﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,477 --> 00:00:07,258
Fordította: Kurocchii

3
00:00:10,618 --> 00:00:12,579
[13. rész]

4
00:00:49,587 --> 00:00:50,630
Yoo úr.

5
00:00:53,257 --> 00:00:54,508
Foglalj helyet.

6
00:00:55,885 --> 00:00:56,969
Mit ennél?

7
00:00:57,261 --> 00:00:59,305
Semmi gond. Egy megbeszélésről jövök.

8
00:01:00,389 --> 00:01:01,849
Miért nézelődsz?

9
00:01:03,434 --> 00:01:06,270
- Nem szabad találkoznunk?
- Nos, túl közel van az irodához.

10
00:01:06,395 --> 00:01:08,481
Megfigyelési listára kerülsz, ha együtt látnak minket?

11
00:01:08,981 --> 00:01:10,316
Manapság így megy ez?

12
00:01:10,983 --> 00:01:11,817
Nem erről van szó.

13
00:01:11,901 --> 00:01:13,819
Csak óvatos vagyok. Mi szél hozta?

14
00:01:14,654 --> 00:01:15,821
Szívességet szeretnék kérni tőled.

15
00:01:17,156 --> 00:01:19,033
- Mi lenne az?
- Készíts nekem új fegyvereket.

16
00:01:19,992 --> 00:01:22,495
Több tárgyra van szükségem. Bármilyenre.

17
00:01:22,578 --> 00:01:24,622
Miért? A szerver még mindig ki van kapcsolva.

18
00:01:24,705 --> 00:01:26,916
Hamarosan vissza kell kapcsolnotok a bemutató miatt.

19
00:01:26,999 --> 00:01:28,834
Tényleg játszani akar?

20
00:01:29,293 --> 00:01:31,170
Nem az ügyvédeivel foglalkozik?

21
00:01:31,254 --> 00:01:33,047
Manapság csak magáról szólnak a hírek.

22
00:01:33,130 --> 00:01:34,173
Mikor készülnek el?

23
00:01:35,424 --> 00:01:36,259
Uram.

24
00:01:36,968 --> 00:01:40,263
A bemutató miatt nem tudok máson dolgozni.

25
00:01:40,346 --> 00:01:42,181
És ha újra hozzáférést adok magának a játékhoz,

26
00:01:42,515 --> 00:01:43,349
kirúgnak.

27
00:01:44,225 --> 00:01:45,226
Ráadásul Park igazgató...

28
00:01:46,394 --> 00:01:49,438
Mármint vezérigazgató. Ijesztő mostanában.

29
00:01:49,522 --> 00:01:51,190
Hisztériás.

30
00:01:51,274 --> 00:01:53,150
Nem tennéd meg a barátságunk kedvéért?

31
00:01:54,402 --> 00:01:56,195
Számomra ez élet-halál kérdés.

32
00:01:56,279 --> 00:01:59,240
Jaj, ugyan már. Hogy lehetne élet-halál kérdés?

33
00:01:59,323 --> 00:02:00,616
Ne túlozzon.

34
00:02:01,492 --> 00:02:04,245
Nem túlzok. Tényleg nem akarok meghalni.

35
00:02:05,204 --> 00:02:06,205
Istenem.

36
00:02:13,129 --> 00:02:15,256
- Kitalálok valamit.
- Köszönöm.

37
00:02:17,800 --> 00:02:20,302
De vállalnia kell a felelősséget, ha kirúgnak.

38
00:02:20,678 --> 00:02:23,264
Alapítson egy új céget és hadd legyek én az ügyvezető igazgató.

39
00:02:24,598 --> 00:02:27,685
Persze, oké. Mármint ha életben maradok.

40
00:02:34,567 --> 00:02:35,985
JUNG HEE JOO

41
00:02:37,236 --> 00:02:38,696
Visszahívom.

42
00:02:41,407 --> 00:02:43,868
JUNG HEE JOO

43
00:02:48,956 --> 00:02:50,583
Kérdezhetek valamit, uram?

44
00:02:51,751 --> 00:02:54,420
- Mi az?
- Mi a kapcsolata Jung kisasszonnyal?

45
00:02:54,503 --> 00:02:57,298
Múltkor egyedül volt a hotelszobájában.

46
00:02:57,882 --> 00:02:59,842
Együtt vannak?

47
00:02:59,925 --> 00:03:01,761
Válaszolnom kell erre a kérdésre?

48
00:03:07,475 --> 00:03:08,476
Mi az?

49
00:03:10,936 --> 00:03:13,314
Uram, Emma...

50
00:03:13,397 --> 00:03:15,483
Ő a kedvenc karakterem.

51
00:03:15,566 --> 00:03:16,692
És akkor?

52
00:03:16,776 --> 00:03:19,487
Csak az vidítja fel a napom, ha látom Emmát.

53
00:03:19,570 --> 00:03:22,073
És akkor? Bocsánattal tartozom neked vagy mi?

54
00:03:24,367 --> 00:03:26,786
Még mindig nem törölted Emmát? Megmondtam, hogy töröld.

55
00:03:30,289 --> 00:03:32,041
- Kérsz még enni?
- Igen!

56
00:03:43,386 --> 00:03:45,679
Még tényleg azt hinni, dobtak.

57
00:03:45,763 --> 00:03:47,932
Mintha egy hatalmas lyuk tátongana a szívemben.

58
00:03:49,850 --> 00:03:51,894
Menj vissza dolgozni. Majd jelentkezem.

59
00:03:51,977 --> 00:03:53,604
Miért vett ilyen sokat?

60
00:03:54,480 --> 00:03:55,815
Osztozzatok rajta a srácokkal.

61
00:03:56,690 --> 00:03:59,318
- Mindenki jól van, ugye?
- Igen, mindenki megvan.

62
00:03:59,527 --> 00:04:00,820
Mindig magáról beszélünk.

63
00:04:02,238 --> 00:04:03,322
Elmentem.

64
00:04:06,534 --> 00:04:09,412
Ó, igaz is. Meséltem már?

65
00:04:10,663 --> 00:04:11,664
Mit?

66
00:04:11,997 --> 00:04:15,251
Emmába egy különleges funkció van programozva.

67
00:04:17,211 --> 00:04:19,463
- Szia, Emma.
- Szia.

68
00:04:20,005 --> 00:04:21,090
Jó reggelt.

69
00:04:22,341 --> 00:04:24,885
- Szép napunk van, ugye?
- Így van.

70
00:04:27,596 --> 00:04:29,432
Ma kivételesen gyönyörű vagy.

71
00:04:31,183 --> 00:04:34,019
Köszönöm. Te is remekül festesz.

72
00:04:35,521 --> 00:04:37,898
DIDWN: 25-ÖS SZINT, TÁMADÁS 650, VÉDELEM 730

73
00:04:37,982 --> 00:04:39,733
TAPASZTALAT +10, GYÓGYULÁS +10

74
00:04:39,817 --> 00:04:42,987
<i>Azt hittem, csak egy gyógyító, aki növeli a gyógyulást, ha beszélek vele.</i>

75
00:04:45,072 --> 00:04:46,657
Hé, srácok! Mit műveltek?

76
00:04:48,159 --> 00:04:51,162
Hé! Odakint csináljátok. Miért kell ezt itt?

77
00:04:52,246 --> 00:04:54,206
Mondtam, hogy menjetek ki! Mi az ördög. Hé!

78
00:04:54,290 --> 00:04:55,958
Ez nem játszótér. Kifelé!

79
00:04:58,169 --> 00:04:59,753
- Hová tűnt a kardom?
- Mi történt?

80
00:05:00,671 --> 00:05:02,923
- Choi úr, csinált valami?
- Nem csináltam semmit.

81
00:05:03,757 --> 00:05:06,010
PÁRBAJMENTES ÖVEZET

82
00:05:06,635 --> 00:05:07,761
PÁRBAJ TÖRÖLVE

83
00:05:08,179 --> 00:05:12,016
PÁRBAJ TÖRÖLVE

84
00:05:19,732 --> 00:05:23,110
<i>Viszont Emma 20 méteres körzetében nem lehet párbajozni.</i>

85
00:05:23,527 --> 00:05:24,820
<i>Minden fegyver eltűnik.</i>

86
00:05:25,362 --> 00:05:28,532
<i>Az Alcazaba Kávézó a felhasználók gyűléshelye, tudja.</i>

87
00:05:28,616 --> 00:05:31,577
Emma békefenntartóként van ott.

88
00:05:32,203 --> 00:05:33,787
Ott nem lehet párbajozni.

89
00:05:35,372 --> 00:05:38,083
Van értelme. Azt mondta, Jung kisasszony a nővére.

90
00:05:38,626 --> 00:05:41,629
Alaposan átgondolta a karakterét.

91
00:05:44,632 --> 00:05:45,716
<i>Yoo úr.</i>

92
00:05:46,258 --> 00:05:47,635
Átmegyek.

93
00:05:47,843 --> 00:05:49,803
<i>Úgy tűnik, Emma a békét szimbolizálja.</i>

94
00:05:50,137 --> 00:05:52,014
<i>Van bármi kapcsolatod az Alcazabával?</i>

95
00:05:52,556 --> 00:05:55,476
Alcazaba? Az alhambrai Alcazabára gondolsz?

96
00:05:55,559 --> 00:05:58,062
Alcazaba Kávézó. Híres a churrosuk.

97
00:05:59,021 --> 00:06:00,522
Ó, az a kávézó?

98
00:06:00,981 --> 00:06:01,982
Igen.

99
00:06:08,697 --> 00:06:10,324
- Jó étvágyat.
- Köszönjük.

100
00:06:15,621 --> 00:06:16,914
Köszönjük.

101
00:06:22,002 --> 00:06:24,421
Főnök, két kávé ahhoz az asztalhoz.

102
00:06:24,505 --> 00:06:25,506
Köszönöm, Emma.

103
00:06:25,589 --> 00:06:28,676
<i>Részmunkaidőben dolgoztam ott a tulajdonosváltás előtt.</i>

104
00:06:29,677 --> 00:06:31,303
<i>Közel álltunk egymáshoz a tulajdonossal.</i>

105
00:07:12,344 --> 00:07:14,471
<i>Néha éjszakánként gitároztam is ott.</i>

106
00:07:19,893 --> 00:07:22,354
Mielőtt feladtam volna a gitárt.

107
00:07:24,648 --> 00:07:26,525
Miért kérdezel az Alcazaba Kávézóról?

108
00:07:28,319 --> 00:07:30,904
- Akkor Se Joo is ismeri azt a kávézót.
- Természetesen.

109
00:07:32,906 --> 00:07:34,867
Néha benézett, hogy odaadjam a zsebpénzét.

110
00:07:37,828 --> 00:07:38,996
Miért?

111
00:07:39,413 --> 00:07:40,539
Csak kíváncsi voltam.

112
00:07:42,416 --> 00:07:43,917
Miért vagy itt?

113
00:07:44,335 --> 00:07:45,878
Nem az ügyvédeiddel kellene tárgyalnod?

114
00:07:45,961 --> 00:07:48,422
Minek? Ez csak egy értelmetlen nyomozás.

115
00:07:49,298 --> 00:07:51,175
A pletykák nem igazak.

116
00:07:51,258 --> 00:07:53,302
De nem kellene felkészülnöd?

117
00:07:54,386 --> 00:07:55,721
Felkészülök, ahogy tudok.

118
00:08:04,897 --> 00:08:06,774
MEGÉRKEZTÉL AZ ALCAZABA KÁVÉZÓHOZ

119
00:08:13,238 --> 00:08:14,615
BELÉPSZ?

120
00:08:14,698 --> 00:08:16,075
<i>Alcazaba Kávézó.</i>

121
00:08:17,868 --> 00:08:21,372
<i>Már az elején rájöttem,</i>

122
00:08:21,455 --> 00:08:22,915
<i>hogy a hiba talán innen indult ki.</i>

123
00:08:29,755 --> 00:08:31,882
<i>A helyen, ahol minden nap esik és villámlik,</i>

124
00:08:33,509 --> 00:08:35,552
<i>és ahol "Az Alhambra emlékeit" játsszák.</i>

125
00:08:45,104 --> 00:08:46,480
Szia, Emma.

126
00:08:54,655 --> 00:08:55,864
<i>Pontosabban,</i>

127
00:08:57,574 --> 00:08:59,618
<i>talán Emmától indult ki.</i>

128
00:09:00,828 --> 00:09:01,829
Mi?

129
00:09:01,912 --> 00:09:03,580
Úgy igazságos, ha 70 százalék az enyém,

130
00:09:04,289 --> 00:09:05,791
a tied pedig 30.

131
00:09:09,253 --> 00:09:10,212
Hé.

132
00:09:10,921 --> 00:09:14,174
Hé! Figyelmeztettelek, hogy soha többé ne beszélj ilyen hülyeségeket.

133
00:09:14,258 --> 00:09:16,510
A legközelebbi már a 100. alkalom lesz.

134
00:09:16,593 --> 00:09:18,429
Szerinted mi fog azután történni?

135
00:09:21,515 --> 00:09:23,684
Istenem, te kis...

136
00:09:26,478 --> 00:09:29,314
Tűnés. Cha Hyung Seok hamarosan itt lesz.

137
00:09:56,383 --> 00:09:58,093
Talán nem adom el a játékot.

138
00:10:00,929 --> 00:10:03,432
- Mi a...
- Megérdemlem a 70 százalékot.

139
00:10:04,975 --> 00:10:06,310
Én hoztam létre az egészet.

140
00:10:07,644 --> 00:10:09,813
Ha nem adom el, semmilyen pénzt nem kapsz.

141
00:10:09,897 --> 00:10:11,982
A rohadt életbe, te szemét.

142
00:10:12,483 --> 00:10:14,526
- Találkozni akarok Cha Hyung Seok-kal.
- És mit fogsz csinálni?

143
00:10:16,987 --> 00:10:17,988
Találkozzunk együtt vele.

144
00:10:20,866 --> 00:10:21,992
Találkozni akarok vele.

145
00:10:23,410 --> 00:10:25,037
Jól van, rendben.

146
00:10:25,621 --> 00:10:26,455
Oké.

147
00:10:28,165 --> 00:10:31,877
Legyen így. Hallottalak. Gyerünk, találkozz vele.

148
00:10:31,960 --> 00:10:36,048
Hebegj csak totál idiótaként azelőtt a gazdag fickó előtt.

149
00:10:38,008 --> 00:10:39,301
Nem érdekel.

150
00:10:40,844 --> 00:10:41,845
Most boldog vagy?

151
00:11:08,121 --> 00:11:09,289
Még nincs itt?

152
00:11:12,626 --> 00:11:13,502
Miért nincs még itt?

153
00:11:20,926 --> 00:11:23,053
Világosan megmondtam, hogy viselkedj.

154
00:11:23,804 --> 00:11:25,806
Nem kellene hálásnak lenned?

155
00:11:26,557 --> 00:11:27,975
Még mindig szórakozni akarsz?

156
00:11:33,522 --> 00:11:36,149
Maradj csendben, különben kinyírlak a nővéred előtt.

157
00:11:38,819 --> 00:11:41,780
<i>Amint Emma előtt egy igazi késsel leszúrta Se Joo-t...</i>

158
00:11:57,629 --> 00:11:58,714
Mi folyik itt?

159
00:11:58,880 --> 00:11:59,923
Újabb lag?

160
00:12:17,774 --> 00:12:18,734
Hová mész?

161
00:12:27,618 --> 00:12:30,037
Mi az? Akarod, hogy jelentselek a rendőrségen?

162
00:12:31,371 --> 00:12:34,124
- Gyere ide. Gondoskodom rólad.
- Nem.

163
00:12:34,875 --> 00:12:36,543
Ne problémázz nekem többet.

164
00:12:37,919 --> 00:12:39,254
Megértetted?

165
00:12:41,506 --> 00:12:42,507
Gyere vissza.

166
00:12:45,469 --> 00:12:46,345
Te idióta.

167
00:13:02,778 --> 00:13:04,029
A rohadt életbe!

168
00:13:11,620 --> 00:13:14,039
Elment az eszed? Igazi pisztollyal lőttél rám.

169
00:13:15,082 --> 00:13:16,667
Nem. Ez...

170
00:13:16,750 --> 00:13:18,001
Ez nem...

171
00:13:24,007 --> 00:13:25,133
Gyere ide.

172
00:13:26,093 --> 00:13:27,427
Kinyírlak.

173
00:14:01,503 --> 00:14:03,505
Mi folyik itt? Miért nincs itt?

174
00:14:03,672 --> 00:14:05,590
Nem tudom, uram. Nem veszi fel a telefont.

175
00:14:14,349 --> 00:14:17,477
<i>Talán Emma az egyetlen szemtanú.</i>

176
00:14:20,022 --> 00:14:23,650
<i>Az utolsó személy, aki szemtanúja volt, ahogy a két fiú eltűnt ebből a világból.</i>

177
00:14:54,765 --> 00:14:56,266
<i>Szükségem van a segítségedre.</i>

178
00:14:57,476 --> 00:14:59,728
Menj a hotelbe és találkozz valakivel.

179
00:15:02,522 --> 00:15:03,523
Kivel?

180
00:15:06,401 --> 00:15:07,486
<i>Emmával.</i>

181
00:15:15,285 --> 00:15:16,828
ÚJ KARAKTERREL TALÁLKOZTÁL

182
00:15:17,120 --> 00:15:20,165
GITÁROS, EMMA, 27

183
00:15:42,562 --> 00:15:43,814
Szia.

184
00:15:52,489 --> 00:15:53,698
Szia, Emma.

185
00:16:21,893 --> 00:16:23,812
<i>Még mindig van esélyünk.</i>

186
00:16:26,857 --> 00:16:28,066
<i>Ha újraindítják a szervert...</i>

187
00:16:29,734 --> 00:16:30,652
MESTER KÜLÖNLEGES TÁRGYA

188
00:16:30,735 --> 00:16:32,279
<i>...és folytathatom a küldetést.</i>

189
00:16:32,362 --> 00:16:33,738
ARANYKULCS
CSAK 100-AS SZINT FELETT

190
00:16:38,368 --> 00:16:40,453
TESZTELŐ103 SZÖVETSÉGRE SZERETNE LÉPNI VELED

191
00:16:40,537 --> 00:16:41,913
SZÖVETSÉGRE LÉPSZ VELE?

192
00:16:41,997 --> 00:16:44,207
Gyerünk. Azt mondtad, bebizonyítod.

193
00:16:44,791 --> 00:16:45,834
Mitől félsz?

194
00:16:46,543 --> 00:16:47,752
<i>A probléma ezzel az...</i>

195
00:16:50,380 --> 00:16:51,590
MEGLŐTT EGY ÍJÁSZ

196
00:16:53,300 --> 00:16:55,594
Uram, merre van? Kérem, mentsen meg.

197
00:16:55,677 --> 00:16:56,970
Eltaláltak egy nyíllal.

198
00:17:07,647 --> 00:17:08,607
MEGLŐTTEK

199
00:17:11,693 --> 00:17:12,569
MEGTÁMADTAK

200
00:17:18,742 --> 00:17:20,535
<i>Akkor nem haltam meg, mert szerencsés voltam,</i>

201
00:17:24,998 --> 00:17:27,167
<i>de vajon ezúttal túlélem?</i>

202
00:17:37,469 --> 00:17:39,304
Elmondom, hogy maradhat életben.

203
00:17:40,096 --> 00:17:43,600
Ne maradjon mellettem. Azonnal hagyja el Szöult.

204
00:17:44,726 --> 00:17:46,186
<i>Azonnal törölje a felhasználóját.</i>

205
00:17:47,979 --> 00:17:49,981
<i>Még ha fél is, ne kapcsolja le a szervert,</i>

206
00:17:51,650 --> 00:17:53,443
mivel folytatnom kell a küldetésem.

207
00:17:54,027 --> 00:17:55,820
Míg nem fejezem be a küldetést és nem találom meg a megoldást,

208
00:17:55,904 --> 00:17:57,322
nem állíthatja le.

209
00:17:58,031 --> 00:18:00,492
Addig pedig senki nem léphet be a játékba.

210
00:18:01,076 --> 00:18:02,953
Mostantól kezdve csak én játszom ezt a játékot.

211
00:18:04,079 --> 00:18:05,705
Csak én és az általam engedélyezett felhasználók.

212
00:18:07,457 --> 00:18:09,918
Ha nem akar csődbe jutni, követnie kell az utasításaimat.

213
00:18:10,961 --> 00:18:12,420
Ezt mindenképp mondja el Sun Ho-nak.

214
00:18:20,095 --> 00:18:22,180
ELLENSÉG BUKKANT FEL

215
00:18:23,932 --> 00:18:25,058
ELLENSÉG BUKKANT FEL

216
00:18:26,977 --> 00:18:28,770
ELLENSÉG BUKKANT FEL

217
00:19:05,056 --> 00:19:06,141
Hyung Seok.

218
00:19:14,024 --> 00:19:15,025
Hyung Seok.

219
00:19:24,659 --> 00:19:27,412
TESZTELŐ103: 1-ES SZINT, NINCS FEGYVER

220
00:19:30,123 --> 00:19:31,207
Te...

221
00:20:02,364 --> 00:20:03,782
TESZTELŐ103: 1-ES SZINT, NINCS FEGYVER

222
00:20:42,237 --> 00:20:44,823
Hívja az asszisztensét, hogy parkoljon le az épület előtt.

223
00:20:44,906 --> 00:20:47,659
Megvédem, míg beszáll az autóba és elhagyja ezt a helyet.

224
00:21:07,178 --> 00:21:09,305
Hívja fel, ha élni akar.

225
00:21:59,939 --> 00:22:02,192
- Hagyják el Szöult az autópályán keresztül.
- Autópályán?

226
00:22:02,275 --> 00:22:04,861
Vigye a Pyeongchang-i villájába. Tudja, merre van?

227
00:22:04,944 --> 00:22:07,030
- Igen.
- Vigye oda, de ne álljanak meg sehol.

228
00:22:07,822 --> 00:22:09,032
Rendben.

229
00:22:09,908 --> 00:22:11,117
Mi lesz az óráival?

230
00:22:19,167 --> 00:22:20,126
Jól érzi magát?

231
00:22:20,210 --> 00:22:21,544
Szeretné, hogy támogassam?

232
00:22:42,565 --> 00:22:43,650
ÜZLETI ISKOLA

233
00:22:51,241 --> 00:22:52,909
ELLENSÉG BUKKANT FEL

234
00:22:54,244 --> 00:22:55,578
ELLENSÉG BUKKANT FEL

235
00:22:56,788 --> 00:22:58,581
Mi a gond? Cha professzor.

236
00:23:27,610 --> 00:23:28,444
TESZTELŐ103: 2-ES SZINT

237
00:23:38,413 --> 00:23:39,622
Jól van?

238
00:23:39,747 --> 00:23:41,165
Mi a gond? Mi az?

239
00:23:41,582 --> 00:23:42,959
- Jól érzi magát?
- Csukd be az ajtót.

240
00:23:43,042 --> 00:23:44,043
- Tessék?
- Csukd be az ajtót.

241
00:23:44,127 --> 00:23:45,044
- Gyorsan.
- Rendben.

242
00:23:47,964 --> 00:23:48,923
Indíts.

243
00:23:49,132 --> 00:23:51,342
Indulj már.

244
00:24:00,560 --> 00:24:01,894
TESZTELŐ103: 2-ES SZINT, NINCS FEGYVER

245
00:24:03,813 --> 00:24:05,023
ORGYILKOS LEGYŐZVE

246
00:24:13,197 --> 00:24:16,117
TESZTELŐ103: 2-ES SZINT, TÁMADÁS 40, VÉDELEM 60

247
00:24:16,200 --> 00:24:17,160
Professor Cha.

248
00:24:17,535 --> 00:24:18,619
Cha professzor.

249
00:24:18,870 --> 00:24:20,496
- Mi lenne, ha elmenne egy orvoshoz...
- Menj.

250
00:24:20,955 --> 00:24:22,248
Ne állj meg.

251
00:24:59,327 --> 00:25:02,705
TESZTELŐ103: 2-ES SZINT,
TÁMADÁS 40, VÉDELEM 60, NINCS FEGYVER

252
00:25:04,332 --> 00:25:07,877
Mostantól kezdve, egyazon sorson osztozunk,

253
00:25:08,461 --> 00:25:09,545
mivel szövetségesek vagyunk.

254
00:25:10,505 --> 00:25:13,132
Együtt halunk meg és együtt éljük túl.

255
00:25:16,135 --> 00:25:17,387
Tartson velem a végéig.

256
00:25:30,817 --> 00:25:33,444
SZÖUL HATÁRÁN KÍVÜL

257
00:25:35,947 --> 00:25:38,908
HATÁROKON KÍVÜL A JÁTÉK FELFÜGGESZTVE

258
00:25:55,842 --> 00:25:57,093
Álljunk meg egy pihenőnél.

259
00:26:05,977 --> 00:26:09,355
Jelenlegi feljegyzésünk mínusz 25...

260
00:26:09,689 --> 00:26:10,606
Egy pillanat.

261
00:26:12,650 --> 00:26:14,110
Igen, Cha professzor. Igen.

262
00:26:15,528 --> 00:26:16,446
Végzett az ellenőrzéssel?

263
00:26:16,529 --> 00:26:18,948
Kérem, azonnal szabaduljon meg a bejelentkezett felhasználómtól.

264
00:26:19,198 --> 00:26:20,324
<i>Most azonnal?</i>

265
00:26:21,284 --> 00:26:22,118
Igen, most azonnal.

266
00:26:22,201 --> 00:26:23,202
Ha végzett az ellenőrzéssel,

267
00:26:23,286 --> 00:26:24,620
<i>leállítsam a szervert?</i>

268
00:26:24,704 --> 00:26:25,955
<i>Még megfigyelés alatt tartjuk.</i>

269
00:26:26,789 --> 00:26:28,708
- Ne, hagyja így.
- Még nem jelentettem Park úrnak,

270
00:26:28,791 --> 00:26:30,585
<i>mert odaát éjszaka van.</i>

271
00:26:30,710 --> 00:26:31,794
Hagyja így!

272
00:26:33,254 --> 00:26:35,214
Majd én beszélek vele.

273
00:26:36,340 --> 00:26:37,508
Úgyhogy hagyja így.

274
00:26:37,592 --> 00:26:38,551
Rendben.

275
00:26:39,093 --> 00:26:40,261
Értettem.

276
00:27:00,698 --> 00:27:02,617
<i>Az egész csak Jin Woo tévképzete volt.</i>

277
00:27:02,700 --> 00:27:05,036
Azt mondta, az NPCk rátámadtak Granadában.

278
00:27:05,119 --> 00:27:06,662
És hogy felépült a lába.

279
00:27:06,746 --> 00:27:08,664
De mikor megnéztem a kamerafelvételeket Granadában...

280
00:27:12,084 --> 00:27:13,294
<i>Sántított?</i>

281
00:27:13,377 --> 00:27:15,546
Igen. Talán annyira belemerült a játékba,

282
00:27:15,671 --> 00:27:17,673
hogy becsapta az agyát.

283
00:27:17,757 --> 00:27:19,133
Ezért hiszi azt, hogy fáj,

284
00:27:19,217 --> 00:27:21,844
mikor leszúrják késsel, és ezért gondolja, hogy a lába jól van.

285
00:27:22,595 --> 00:27:23,554
Jin Woo...

286
00:27:25,306 --> 00:27:26,807
biztosan nem normális.

287
00:27:43,950 --> 00:27:49,288
TESZTELŐ103: 1-ES SZINT, TÁMADÁS 30,
VÉDELEM 50, NINCS FEGYVER

288
00:27:52,500 --> 00:27:53,459
<i>Hogyan...</i>

289
00:27:55,044 --> 00:27:56,254
Hogyan lehetséges ez?

290
00:27:59,549 --> 00:28:02,426
Minden egyes nap ezt kérdeztem magamtól az elmúlt évben.

291
00:28:14,954 --> 00:28:16,331
Oké, remek.

292
00:28:17,165 --> 00:28:18,708
Mosolyt kérek.

293
00:28:20,835 --> 00:28:22,712
Rendben, próbáljunk meg egy új pózt.

294
00:28:41,314 --> 00:28:43,858
Jót tesz a bőrének. Legyünk mind fiatalok.

295
00:28:43,942 --> 00:28:46,111
Rendben, készítsék elő a következő öltözéket.

296
00:28:46,194 --> 00:28:47,445
Rendben.

297
00:28:59,332 --> 00:29:00,917
Annyira idegesítő.

298
00:29:01,501 --> 00:29:03,670
- Mikor lesz már vége?
- <i>Bejelenteni valóm van a sajtónak.</i>

299
00:29:04,921 --> 00:29:07,340
- Hé, nézd.
- <i>Én vagyok az ügyért felelős nyomozó.</i>

300
00:29:08,341 --> 00:29:09,551
<i>Tíz perccel ezelőtt,</i>

301
00:29:10,135 --> 00:29:11,720
- <i>a vádlott közölte,</i>
- Elment?

302
00:29:11,803 --> 00:29:14,097
<i>hogy nem tud részt venni a kihallgatáson.</i>

303
00:29:14,180 --> 00:29:16,558
Mi? Mivel próbálkozik?

304
00:29:16,641 --> 00:29:18,393
Talán megijedt és nem ment el.

305
00:29:18,476 --> 00:29:20,687
<i>Később többet is elárulunk a nyomozásról.</i>

306
00:29:20,770 --> 00:29:22,564
<i>Megmondaná a nevét?</i>

307
00:29:22,647 --> 00:29:24,774
<i>- Megismételné?
- Mert nem tud eljönni?</i>

308
00:29:24,858 --> 00:29:26,359
<i>Lee Soo Jin itt lesz ma?</i>

309
00:29:26,443 --> 00:29:29,154
Igen, a menetrend szerint rész vesz a kihallgatáson.

310
00:29:29,237 --> 00:29:30,238
Mikor érkezik meg?

311
00:29:30,697 --> 00:29:33,700
Már megjelent, mint tanú.

312
00:29:34,659 --> 00:29:36,494
- Megismételné?
- Elmondaná, miért

313
00:29:36,578 --> 00:29:38,079
- nem jött el Yoo úr?
- Nem.

314
00:29:38,163 --> 00:29:39,372
Nem árulhatom el a részleteket.

315
00:29:39,456 --> 00:29:41,249
Miért nem árulhatja el?

316
00:29:41,332 --> 00:29:42,709
- Kérem, mondja el.
- Elmondaná?

317
00:29:42,792 --> 00:29:44,127
- Miért nem jött el?
- Mondja el.

318
00:29:54,387 --> 00:29:56,473
Nem hinném, hogy Yoo úr eljönne ma.

319
00:29:56,806 --> 00:29:59,559
Az imént ellenőriztem. A rendőrség épp bejelentést tesz.

320
00:29:59,642 --> 00:30:04,105
- Miért ilyen hirtelen?
- Nem tudom. Ellenőriznem kell.

321
00:30:05,774 --> 00:30:08,151
Ma nem kell szembenéznie vele.

322
00:30:21,873 --> 00:30:24,042
YOO JIN WOO NEM VESZ RÉSZT A RENDŐRSÉGI KIHALLGATÁSON

323
00:30:24,125 --> 00:30:26,669
Mit képzel? Ennyire hanyag?

324
00:30:27,170 --> 00:30:29,839
De nem fogják letartóztatni, ha soha nem jelenik meg?

325
00:30:36,137 --> 00:30:37,055
YOO ÚR

326
00:30:41,518 --> 00:30:43,394
Choi úr, végzett?

327
00:30:45,438 --> 00:30:47,774
Halló? Yoo úr, mit művel?

328
00:30:47,857 --> 00:30:51,277
A hírekben és a cégünknél is kicsúsztak a dolgok az irányítás alól.

329
00:30:51,402 --> 00:30:53,029
Merre találhatok magas szintű játékosokat?

330
00:30:53,112 --> 00:30:54,781
- Tessék?
- Szintet kell lépnem.

331
00:30:54,864 --> 00:30:56,366
Nincs időm kishalakra.

332
00:30:56,658 --> 00:30:58,243
Hol harcolhatnék magas szintű játékosokkal?

333
00:30:58,326 --> 00:31:00,328
Yoo úr, maga most játszik?

334
00:31:01,079 --> 00:31:03,206
<i>Nem hiszem, hogy ez a legjobb időpont erre.</i>

335
00:31:03,289 --> 00:31:04,916
Az egész ország magáról beszél.

336
00:31:04,999 --> 00:31:06,209
Kész vannak a fegyverek?

337
00:31:07,585 --> 00:31:09,963
<i>Most nem ez a fontos.</i>

338
00:31:10,588 --> 00:31:11,464
<i>Yoo úr.</i>

339
00:31:14,801 --> 00:31:16,261
Halló? Yoo úr.

340
00:31:18,721 --> 00:31:21,266
Megmondtam, hogy nekem fontos. Az életem múlik rajta.

341
00:31:22,851 --> 00:31:25,103
Nem akarok meghalni, úgyhogy segíts.

342
00:31:26,229 --> 00:31:28,356
Ha meghalok, nem lehetsz igazgató.

343
00:31:47,834 --> 00:31:51,546
ZINU: 92-ES SZINT, TÁMADÁS 8650, VÉDELEM 4550

344
00:32:28,833 --> 00:32:29,667
YANG JOO

345
00:32:33,212 --> 00:32:35,590
<i>Itt a térkép a magas szintű játékosokról.</i>

346
00:33:20,301 --> 00:33:21,552
A céghez?

347
00:33:22,053 --> 00:33:23,638
Nem, először Cha professzorhoz.

348
00:33:24,222 --> 00:33:26,683
- Messze van, úgyhogy eltart egy darabig.
- Vezessen.

349
00:33:27,934 --> 00:33:29,310
Tegye át a megbeszélést holnapra.

350
00:33:29,394 --> 00:33:31,479
Mondja meg, hogy először Cha professzorral kell találkoznom.

351
00:33:32,146 --> 00:33:33,272
Igenis, uram.

352
00:34:21,070 --> 00:34:22,113
Professzor.

353
00:34:31,914 --> 00:34:33,207
Professzor, én vagyok.

354
00:34:45,094 --> 00:34:46,596
Egyenesen a reptérről jöttem.

355
00:34:48,848 --> 00:34:50,433
Oh úr beavatott,

356
00:34:50,516 --> 00:34:53,519
és hallottam, hogy Jin Woo nem ment el a kihallgatásra.

357
00:34:54,896 --> 00:34:56,689
Történt valami?

358
00:35:01,819 --> 00:35:03,946
Ma reggel találkozott Jin Woo-val, ugye?

359
00:35:06,199 --> 00:35:08,326
Miért nyittatta meg hirtelen a szervereket,

360
00:35:08,409 --> 00:35:10,661
és mit keres itt?

361
00:35:12,580 --> 00:35:14,207
Hallottam, hogy az óráit is törölte.

362
00:35:15,958 --> 00:35:17,794
- Elmenekültem.
- Tessék?

363
00:35:18,628 --> 00:35:20,463
A fiam annyira rémisztő volt,

364
00:35:21,964 --> 00:35:23,091
hogy el kellett menekülnöm.

365
00:35:26,677 --> 00:35:28,096
Halálra...

366
00:35:29,972 --> 00:35:31,140
rémültem.

367
00:35:38,439 --> 00:35:39,774
Lehetetlen...

368
00:35:43,569 --> 00:35:45,154
Tényleg maga is látta?

369
00:35:47,115 --> 00:35:48,658
Látta Hyung Seok-ot?

370
00:35:52,620 --> 00:35:54,288
Jin Woo az igazat mondta?

371
00:35:56,374 --> 00:35:57,875
Mégis hogy mondhatnám,

372
00:35:59,627 --> 00:36:01,003
hogy Jin Woo-nak igaza volt?

373
00:36:02,964 --> 00:36:05,508
Ki lenne képes kimondani?

374
00:36:06,509 --> 00:36:07,718
Maga képes lenne rá?

375
00:36:15,393 --> 00:36:17,645
Akkor ne állítsuk le a szervert?

376
00:36:17,728 --> 00:36:20,815
Ha Jin Woo-nak igaza van, a játék túl veszélyes.

377
00:36:20,898 --> 00:36:21,899
Hagyja.

378
00:36:23,985 --> 00:36:25,403
Meghozta a döntést.

379
00:36:27,655 --> 00:36:29,866
Azt mondta, a maga útján oldja meg,

380
00:36:31,742 --> 00:36:32,869
úgyhogy hagyjuk rá.

381
00:36:37,498 --> 00:36:38,541
De...

382
00:36:42,003 --> 00:36:43,504
Mi lesz az új nyomozással?

383
00:36:44,338 --> 00:36:46,174
Nem kellene leállítania?

384
00:36:46,257 --> 00:36:47,675
Jin Woo nem bűnös.

385
00:36:47,758 --> 00:36:50,344
Mindenki erről beszél, úgyhogy először ezt kellene elrendeznünk.

386
00:36:50,428 --> 00:36:51,596
Ez...

387
00:36:53,598 --> 00:36:55,516
Már túl késő elrendeznünk.

388
00:36:56,017 --> 00:36:57,059
Tessék?

389
00:36:58,311 --> 00:36:59,770
Hogy érti ezt?

390
00:37:02,523 --> 00:37:03,816
Azt hiszem...

391
00:37:06,861 --> 00:37:08,070
Megástam a saját síromat.

392
00:37:19,081 --> 00:37:21,876
<i>Yoo Jin Woo, a J One egykori vezérigazgatójának holléte továbbra is ismeretlen.</i>

393
00:37:21,959 --> 00:37:23,586
<i>A korábbi vezérigazgatót</i>

394
00:37:23,669 --> 00:37:26,339
<i>ma kellett volna Cha Hyung Seok halálának ügyében</i>

395
00:37:26,422 --> 00:37:28,883
<i>kikérdeznie a rendőrségnek.</i>

396
00:37:28,966 --> 00:37:31,510
<i>Azonban előzetes bejelentés nélkül távol maradt.</i>

397
00:37:31,719 --> 00:37:34,972
<i>Több közösségi médiára feltöltött bejegyzés mutatja,</i>

398
00:37:35,056 --> 00:37:38,392
<i>hogy Szöul utcáit járja.</i>

399
00:37:40,228 --> 00:37:41,479
Ideje bevenni a gyógyszert.

400
00:37:43,856 --> 00:37:44,941
Ülj fel.

401
00:37:47,777 --> 00:37:50,029
Mihez fog kezdeni?

402
00:37:50,863 --> 00:37:55,034
Az utcákat járja, ahelyett, hogy a rendőrségre menne.

403
00:37:55,117 --> 00:37:56,827
Mit képzel?

404
00:37:57,912 --> 00:38:00,748
Biztosan igaz, hogy elment az esze.

405
00:38:31,362 --> 00:38:33,572
YOO ÚR

406
00:38:44,125 --> 00:38:47,378
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

407
00:38:59,390 --> 00:39:01,142
Úgy tűnt, mintha nagyon fájna.

408
00:39:03,144 --> 00:39:05,563
- Félreértetted a helyzetet.
- Biztos vagy benne?

409
00:39:05,646 --> 00:39:07,315
<i>Ez a hely is olyan, mint Granada?</i>

410
00:39:23,789 --> 00:39:25,124
CHOI YANG JOO

411
00:39:29,045 --> 00:39:30,671
- <i>Halló?</i>
- Jó napot.

412
00:39:30,755 --> 00:39:33,716
- Jó napot, Jung kisasszony. Micsoda meglepetés.
- Merre van Yoo úr?

413
00:39:33,799 --> 00:39:34,967
Nem veszi fel a telefonját.

414
00:39:35,051 --> 00:39:37,595
Hallottam, hogy a játékosokat be lehet mérni, ha be vannak jelentkezve.

415
00:39:38,179 --> 00:39:41,640
Rajta tartom a szemem, mióta mozgásba lendült.

416
00:39:42,892 --> 00:39:46,020
Jelenleg Myung-dongban van.

417
00:39:46,103 --> 00:39:48,189
Ott megtalálhatom?

418
00:39:48,731 --> 00:39:51,400
Csak Yoo úr és én vagyunk bejelentkezve, ugye?

419
00:40:02,411 --> 00:40:04,747
EMMA: 1-ES SZINT, TÁMADÁS 30, VÉDELEM 50

420
00:40:09,001 --> 00:40:12,380
ÚJ FELHASZNÁLÓ ÉSZLELVE

421
00:40:38,280 --> 00:40:40,741
MENJ EGYENESEN MAJD FORDULJ JOBBRA
480M A JELENLEGI HELYZETTŐL

422
00:40:46,497 --> 00:40:47,998
FORDULJ JOBBRA

423
00:40:55,381 --> 00:40:58,008
MENJ EGYENESEN ÉS FORDULJ JOBBRA

424
00:40:58,092 --> 00:41:00,136
379M A JELENLEGI HELYZETTŐL

425
00:41:00,302 --> 00:41:01,512
FORDULJ JOBBRA

426
00:41:11,397 --> 00:41:13,691
160M A JELENLEGI HELYZETTŐL

427
00:41:13,774 --> 00:41:15,025
101M A JELENLEGI HELYZETTŐL

428
00:41:15,109 --> 00:41:16,694
72M A JELENLEGI HELYZETTŐL

429
00:41:16,777 --> 00:41:18,988
71M A JELENLEGI HELYZETTŐL

430
00:41:32,334 --> 00:41:34,795
11M A JELENLEGI HELYZETTŐL

431
00:41:39,175 --> 00:41:42,344
MENJ EGYENESEN ÉS FORDULJ JOBBRA

432
00:41:53,439 --> 00:41:54,482
Üdvözlöm.

433
00:41:54,565 --> 00:41:56,192
EMMA: 1-ES SZINT, TÁMADÁS 30, VÉDELEM 50

434
00:42:25,387 --> 00:42:27,014
Tudtam, hogy eljössz.

435
00:42:34,479 --> 00:42:36,648
Megmondtam, hogy a hotel szobámon kívül ne jelentkezz be máshol,

436
00:42:36,732 --> 00:42:37,691
mert veszélyes.

437
00:42:38,233 --> 00:42:39,526
Figyelmen kívül hagyod a figyelmeztetéseimet?

438
00:42:46,658 --> 00:42:49,077
Ülj le. Az emberek figyelnek.

439
00:42:50,287 --> 00:42:52,372
Felismernek engem, tudod.

440
00:42:54,624 --> 00:42:56,209
Látod? Fényképeznek.

441
00:43:11,141 --> 00:43:12,517
Hozhatok valamit?

442
00:43:13,310 --> 00:43:14,895
Kaphatnánk még egy pohárral?

443
00:43:15,729 --> 00:43:16,938
Természetesen.

444
00:43:20,108 --> 00:43:22,819
Örülök, hogy itt vagy. Épp szünetet tartok.

445
00:43:22,903 --> 00:43:24,363
Egy órán át szórakoztathatsz.

446
00:43:24,863 --> 00:43:26,281
Ennyi idő kell, hogy meggyógyuljak.

447
00:43:31,787 --> 00:43:34,206
Hogy van a nagymamád? Kikerült a kórházból?

448
00:43:36,500 --> 00:43:37,334
Igen.

449
00:43:40,420 --> 00:43:42,839
Gyorsan meg akartam találni Se Joo-t, de nem egyszerű.

450
00:43:42,923 --> 00:43:44,800
Csak 95-ös szintű vagyok.

451
00:43:45,801 --> 00:43:48,387
Nehéz szintet lépni magas szintű karakterként.

452
00:43:53,475 --> 00:43:54,768
Kocsival jöttél?

453
00:44:13,662 --> 00:44:14,871
Mondtam, hogy veszélyes.

454
00:44:15,372 --> 00:44:16,498
Azonnal jelentkezz ki.

455
00:44:21,169 --> 00:44:24,256
EMMA KILÉPETT A JÁTÉKBÓL

456
00:44:28,093 --> 00:44:30,637
Ne jelentkezz be, ha nincs Emma a közeledben.

457
00:44:31,805 --> 00:44:33,431
Nem tudjuk, mi történhet.

458
00:44:34,474 --> 00:44:36,268
Hogy tudsz így élni?

459
00:44:37,018 --> 00:44:38,645
Ez az egyetlen módja.

460
00:44:40,313 --> 00:44:41,356
Ne aggódj.

461
00:44:42,566 --> 00:44:44,359
Most én vagyok a legmagasabb szintű felhasználó.

462
00:44:45,193 --> 00:44:47,237
Mind remegnek, mikor meglátnak.

463
00:44:48,989 --> 00:44:50,490
Megismerkedtél Emmával?

464
00:44:53,034 --> 00:44:54,077
Nem.

465
00:44:54,828 --> 00:44:56,454
Nem egyszerű vele beszélni.

466
00:44:56,788 --> 00:44:58,248
Egy mondat után eltűnik,

467
00:44:58,331 --> 00:45:00,125
és csak egy idő után jelenik meg újra.

468
00:45:00,208 --> 00:45:02,419
Úgy van beprogramozva, hogy véletlenszerűen jelenjen meg.

469
00:45:02,502 --> 00:45:05,839
Csak nyugodtan. Én amúgy sem végzek egyhamar.

470
00:45:05,922 --> 00:45:08,884
Nem tudom, mit kérdezzek vagy mit keressek.

471
00:45:14,431 --> 00:45:15,599
Én sem tudom.

472
00:45:16,183 --> 00:45:18,101
Én is ugyanannyira tanácstalan vagyok.

473
00:45:18,685 --> 00:45:20,854
Neked mégiscsak jobb fogalmad van róla,

474
00:45:21,354 --> 00:45:22,731
mit szeretne hallani.

475
00:45:22,814 --> 00:45:24,733
Nem tudom, mit mondjak neki,

476
00:45:25,650 --> 00:45:27,068
de láttam...

477
00:45:27,485 --> 00:45:28,361
Láttál valamit?

478
00:45:28,445 --> 00:45:30,530
Nem nagy dolog. Csak a jobb keze.

479
00:45:30,614 --> 00:45:31,656
A keze?

480
00:45:31,740 --> 00:45:35,535
A jobb kezén lévő karkötő és gyűrű borzasztóan ismerősnek tűnt.

481
00:45:50,926 --> 00:45:52,469
<i>Tudom, hogy láttam már korábban.</i>

482
00:45:53,511 --> 00:45:56,097
<i>Először azt hittem, az enyém,</i>

483
00:46:00,310 --> 00:46:01,770
<i>de Fatima tulajdona.</i>

484
00:46:02,270 --> 00:46:03,313
Ezt hogy érted?

485
00:46:03,396 --> 00:46:05,398
<i>Fatima keze</i> az Alhambrában található.

486
00:46:05,482 --> 00:46:08,276
Az első kapu, az Igazság-kapu fölött található.

487
00:46:09,653 --> 00:46:12,239
<i>Jól ismerem, mivel idegenvezetőként többször is megmagyaráztam.</i>

488
00:46:12,322 --> 00:46:15,116
<i>Szerintem Se Joo az útikönyvemből szerezte az ötletet.</i>

489
00:46:23,208 --> 00:46:24,334
Tessék.

490
00:46:25,460 --> 00:46:27,629
Egyenesen haza menj, jó?

491
00:46:29,339 --> 00:46:31,591
Ez nem az én útikönyvem? Miért van nálad?

492
00:46:31,675 --> 00:46:33,093
Egy tárgyat kell készítenem.

493
00:46:33,176 --> 00:46:34,844
Tárgyat? Az mi?

494
00:46:34,928 --> 00:46:37,013
Majd meglátod. Csodálatos lesz.

495
00:46:41,434 --> 00:46:44,187
<i>Egy darabig magánál hordta az útikönyvem.</i>

496
00:46:46,273 --> 00:46:48,525
<i>Fatima keze</i> adta az ékszer alapötletét.

497
00:46:50,360 --> 00:46:52,362
Pontosan mit jelent az ábra?

498
00:46:52,654 --> 00:46:54,781
Fatima Mohamed lánya,

499
00:46:54,864 --> 00:46:57,200
és az iszlám hívők szerint

500
00:46:57,284 --> 00:46:59,577
a keze a Mennyország Kulcsa.

501
00:47:00,578 --> 00:47:02,664
Ezért létezik a legenda az Igazság-kapuról.

502
00:47:03,164 --> 00:47:05,709
Mikor a Mennyország Kulcsa találkozik Fatima kezével,

503
00:47:06,334 --> 00:47:08,461
a kapu megnyílik és a palota összedől.

504
00:47:08,962 --> 00:47:09,796
Várj.

505
00:47:11,047 --> 00:47:12,132
Egy kulcsot említettél?

506
00:47:12,716 --> 00:47:14,426
Igen, a Mennyország Kulcsát.

507
00:47:15,593 --> 00:47:17,929
Két ábra van az Igazság-kapun.

508
00:47:18,513 --> 00:47:20,307
<i>Fatima keze</i> és a<i> Mennyország kulcsa.</i>

509
00:47:24,602 --> 00:47:26,896
Ez itt az Igazság-kapu.

510
00:47:26,980 --> 00:47:29,649
Az Alhambra első bejárata.

511
00:47:30,525 --> 00:47:33,486
Látják ott azt a vésetet?

512
00:47:33,570 --> 00:47:34,571
Odafent.

513
00:47:34,779 --> 00:47:37,449
Egy kulcs ábráját láthatják.

514
00:47:37,741 --> 00:47:39,909
Ez a <i>Mennyország Kulcsa</i>

515
00:47:48,710 --> 00:47:51,171
ELŐVETTÉL EGY TÁRGYAT

516
00:47:54,466 --> 00:47:57,093
MESTER KÜLÖNLEGES TÁRGYA:
100-AS SZINT FELETT, HASZNÁLAT ISMERETLEN

517
00:48:10,440 --> 00:48:11,316
Mi az?

518
00:48:13,401 --> 00:48:15,195
Hogy szól a legenda?

519
00:48:15,987 --> 00:48:18,823
Mikor a Mennyország Kulcsa találkozik Fatima kezével,

520
00:48:19,532 --> 00:48:21,951
a kapu megnyílik és a palota összedől.

521
00:48:24,371 --> 00:48:25,455
Mi ez az egész?

522
00:48:28,124 --> 00:48:29,376
Miért gondoltam,

523
00:48:32,003 --> 00:48:34,214
hogy Se Joo ott lehet?

524
00:48:47,227 --> 00:48:48,853
KÜLÖNLEGES TÁRGYAT TALÁLTÁL

525
00:48:48,978 --> 00:48:50,730
CITADELLA SÓLYOM
CSAK 90 SZINT FELETTIEK LÁTHATJÁK

526
00:48:50,814 --> 00:48:52,565
LÁTHATÓ

527
00:48:52,649 --> 00:48:53,650
NYÚJTSD KI A KAROD

528
00:49:00,949 --> 00:49:04,536
<i>Se Joo nem az Alhambra börtönébe volt bezárva,</i>

529
00:49:04,619 --> 00:49:05,870
<i>mikor a sólymot küldte.</i>

530
00:49:13,878 --> 00:49:15,630
<i>Odavezetett,</i>

531
00:49:22,971 --> 00:49:24,097
<i>hogy megtaláljam</i>

532
00:49:25,265 --> 00:49:27,016
<i>a Mennyország Kulcsát, amit a kazamatába rejtett.</i>

533
00:49:42,657 --> 00:49:43,741
Hé!

534
00:49:47,245 --> 00:49:48,288
A fenébe.

535
00:50:44,010 --> 00:50:45,553
LEGYŐZTED MARCO-T

536
00:50:45,762 --> 00:50:47,430
94-ES SZINTŰ LETTÉL

537
00:51:15,500 --> 00:51:16,626
Nem veszi fel?

538
00:51:17,544 --> 00:51:18,962
Nem veszi fel, uram.

539
00:51:19,587 --> 00:51:20,672
Hívja újra.

540
00:51:49,742 --> 00:51:50,785
Marco.

541
00:52:02,297 --> 00:52:06,009
MARCO

542
00:52:08,678 --> 00:52:10,763
MARCO

543
00:52:14,434 --> 00:52:15,435
Halló?

544
00:52:18,438 --> 00:52:19,439
Halló?

545
00:52:22,066 --> 00:52:23,109
Te...

546
00:52:24,527 --> 00:52:25,737
Hol vagy?

547
00:52:26,321 --> 00:52:28,781
- Mégis mit képzelsz--
- Marco nem tud tud elmenni.

548
00:52:33,453 --> 00:52:34,537
Kivel beszélek?

549
00:52:37,290 --> 00:52:38,458
Nem mehet el.

550
00:52:39,417 --> 00:52:40,585
Ki maga?

551
00:52:41,669 --> 00:52:43,087
Probléma adódott.

552
00:52:45,548 --> 00:52:47,175
Volt még egy srác,

553
00:52:47,258 --> 00:52:50,094
de én csináltam a munka legnagyobb részét.
A kölyök csak egy segítő volt.

554
00:52:52,180 --> 00:52:53,139
Milyen probléma?

555
00:52:58,978 --> 00:53:00,104
Mi a probléma?

556
00:53:04,525 --> 00:53:05,610
Nem tudom.

557
00:53:07,028 --> 00:53:08,112
Én sem tudom.

558
00:53:08,738 --> 00:53:10,448
Hogy hívnak? Mi az?

559
00:53:12,283 --> 00:53:14,118
Nem is, add Marco-t.

560
00:53:17,455 --> 00:53:18,539
Nem tudja felvenni.

561
00:53:19,040 --> 00:53:20,375
Hé, te kis...

562
00:53:24,170 --> 00:53:27,340
Mondd meg Marco-nak, hogy még pontosan egy órát várok.

563
00:53:27,799 --> 00:53:30,593
Ha nem jön el, a megállapodás lefújva. Megértetted?

564
00:53:32,887 --> 00:53:33,971
Nincs megállapodás.

565
00:53:34,847 --> 00:53:37,433
- Mi?
- Nincs megállapodás.

566
00:53:38,351 --> 00:53:40,853
Marco, te rohadék. Hallod, ugye?

567
00:53:42,105 --> 00:53:43,940
Vonszold ide a segged egy órán belül.

568
00:53:44,023 --> 00:53:45,858
Különben mindkettőtöket kinyírlak.

569
00:53:47,193 --> 00:53:48,653
Hogy merészelsz átverni?

570
00:53:49,153 --> 00:53:51,948
<i>Csak mert tisztelettel bántam veletek,</i>

571
00:53:52,031 --> 00:53:53,408
Hogy merészeltek becsapni--

572
00:53:54,075 --> 00:53:56,160
Halló?

573
00:54:04,001 --> 00:54:05,128
Mit mondott?

574
00:54:14,095 --> 00:54:15,763
Felültettek ezek a rohadékok.

575
00:54:19,100 --> 00:54:21,394
<i>Se Joo akkoriban senkiben sem bízott.</i>

576
00:54:23,396 --> 00:54:24,647
YOO JIN WOO

577
00:54:29,610 --> 00:54:30,903
YOO JIN WOO

578
00:54:33,781 --> 00:54:35,533
<i>AZ ALHAMBRA EMLÉKEI</i>

579
00:54:46,169 --> 00:54:47,712
ELLENSÉG BUKKANT FEL

580
00:54:51,924 --> 00:54:54,302
Mi ez? Miért jelensz meg folyton?

581
00:54:54,802 --> 00:54:55,803
Meghaltál!

582
00:55:00,183 --> 00:55:01,517
Miért csinálod ezt velem?

583
00:55:02,143 --> 00:55:04,145
Ne lőj. Takarodj!

584
00:55:05,229 --> 00:55:06,272
Takarodj innen!

585
00:55:16,657 --> 00:55:17,950
<i>Úgy gondolta, hamarosan meghalhat.</i>

586
00:55:19,786 --> 00:55:22,079
<i>Legyen akár a játékban, akár a valóságban.</i>

587
00:55:45,436 --> 00:55:48,314
<i>Ezért rejtőzött el egyedül.</i>

588
00:55:56,364 --> 00:55:57,865
BEGYŰJTÖTTED MESTER KÜLÖNLEGES TÁRGYÁT

589
00:55:57,949 --> 00:55:59,325
<i>Miközben arra várt...</i>

590
00:55:59,951 --> 00:56:01,994
<i>hogy a különleges mesterkulcsot átadják Emmának.</i>

591
00:56:20,596 --> 00:56:21,722
<i> A küldetés</i>

592
00:56:23,266 --> 00:56:24,392
<i>vele végződik.</i>

593
00:56:27,979 --> 00:56:29,230
Segítettem?

594
00:56:31,732 --> 00:56:33,359
- Hogy segítettél-e?
- Igen.

595
00:56:33,568 --> 00:56:35,403
Nem gondoltam, hogy segíthet.

596
00:56:37,446 --> 00:56:39,574
Már csak az én részem van hátra.

597
00:56:51,210 --> 00:56:52,962
Mi történt? Nem hallottam felőled.

598
00:56:53,045 --> 00:56:54,380
Most akartam hívni.

599
00:56:54,463 --> 00:56:55,965
Most küldöm.

600
00:56:57,258 --> 00:56:59,886
- Most?
- Igen. Készítettem pár különleges tárgyat.

601
00:56:59,969 --> 00:57:02,346
- Nézze meg őket.
- Oké. Értettem.

602
00:57:03,347 --> 00:57:05,600
<i>Ó, igaz. Park úr visszatért Koreába.</i>

603
00:57:06,142 --> 00:57:07,977
<i>Magát kereste. Beszéltek már?</i>

604
00:57:10,855 --> 00:57:11,856
Halló?

605
00:57:12,773 --> 00:57:13,816
<i>Hol vagy most?</i>

606
00:57:14,400 --> 00:57:15,234
Miért?

607
00:57:15,318 --> 00:57:17,737
<i>Hallottad?</i> <i> Úgy tűnik, Yoo Ra bajt kevert.</i>

608
00:57:17,820 --> 00:57:18,946
Bajt?

609
00:57:33,336 --> 00:57:35,046
RENDŐRSÉG
PARK DONG JIN

610
00:57:36,172 --> 00:57:38,466
Maga nem Yoo Jin Woo-val volt? Szerepelt a képeken.

611
00:57:39,050 --> 00:57:40,343
Képeken?

612
00:57:42,136 --> 00:57:44,096
A közösségi médiára feltöltött képeken keresztül találtunk magára.

613
00:57:44,472 --> 00:57:45,848
Hol van Yoo úr?

614
00:57:45,932 --> 00:57:48,434
- Mi ez az egész?
- Hová ment?

615
00:57:50,937 --> 00:57:52,772
Elkapni. Utána!

616
00:58:02,698 --> 00:58:04,408
- Megállni!
- Utána!

617
00:58:04,700 --> 00:58:05,868
Elkapni!

618
00:58:06,494 --> 00:58:07,870
Azonnal megállni!

619
00:58:08,120 --> 00:58:09,080
Utána!

620
00:58:23,825 --> 00:58:31,582
Fordította: Kurocchii

621
00:58:47,066 --> 00:58:49,744
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

622
00:58:49,912 --> 00:58:50,871
- Megállni!
- Hé, maga!

623
00:58:50,997 --> 00:58:53,582
<i>Figyeljen arra, amit mondani fogok.</i>

624
00:58:53,666 --> 00:58:55,042
Segíteni fog a nyomozásban.

625
00:58:55,209 --> 00:58:56,794
Miért vett részt a kihallgatáson?

626
00:58:57,712 --> 00:58:59,672
<i>- Mi folyik itt?
- A helyzet rosszabbodott.</i>

627
00:59:02,091 --> 00:59:04,427
<i>Miért nem hallgatsz rám? Megmondtam, hogy ne jelentkezz be.</i>

628
00:59:05,052 --> 00:59:07,054
<i>Tegyél meg otthon nekem valamit.</i>

629
00:59:08,264 --> 00:59:10,599
<i>- Bármi hír?
- Igen, elérte a 100-as szintet.</i>

630
00:59:10,683 --> 00:59:13,561
<i>Ne is gondolj a szerver leállítására,</i>
<i>hacsak nem akarod, hogy mind meghaljunk.</i>

631
00:59:13,644 --> 00:59:17,648
<i>Sosem hittem Istenben, de most szeretnék rá támaszkodni.</i>

632
00:59:17,732 --> 00:59:20,526
<i>- Szia?
- Remélem, ez a vége.</i>

