908 --> 00:09:05,951
Bármi megfelel.

97
00:09:08,829 --> 00:09:09,872
Uram?

98
00:09:11,582 --> 00:09:12,958
Igazából illik hozzád.

99
00:09:13,041 --> 00:09:14,501
Mármint öreg vagy.

100
00:09:16,044 --> 00:09:18,380
Gondolom, megfelel. Akkor mostantól "uram"-nak hívlak.

101
00:09:18,463 --> 00:09:21,341
Még csak pár óra telt el, máris átvetted az irányítást.

102
00:09:21,425 --> 00:09:23,468
Aggódom a jövőm miatt.

103
00:09:25,137 --> 00:09:26,763
Nincs más ötletem.

104
00:09:26,847 --> 00:09:28,473
Talán a "Yoo úr" a legjobb.

105
00:09:30,184 --> 00:09:31,059
Mit szólnál egy teához?

106
00:09:32,186 --> 00:09:34,688
Persze, talán segít. Nem tudok elaludni, mert józan vagyok.

107
00:09:34,771 --> 00:09:35,898
Mindjárt jövök.

108
00:09:48,535 --> 00:09:52,206
Egyébként, akármennyit is gondolkodom rajta, szerintem Park úrnak igaza van.

109
00:09:52,289 --> 00:09:54,499
Jobb lenne, ha egy időre elhagynád az országot.

110
00:09:54,583 --> 00:09:55,459
Nem megyek el.

111
00:09:55,542 --> 00:09:57,836
Mi lenne, ha holnap elrepülnél valahová?

112
00:09:58,921 --> 00:09:59,755
Nem megyek sehová.

113
00:09:59,838 --> 00:10:01,840
De ötletünk sincs, mi történhet veled.

114
00:10:01,924 --> 00:10:04,384
Nem megyek el, semmi esetre sem.

115
00:10:21,818 --> 00:10:23,070
Mit csinálsz?

116
00:10:24,988 --> 00:10:27,115
- Miért nem vagy ágyban?
- A mosdóba megyek.

117
00:10:32,704 --> 00:10:34,665
Mi folyik itt? Két csésze?

118
00:10:37,668 --> 00:10:39,294
Csendet. Felkelted nagyit.

119
00:10:40,879 --> 00:10:42,172
Yoo úr az, ugye?

120
00:10:44,132 --> 00:10:47,010
- Gyere ide.
- Azta, a mindenit.

121
00:10:51,848 --> 00:10:53,850
<i>Már így is tönkretettem magam.</i>

122
00:10:55,602 --> 00:10:56,687
Mégis mit veszíthetnék?

123
00:10:56,770 --> 00:10:59,398
Attól félek, hogy ez még nem a vége, te idióta.

124
00:11:01,566 --> 00:11:02,776
Szerinted hogy fog ez véget érni?

125
00:11:04,069 --> 00:11:05,487
<i>Ha gyilkossági nyomozásról van szó,</i>

126
00:11:05,612 --> 00:11:06,989
<i>te leszel a célpont.</i>

127
00:11:07,072 --> 00:11:09,783
Cha professzor tönkre akar tenni téged.

128
00:11:10,367 --> 00:11:12,953
<i>Szerintem Cha professzor ki fogja dobni Soo Jin-t.</i>

129
00:11:13,036 --> 00:11:15,205
<i>Biztosan vissza akarja venni Hyung Seok örökségét.</i>

130
00:11:15,288 --> 00:11:18,083
<i>De talán arra is felhasználhatja, hogy tönkretegyen téged.</i>

131
00:11:18,208 --> 00:11:20,293
<i>Nemrégiben a professzor találkozott Yoo Ra-val.</i>

132
00:11:20,377 --> 00:11:21,878
<i>Mit gondolsz, miért találkoztak?</i>

133
00:11:37,811 --> 00:11:38,812
<i>Én tényleg</i>

134
00:11:39,855 --> 00:11:40,939
<i>nem akarom</i>

135
00:11:43,150 --> 00:11:45,068
<i>egy kedves barátom nevét a hírekben látni,</i>

136
00:11:46,069 --> 00:11:48,530
<i>mint gyanúsítottat egy másik barátom gyilkossági ügyében.</i>

137
00:11:51,283 --> 00:11:52,993
<i>Ezért alapítottuk együtt ezt a céget?</i>

138
00:11:57,622 --> 00:12:00,709
<i>Múlt hét óta mindenki egy bizonyos ügyről beszél.</i>

139
00:12:01,209 --> 00:12:03,754
<i>A rendőrség úgy döntött, újravizsgálja Cha Hyung Seok,</i>

140
00:12:03,837 --> 00:12:06,173
<i>a Neword Soft egykori vezérizgatójának halálát,</i>

141
00:12:06,298 --> 00:12:08,675
<i>melyre tavaly került sor.</i>

142
00:12:09,259 --> 00:12:10,469
<i>- Um Sung Seop riporter úr.
- Igen.</i>

143
00:12:10,552 --> 00:12:11,428
<i>Mi történik?</i>

144
00:12:11,511 --> 00:12:13,555
<i>Először is, idézzük fel, mi történt egy évvel ezelőtt.</i>

145
00:12:13,680 --> 00:12:16,266
<i>Egy évvel ezelőtt, Cha Hyung Seok úrra</i>

146
00:12:16,641 --> 00:12:19,811
<i>holtan találtak egy granadai parkban</i>

147
00:12:19,895 --> 00:12:22,147
<i>spanyolországi üzleti útja alatt.</i>

148
00:12:22,230 --> 00:12:24,733
<i>Sokak szerint azért szegeződik minden szem erre az ügyre,</i>

149
00:12:24,816 --> 00:12:28,111
<i>mert a két vezérigazgató, Cha Hyung Seok és Yoo Jin Woo</i>

150
00:12:28,195 --> 00:12:31,073
<i>viszonya nagyon komplikált volt,</i>

151
00:12:31,156 --> 00:12:33,992
<i>már igen régóta.</i>

152
00:12:34,076 --> 00:12:35,619
<i>Így van. Amint az tudja,</i>

153
00:12:35,702 --> 00:12:37,954
<i>mindkét vállalkozó a sikeres</i>

154
00:12:38,038 --> 00:12:40,916
<i>startupjaikról ismert a technológiai szektorban.</i>

155
00:12:40,999 --> 00:12:43,335
<i>Legjobb barátokként társalapítói voltak</i>

156
00:12:43,418 --> 00:12:44,795
<i>a J One Group-nak.</i>

157
00:12:44,878 --> 00:12:47,047
<i>Villamosmérnöki szakot végeztek a Hanguk Egyetemen.</i>

158
00:12:47,130 --> 00:12:49,591
<i>Miközben 2004-ben a doktori diplomájukat szerezték,</i>

159
00:12:49,674 --> 00:12:50,926
- Uram.
- <i>úgy döntöttek,</i>

160
00:12:51,009 --> 00:12:53,136
- Az autó készen áll.
- <i>bármiféle alaptőke nélkül megalapítják a céget,</i>

161
00:12:53,220 --> 00:12:54,387
<i>de a dolgok könnyedén haladtak.</i>

162
00:12:54,471 --> 00:12:56,973
<i>2009-ben a cég megjelent a tőzsdén.</i>

163
00:12:57,057 --> 00:12:58,558
<i>Tehát mindketten jó diákok</i>

164
00:12:58,642 --> 00:13:00,769
<i>és roppant sikeres vállalkozók voltak...</i>

165
00:13:10,695 --> 00:13:13,198
<i>Azonban egy 2014-ben bekövetkezett incidens következtében</i>

166
00:13:13,281 --> 00:13:15,450
<i>egy áthidalhatatlan szakadék keletkezett</i>

167
00:13:15,534 --> 00:13:17,410
<i>a két jó barát között.</i>

168
00:13:17,494 --> 00:13:19,579
Miért hagysz mindent figyelmen kívül, amit mondok?

169
00:13:22,332 --> 00:13:23,458
Mi volt ez...

170
00:13:24,501 --> 00:13:25,961
<i>Kötelességem</i>

171
00:13:26,294 --> 00:13:28,588
<i>melléd állni, csak mert az apád vagyok?</i>

172
00:13:28,964 --> 00:13:31,091
<i>Még Isten sem kényszerítene ilyenre.</i>

173
00:13:31,842 --> 00:13:33,760
<i>Miért veszélyeztetném a céget?</i>

174
00:13:36,304 --> 00:13:37,556
- Jó napot.
- Uram, ebédelt már?

175
00:13:48,775 --> 00:13:50,569
<i>- Hyung Seok.
- Te hagysz itt minket.</i>

176
00:13:52,863 --> 00:13:54,614
Egy dolgot tisztázzunk.

177
00:13:55,949 --> 00:13:57,701
Te döntöttél úgy, hogy elhagyod a céget.

178
00:13:58,702 --> 00:13:59,661
Megértetted?

179
00:14:00,745 --> 00:14:02,080
<i>Te vagy az áruló.</i>

180
00:14:11,882 --> 00:14:14,342
Doktornő, látogatója érkezett.

181
00:14:14,509 --> 00:14:16,511
- Kicsoda?
- Yoo úr barátja.

182
00:14:17,179 --> 00:14:18,430
Tessék?

183
00:14:26,104 --> 00:14:27,606
Rendben, elmehet.

184
00:14:28,190 --> 00:14:29,149
Igen.

185
00:14:34,070 --> 00:14:36,656
Mit keresel itt? Megmondtam, hogy ne gyere a klinikára.

186
00:14:40,869 --> 00:14:42,037
Mi ez?

187
00:14:42,120 --> 00:14:43,121
Házasodjunk össze.

188
00:14:47,000 --> 00:14:48,335
Megkérem a kezed.

189
00:14:49,002 --> 00:14:50,545
Meddig kell még titokban tartanunk?

190
00:14:50,629 --> 00:14:52,964
- Ez túl gyors.
- Miért lenne túl gyors?

191
00:14:55,300 --> 00:14:56,468
Csak egy hónap telt el.

192
00:14:56,551 --> 00:14:57,552
Egy hónap?

193
00:14:59,721 --> 00:15:01,264
Hat hónapja vagyunk együtt.

194
00:15:01,348 --> 00:15:03,433
Csak egy hónap telt el a válásom óta.

195
00:15:09,814 --> 00:15:10,732
És aztán?

196
00:15:12,442 --> 00:15:13,318
Fontos ez?

197
00:15:16,112 --> 00:15:17,739
Félsz a szóbeszédektől?

198
00:15:19,491 --> 00:15:20,617
Vagy attól félsz,

199
00:15:22,577 --> 00:15:24,329
hogy megbántod Jin Woo-t?

200
00:15:25,705 --> 00:15:27,249
Akkor miért váltál el?

201
00:15:27,332 --> 00:15:28,667
Azt hittem, engem választottál.

202
00:15:28,750 --> 00:15:29,876
Ne siessük el a dolgokat, kérlek.

203
00:15:29,960 --> 00:15:30,919
Mi ütött beléd?

204
00:15:33,046 --> 00:15:34,548
Tartsunk szünetet.

205
00:15:34,631 --> 00:15:36,633
- Miért is?
- Annyira...

206
00:15:37,133 --> 00:15:38,885
zavarodottnak érzem magam.

207
00:15:39,844 --> 00:15:41,429
Még én sem tudom, mit akarok.

208
00:15:41,513 --> 00:15:42,597
Megbántad?

209
00:15:42,681 --> 00:15:45,600
Nem így értettem. Csak időre van szükségem.

210
00:15:45,684 --> 00:15:47,394
Vissza akarsz menni hozzá?

211
00:15:47,978 --> 00:15:49,563
Mindent elveszítek...

212
00:15:53,149 --> 00:15:54,401
Hogy merészelsz most meghátrálni?

213
00:15:54,484 --> 00:15:56,403
Hogy mondhatsz ilyet? Mi ütött ma beléd?

214
00:16:03,618 --> 00:16:04,953
Vedd fel.

215
00:16:13,461 --> 00:16:16,006
YOO JIN WOO

216
00:16:18,174 --> 00:16:19,175
Istenem.

217
00:16:22,304 --> 00:16:23,138
Jin Woo az.

218
00:16:27,392 --> 00:16:28,393
YOO JIN WOO

219
00:16:32,606 --> 00:16:33,607
Halló?

220
00:16:34,232 --> 00:16:35,817
<i>Én vagyok. Merre vagy?</i>

221
00:16:37,152 --> 00:16:39,321
- Miért?
- Igyunk valamit.

222
00:16:39,404 --> 00:16:40,238
Hol vagy?

223
00:16:42,073 --> 00:16:42,907
<i>Miért?</i>

224
00:16:44,701 --> 00:16:45,869
Azért akarsz meghívni,

225
00:16:46,369 --> 00:16:49,289
mert megsajnáltál, amiért megütött és kitagadott a saját apám?

226
00:16:51,041 --> 00:16:52,584
Beszéljünk négyszemközt.

227
00:16:53,710 --> 00:16:54,753
<i>Most nem érek rá.</i>

228
00:16:55,337 --> 00:16:56,171
<i>Elfoglalt vagyok.</i>

229
00:16:56,254 --> 00:16:57,881
Hol vagy? Ott találkozunk.

230
00:16:57,964 --> 00:16:59,466
Randin vagyok.

231
00:17:01,635 --> 00:17:02,636
A leendő feleségemmel.

232
00:17:02,719 --> 00:17:04,012
A leendő feleségeddel?

233
00:17:04,471 --> 00:17:06,598
Találkozgatsz valakivel? Ki az?

234
00:17:07,474 --> 00:17:08,808
Igen.

235
00:17:12,729 --> 00:17:13,730
Lee Soo Jin-nek hívják.

236
00:17:17,567 --> 00:17:20,070
Gyerekorvos. Igazából most is itt van.

237
00:17:20,153 --> 00:17:21,279
<i>Szeretnél köszönni neki?</i>

238
00:17:24,866 --> 00:17:26,409
Ismeritek egymást?

239
00:17:31,206 --> 00:17:32,791
Mit mondtál?

240
00:17:43,385 --> 00:17:44,719
Megismételjem?

241
00:17:46,137 --> 00:17:47,347
Feleségül veszem Soo Jin-t.

242
00:17:49,182 --> 00:17:51,518
<i>Rávetted az apámat, hogy kitagadjon,</i>

243
00:17:51,601 --> 00:17:53,061
én pedig elcsábítottam a nődet.

244
00:17:53,853 --> 00:17:55,480
Szerintem kvittek vagyunk.

245
00:17:57,732 --> 00:17:59,818
Meglátjuk, melyikünk döntött okosabban.

246
00:18:02,028 --> 00:18:03,071
<i>Jin Woo.</i>

247
00:18:03,321 --> 00:18:05,031
Igyatok csak nélkülem.

248
00:18:12,414 --> 00:18:14,499
Mit mondott? Megházasodik?

249
00:18:14,999 --> 00:18:16,084
Kivel?

250
00:18:23,800 --> 00:18:26,302
Elment az eszed? Mit tettél?

251
00:18:26,386 --> 00:18:28,096
Még mindig vissza akarsz menni Jin Woo-hoz?

252
00:18:28,513 --> 00:18:29,556
Ó, dehogy.

253
00:18:30,056 --> 00:18:31,558
Most már nem fog visszafogadni.

254
00:18:37,939 --> 00:18:39,399
<i>Az elhunyt fia.</i>

255
00:18:40,191 --> 00:18:42,110
Tavaly meglátogatott néhányszor.

256
00:18:42,193 --> 00:18:43,403
Valóban?

257
00:18:43,695 --> 00:18:45,655
Egyszer sírt is.

258
00:18:47,282 --> 00:18:49,075
Még egy italra is meghívtam, mert sajnáltam.

259
00:18:52,078 --> 00:18:54,456
Tehát maga szerint, a felesége és az én férjem,

260
00:18:54,539 --> 00:18:55,957
találkoztak tegnap.

261
00:18:57,000 --> 00:18:58,251
Viszont téved.

262
00:18:59,377 --> 00:19:00,712
Tegnap a barátaival volt.

263
00:19:00,795 --> 00:19:01,671
Biztos benne?

264
00:19:01,755 --> 00:19:03,506
Talán nem szerelemből házasodtunk össze,

265
00:19:04,174 --> 00:19:05,175
de ennyit én is tudok.

266
00:19:13,349 --> 00:19:14,184
Cha úr.

267
00:19:15,769 --> 00:19:16,978
Miért él így?

268
00:19:17,687 --> 00:19:19,731
Biztosan majd belehal az aggodalomba.

269
00:19:21,316 --> 00:19:22,734
Adja fel, mint én.

270
00:19:23,860 --> 00:19:25,361
Miért ennyire megszállottja?

271
00:19:29,032 --> 00:19:32,535
<i>Elvégre olyan nőt vett feleségül, aki előtte megcsalta a férjét.</i>

272
00:19:32,619 --> 00:19:35,121
Gondolom, aggódott, hogy talán ugyanezt teszi vele is.

273
00:19:35,663 --> 00:19:37,707
Olyan gyakran hívott,

274
00:19:38,208 --> 00:19:39,417
Jin Woo holléte után érdeklődve.

275
00:19:44,005 --> 00:19:46,633
<i>Az egoja miatt még csak a gőzt sem ereszthette ki.</i>

276
00:19:46,716 --> 00:19:48,468
Kételkedett benne és minden egyes nap ivott.

277
00:19:48,551 --> 00:19:49,594
Meg kell mondjam,

278
00:19:50,261 --> 00:19:52,138
elég szánalmas élet.

279
00:19:52,222 --> 00:19:54,307
Miért mondja ezt el?

280
00:19:54,390 --> 00:19:55,350
Tudja,

281
00:19:56,893 --> 00:19:58,645
tudom, hogy nem kedvel engem,

282
00:19:58,728 --> 00:20:01,272
de rájöttem, hogy talán a menyét még jobban utálja.

283
00:20:04,400 --> 00:20:05,860
Akkoriban azt mondtam neki, hogy téved.

284
00:20:06,027 --> 00:20:07,487
De ki tudja?

285
00:20:07,570 --> 00:20:09,405
Talán igazak voltak a gyanúi.

286
00:20:12,158 --> 00:20:13,493
Ezzel azt akarom mondani,

287
00:20:13,576 --> 00:20:15,370
hogy engem már nem érdekel.

288
00:20:17,121 --> 00:20:18,414
Akármi legyen is az igazság.

289
00:20:32,470 --> 00:20:34,472
Foglalj helyet. Miért állsz ott?

290
00:20:34,556 --> 00:20:36,349
Ha most felhozzuk a halálát,

291
00:20:36,432 --> 00:20:38,268
az semmivel sem segíti a családunkat.

292
00:20:38,351 --> 00:20:39,602
Te

293
00:20:40,353 --> 00:20:41,980
a családunk miatt aggódsz?

294
00:20:42,063 --> 00:20:44,858
Miért tűnik ógy, mintha Jin Woo-ért aggódnál?

295
00:20:48,570 --> 00:20:49,737
Ülj le.

296
00:20:50,989 --> 00:20:52,407
Beszélgessünk.

297
00:21:06,129 --> 00:21:07,422
Ribanc vagy.

298
00:21:09,173 --> 00:21:12,302
Úgy viselkedsz, mintha intelligens és kifinomult lennél.

299
00:21:13,052 --> 00:21:14,721
De miben különbözöl egy ribanctól?

300
00:21:17,724 --> 00:21:20,894
Ne viselkedj elegánsan olyan helyen, ahol nincs keresnivalód.

301
00:21:21,519 --> 00:21:23,104
Add fel.

302
00:21:24,772 --> 00:21:26,858
Ha nem tudod feladni,

303
00:21:27,942 --> 00:21:29,235
majd én megtanítalak rá.

304
00:21:33,573 --> 00:21:34,699
<i>Ez igen kivételes.</i>

305
00:21:34,782 --> 00:21:37,285
<i>Így van. Nézzük csak, mi történt.</i>

306
00:21:37,368 --> 00:21:39,787
<i>A cég szétválása és Cha úr házassága</i>

307
00:21:39,871 --> 00:21:42,498
<i>egyazon évben történt.</i>

308
00:21:42,582 --> 00:21:46,127
<i>Ezért volt annyira népszerű beszédtéma akkoriban.</i>

309
00:21:46,252 --> 00:21:49,422
<i>És mondanom se kell,</i>

310
00:21:49,505 --> 00:21:52,759
<i>hogy már mindketten átlépték a kritikus pontot.</i>

311
00:21:52,842 --> 00:21:55,511
<i>- Igen, szerintem is visszafordíthatatlan.
- Igen.</i>

312
00:21:55,595 --> 00:21:58,306
<i>Köszönöm, Um riporterúr.</i>

313
00:21:58,514 --> 00:21:59,390
<i>Köszönöm.</i>

314
00:22:01,100 --> 00:22:02,894
<i>Egy hatalmas befektetőcég vezérigazgatóját</i>

315
00:22:03,269 --> 00:22:06,272
<i>holnap vizsgálja ki a rendőrség,</i>

316
00:22:06,356 --> 00:22:10,151
<i>egy rivális cég vezérigazgatójának meggyilkolásának gyanújával.</i>

317
00:22:10,568 --> 00:22:12,862
<i>Ez egy igen kivételes és megdöbbentő ügy.</i>

318
00:22:13,237 --> 00:22:17,367
<i>Sokan az O.J. Simpson gyilkossági ügy koreai verziójának nevezik.</i>

319
00:22:17,659 --> 00:22:21,329
<i>És sokakat érdekel, vajon be tudja-e bizonyítani az ártatlanságát</i>

320
00:22:21,412 --> 00:22:23,414
<i>egy évvel a gyilkosság után.</i>

321
00:22:24,499 --> 00:22:25,583
Ó, tényleg?

322
00:22:26,000 --> 00:22:29,379
Azt hittem, mostanában kaptad azt az e-mailt Se Joo-tól.

323
00:22:32,256 --> 00:22:33,633
Tavaly tavasszal?

324
00:22:35,176 --> 00:22:36,511
Ó, értem.

325
00:22:37,512 --> 00:22:38,596
Nem, semmi gond.

326
00:22:38,930 --> 00:22:42,016
Ha bármikor hallasz az öcsém felől, kérlek, hívj.

327
00:22:43,267 --> 00:22:44,352
Köszönöm.

328
00:22:49,607 --> 00:22:50,733
KIM KEUN WOO
KIM HYUN MIN

329
00:23:07,625 --> 00:23:08,459
Hee Joo!

330
00:23:08,543 --> 00:23:09,377
Hee Joo!

331
00:23:09,460 --> 00:23:10,503
Igen?

332
00:23:10,586 --> 00:23:11,921
Gyere ide.

333
00:23:12,755 --> 00:23:13,631
Miért?

334
00:23:13,715 --> 00:23:16,134
Csak gyere ide és nézd!

335
00:23:17,760 --> 00:23:19,929
<i>A rendőrség megvizsgálja a dokumentumokat</i>

336
00:23:20,012 --> 00:23:21,347
- <i>melyeket...</i>- Mi az?

337
00:23:21,431 --> 00:23:22,849
Ezt nézd.

338
00:23:23,224 --> 00:23:25,768
Hee Joo, Yoo úr van a hírekben.

339
00:23:25,852 --> 00:23:27,854
Kivizsgálja a rendőrség.

340
00:23:27,937 --> 00:23:29,105
Mi folyik itt?

341
00:23:29,188 --> 00:23:30,481
Bűnt követett el?

342
00:23:31,357 --> 00:23:33,568
- Nem.
- Akkor miért szerepel folyton a hírekben?

343
00:23:34,152 --> 00:23:36,946
Azt emlegetik, hogy kivizsgálják.

344
00:23:37,655 --> 00:23:40,450
Mi van, ha tényleg megölt valakit?

345
00:23:40,533 --> 00:23:41,701
Nem ölt meg senkit.

346
00:23:41,993 --> 00:23:44,036
Csak kikérdezik. Nem tett semmit.

347
00:23:44,120 --> 00:23:46,205
Bárkit kikérdezhetnek. Semmi komoly.

348
00:23:46,289 --> 00:23:48,249
Csak azért emlegetik folyton,

349
00:23:48,332 --> 00:23:50,543
mert Yoo úr népszerű és nagy nézettséget akarnak.

350
00:23:50,626 --> 00:23:52,920
<i>A holnapi napon a rendőrség...</i>

351
00:23:53,004 --> 00:23:55,006
Ne nézzétek a híreket. Csak hülyeséget mondanak.

352
00:23:55,840 --> 00:23:57,133
Mi bajod...

353
00:24:04,891 --> 00:24:06,893
Hee Joo, mihez kezdjünk?

354
00:24:06,976 --> 00:24:08,519
Mi van, ha Yoo úr börtönbe kerül?

355
00:24:08,603 --> 00:24:09,479
Nem fog...

356
00:24:32,293 --> 00:24:34,253
YOO ÚR

357
00:24:35,838 --> 00:24:36,798
Halló?

358
00:24:37,924 --> 00:24:38,883
<i>Mit csinálsz?</i>

359
00:24:39,675 --> 00:24:41,219
Otthon dolgozom.

360
00:24:42,011 --> 00:24:42,970
Vacsoráztál már?

361
00:24:43,054 --> 00:24:43,888
Nem.

362
00:24:44,597 --> 00:24:45,765
Akkor gyere velem.

363
00:24:45,848 --> 00:24:47,517
Nem vagy elfoglalt? Holnap

364
00:24:48,142 --> 00:24:49,185
kivizsgálásra kell menned.

365
00:24:49,268 --> 00:24:50,186
<i>Nem vagyok elfoglalt.</i>

366
00:24:50,686 --> 00:24:52,146
Viselj valami csinosat.

367
00:24:52,230 --> 00:24:53,147
Mi?

368
00:24:54,148 --> 00:24:55,107
Miért?

369
00:24:55,441 --> 00:24:56,609
<i>Mert ez egy randi.</i>

370
00:26:40,808 --> 00:26:41,851
Hová mész?

371
00:26:48,774 --> 00:26:50,234
<i>A közelgő kivizsgálás során,</i>

372
00:26:50,317 --> 00:26:51,318
- <i>Yoo úr...</i>- Jó estét.

373
00:26:51,402 --> 00:26:53,863
Hé, ülj le. Már majdnem kész a vacsora.

374
00:26:53,946 --> 00:26:56,490
Láttam, hogy Hee Joo elment valahova.

375
00:26:56,574 --> 00:26:57,950
Igen, vacsorázni ment.

376
00:26:58,367 --> 00:27:00,703
Hé, láttad a híreket?

377
00:27:01,704 --> 00:27:03,122
<i>Seo úr Yoo úr titkára volt...</i>

378
00:27:03,205 --> 00:27:04,206
Yoo Jin Woo-ról?

379
00:27:04,832 --> 00:27:06,500
Mihez fog most kezdeni?

380
00:27:06,584 --> 00:27:09,003
Ki kell vizsgálni, ha bűntettet követett el.

381
00:27:09,086 --> 00:27:12,256
Biztos vagyok benne, hogy nem tett semmit.

382
00:27:12,631 --> 00:27:14,216
Mi van, ha átverték?

383
00:27:14,300 --> 00:27:15,718
A rendőrség nem hülye.

384
00:27:16,051 --> 00:27:17,636
Okkal vizsgálják ki.

385
00:27:17,720 --> 00:27:21,265
Vajon miért kell ennyi bajon keresztül mennie?

386
00:27:21,932 --> 00:27:23,934
Még a titkára is meghalt.

387
00:27:24,185 --> 00:27:25,352
Őt is ismerted, ugye?

388
00:27:25,436 --> 00:27:27,271
Istenem, annyira fiatal volt.

389
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
El sem hiszem, hogy ilyen hirtelen meghalt.

390
00:27:30,900 --> 00:27:33,527
Még a saját cégétől is kirúgták.

391
00:27:33,611 --> 00:27:36,322
Semmi sem jön össze neki, mióta megsérült a szállónkban.

392
00:27:36,405 --> 00:27:38,657
Nagyon aggódom érte, ezért mindig mikor templomba megyek,

393
00:27:38,741 --> 00:27:40,326
imádkozom érte,

394
00:27:40,743 --> 00:27:41,911
hogy felépüljön a lába.

395
00:27:41,994 --> 00:27:43,662
Miért aggódik érte?

396
00:27:44,955 --> 00:27:46,916
- Mi?
- Miért imádkozik érte?

397
00:27:47,458 --> 00:27:49,251
Miért aggódik érte?

398
00:27:49,335 --> 00:27:50,169
Úgy értem...

399
00:27:54,757 --> 00:27:55,591
Yoo úr.

400
00:27:58,928 --> 00:28:00,054
Átmegyek az úton.

401
00:28:12,816 --> 00:28:14,944
- Mi ez?
- Mi?

402
00:28:15,027 --> 00:28:16,904
Mi lóg a füledből?

403
00:28:17,988 --> 00:28:19,532
Azt mondtad, viseljek valami csinosat.

404
00:28:19,615 --> 00:28:21,367
Csinosabb vagy, mikor egyszerű dolgokat viselsz.

405
00:28:23,244 --> 00:28:24,703
Már bánom, hogy erre kértelek.

406
00:28:25,037 --> 00:28:25,871
Szállj be.

407
00:28:40,302 --> 00:28:41,387
Mit szeretnél enni?

408
00:28:42,930 --> 00:28:44,265
Van valami elképzelésed?

409
00:28:49,478 --> 00:28:50,521
Választhatok én?

410
00:28:54,858 --> 00:28:55,693
Haragszol?

411
00:28:57,945 --> 00:29:00,781
Tőled kaptam ezt a fülbevalót. A születésnapomra küldted.

412
00:29:00,864 --> 00:29:03,450
A te érdekedben viselem, és csak ennyit tudsz mondani?

413
00:29:04,410 --> 00:29:06,370
Szép volt, mikor megvettem.

414
00:29:07,788 --> 00:29:09,498
Vedd le. Cseréljük le.

415
00:29:09,832 --> 00:29:11,959
Minek? Csak vegyél egy másikat.

416
00:29:12,334 --> 00:29:14,169
Ahhoz képest, hogy gazdag vagy, elég fukar is.

417
00:29:14,712 --> 00:29:15,588
Haragszol.

418
00:29:16,171 --> 00:29:17,298
Nekem tetszik.

419
00:29:17,381 --> 00:29:18,882
Szeretem az ilyen fülbevalókat.

420
00:29:18,966 --> 00:29:21,969
Csak az számít, hogy nekem tetszik. Nem azért vettem fel, hogy másoknak tetsszen.

421
00:29:22,052 --> 00:29:24,555
Jól van, veszek másikat.

422
00:29:24,722 --> 00:29:25,931
Nem kell másik.

423
00:29:26,432 --> 00:29:27,933
- Miért nem?
- Mert már mérges vagyok.

424
00:29:30,144 --> 00:29:31,937
Jól van, akkor ezt megspóroltam.

425
00:29:49,580 --> 00:29:51,206
Miért vagy itt?

426
00:29:51,540 --> 00:29:53,292
Nem az ügyvédeivel kellene tárgyalnod?

427
00:29:53,375 --> 00:29:56,003
Minek? Ez csak egy értelmetlen nyomozás.

428
00:29:56,920 --> 00:29:58,756
A pletykák nem igazak.

429
00:29:59,757 --> 00:30:01,842
De nem kellene felkészülnöd?

430
00:30:02,509 --> 00:30:04,178
Felkészülök, ahogy tudok.

431
00:30:12,895 --> 00:30:14,104
Ellenőrzik a sofőröket.

432
00:30:26,033 --> 00:30:27,242
EZ A 3493. BEJELENTKEZÉSED

433
00:30:48,931 --> 00:30:49,765
Indulnunk kell.

434
00:30:59,566 --> 00:31:01,777
A sofőröket ellenőrizzük. Megmutatná az igazolványát?

435
00:31:04,613 --> 00:31:05,447
ELLENSÉG BUKKANT FEL

436
00:31:10,369 --> 00:31:11,578
Mi a baj?

437
00:31:12,496 --> 00:31:13,789
Megmutatná az igazolványát?

438
00:31:14,331 --> 00:31:16,041
ELLENSÉG BUKKANT FEL

439
00:31:20,421 --> 00:31:21,588
MEGLŐTT EGY ÍJÁSZ

440
00:31:21,755 --> 00:31:23,048
Elnézést.

441
00:31:26,301 --> 00:31:27,594
Mit művel?

442
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
Álljon meg! Hé, megállni! Megállni!

443
00:31:31,640 --> 00:31:32,516
Hé!

444
00:31:32,599 --> 00:31:33,684
Elkapni!

445
00:31:44,027 --> 00:31:45,529
Mi a gond? Hová megyünk?

446
00:32:07,718 --> 00:32:09,052
Követnek minket.

447
00:32:10,304 --> 00:32:11,346
Állj meg.

448
00:32:14,224 --> 00:32:15,350
Kérlek, állj meg!

449
00:32:24,526 --> 00:32:25,819
ELLENSÉG BUKKANT FEL

450
00:32:34,453 --> 00:32:35,370
SZERVER NEM ELÉRHETŐ

451
00:32:35,454 --> 00:32:36,455
JÁTÉK FELFÜGGESZTVE

452
00:32:49,426 --> 00:32:50,469
Megsérültél?

453
00:32:53,263 --> 00:32:54,181
Jól vagy?

454
00:32:56,433 --> 00:32:57,434
Jól vagyok.

455
00:32:58,185 --> 00:32:59,186
De miért csináltad?

456
00:33:05,234 --> 00:33:07,027
Hé, szálljon ki.

457
00:33:07,611 --> 00:33:08,946
Szálljon már ki.

458
00:33:23,669 --> 00:33:25,254
YOO ÚR

459
00:33:27,089 --> 00:33:28,131
Halló?

460
00:33:28,674 --> 00:33:30,092
Megnyitottad a szervert?

461
00:33:30,759 --> 00:33:31,593
Honnan tudta?

462
00:33:31,677 --> 00:33:32,970
Te nyitottad meg a szervert?

463
00:33:33,053 --> 00:33:34,763
Igen, de csak egy rövid időre.

464
00:33:34,847 --> 00:33:36,473
De nem tudtad, mikor lesz újra elérhető.

465
00:33:36,557 --> 00:33:39,393
Igen, de csak tesztet futtattunk le.

466
00:33:39,893 --> 00:33:40,936
Honnan tudta?

467
00:33:41,436 --> 00:33:44,314
Nem volt részeg. Miért menekült el így?

468
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
Elnézést, azt hiszem, csak félreértett valamit.

469
00:33:46,316 --> 00:33:48,443
Istenem, milyen fura alak.

470
00:33:48,527 --> 00:33:49,945
Ő nem Yoo Jin Woo?

471
00:33:50,445 --> 00:33:51,405
Ő az, ugye?

472
00:33:52,072 --> 00:33:53,073
Hadd nézzem.

473
00:33:53,699 --> 00:33:54,908
Ő az.

474
00:33:56,159 --> 00:33:57,870
Kicsit beteg, ugye?

475
00:33:59,204 --> 00:34:00,455
Menjenek.

476
00:34:00,539 --> 00:34:01,999
Legyenek óvatosak.

477
00:34:02,082 --> 00:34:03,667
Rendben, köszönöm.

478
00:34:03,750 --> 00:34:06,295
Egyébként, inkább magának kellene vezetnie.

479
00:34:06,962 --> 00:34:08,046
Rendben, majd én vezetek.

480
00:34:08,130 --> 00:34:09,047
Viszlát.

481
00:34:09,715 --> 00:34:11,216
Menjünk.

482
00:34:11,967 --> 00:34:13,260
Beteg?

483
00:34:22,519 --> 00:34:23,395
Azt mondták, elmehetünk.

484
00:34:24,813 --> 00:34:26,398
Add ide a kulcsot. Én vezetek.

485
00:34:26,481 --> 00:34:27,524
Már jól vagyok.

486
00:34:27,608 --> 00:34:29,860
Add ide. A rendőrök mondták, hogy én vezessek.

487
00:34:57,137 --> 00:34:58,472
Mi történt korábban?

488
00:34:58,764 --> 00:35:01,558
- Azt hittem, most nem játszhatsz.
- Tévedtem.

489
00:35:01,642 --> 00:35:03,060
Úgy tűnt, mintha nagyon beteg lennél.

490
00:35:05,520 --> 00:35:06,605
Félreértetted a helyzetet.

491
00:35:06,688 --> 00:35:08,065
Biztos vagy benne?

492
00:35:08,148 --> 00:35:09,691
Ez a hely is olyan, mint Granada?

493
00:35:09,775 --> 00:35:10,817
Nem.

494
00:35:23,705 --> 00:35:24,998
Mit ennél?

495
00:35:26,041 --> 00:35:28,961
Nem otthon kellene lenned?

496
00:35:29,044 --> 00:35:30,754
A nyomozás semmit nem fog felfedni.

497
00:35:31,338 --> 00:35:33,840
- Akkor is tervre van szükséged--
- Már van tervem.

498
00:35:33,924 --> 00:35:35,050
Valóban?

499
00:35:36,426 --> 00:35:37,511
Természetesen.

500
00:35:37,928 --> 00:35:39,846
Csak nem akarom kijátszani az ütőkártyám.

501
00:35:39,930 --> 00:35:41,974
Miért nem akarod?

502
00:35:45,310 --> 00:35:46,728
Mert összetörné a szívem.

503
00:35:48,605 --> 00:35:50,065
Pontosan mi is az?

504
00:35:57,489 --> 00:35:58,615
MIN JOO

505
00:35:58,699 --> 00:35:59,908
Min Joo az.

506
00:36:00,951 --> 00:36:02,744
Talán azért hív, hogy adjak egy kis pénzt.

507
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
- Tud róla?
- Már azelőtt rájön a dolgokra,

508
00:36:06,081 --> 00:36:07,874
hogy elmondanánk neki.

509
00:36:10,335 --> 00:36:11,420
Halló?

510
00:36:11,670 --> 00:36:12,587
<i>Hee Joo,</i>

511
00:36:13,296 --> 00:36:14,464
hol vagy?

512
00:36:14,965 --> 00:36:16,341
Sírsz?

513
00:36:18,218 --> 00:36:19,594
Miért sírsz?

514
00:36:19,678 --> 00:36:21,847
Nagyi összeesett.

515
00:36:22,514 --> 00:36:23,432
Mi?

516
00:36:23,932 --> 00:36:26,560
- Hogyan?
- Sang Beom átjött,

517
00:36:27,477 --> 00:36:30,022
és azt mondta, hogy Se Joo eltűnt.

518
00:36:30,939 --> 00:36:33,900
<i>Azt mondta, hogy az e-mailek hazugságok voltak.</i>

519
00:36:33,984 --> 00:36:37,654
Nagyi hirtelen összeesett, miután meghallotta.

520
00:36:37,738 --> 00:36:39,322
Sang Beom utána...

521
00:36:39,740 --> 00:36:41,491
kihívta a mentőket.

522
00:36:41,575 --> 00:36:43,118
Melyik kórházba vitték?

523
00:36:43,201 --> 00:36:44,202
Mi a baj?

524
00:36:47,080 --> 00:36:48,623
Úton vagyok.

525
00:36:48,749 --> 00:36:49,833
Mindjárt ott vagyok.

526
00:36:53,962 --> 00:36:55,464
Magához tért.

527
00:36:56,048 --> 00:36:56,882
Micsoda megkönnyebbülés.

528
00:36:56,965 --> 00:36:59,843
Nagyinak mindig is magas volt a vérnyomása.

529
00:37:14,566 --> 00:37:15,400
Hát itt vagy.

530
00:37:16,276 --> 00:37:18,028
Azt mondták, jól van.

531
00:37:18,111 --> 00:37:19,529
Nem kell annyira aggódnod.

532
00:37:19,613 --> 00:37:21,031
Hogy merészelted elmondani neki?

533
00:37:22,115 --> 00:37:23,283
Kinek képzeled magad?

534
00:37:24,034 --> 00:37:25,702
Ez családi ügy...

535
00:37:25,786 --> 00:37:27,454
Nem rejtegetheted örökké.

536
00:37:27,871 --> 00:37:28,789
Nincs más választásod.

537
00:37:28,872 --> 00:37:30,290
Kerestem őt.

538
00:37:30,916 --> 00:37:32,793
Spanyolországban is kerestem.

539
00:37:33,001 --> 00:37:36,129
A nagymamád az ő családja is. Tudnia kell az unokájáról.

540
00:37:36,213 --> 00:37:37,339
Ezt nekem kell eldöntenem.

541
00:37:37,798 --> 00:37:39,633
A megfelelő időre vártam.

542
00:37:39,925 --> 00:37:41,551
Ki jogosított fel erre?

543
00:37:41,635 --> 00:37:43,220
Hogy lenne ez a te döntésed?

544
00:37:44,137 --> 00:37:45,514
Nem tudsz tisztán gondolkodni.

545
00:37:45,639 --> 00:37:47,641
Nem tudod, hogy mind meghaltak?

546
00:37:47,808 --> 00:37:49,476
Mindenki meghalt Yoo Jin Woo körül.

547
00:37:49,559 --> 00:37:52,270
A barátja és a titkára is meghalt.

548
00:37:52,354 --> 00:37:54,564
Ki tudja, mit tett Se Joo-val?

549
00:37:54,648 --> 00:37:56,358
Ahelyett, hogy kereste volna,

550
00:37:56,441 --> 00:37:58,735
lehet, hogy elrejtette Se Joo nyomait.

551
00:37:58,819 --> 00:38:01,196
Lehet, hogy bántotta Se Joo-t, hogy aláírja a szerződést!

552
00:38:01,571 --> 00:38:03,824
Ő a leggyanúsabb.

553
00:38:04,991 --> 00:38:06,118
Tudtad...

554
00:38:06,743 --> 00:38:08,078
hogy senki nem hisze neki?

555
00:38:08,161 --> 00:38:09,788
Még a rendőrség is nyomoz utána.

556
00:38:10,372 --> 00:38:13,208
Te mégis elhiszed minden szavát és aggódsz érte.

557
00:38:14,251 --> 00:38:15,335
Abszurdum.

558
00:38:16,336 --> 00:38:18,213
- Amúgy is, ki ő?
- Tűnj el.

559
00:38:18,713 --> 00:38:20,173
Nem akarok erről beszélni.

560
00:38:20,257 --> 00:38:21,258
Hé.

561
00:38:21,758 --> 00:38:22,926
Mi rosszat tettem?

562
00:38:25,262 --> 00:38:27,264
Nem mintha nem tudtam volna elmondani.

563
00:38:27,806 --> 00:38:29,641
De nem tettem, mivel tudtam, hogy ez lesz.

564
00:38:29,724 --> 00:38:31,893
Azt mondod, neked többet jelent a nagymamám?

565
00:38:32,602 --> 00:38:34,146
Vagy Se Joo?

566
00:38:35,814 --> 00:38:37,983
Van fogalmad róla, mit tettél velem?

567
00:38:40,235 --> 00:38:41,403
Kérlek, menj el.

568
00:38:55,458 --> 00:38:57,085
Ma ne verekedjünk.

569
00:38:59,629 --> 00:39:00,672
Menjen tovább.

570
00:39:12,475 --> 00:39:13,643
Nagyi.

571
00:39:16,771 --> 00:39:17,731
Hogy érzed magad?

572
00:39:19,733 --> 00:39:20,984
Nagyon megijesztettél.

573
00:39:23,653 --> 00:39:24,529
Hee Joo.

574
00:39:25,739 --> 00:39:26,781
Valami...

575
00:39:27,199 --> 00:39:29,492
borzalmas dolgot hallottam.

576
00:39:30,535 --> 00:39:31,703
Tényleg igaz?

577
00:39:31,786 --> 00:39:34,206
Ne aggódj. Se Joo biztosan jól van.

578
00:39:34,289 --> 00:39:35,540
Pillanatok alatt megtaláljuk.

579
00:39:35,624 --> 00:39:36,958
Mégis hogy...

580
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
nem tudtam erről egy éven át?

581
00:39:44,257 --> 00:39:48,053
Miért nem mondtad el?

582
00:39:48,553 --> 00:39:50,805
Én is csak nemrég tudtam meg.

583
00:39:50,889 --> 00:39:53,183
Hogy történhetett ez?

584
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
Lehet, hogy meghalt?

585
00:39:57,020 --> 00:39:59,105
Már egy éve eltűnt.

586
00:39:59,189 --> 00:40:01,149
Vagyis meghalt.

587
00:40:01,650 --> 00:40:02,651
Nagyi,

588
00:40:02,859 --> 00:40:04,444
ezt még nem tudjuk.

589
00:40:04,527 --> 00:40:06,905
Megtaláljuk. Gondoskodom róla.

590
00:40:20,835 --> 00:40:22,504
Nagyi jól van,

591
00:40:22,587 --> 00:40:24,089
úgyhogy ne aggódj és feküdj le.

592
00:40:24,422 --> 00:40:25,882
Holnap iskola.

593
00:40:26,466 --> 00:40:27,676
Megleszel egyedül?

594
00:40:27,884 --> 00:40:29,678
<i>De félek.</i>

595
00:40:29,970 --> 00:40:32,013
Nem fogsz, ha bezárod az ajtót.

596
00:40:32,430 --> 00:40:33,807
Reggelre otthon leszek.

597
00:40:35,642 --> 00:40:36,643
Aludj.

598
00:40:39,062 --> 00:40:40,230
Merre jártál?

599
00:40:41,106 --> 00:40:42,899
Egy barátom főorvos itt.

600
00:40:43,400 --> 00:40:44,693
Jól gondját viseli majd.

601
00:40:46,027 --> 00:40:47,153
Tehát hogy van?

602
00:40:48,113 --> 00:40:49,114
Jól van,

603
00:40:49,197 --> 00:40:51,449
de az orvos szeretné estére megfigyelés alatt tartani.

604
00:40:51,533 --> 00:40:52,993
Tehetek esetleg valamit érted?

605
00:40:53,076 --> 00:40:55,370
Menj csak. Itt nem tehetsz semmit.

606
00:40:56,162 --> 00:40:57,414
Sok sikert a holnapi ügyedhez.

607
00:40:59,249 --> 00:41:01,126
Ki jött Oh Yeong Shim-hez?

608
00:41:01,209 --> 00:41:02,627
- Én.
- Kövessen.

609
00:41:02,711 --> 00:41:03,545
Igen.

610
00:41:04,546 --> 00:41:05,547
Menj.

611
00:41:17,434 --> 00:41:18,518
<i>Mi?</i>

612
00:41:18,601 --> 00:41:20,020
<i>A semmiért balhézott.</i>

613
00:41:20,603 --> 00:41:21,479
<i>Add ide!</i>

614
00:41:24,316 --> 00:41:25,358
<i>Édesem.</i>

615
00:41:25,692 --> 00:41:27,485
<i>Itt éjszakázunk.</i>

616
00:41:27,986 --> 00:41:29,654
<i>Jobb, mint a falunk kocsmája.</i>

617
00:41:29,738 --> 00:41:30,864
<i>Csodálatos, nem?</i>

618
00:41:34,075 --> 00:41:35,452
<i>Odanézz.</i>

619
00:41:36,244 --> 00:41:37,329
<i>Szórakozol velem?</i>

620
00:41:43,668 --> 00:41:45,211
<i>Várj...</i>

621
00:41:46,379 --> 00:41:47,756
Ki az?

622
00:42:01,061 --> 00:42:02,062
Uram.

623
00:42:02,771 --> 00:42:03,980
Mit keres itt?

624
00:42:05,398 --> 00:42:07,108
Gondoltam, szórakoztatlak.

625
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
<i>Lehetetlen.</i>

626
00:42:15,325 --> 00:42:16,409
Tessék.

627
00:42:16,910 --> 00:42:17,994
Nem kell takaró.

628
00:42:19,913 --> 00:42:22,165
Hideg lesz itt, úgyhogy fogadja el.

629
00:42:22,415 --> 00:42:24,042
Mikor kell holnap felkelned?

630
00:42:24,125 --> 00:42:25,460
Fél hétkor.

631
00:42:26,586 --> 00:42:27,670
Már éjfél van,

632
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
úgyhogy feküdj le. Majd felkeltelek.

633
00:42:29,422 --> 00:42:31,591
Rendben. Jó éjszakát.

634
00:42:31,674 --> 00:42:32,717
Jó éjt.

635
00:42:42,435 --> 00:42:43,645
Uram.

636
00:42:44,938 --> 00:42:46,189
A bátyám...

637
00:42:46,773 --> 00:42:47,732
meghalt?

638
00:42:49,818 --> 00:42:51,194
Tényleg...

639
00:42:52,821 --> 00:42:54,656
meghalt?

640
00:44:14,068 --> 00:44:15,111
Hát itthon vagy.

641
00:44:17,906 --> 00:44:19,073
Mit keresel itt?

642
00:44:19,657 --> 00:44:20,700
Itt maradtam estére.

643
00:44:20,783 --> 00:44:22,327
Gondoltam, Min Joo félni fog.

644
00:44:23,244 --> 00:44:24,954
Azon a kanapén aludtam.

645
00:44:25,038 --> 00:44:25,914
Sokkal jobb volt.

646
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
Min Joo már nagylány. Nem kellett volna.

647
00:44:30,752 --> 00:44:31,669
Hogy van a nagymamád?

648
00:44:32,337 --> 00:44:33,504
Jól van.

649
00:44:34,255 --> 00:44:35,381
Mit készítettél?

650
00:44:36,758 --> 00:44:38,551
Csak pirítóst tudok csinálni.

651
00:44:39,594 --> 00:44:41,596
Nem engedhettem üres gyomorral iskolába.

652
00:44:46,226 --> 00:44:48,269
Egyébként nem könnyű felkelteni.

653
00:44:50,146 --> 00:44:51,856
Biztosan nehéz lehet minden reggel.

654
00:44:59,322 --> 00:45:00,365
Mi az?

655
00:45:01,199 --> 00:45:02,867
Csak fura ez az egész.

656
00:45:03,326 --> 00:45:05,870
Nem vall rád, hogy másokkal törődj.

657
00:45:05,954 --> 00:45:07,538
Képzelheted, hogy érzem magam.

658
00:45:10,208 --> 00:45:11,918
Éhes vagy? Csinálhatok még.

659
00:45:12,627 --> 00:45:13,628
Persze.

660
00:45:13,711 --> 00:45:14,796
Ülj csak le.

661
00:45:20,093 --> 00:45:21,177
Egy kávét?

662
00:45:21,511 --> 00:45:22,887
Americano vagy latte?

663
00:45:22,971 --> 00:45:24,430
Latte, egy kis plusz tejjel.

664
00:45:34,691 --> 00:45:35,775
De...

665
00:45:36,317 --> 00:45:37,652
tényleg nem kell elmenned?

666
00:45:37,777 --> 00:45:39,946
Ma van a kihallgatásod.

667
00:45:41,364 --> 00:45:43,533
Mint mondtam, van egy tervem.

668
00:45:54,377 --> 00:45:56,546
Már nem kell visszafognom magam.

669
00:46:09,392 --> 00:46:12,520
A mai napon Yoo Jin Woo vezérigazgatót behívták kihallgatásra,

670
00:46:12,603 --> 00:46:14,397
de még nem érkezett meg.

671
00:46:14,522 --> 00:46:17,608
Számtalan riporter gyűlt össze

672
00:46:17,692 --> 00:46:19,068
Rendőr-főkapitányságon.

673
00:46:19,360 --> 00:46:24,574
Volt olyan eset, mikor alaptan cikkek alapján

674
00:46:24,657 --> 00:46:28,453
egy cég részvényárai megugrottak.

675
00:46:29,120 --> 00:46:30,371
Vegyük például

676
00:46:30,455 --> 00:46:32,582
az EntreMed cég részvényárait.

677
00:46:32,665 --> 00:46:35,626
Mikor a <i>New York Times</i> közzétett egy cikket

678
00:46:35,710 --> 00:46:38,379
miszerint az egyik új gyógyszerük

679
00:46:38,463 --> 00:46:41,132
esetleg a rák ellenszere lehet,

680
00:46:41,841 --> 00:46:45,219
a cég részvényárai rekordidő alatt 12 dollárról 85 dollárra

681
00:46:45,470 --> 00:46:46,596
ugrottak.

682
00:46:48,473 --> 00:46:51,059
További újságok pedig

683
00:46:51,142 --> 00:46:54,896
átveszik azokat a részvényár információkat, melyeket a nép ismer,

684
00:46:54,979 --> 00:46:56,939
és tovább terjeszti őket.

685
00:46:57,023 --> 00:47:00,777
Cserébe növelik a közérdeklődést.

686
00:47:01,152 --> 00:47:04,072
Ez a megnövelt közérdeklődés pedig

687
00:47:04,155 --> 00:47:06,532
valóban a részvényárak megváltozásához vezet...

688
00:47:23,925 --> 00:47:24,801
Ezért kellene

689
00:47:25,301 --> 00:47:29,555
a médiának erősítenie a visszajelzéseket, melyek a részvényárak

690
00:47:29,639 --> 00:47:31,641
változásaihoz vezetnek és...

691
00:47:37,105 --> 00:47:39,816
Ennyire jutott időnk. A következő előadáson folytatjuk.

692
00:48:26,195 --> 00:48:27,572
Mi szél hozott?

693
00:48:28,322 --> 00:48:29,615
Nem a rendőrségen kellene lenned?

694
00:48:30,199 --> 00:48:31,117
Dehogynem.

695
00:48:32,618 --> 00:48:33,828
Akkor mit keresel itt?

696
00:48:34,328 --> 00:48:36,038
Találkozni akartam magával.

697
00:48:38,833 --> 00:48:40,418
Hogy áll a védelmed?

698
00:48:42,336 --> 00:48:44,172
Bárcsak tudnám, mit akarnak.

699
00:48:45,631 --> 00:48:47,967
A cég annyira akaratos volt,

700
00:48:48,509 --> 00:48:50,595
hogy szabad kezet adtam nekik.

701
00:48:51,471 --> 00:48:52,972
Amúgy sem akarok belekeveredni.

702
00:48:53,931 --> 00:48:56,642
Nem voltak sikeresek az előkészületeim.

703
00:48:58,144 --> 00:49:00,730
Annyit tudok, hogy van néhány bizonyítékuk arra,

704
00:49:00,813 --> 00:49:03,107
hogy évek óta Soo Jin-nel találkozgatok.

705
00:49:05,067 --> 00:49:06,569
Ilyet is hallottam.

706
00:49:06,652 --> 00:49:08,654
Egy meghamisított bizonyíték szerint

707
00:49:08,738 --> 00:49:10,698
könyörögtem Soo Jin-nek, hogy jöjjön vissza hozzám.

708
00:49:10,907 --> 00:49:13,159
Sokan azt vallják, hogy folyton azt emlegettem,

709
00:49:13,242 --> 00:49:15,119
hogy megölöm Hyung Seok-ot.

710
00:49:15,703 --> 00:49:16,787
Ráadásul,

711
00:49:17,371 --> 00:49:20,041
Yoo Ra is tanúskodni fog.

712
00:49:20,124 --> 00:49:22,001
Biztosan részesedést ígért neki.

713
00:49:24,504 --> 00:49:26,422
Ha már egy éve készül erre,

714
00:49:26,506 --> 00:49:28,299
nem tehetek semmit.

715
00:49:29,217 --> 00:49:31,427
Mindenki szeme láttára megszégyenülök...

716
00:49:32,261 --> 00:49:33,888
és börtönbe kerülök.

717
00:49:36,432 --> 00:49:37,308
Szóval?

718
00:49:39,435 --> 00:49:42,688
Azért jöttél, mert félsz? Azt akarod, hogy állítsam le a nyomozást?

719
00:49:42,772 --> 00:49:43,689
Nem,

720
00:49:44,190 --> 00:49:45,608
azért jöttem, hogy bebizonyítsam.

721
00:49:46,192 --> 00:49:47,068
Bebizonyítsd?

722
00:49:47,276 --> 00:49:49,779
Mivel azt hiszi, őrült vagyok, vagy hogy hazudok,

723
00:49:49,862 --> 00:49:51,572
és ezt nem tudom

724
00:49:51,656 --> 00:49:52,949
kétségtelenül bebizonyítani.

725
00:49:53,741 --> 00:49:56,452
Mivel biztos magában, emelte a tétet.

726
00:49:58,037 --> 00:50:01,082
Minden igyekezete ellenére nagyon egyszerűen bebizonyíthatom.

727
00:50:03,376 --> 00:50:04,919
Még azt is bebizonyíthatom,

728
00:50:05,211 --> 00:50:07,213
hogy itt és most az igazat mondom.

729
00:50:09,173 --> 00:50:11,926
Ha ezt mondod, miért nem bizonyítottad be eddig?

730
00:50:12,009 --> 00:50:13,427
Mert nem akartam.

731
00:50:15,346 --> 00:50:16,847
Mivel nem akartam ilyen messzire menni,

732
00:50:18,099 --> 00:50:20,226
más megoldást kerestem.

733
00:50:21,310 --> 00:50:23,145
De tudtam, hogy a nehéz utat választottam.

734
00:50:26,232 --> 00:50:27,358
Jól van akkor.

735
00:50:28,985 --> 00:50:30,278
Hogyan bizonyítanád be?

736
00:50:31,279 --> 00:50:32,446
Jelentkezzen be a játékba,

737
00:50:32,530 --> 00:50:34,448
és lépjen velem szövetségre.

738
00:50:38,661 --> 00:50:39,620
Egyszerű, nemde?

739
00:50:40,121 --> 00:50:42,498
Rendőrségi nyomozás vagy tárgyalás nélkül,

740
00:50:42,582 --> 00:50:45,835
itt helyben megtudhatja az igazságot.

741
00:50:47,712 --> 00:50:50,923
Igen egyszerű, de féltem,

742
00:50:52,258 --> 00:50:53,884
hogy úgy végzi, mint Jung Hoon.

743
00:50:55,553 --> 00:50:57,346
Tétováztam, mivel nem bírnám

744
00:50:57,763 --> 00:51:00,099
elviselni, ha valaki úgy végezné, mint Jung Hoon.

745
00:51:05,479 --> 00:51:07,481
Most itt az előadótermében,

746
00:51:08,482 --> 00:51:10,860
azt hiszem, itt kellene bebizonyítanom.

747
00:51:11,861 --> 00:51:14,030
Talán mindent előkészített, abban a tudatban,

748
00:51:14,113 --> 00:51:15,656
hogy nincs mit bebizonyítanom a rendőrségnek.

749
00:51:16,991 --> 00:51:20,202
Könnyen bebizonyíthatom, hogy a játék áldozata vagyok.

750
00:51:20,786 --> 00:51:23,331
Azonban ez a J One végét jelentené.

751
00:51:24,290 --> 00:51:26,834
Nincs okom ezt nyilvánosságra hozni.

752
00:51:27,043 --> 00:51:29,795
Nem akarom tönkretenni a céget, amit én alapítottam.

753
00:51:30,838 --> 00:51:32,298
Azzal a reménnyel jöttem ide,

754
00:51:33,049 --> 00:51:35,009
hogy minden elmúlik, ha bebizonyítom magának.

755
00:51:36,218 --> 00:51:37,136
Szóval

756
00:51:38,137 --> 00:51:40,806
azt mondod, jelentkezzek be a játékba?

757
00:51:40,890 --> 00:51:42,600
Helyezze be a lencséket, és hívja fel a céget,

758
00:51:42,683 --> 00:51:44,018
hogy nyissák meg a szervert.

759
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
Tíz percbe sem telik.

760
00:51:50,483 --> 00:51:53,277
Fél, hogy úgy végzi, mint Jung Hoon?

761
00:51:53,361 --> 00:51:55,029
Maga szerint hazudok.

762
00:51:55,613 --> 00:51:57,615
Akkor nincs miért félnie.

763
00:52:22,348 --> 00:52:25,685
CHA PROFESSZOR

764
00:52:25,768 --> 00:52:27,269
Igen, professzor úr.

765
00:52:38,030 --> 00:52:39,240
Jó napot.

766
00:52:40,700 --> 00:52:42,702
Park úr New Yorkban van üzleti úton.

767
00:52:43,202 --> 00:52:44,453
A szervert?

768
00:52:44,537 --> 00:52:46,038
Játszani fog?

769
00:52:50,918 --> 00:52:53,796
Azt mondtad, tíz perc elegendő. Tíz percet kapsz.

770
00:53:02,638 --> 00:53:05,099
Halló? Jó napot, igazgató úr.

771
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
Értem.

772
00:53:08,144 --> 00:53:09,145
Nyissák meg a szervert.

773
00:53:23,909 --> 00:53:27,246
EZ AZ 1. BEJELENTKEZÉSED

774
00:53:28,831 --> 00:53:31,167
EZ A 3494. BEJELENTKEZÉSED

775
00:53:59,612 --> 00:54:01,739
TESZTELŐ103 SZÖVETSÉGRE SZERETNE LÉPNI VELED

776
00:54:01,989 --> 00:54:04,116
SZÖVETSÉGRE LÉPSZ VELE?

777
00:54:11,457 --> 00:54:13,751
Gyerünk. Azt mondtad, bebizonyítod.

778
00:54:15,377 --> 00:54:16,587
Mitől félsz?

779
00:54:16,670 --> 00:54:19,590
Miért nem könyörögsz térden állva a bocsánatomért?

780
00:54:19,673 --> 00:54:21,133
Nem akarod, hogy kihallgassanak.

781
00:54:21,217 --> 00:54:22,510
Szomorú,

782
00:54:23,010 --> 00:54:25,137
hogy ez lett kettőnkből.

783
00:54:25,221 --> 00:54:26,847
És kinek a hibája ez?

784
00:54:34,522 --> 00:54:37,441
SZÖVETSÉGRE LÉPSZ VELE?

785
00:54:51,747 --> 00:54:54,291
ZINU ÉS TESZTELŐ103 MOSTANTÓL SZÖVETSÉGESEK

786
00:54:54,875 --> 00:54:56,877
A SZÖVETSÉGESEK EGYÜTT HARCOLHATNAK

787
00:54:57,002 --> 00:54:59,004
A KÖZÖSEN MEGSZERZETT TAPASZTALATI PONTOKON MEGOSZTOZTOK

788
00:54:59,588 --> 00:55:02,174
A KÖZÖSEN MEGSZERZETT TAPASZTALATI PONTOKON MEGOSZTOZTOK

789
00:55:03,217 --> 00:55:04,552
Mostantól kezdve,

790
00:55:04,635 --> 00:55:06,554
egyazon sorson osztozunk,

791
00:55:07,137 --> 00:55:08,305
mivel szövetségesek vagyunk.

792
00:55:10,391 --> 00:55:11,725
Együtt halunk meg

793
00:55:11,809 --> 00:55:13,227
és együtt éljük túl.

794
00:55:16,021 --> 00:55:17,523
Tartson velem a végéig.

795
00:55:36,458 --> 00:55:38,919
Elmondom, hogy maradhat életben.

796
00:55:39,086 --> 00:55:41,046
Ne maradjon mellettem.

797
00:55:41,463 --> 00:55:42,882
Azonnal hagyja el Szöult.

798
00:55:43,507 --> 00:55:45,050
Azonnal törölje a felhasználóját.

799
00:55:52,391 --> 00:55:54,560
Még ha fél is, ne kapcsolja le a szervert,

800
00:55:56,061 --> 00:55:57,855
mivel folytatnom kell a küldetésem.

801
00:55:58,439 --> 00:56:00,399
Míg nem fejezem be a küldetést és nem találom meg a megoldást,

802
00:56:00,482 --> 00:56:01,775
nem állíthatja le.

803
00:56:02,943 --> 00:56:04,987
Addig pedig senki nem léphet be a játékba.

804
00:56:05,446 --> 00:56:07,907
Mostantól kezdve csak én játszom ezt a játékot.

805
00:56:08,073 --> 00:56:10,075
Csak én és az általam engedélyezett felhasználók.

806
00:56:11,869 --> 00:56:14,330
Ha nem akar csődbe jutni, követnie kell az utasításaimat.

807
00:56:15,456 --> 00:56:17,249
Ezt mindenképp mondja el Sun Ho-nak.

808
00:56:24,506 --> 00:56:26,592
ELLENSÉG BUKKANT FEL

809
00:56:28,344 --> 00:56:29,470
ELLENSÉG BUKKANT FEL

810
00:56:31,388 --> 00:56:33,182
ELLENSÉG BUKKANT FEL

811
00:57:09,468 --> 00:57:10,511
Hyung Seok.

812
00:57:18,352 --> 00:57:19,436
Hyung Seok.

813
00:57:34,535 --> 00:57:35,536
Te...

814
00:58:14,575 --> 00:58:16,660
- Mit művel?
- Miért nincs itt?

815
00:58:18,162 --> 00:58:19,204
- Nézzék.
- Mi folyik itt?

816
00:58:19,288 --> 00:58:21,081
- Mi?
- Mit csinál itt egy nyomozó?

817
00:58:23,292 --> 00:58:25,377
Bejelenteni valóm van a sajtónak.

818
00:58:25,461 --> 00:58:27,171
Én vagyok az ügyért felelős nyomozó.

819
00:58:27,254 --> 00:58:28,797
A vádlott közölte,

820
00:58:28,881 --> 00:58:30,841
hogy nem tud részt venni a kihallgatáson.

821
00:58:30,924 --> 00:58:34,219
- Miért nem?
- Mi Yoo Jin Woo védelme?

822
00:59:17,930 --> 00:59:21,433
YOO JIN WOO NEM JELENT MEG A RENDŐRSÉGI KIHALLGATÁSON

823
00:59:27,815 --> 00:59:28,690
<i>Egy ideig</i>

824
00:59:29,274 --> 00:59:30,859
nem találkozhatunk.

825
00:59:30,943 --> 00:59:32,861
Tudom. A kihallgatás után--

826
00:59:32,945 --> 00:59:35,781
- Nem veszek részt a kihallgatáson.
- Akkor mit fogsz tenni?

827
00:59:36,365 --> 00:59:37,741
Meg kell találnom Se Joo-t.

828
00:59:38,742 --> 00:59:41,120
Még van esélyem. Ezért nem mentem el.

829
00:59:43,497 --> 00:59:44,706
Mi a terved?

830
00:59:46,458 --> 00:59:48,293
Szükségem van a segítségedre.

831
01:00:06,603 --> 01:00:07,688
<i>Most hát,</i>

832
01:00:08,147 --> 01:00:11,233
<i>elkezdődik az utolsó küldetésem.</i>

833
01:00:34,923 --> 01:00:36,175
<i>Közeledünk</i>

834
01:00:36,675 --> 01:00:40,053
<i>a történet végéhez.</i>

835
01:01:03,410 --> 01:01:04,995
<i>Az Alhambra emlékei.</i>

836
01:01:12,813 --> 01:01:20,819
Fordította: Kurocchii

837
01:01:36,307 --> 01:01:38,985
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

838
01:01:39,154 --> 01:01:40,239
Szia, Emma.

839
01:01:40,322 --> 01:01:42,824
<i>Emmába egy különleges funkció van beprogramozva.</i>

840
01:01:42,908 --> 01:01:44,993
<i>Van kapcsolatod az Alcazabával?</i>

841
01:01:45,077 --> 01:01:46,411
<i>A kávézóra gondolsz?</i>

842
01:01:46,995 --> 01:01:48,914
<i>- Természetesen.</i>
- Se Joo is biztosan ismeri.

843
01:01:48,997 --> 01:01:50,123
Hát persze.

844
01:01:50,207 --> 01:01:52,626
<i>Hívja fel, ha élni akar.</i>

845
01:01:52,709 --> 01:01:54,253
<i>Hogyan lehetséges ez?</i>

846
01:01:54,336 --> 01:01:56,338
Először a professzorhoz kell mennem. Vezessen.

847
01:01:56,922 --> 01:01:58,340
<i>Hogy tudod elviselni a játékot?</i>

848
01:01:58,924 --> 01:02:00,342
Ez az egyetlen út.

849
01:02:01,343 --> 01:02:02,427
<i>Talán nem adom el a játékot.</i>

850
01:02:03,387 --> 01:02:04,596
<i>Nem beszélgettünk.</i>

851
01:02:05,180 --> 01:02:06,223
De láttam...

852
01:02:06,306 --> 01:02:07,432
<i>Láttál valamit?</i>

853
01:02:07,558 --> 01:02:10,143
Már csak a magam részét kell megtennem.

