﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:02,313
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

2
00:00:02,477 --> 00:00:07,258
Fordította: Kurocchii

3
00:00:10,646 --> 00:00:12,440
UTOLSÓ RÉSZ

4
00:00:19,071 --> 00:00:19,947
Köszönöm.

5
00:00:27,163 --> 00:00:28,080
Jin Woo.

6
00:00:40,384 --> 00:00:41,344
Professzor.

7
00:00:42,804 --> 00:00:44,013
Professzor!

8
00:01:04,992 --> 00:01:06,160
Minden rendben, uram?

9
00:01:07,954 --> 00:01:09,205
Hívja a mentőket.

10
00:01:09,664 --> 00:01:11,832
Meghalt?

11
00:01:12,542 --> 00:01:14,001
Hívja a mentőket, kérem.

12
00:01:14,126 --> 00:01:15,086
Igenis.

13
00:02:03,259 --> 00:02:05,344
Maga a hotel igazgatója?

14
00:02:06,804 --> 00:02:07,889
Hogy hívják?

15
00:02:13,644 --> 00:02:15,855
Uram, Oh úr beszélni szeretne magával.

16
00:02:16,439 --> 00:02:17,690
Mondja meg, hogy visszahívom.

17
00:02:17,773 --> 00:02:19,150
Azt mondta, sürgős.

18
00:02:33,664 --> 00:02:34,582
Halló?

19
00:02:34,665 --> 00:02:37,251
<i>Uram, igaz, hogy Cha úr elhunyt?</i>

20
00:02:37,335 --> 00:02:38,544
Az imént hallottam a híreket.

21
00:02:38,628 --> 00:02:39,879
Hogy történhetett ez?

22
00:02:39,962 --> 00:02:41,213
Mi olyan sürgős?

23
00:02:41,547 --> 00:02:42,632
<i>Csak...</i>

24
00:02:43,674 --> 00:02:46,802
A helyzet az, hogy valamit nem jelentettem magának.

25
00:02:48,679 --> 00:02:49,972
El kellett volna mondanom.

26
00:02:50,056 --> 00:02:51,807
<i>Cha professzor azt mondta, majd ő maga elmondja.</i>

27
00:02:51,932 --> 00:02:53,392
Van még valami, amiről nem tudok?

28
00:02:53,476 --> 00:02:55,811
Cha professzor felhívott múlt éjjel,

29
00:02:55,895 --> 00:02:57,271
és megkért, hogy indítsam újra a szervert.

30
00:02:57,813 --> 00:02:59,774
Azt mondta, tesztelnie kell a játékot a hotelnél.

31
00:02:59,857 --> 00:03:01,359
Hogy érti ezt?

32
00:03:03,736 --> 00:03:06,030
Uram, a rendőrségnek van néhány kérdése magához.

33
00:03:06,113 --> 00:03:07,281
Később beszélek velük.

34
00:03:07,365 --> 00:03:09,408
- Megy valahová?
- Intézze el a dolgokat.

35
00:03:09,575 --> 00:03:10,493
Uram.

36
00:03:12,536 --> 00:03:15,748
<i>Cha professzor megkért, hogy tíz percre indítsam be a szervert.</i>

37
00:03:15,831 --> 00:03:17,458
<i>Megtettem, amire kért,</i>

38
00:03:17,541 --> 00:03:18,626
<i>de később,</i>

39
00:03:19,168 --> 00:03:20,920
<i>Yoo úr felhívott.</i>

40
00:03:38,437 --> 00:03:40,898
CHA PROFESSZOR

41
00:03:44,026 --> 00:03:46,237
Igen, professzor. Azért hívom, hogy ellenőrizzem.

42
00:03:46,737 --> 00:03:47,655
Jól megy a teszt?

43
00:03:48,322 --> 00:03:49,198
Én vagyok.

44
00:03:50,700 --> 00:03:53,661
Yoo úr? Nem tudtam, hogy Cha professzorral van.

45
00:03:54,870 --> 00:03:56,455
Igen, megint leállítottam a szervert.

46
00:03:57,415 --> 00:04:00,167
Nem, azt mondta, ne mondjam el Park úrnak.

47
00:04:00,251 --> 00:04:01,293
Tessék?

48
00:04:02,086 --> 00:04:02,920
Indítsam be?

49
00:04:03,004 --> 00:04:05,214
Van még valami, amit nem fejeztem be.

50
00:04:14,640 --> 00:04:16,308
<i>Jin Woo erre kérte?</i>

51
00:04:16,392 --> 00:04:19,520
Igen, ezért újraindítottam a szervert majd leállítottam.

52
00:04:19,603 --> 00:04:20,438
Mikor volt ez?

53
00:04:20,521 --> 00:04:23,774
Reggel 6 és 7 óra között.

54
00:04:24,608 --> 00:04:25,985
<i>Mi történik, uram?</i>

55
00:04:26,110 --> 00:04:27,737
<i>Hogyan hunyt el Cha professzor?</i>

56
00:04:29,030 --> 00:04:30,531
<i>Valaki biztosan teljesítette a küldetést.</i>

57
00:04:31,198 --> 00:04:33,576
Arra vártam, hogy valaki teljesítse a küldetést.

58
00:04:35,786 --> 00:04:37,038
Ki volt az?

59
00:04:38,873 --> 00:04:39,874
Te...

60
00:04:41,000 --> 00:04:41,834
nem tudod?

61
00:04:44,628 --> 00:04:46,297
Nem tudod, hol van?

62
00:04:46,380 --> 00:04:47,673
Nem tudom,

63
00:04:49,050 --> 00:04:50,551
ki az.

64
00:05:05,608 --> 00:05:07,735
Mosakodj meg és gyere le. Megterítek.

65
00:05:11,280 --> 00:05:12,239
Ki az?

66
00:05:15,201 --> 00:05:16,869
Ki teljesítette a küldetést?

67
00:05:20,247 --> 00:05:21,123
Mondd el.

68
00:05:23,292 --> 00:05:24,168
Yoo Jin Woo.

69
00:05:24,251 --> 00:05:25,377
Yoo Jin Woo?

70
00:05:25,836 --> 00:05:27,630
Igen, Yoo Jin Woo.

71
00:05:29,048 --> 00:05:31,050
Yoo Jin Woo teljesítette a küldetést?

72
00:05:31,884 --> 00:05:33,511
Játszott a játékommal?

73
00:05:35,554 --> 00:05:37,389
Még csak nem is találkoztam vele.

74
00:05:37,473 --> 00:05:40,100
Te mondtad neki, hogy menjen Granadába.

75
00:05:43,062 --> 00:05:44,480
Hallottam, hogy felhívtad.

76
00:05:47,233 --> 00:05:49,026
Utána eljött a házunkhoz és--

77
00:05:49,109 --> 00:05:51,362
Eljött a házunkhoz a hívásom után?

78
00:05:51,445 --> 00:05:52,488
Igen.

79
00:05:57,117 --> 00:05:58,410
Mi történt?

80
00:06:01,080 --> 00:06:02,373
Hogy mi történt?

81
00:06:06,293 --> 00:06:08,420
Ha vendéget fogad és pénzt kér tőlük,

82
00:06:08,504 --> 00:06:09,922
legalább az ittlétük legyen valamirevaló.

83
00:06:10,005 --> 00:06:12,508
Néhány csomag ramen tészta?<i></i>

84
00:06:13,259 --> 00:06:15,302
Hamisítvány cipőt és luxusórát hord,

85
00:06:15,386 --> 00:06:17,388
<i>és attól fél, hogy a hamisítvány
bőröndje összekarcolódik.</i>

86
00:06:17,471 --> 00:06:19,807
Egyszemélyes szobát vesz ki,
de a legjobb szolgáltatást várja.

87
00:06:19,890 --> 00:06:21,976
Az a 100 billió wonos projekt egyáltalán nem nyűgözött le,

88
00:06:22,059 --> 00:06:23,227
ettől csak még szánalmasabbnak tűnt.

89
00:06:23,310 --> 00:06:25,980
Épp az imént ellenőriztem. Megkaptam a pénzt.

90
00:06:26,438 --> 00:06:28,023
Értem. Gratulálok.

91
00:06:28,107 --> 00:06:29,650
Nagyon szépen köszönöm.

92
00:06:29,733 --> 00:06:32,653
Mikor először ajánlatot tett, azt hittem, viccel.

93
00:06:46,083 --> 00:06:47,376
Hova megy?

94
00:06:48,335 --> 00:06:49,420
Mindjárt visszajövök.

95
00:06:50,004 --> 00:06:51,589
Maradjon.

96
00:06:51,672 --> 00:06:53,299
<i>Félek egyedül.</i>

97
00:07:05,978 --> 00:07:06,854
GITÁRMŰHELY

98
00:07:06,937 --> 00:07:08,022
Rég volt már.

99
00:07:08,522 --> 00:07:09,481
<i>Hogy...</i>

100
00:07:10,941 --> 00:07:12,484
<i>Hogy tehette ezt velem?</i>

101
00:07:12,568 --> 00:07:14,445
<i>Megbíztam magában.</i>

102
00:07:14,528 --> 00:07:16,947
<i>Összetört a szívem, miután elment.</i>

103
00:07:17,031 --> 00:07:19,158
Ezen gondolkodtam az elmúlt évben.

104
00:07:19,241 --> 00:07:20,284
Megmondtam,

105
00:07:23,037 --> 00:07:24,496
hogy ne bízzon bennem túlságosan.

106
00:07:24,580 --> 00:07:26,540
És hogy nem vagyok annyira rendes, mint gondolja.

107
00:07:27,124 --> 00:07:30,252
<i>Megmondtam, hogy később talán megbánja.</i>

108
00:07:30,336 --> 00:07:32,796
Ha a szülinapomat a fiúmmal kell élveznem,

109
00:07:33,380 --> 00:07:35,049
akkor lehetek a barátnőd.

110
00:07:36,175 --> 00:07:37,218
<i>Mi lehet nehéz benne?</i>

111
00:07:37,301 --> 00:07:39,261
<i>Hogy őszinte legyek, annyira nem vagyok rossz.</i>

112
00:07:39,595 --> 00:07:40,512
<i>Nem gondolod?</i>

113
00:07:45,100 --> 00:07:47,311
Miért nem hallgatsz rám? Megmondtam, hogy ne jelentkezz be.

114
00:07:51,607 --> 00:07:53,943
<i>Ne aggódj. Lassan véget ér.</i>

115
00:07:54,026 --> 00:07:54,944
<i>Már majdnem vége.</i>

116
00:07:55,611 --> 00:07:56,862
<i>Leghamarabb holnap hajnalban.</i>

117
00:07:59,156 --> 00:08:00,491
<i>Reggel átmegyek.</i>

118
00:08:04,411 --> 00:08:05,788
Szeretnéd tudni, mi történt

119
00:08:08,415 --> 00:08:09,959
míg távol voltál?

120
00:08:16,548 --> 00:08:17,967
Hee Joo, miért sírsz?

121
00:08:25,391 --> 00:08:26,350
Ne törődj velem.

122
00:08:39,488 --> 00:08:40,531
<i>Yoo úr azt mondta,</i>

123
00:08:41,490 --> 00:08:43,742
<i>befejezetlen ügye van.</i>

124
00:08:44,868 --> 00:08:46,745
<i>De nem tudom, pontosan mit értett ezalatt.</i>

125
00:09:53,854 --> 00:09:55,981
HIBA TÖRLÉSE

126
00:10:22,591 --> 00:10:23,550
EZ A 145. BEJELENTKEZÉSED

127
00:10:34,728 --> 00:10:37,231
HIBA 1 MARADVÁNYAI

128
00:11:13,851 --> 00:11:16,937
HIBA TÖRLÉSE

129
00:11:57,853 --> 00:11:59,313
HIBA SIKERESEN TÖRÖLVE

130
00:11:59,438 --> 00:12:01,190
MENNYORSZÁG KULCSA: 1 HIBA TÖRÖLVE

131
00:12:04,776 --> 00:12:06,236
SUN: 5-ÖS SZINT, TÁMADÁS 200, VÉDELEM 200

132
00:12:06,320 --> 00:12:09,823
HIBA 1: DR. CHA, LÉTREHOZVA: 395 NAPJA
TÖRÖLVE: 17 ÓRÁJA

133
00:12:35,724 --> 00:12:37,226
SZÖVETSÉGES BUKKANT FEL

134
00:14:03,520 --> 00:14:06,648
HIBA TÖRLÉSE

135
00:14:34,468 --> 00:14:36,970
MENNYORSZÁG KULCSA: 2 HIBA TÖRÖLVE

136
00:14:52,527 --> 00:14:55,072
HIBA 2 MARADVÁNYAI

137
00:14:57,824 --> 00:15:00,744
HIBA 2: TESZTELŐ103, LÉTREHOZVA: 3 NAPJA
TÖRÖLVE: 17 ÓRÁJA

138
00:15:23,558 --> 00:15:25,519
HIBA 3 MARADVÁNYAI

139
00:16:33,336 --> 00:16:36,381
HIBA TÖRLÉSE

140
00:17:24,846 --> 00:17:27,599
HIBA 3: VÁROSI VADÁSZ, LÉTREHOZVA: 25 NAPJA
TÖRÖLVE: 17 ÓRÁJA

141
00:18:00,632 --> 00:18:03,552
MENNYORSZÁG KULCSA: 3 HIBA TÖRÖLVE

142
00:18:43,800 --> 00:18:46,344
JUNG HEE JOO

143
00:18:49,472 --> 00:18:50,473
<i>Halló?</i>

144
00:18:51,933 --> 00:18:52,767
Én vagyok.

145
00:18:52,851 --> 00:18:55,020
Még mindig magára várok. Mi a gond?

146
00:18:59,399 --> 00:19:00,775
Valami közbejött.

147
00:19:01,401 --> 00:19:02,903
Tényleg? Hallott valamit--

148
00:19:02,986 --> 00:19:04,404
<i>Nem, még mindig semmi Jin Woo-ról.</i>

149
00:19:05,113 --> 00:19:07,782
Idejöttem, gondolván talán itt lesz hajnalban,

150
00:19:09,868 --> 00:19:11,077
de most nincs itt.

151
00:19:11,161 --> 00:19:12,078
Hol van most?

152
00:19:13,622 --> 00:19:14,497
A templomban.

153
00:19:15,081 --> 00:19:16,166
<i>A templomban?</i>

154
00:19:20,003 --> 00:19:21,087
<i>Halló?</i>

155
00:19:22,380 --> 00:19:23,757
<i>Halló? Ott van?</i>

156
00:19:53,078 --> 00:19:54,245
Szia, Emma.

157
00:20:00,377 --> 00:20:01,294
Szia.

158
00:20:04,339 --> 00:20:05,715
Kimerültnek tűnsz.

159
00:20:06,925 --> 00:20:08,259
Mindennek vége.

160
00:20:09,302 --> 00:20:11,596
Miért vitted el a Mennyország Kulcsát?

161
00:20:11,680 --> 00:20:13,473
Nekem adtad.

162
00:20:14,557 --> 00:20:15,684
Féltem.

163
00:20:20,397 --> 00:20:21,773
Nem akartam...

164
00:20:24,109 --> 00:20:25,527
Nem akartam meghalni.

165
00:20:27,278 --> 00:20:29,197
Add nekem.

166
00:21:28,631 --> 00:21:31,092
HIBA 4 MARADVÁNYAI

167
00:21:46,691 --> 00:21:51,154
HIBA 4: ZINU, LÉTREHOZVA 394 NAPJA
TÖRÖLVE: 15 ÓRÁJA

168
00:21:53,656 --> 00:21:54,574
<i>Halló?</i>

169
00:21:56,910 --> 00:21:58,411
<i>Halló? Figyel rám?</i>

170
00:22:00,330 --> 00:22:01,873
<i>Park úr, mi a gond?</i>

171
00:22:01,956 --> 00:22:03,666
<i>Válaszolna, kérem?</i>

172
00:22:04,375 --> 00:22:05,543
JUNG HEE JOO

173
00:22:05,627 --> 00:22:06,586
<i>Park úr.</i>

174
00:22:22,435 --> 00:22:23,770
Mi történt?

175
00:22:23,853 --> 00:22:25,688
Mit akart korábban mondani?

176
00:22:27,148 --> 00:22:29,234
- Mit talált?
- Ne jöjjön ide.

177
00:22:36,241 --> 00:22:37,450
Beszéljünk odakint.

178
00:22:44,499 --> 00:22:45,750
Mi az?

179
00:22:47,335 --> 00:22:48,336
Mi

180
00:22:49,796 --> 00:22:50,797
az ott?

181
00:23:00,056 --> 00:23:01,933
JÁTÉK VISSZAÁLLÍTÁSA

182
00:23:04,394 --> 00:23:06,271
JÁTÉK VISSZAÁLLÍTÁSA

183
00:23:50,857 --> 00:23:51,733
Mi folyik itt?

184
00:23:52,734 --> 00:23:53,985
Mi a probléma?

185
00:23:56,654 --> 00:23:57,614
Mi történik?

186
00:23:57,697 --> 00:23:59,616
Minden elkezdett visszaállni.

187
00:24:09,667 --> 00:24:11,753
Minden térképfájl törlődik.

188
00:24:12,503 --> 00:24:14,923
- Törlődik a szerver.
- Minden újraindul.

189
00:24:15,006 --> 00:24:16,341
Hackertámadás?

190
00:25:10,561 --> 00:25:11,396
<i>Jin Woo.</i>

191
00:25:12,480 --> 00:25:13,314
<i>Én vagyok.</i>

192
00:25:13,815 --> 00:25:15,733
<i>Abban a kis reményben küldöm</i>

193
00:25:16,234 --> 00:25:18,486
<i>ezt az e-mailt, hogy talán elolvasod.</i>

194
00:25:19,112 --> 00:25:21,406
NYUGODJON BÉKÉBEN

195
00:25:21,489 --> 00:25:23,950
<i>Ma volt Cha professzor temetésének utolsó napja.</i>

196
00:25:27,745 --> 00:25:29,580
<i>A rendőrség befejezte a nyomozást,</i>

197
00:25:29,664 --> 00:25:31,708
<i>mivel nem találtak semmilyen gyilkosságra utaló nyomot.</i>

198
00:25:33,960 --> 00:25:35,378
<i>Szerinted jobb ez így?</i>

199
00:25:37,505 --> 00:25:39,257
<i>Minden adat visszaállítódott,</i>

200
00:25:39,340 --> 00:25:41,342
<i>ezért nem lehet bebizonyítani, hogy a játéknak</i>

201
00:25:41,426 --> 00:25:43,261
<i>bármi köze lett volna emberek halálához.</i>

202
00:25:44,887 --> 00:25:48,683
Ellenőrizzétek a tűzfalat és biztosítsátok...

203
00:25:48,808 --> 00:25:52,186
- <i>Senki nem tudja, miért állítódott vissza a játék.</i>
- Emeljétek fel a kezetek, ha egyetértetek.

204
00:25:52,270 --> 00:25:53,187
<i>És természetesen,</i>

205
00:25:53,271 --> 00:25:54,939
- <i>nem mondhattam el senkinek.</i>
- Mennyi az idő?

206
00:25:58,026 --> 00:26:00,695
<i>Egy év kemény munkája ment le a lefolyón.</i>

207
00:26:02,071 --> 00:26:04,407
<i>Helyette viszont nem kell egy megoldhatatlan</i>

208
00:26:04,991 --> 00:26:06,284
<i>problémával foglalkoznunk.</i>

209
00:26:11,748 --> 00:26:14,042
<i>Azon tűnődtem,</i>

210
00:26:15,710 --> 00:26:18,004
<i>újrakezdjem-e az egészet</i>

211
00:26:19,047 --> 00:26:20,757
<i>vagy álljak meg itt.</i>

212
00:26:25,928 --> 00:26:26,971
<i>Az én helyemben,</i>

213
00:26:27,930 --> 00:26:28,973
<i>te mit tennél?</i>

214
00:26:31,476 --> 00:26:33,978
<i>Nem tudom, kivel beszélhetnék</i>

215
00:26:35,188 --> 00:26:36,272
<i>erről.</i>

216
00:26:39,734 --> 00:26:40,860
<i>Jin Woo.</i>

217
00:26:41,319 --> 00:26:42,278
<i>Én vagyok.</i>

218
00:27:02,048 --> 00:27:03,091
Se Joo?

219
00:27:17,730 --> 00:27:19,357
Te Se Joo vagy?

220
00:27:20,066 --> 00:27:23,319
<i>Ma végre találkoztam Se Joo-val, a fiúval, akit annyira próbáltál megtalálni.</i>

221
00:27:24,570 --> 00:27:25,696
Mit csinálsz itt bent?

222
00:27:30,243 --> 00:27:31,285
Örülök, hogy megismerhetlek.

223
00:27:31,869 --> 00:27:32,954
A J One-tól jöttem.

224
00:27:33,037 --> 00:27:34,038
Csukja be az ajtót.

225
00:27:36,124 --> 00:27:37,834
Azt hittem, már vége.

226
00:27:38,709 --> 00:27:40,378
De újrakezdődött.

227
00:27:41,462 --> 00:27:42,380
Micsoda?

228
00:27:42,463 --> 00:27:43,798
A vihar és a villámlás.

229
00:27:44,549 --> 00:27:45,466
Újra...

230
00:27:45,883 --> 00:27:47,301
Újra megtörténik.

231
00:28:05,820 --> 00:28:07,155
Tényleg esik odakint.

232
00:28:12,410 --> 00:28:15,163
Ez igazi eső. A vihar és a villámlás is igazi.

233
00:28:15,663 --> 00:28:17,039
Nem a játék az.

234
00:28:18,416 --> 00:28:19,917
A hiba már nem létezik.

235
00:28:22,128 --> 00:28:23,379
Megszüntettük.

236
00:28:27,758 --> 00:28:28,801
<i>Úgy látszik,</i>

237
00:28:30,595 --> 00:28:32,763
<i>Se Joo-nak egy ideig pszichoterápiára lesz szüksége.</i>

238
00:28:39,020 --> 00:28:40,146
Találkoztak?

239
00:28:40,438 --> 00:28:42,690
Nincs valami jó állapotban.

240
00:28:43,024 --> 00:28:44,609
Azt látom. Visszajövök máskor.

241
00:28:44,734 --> 00:28:46,611
- Köszönöm.
- Semmiség.

242
00:28:55,703 --> 00:28:57,163
Ismeri Yoo Jin Woo-t?

243
00:28:58,122 --> 00:28:59,749
Azt mondta, a J One-tól jött.

244
00:29:02,460 --> 00:29:03,461
Igen, ismerem.

245
00:29:03,920 --> 00:29:05,046
Nagyon jól ismerem.

246
00:29:06,047 --> 00:29:07,215
Tudsz bármit--

247
00:29:07,298 --> 00:29:08,466
Valószínűleg

248
00:29:08,549 --> 00:29:09,509
meghalt.

249
00:29:10,885 --> 00:29:12,887
Hé, miket beszélsz?

250
00:29:12,970 --> 00:29:14,514
Talán kitörlődött,

251
00:29:15,681 --> 00:29:17,141
miután Emma leszúrta.

252
00:29:19,101 --> 00:29:21,312
Tényleg nem tudtam, hogy mindenki meg fog halni.

253
00:29:21,395 --> 00:29:24,023
Ha tudtam volna, nem hívom fel Yoo urat.

254
00:29:24,106 --> 00:29:25,650
Nem küldtem volna el a küldetést,

255
00:29:26,234 --> 00:29:27,693
vagy kértem volna a segítségét.

256
00:29:27,902 --> 00:29:30,738
Azt sem tudtam, milyen kapcsolatban állnak Hee Joo-val.

257
00:29:33,533 --> 00:29:35,201
Ezért mindent elmondtam neki.

258
00:29:36,911 --> 00:29:39,121
Mindent elmondtál a nővérednek?

259
00:29:40,331 --> 00:29:42,375
Elmondtad, hogy Emma megölte Jin Woo-t?

260
00:29:48,923 --> 00:29:50,299
Hol a nővéred?

261
00:29:51,384 --> 00:29:53,219
<i>Jung kisasszony pedig...</i>

262
00:30:11,404 --> 00:30:13,948
<i>Ezért létezik a legenda az Igazság-kapuról.</i>

263
00:30:14,156 --> 00:30:16,617
<i>Mikor a Mennyország Kulcsa találkozik Fatima kezével,</i>

264
00:30:17,243 --> 00:30:19,579
<i>a kapu megnyílik és a palota összedől.</i>

265
00:30:19,662 --> 00:30:20,788
Várj.

266
00:30:21,956 --> 00:30:23,040
Egy kulcsot említettél?

267
00:30:23,124 --> 00:30:24,417
Igen, a Mennyország Kulcsát.

268
00:30:26,419 --> 00:30:27,712
Segítettem?

269
00:30:29,297 --> 00:30:30,423
Hogy segítettél-e?

270
00:30:30,506 --> 00:30:32,091
Nem gondoltam, hogy segíthet.

271
00:30:34,176 --> 00:30:36,554
Már csak az én részem van hátra.

272
00:30:39,015 --> 00:30:42,101
Ha ő is hiba volt, meghalt

273
00:30:43,185 --> 00:30:44,103
Emma keze által.

274
00:30:44,812 --> 00:30:46,439
- Mi?
- Emma...

275
00:30:46,856 --> 00:30:48,482
megölte a Mennyország Kulcsával.

276
00:30:49,775 --> 00:30:51,694
Hogy érted ezt?

277
00:30:53,321 --> 00:30:54,405
Megölte?

278
00:30:54,488 --> 00:30:56,282
Így programoztam a játékot.

279
00:30:57,491 --> 00:30:59,201
Mikor meglát egy hibát,

280
00:30:59,285 --> 00:31:01,120
szíven szúrja és megöli.

281
00:31:03,539 --> 00:31:05,416
Mit tettem?

282
00:31:10,129 --> 00:31:11,339
Nem igaz, ugye?

283
00:31:14,008 --> 00:31:15,259
Nem történt meg, ugye?

284
00:31:19,096 --> 00:31:20,640
Az egész abszurd.

285
00:31:22,683 --> 00:31:24,268
Hol vagy?

286
00:31:26,604 --> 00:31:29,398
Hol vagy? Válaszolj. Hol vagy?

287
00:31:33,653 --> 00:31:35,488
Azt mondtad, reggel átjössz.

288
00:31:38,407 --> 00:31:40,534
Azt mondtad, reggel átjössz.

289
00:31:42,203 --> 00:31:43,704
Hol vagy?

290
00:32:02,431 --> 00:32:03,724
Hol vagy?

291
00:32:22,660 --> 00:32:23,619
Hee Joo!

292
00:32:24,412 --> 00:32:25,496
Hee Joo!

293
00:32:28,457 --> 00:32:31,460
Hee Joo, ébredj.

294
00:32:31,961 --> 00:32:33,003
Hee Joo.

295
00:32:34,130 --> 00:32:35,005
Hee Joo.

296
00:32:37,883 --> 00:32:39,677
Istenem.

297
00:32:39,760 --> 00:32:41,095
Mi baja van?

298
00:32:41,178 --> 00:32:43,139
- Hee Joo.
- Istenem, Hee Joo.

299
00:32:43,556 --> 00:32:45,516
Hee Joo.

300
00:35:56,373 --> 00:35:57,333
<i>Jin Woo.</i>

301
00:35:58,083 --> 00:35:59,251
<i>Én vagyok.</i>

302
00:36:11,764 --> 00:36:13,015
<i>Mit csinálsz?</i>

303
00:36:14,642 --> 00:36:15,559
<i>Hiányzol.</i>

304
00:36:21,565 --> 00:36:23,651
E-MAIL ELKÜLDVE

305
00:36:27,947 --> 00:36:30,324
OLVASATLAN

306
00:37:31,310 --> 00:37:33,271
1 ÉVVEL KÉSŐBB

307
00:37:38,109 --> 00:37:39,277
Itt jön.

308
00:37:39,402 --> 00:37:41,028
- Itt van.
- Itt van.

309
00:37:46,784 --> 00:37:47,952
Go kisasszony,

310
00:37:48,035 --> 00:37:49,662
milyen érzés házasnak lenni?

311
00:37:49,745 --> 00:37:51,080
Hogy érzi magát?

312
00:37:51,163 --> 00:37:52,415
Mámorosan

313
00:37:52,999 --> 00:37:53,916
és idegesen.

314
00:37:54,000 --> 00:37:56,168
<i>Így van. A színésznő Go Yoo Ra</i>

315
00:37:56,252 --> 00:37:57,420
<i>magánesküvőt tartott</i>

316
00:37:57,503 --> 00:37:59,505
<i>egy szöuli hotelben.</i>

317
00:37:59,589 --> 00:38:02,383
<i>Lássuk is a gyönyörű menyasszonyt.</i>

318
00:38:02,466 --> 00:38:04,594
<i>Meséljen a vőlegényről.</i>

319
00:38:04,677 --> 00:38:05,845
<i>Ki ő?</i>

320
00:38:05,928 --> 00:38:09,056
<i>- Milyen férfi?
- Hogy találkoztak?</i>

321
00:38:09,140 --> 00:38:12,393
<i>Nagyon gyötrelmes időszakom volt, és csak fájdalmat éreztem.</i>

322
00:38:12,476 --> 00:38:15,229
<i>Ő erőt adott, hogy továbblépjek.</i>

323
00:38:15,313 --> 00:38:16,522
<i>Nagyon hálás vagyok ezért.</i>

324
00:38:17,273 --> 00:38:18,774
<i>Most már szeretnék boldog lenni.</i>

325
00:38:20,026 --> 00:38:22,612
<i>Kérem, támogassanak minket ebben.</i>

326
00:38:22,695 --> 00:38:24,447
<i>Yoo Ra még a könnyeit is kimutatta</i>

327
00:38:24,530 --> 00:38:26,115
<i>az interjú közben.</i>

328
00:38:26,198 --> 00:38:27,909
<i>Elég sok mindenen</i>

329
00:38:27,992 --> 00:38:29,827
<i>ment keresztül az elmúlt évben.</i>

330
00:38:29,911 --> 00:38:30,912
<i>Így van.</i>

331
00:38:30,995 --> 00:38:34,123
<i>A múlt évben beperelték a rendőrségnek adott</i>

332
00:38:34,248 --> 00:38:35,917
<i>hamis nyilatkozata miatt</i>

333
00:38:36,250 --> 00:38:38,085
<i>a ex-férjét illetően.</i>

334
00:38:38,169 --> 00:38:39,795
<i>Hosszas tárgyalások után</i>

335
00:38:39,879 --> 00:38:41,380
<i>bűnösnek találták.</i>

336
00:38:41,464 --> 00:38:43,716
<i>Az eredmény a show-bizniszből való visszavonulásához vezetett.</i>

337
00:38:43,966 --> 00:38:44,967
<i>Tavaly szeptemberben,</i>

338
00:38:45,343 --> 00:38:48,721
<i>elkapták ittas vezetésért.</i>

339
00:38:48,804 --> 00:38:51,599
<i>Azonban a mai esküvőjétől kezdve,</i>

340
00:38:51,682 --> 00:38:53,225
<i>új fejezet kezdődik az életében.</i>

341
00:38:53,309 --> 00:38:55,269
<i>Mit tudunk a vőlegényről?</i>

342
00:38:55,353 --> 00:38:57,021
<i>Nem sokat tudni,</i>

343
00:38:57,104 --> 00:38:58,606
<i>kivéve a tényt, hogy</i>

344
00:38:58,689 --> 00:39:00,650
<i>egy koreai-amerikai üzletember a 60-as évei elején.</i>

345
00:39:00,733 --> 00:39:02,443
<i>Értem.</i>

346
00:39:02,818 --> 00:39:06,238
<i>Úgy tűnik, csak gazdag férfiakhoz megy hozzá.</i>

347
00:39:06,322 --> 00:39:08,282
<i>Mindenesetre sok boldogságot kívánunk neki.</i>

348
00:39:08,866 --> 00:39:10,076
<i>Mi a következő hírünk?</i>

349
00:39:10,159 --> 00:39:11,327
GO YOO RA MÁSODIK HÁZASSÁGA

350
00:39:14,163 --> 00:39:15,498
SZÓHOZ SEM JUTOK

351
00:39:15,581 --> 00:39:16,791
TUDTAM, HOGY PÉNZÉRT HÁZASODIK

352
00:39:19,919 --> 00:39:22,004
Honnan tudják máris, hogy van két gyereke?

353
00:39:22,088 --> 00:39:23,297
Még a korát is tudják!

354
00:39:23,381 --> 00:39:25,633
Hogy állítsam meg a cikkek megjelenését?

355
00:39:25,716 --> 00:39:27,051
Mondtam, hogy állítsd le őket.

356
00:39:27,134 --> 00:39:30,137
Máris kritizálnak, mondván csak azért mentem hozzá, mert gazdag.

357
00:39:30,221 --> 00:39:31,639
Akkor miért mész hozzá?

358
00:39:31,722 --> 00:39:33,933
Miért hisztizel, ha ez az igazság?

359
00:39:34,016 --> 00:39:35,267
A fenébe.

360
00:39:35,851 --> 00:39:37,019
A fenébe veled.

361
00:39:37,103 --> 00:39:38,104
A rohadt életbe!

362
00:39:38,604 --> 00:39:39,897
Hihetetlen.

363
00:39:45,444 --> 00:39:46,529
Végezetül,

364
00:39:46,612 --> 00:39:49,198
nagyon hálásak vagyunk Lee Soo Jin igazgatónőnek,

365
00:39:50,199 --> 00:39:52,702
Cha Byung Joon professzor menyének,

366
00:39:52,785 --> 00:39:55,746
aki az újításnak és a társadalom oktatásának szentelte életét,

367
00:39:56,163 --> 00:39:59,583
amiért folytatja Cha úr elképzeléseit. Hallgassuk meg.

368
00:40:03,963 --> 00:40:07,508
CHA BYUNG JOON ÖSZTÖNDÍJ ALAPÍTVÁNY
NYITÓÜNNEPSÉG

369
00:40:07,633 --> 00:40:10,344
Már egy év eltelt apósom

370
00:40:10,636 --> 00:40:12,179
hirtelen halála óta.

371
00:40:13,556 --> 00:40:14,724
Ma,

372
00:40:15,516 --> 00:40:18,686
nagyon hálás vagyok a Hanguk Egyetemnek a lehetőségért,

373
00:40:18,769 --> 00:40:22,857
hogy annak a helynek adományozhatom apósom vagyonát,

374
00:40:22,940 --> 00:40:25,484
ahol egész életét tanulással töltötte.

375
00:40:32,074 --> 00:40:33,534
Emlékszem, hogy az apósom

376
00:40:34,118 --> 00:40:36,412
mindig hangsúlyt fektetett

377
00:40:36,495 --> 00:40:38,330
az alapelvekre és az igazságra.

378
00:40:39,415 --> 00:40:40,875
Továbbá,

379
00:40:43,210 --> 00:40:44,503
nagyra

380
00:40:45,212 --> 00:40:46,922
becsülte a becsületét.

381
00:40:47,923 --> 00:40:49,884
Ha élne, biztos vagyok benne,

382
00:40:49,967 --> 00:40:52,720
hogy büszke lenne az alapítványra.

383
00:40:53,304 --> 00:40:54,555
Egész életében

384
00:40:55,556 --> 00:40:58,726
küldetésének tartotta, hogy megvédje a becsületét,

385
00:40:58,809 --> 00:41:02,063
nekünk pedig mindent meg kell tennünk, hogy továbbvigyük az örökségét.

386
00:41:12,823 --> 00:41:14,909
Az egész vagyonát eladományozod?

387
00:41:15,117 --> 00:41:16,619
Igen, az egészet.

388
00:41:17,328 --> 00:41:18,454
Hűha.

389
00:41:19,288 --> 00:41:20,956
Mi lesz a fiaddal?

390
00:41:21,040 --> 00:41:22,792
Nem akarom ráhagyni

391
00:41:22,875 --> 00:41:24,710
a vagyonának egy darabját sem.

392
00:41:28,547 --> 00:41:30,674
Egyébként, hogy van?

393
00:41:31,258 --> 00:41:32,176
Kicsoda?

394
00:41:32,718 --> 00:41:33,928
Jin Woo?

395
00:41:35,221 --> 00:41:36,180
Igen.

396
00:41:37,431 --> 00:41:38,599
Fogalmam sincs.

397
00:41:41,227 --> 00:41:44,188
Legalább veled biztosan tartja a kapcsolatot.

398
00:41:44,271 --> 00:41:46,482
Minden reggel megnézem a telefonom,

399
00:41:46,690 --> 00:41:47,900
hogy visszaírt-e.

400
00:41:47,983 --> 00:41:49,944
Tényleg nem hallottál felőle?

401
00:41:50,111 --> 00:41:51,570
Azt mondják, külföldre menekült.

402
00:41:51,654 --> 00:41:53,781
Remélem, hogy pontosan így történt.

403
00:41:54,740 --> 00:41:57,076
- Jobb, mint a másik alternatíva.
- Mi az alternatíva?

404
00:41:59,537 --> 00:42:02,706
Attól félek, hogy kitörlődött ebből a világból.

405
00:42:05,000 --> 00:42:06,043
Csak így.

406
00:42:36,365 --> 00:42:37,199
Mi folyik itt?

407
00:43:26,248 --> 00:43:27,082
CÉHHÁBORÚ MEGKEZDÉSE

408
00:43:36,675 --> 00:43:39,511
SANTA50: 3-AS SZINT, TÁMADÁS 300
VÉDELEM 350, ROZSDÁS VASKARD

409
00:43:42,514 --> 00:43:46,894
E_HY2IN: 10-ES SZINT, TÁMADÁS 1000
VÉDELEM 1050, ÍTÉLET KARD

410
00:44:13,379 --> 00:44:14,463
FASTASWIND: 8-AS SZINT

411
00:44:26,266 --> 00:44:28,644
<i>NEXT:</i> A J ONE ÚJ AR JÁTÉKA

412
00:44:34,566 --> 00:44:36,193
<i>Csupán 15 nappal a J One</i>

413
00:44:36,276 --> 00:44:38,278
<i>új AR videójátékának, a Next megjelenése után,</i>

414
00:44:38,362 --> 00:44:41,240
<i>Szöul utcái teljesen átalakultak.</i>

415
00:44:41,323 --> 00:44:43,200
<i>Itt vagyok a Yeouido Parkban.</i>

416
00:44:43,575 --> 00:44:46,412
<i>Látják mögöttem az embereket?</i>

417
00:44:46,996 --> 00:44:49,957
<i>Úgy tűnik, mintha csak táncolnának,</i>

418
00:44:50,082 --> 00:44:52,084
<i>de valójában az AR videojátékkal játszanak,</i>

419
00:44:52,167 --> 00:44:54,753
<i>okos lencsék segítségével.</i>

420
00:44:54,837 --> 00:44:56,213
- Arrébb.
- Állj be a sorba.

421
00:44:56,296 --> 00:44:57,756
Menj hátra.

422
00:44:57,965 --> 00:44:59,341
Hé! Nincs tolakodás.

423
00:44:59,925 --> 00:45:01,719
Hátra!

424
00:45:01,802 --> 00:45:02,886
A fenébe.

425
00:45:04,346 --> 00:45:05,347
Szép!

426
00:45:07,933 --> 00:45:09,143
- Nincs tolakodás.
- Nézzék!

427
00:45:09,226 --> 00:45:10,227
Lehetetlen.

428
00:45:10,436 --> 00:45:13,397
<i>A játékra már a fejlesztői stádium óta nagyon vártak.</i>

429
00:45:13,981 --> 00:45:14,857
<i>December 1-én,</i>

430
00:45:15,441 --> 00:45:18,110
<i>a játékszerver végre megnyílt Szöulban és Granadában,</i>

431
00:45:18,193 --> 00:45:20,195
<i>egy csapásra meghódítva a világot.</i>

432
00:45:20,279 --> 00:45:21,947
ÉLETERŐ +100

433
00:45:24,199 --> 00:45:25,117
Szép!

434
00:45:29,913 --> 00:45:31,999
<i>Több, mint 10000 felhasználó jelentkezett be az első napon,</i>

435
00:45:32,791 --> 00:45:34,585
<i>az okos lencsék eladásai</i>

436
00:45:34,668 --> 00:45:37,337
<i>a csúcsra törtek.</i>

437
00:45:37,504 --> 00:45:40,007
<i>A J One részvényeinek összértéke</i>

438
00:45:40,090 --> 00:45:42,259
<i>250%-os növekedést mutatott az utóbbi tíz napban.</i>

439
00:45:42,342 --> 00:45:44,845
<i>A J One részvényárai azóta a csúcson vannak.</i>

440
00:45:44,928 --> 00:45:46,263
- Szereztem egyet.
- Látod?

441
00:45:47,264 --> 00:45:48,849
ÉLETERŐ VISSZATÖLTÉS+500

442
00:45:48,932 --> 00:45:49,808
Menjünk.

443
00:45:50,559 --> 00:45:52,144
SZEREZZ ÉLETERŐITALT!

444
00:45:53,729 --> 00:45:55,856
<i>A partnercégek, melyek játéktárgyakat gyártanak,</i>

445
00:45:55,939 --> 00:45:58,692
<i>szintén emelkedő eladásokat tapasztaltak.</i>

446
00:46:06,241 --> 00:46:08,744
Mit képzel? Én jöttem ide először.

447
00:46:08,827 --> 00:46:09,661
ÉLETERŐ VISSZATÖLTÉS +500

448
00:46:11,038 --> 00:46:12,331
Komolyan?

449
00:46:12,414 --> 00:46:14,333
Elfogyott az életerőitaluk!

450
00:46:14,416 --> 00:46:15,501
Nincs több?

451
00:46:15,834 --> 00:46:17,086
De. Jövök.

452
00:46:21,465 --> 00:46:23,258
<i>A játék növekvő népszerűsége</i>

453
00:46:23,342 --> 00:46:26,220
<i>úgy tűnik, néhány problémát is okoz.</i>

454
00:46:26,303 --> 00:46:28,013
A <i>NEXT</i> ŐRÜLET TÁRSADALMI PROBLÉMÁKAT OKOZ

455
00:46:28,097 --> 00:46:28,931
<i>Az utóbbi 15 napban,</i>

456
00:46:29,014 --> 00:46:33,519
<i>számtalan baleset történt a </i>Next<i> játékosaival.</i>

457
00:46:33,602 --> 00:46:36,271
<i>Részletes szabályokról és előírásokról tárgyalunk.</i>

458
00:46:36,438 --> 00:46:39,149
<i>A kormány tisztában van vele, hogy komoly intézkedésekre</i>

459
00:46:39,233 --> 00:46:41,693
<i>van szükség ezt az új társadalmi jelenséget illetően.</i>

460
00:46:41,777 --> 00:46:44,363
<i>Emellett együttműködésre készülünk</i>

461
00:46:44,446 --> 00:46:47,116
<i>AR és szociális rendszer szakértőkkel.</i>

462
00:46:47,199 --> 00:46:49,785
<i>Néhányan kérelmezték</i>

463
00:46:49,868 --> 00:46:51,578
<i>a játékidő és a játékzónák korlátozását,</i>

464
00:46:52,079 --> 00:46:54,915
<i>a kormány pedig szükséges intézkedések bevezetését sürgeti.</i>

465
00:46:54,998 --> 00:46:57,876
<i>Hogy minimalizáljuk a káoszt,</i>

466
00:46:58,210 --> 00:47:00,129
<i>a négysávos utakkal rendelkező utcák,</i>

467
00:47:00,337 --> 00:47:03,298
<i>az iskolák közeli területek és a tíz emeletnél magasabb épületek</i>

468
00:47:03,382 --> 00:47:05,759
<i>többé nem tartoznak a játékzónába.</i>

469
00:47:05,884 --> 00:47:08,470
<i>Emellett a játékidő korlátozására is ügyelünk.</i>

470
00:47:08,554 --> 00:47:10,013
<i>Megegyeztünk a kormánnyal,</i>

471
00:47:10,139 --> 00:47:12,099
<i>hogy a felhasználók a játékkal</i>

472
00:47:12,182 --> 00:47:15,894
<i>csak ebédidőben, dél és 2 óra között, illetve este 6 óra után játszhatnak.</i>

473
00:47:15,978 --> 00:47:18,939
<i>Reméljük, ez megelőzi az esetleges problémákat</i>

474
00:47:19,773 --> 00:47:21,108
<i>a felhasználók mindennapi életében.</i>

475
00:47:21,191 --> 00:47:23,277
<i>Hogy milyen további hatással lesz</i>

476
00:47:23,360 --> 00:47:25,237
<i>a J One AR játéka utáni őrület</i>

477
00:47:25,320 --> 00:47:27,030
<i>a nagyközönségre, még nem tudni.</i>

478
00:47:43,672 --> 00:47:44,631
Hee Joo.

479
00:47:45,257 --> 00:47:46,550
Nem ebédelsz?

480
00:47:46,842 --> 00:47:48,135
Megterítettem.

481
00:47:49,261 --> 00:47:52,014
Azt mondtad, találkozol valakivel. Enned kéne, mielőtt elmész.

482
00:47:55,184 --> 00:47:56,185
Ó, elfelejtettem.

483
00:48:04,860 --> 00:48:06,528
Bocsánat.

484
00:48:46,318 --> 00:48:47,402
Jung kisasszony.

485
00:48:50,530 --> 00:48:51,531
Hogy van?

486
00:48:51,740 --> 00:48:52,783
Rég volt már.

487
00:48:53,659 --> 00:48:54,743
Jó napot.

488
00:48:59,498 --> 00:49:00,832
Bizonyára elfoglalt.

489
00:49:01,124 --> 00:49:03,085
A hírek csak a játék sikeréről szólnak.

490
00:49:03,168 --> 00:49:05,712
Igazából nem vagyok annyira elfoglalt.

491
00:49:06,713 --> 00:49:07,756
Következő hónapban nyugdíjba megyek.

492
00:49:07,839 --> 00:49:10,008
Miért? Hát nem mozgalmas épp a helyzet?

493
00:49:10,300 --> 00:49:12,719
Csoda, hogy idáig eljutottam.

494
00:49:13,262 --> 00:49:14,805
Csak felelősséget akartam vállalni.

495
00:49:15,055 --> 00:49:16,473
Most lepihenek.

496
00:49:16,932 --> 00:49:18,725
De túl korai még nyugdíjba vonulnia.

497
00:49:20,560 --> 00:49:21,395
Nos, magányos vagyok.

498
00:49:22,604 --> 00:49:25,190
Annyira magányos lettem, hogy már nem tudom folytatni.

499
00:49:27,526 --> 00:49:30,153
Örülök, hogy maga viszont jobban van.

500
00:49:31,113 --> 00:49:33,824
- Már randikra is jár?
- Randikra?

501
00:49:33,907 --> 00:49:36,034
Ugyan már, randizzon.

502
00:49:36,994 --> 00:49:38,161
Fiatal.

503
00:49:38,245 --> 00:49:40,038
Az egész életét gitárok készítésével fogja tölteni?

504
00:49:41,957 --> 00:49:43,542
Összehozzam valakivel?

505
00:49:44,209 --> 00:49:45,043
Nem, köszönöm.

506
00:49:45,711 --> 00:49:47,254
Ismerek pár rendes fickót.

507
00:49:47,838 --> 00:49:50,340
Küldök egy listát. Válasszon.

508
00:49:56,888 --> 00:49:57,723
Jung kisasszony.

509
00:49:59,391 --> 00:50:00,642
Most már

510
00:50:01,685 --> 00:50:02,769
adja fel Jin Woo-t.

511
00:50:04,980 --> 00:50:06,189
Adjuk fel.

512
00:50:08,358 --> 00:50:10,402
Én elengedem.

513
00:50:18,243 --> 00:50:19,578
Jól van az öccse?

514
00:50:21,496 --> 00:50:22,497
Igen.

515
00:50:23,248 --> 00:50:24,624
Jobban van.

516
00:50:24,833 --> 00:50:26,168
Már otthonról is elmegy.

517
00:50:26,293 --> 00:50:28,128
Igazából azért hívtam, hogy Se Joo-ról beszéljünk.

518
00:50:28,211 --> 00:50:29,421
Se Joo-ról?

519
00:50:41,641 --> 00:50:42,684
Egy céget?

520
00:50:43,185 --> 00:50:45,896
A J One szeretne egy céget létrehozni Se Joo-nak.

521
00:50:45,979 --> 00:50:49,274
Hogy érted, hogy létrehoznak neki egy céget?

522
00:50:49,358 --> 00:50:50,859
Se Joo lesz a vezérigazgató?

523
00:50:50,942 --> 00:50:52,986
Igen. Létrehoznak neki egy leányvállalatot,

524
00:50:53,070 --> 00:50:54,488
ahol szabadon kutathat.

525
00:50:54,571 --> 00:50:55,655
Miért?

526
00:50:55,739 --> 00:50:58,158
Miért hoznának létre neki egy céget?

527
00:50:59,826 --> 00:51:01,203
Mert Se Joo zseni.

528
00:51:02,371 --> 00:51:03,330
Lehetetlen.

529
00:51:03,413 --> 00:51:05,040
Mit akarsz tenni?

530
00:51:07,125 --> 00:51:09,669
Te készítetted. Azt mondják, szükségük van a segítségedre.

531
00:51:23,266 --> 00:51:24,267
Köszönöm.

532
00:51:25,310 --> 00:51:26,561
Menjünk, Se Joo.

533
00:51:31,858 --> 00:51:33,235
Figyelmet kérek.

534
00:51:36,988 --> 00:51:39,533
Köszöntsék. A játékunk, a <i>Next</i> fejlesztője

535
00:51:40,117 --> 00:51:41,493
végre eljött.

536
00:51:42,285 --> 00:51:43,412
Ő itt Jung Se Joo.

537
00:51:51,670 --> 00:51:52,754
Köszönj.

538
00:51:55,048 --> 00:51:56,091
Istenem. Lehetetlen!

539
00:52:00,345 --> 00:52:01,930
Tényleg te vagy a játék fejlesztője?

540
00:52:02,013 --> 00:52:03,348
Nagy rajongó vagyok!

541
00:52:08,353 --> 00:52:09,604
Már nagyon várták.

542
00:52:09,688 --> 00:52:10,939
Mind nagy rajongói.

543
00:52:21,491 --> 00:52:22,451
Jöjjenek be, kérem.

544
00:52:22,868 --> 00:52:23,869
Jöjjenek.

545
00:52:24,786 --> 00:52:25,912
Jöjjenek be.

546
00:52:26,455 --> 00:52:27,789
Először fogjunk kezet.

547
00:52:28,957 --> 00:52:31,960
Eddig csak telefonon beszéltünk. Még sosem találkoztunk személyesen.

548
00:52:32,043 --> 00:52:34,754
Choi Yang Joo vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek. Ülj le.

549
00:52:34,963 --> 00:52:37,591
Sok mindent szerettem volna megkérdezni.

550
00:52:38,008 --> 00:52:39,217
Először csináljunk egy képet.

551
00:52:39,301 --> 00:52:41,678
Szeretnék egy képet és egy aláírást. Aláírást szeretnék.

552
00:52:42,637 --> 00:52:44,556
Beszélgessetek. Lent megvárlak.

553
00:52:46,683 --> 00:52:47,684
Viszlát.

554
00:52:47,767 --> 00:52:48,685
Viszlát.

555
00:52:51,771 --> 00:52:53,732
Először is. Egy aláírást, kérlek.

556
00:52:54,649 --> 00:52:55,817
Choi Yang Joo-nak.

557
00:53:00,071 --> 00:53:02,199
Nem, a te neved írd rá, ne az enyémet.

558
00:53:03,492 --> 00:53:06,495
Jung See Joo. Írj valami olyasmit, hogy "Legyünk barátok."

559
00:53:44,950 --> 00:53:47,202
Jó napot. Miben segíthetek?

560
00:53:48,036 --> 00:53:49,454
Egy Americano-t, kérem.

561
00:53:49,621 --> 00:53:50,539
Rendben.

562
00:53:55,085 --> 00:53:56,086
Ennek semmi értelme.

563
00:53:56,169 --> 00:53:57,170
Tényleg megtörtént.

564
00:53:57,254 --> 00:54:00,048
Ne hazudj. Egy felhasználó sem használhat pisztolyt.

565
00:54:00,131 --> 00:54:01,716
Komolyan mondom. Ő használt.

566
00:54:01,800 --> 00:54:04,344
A legmagasabb szintű jelenleg 25-ös.

567
00:54:04,553 --> 00:54:06,346
Csak 50-es szinttől vehetsz pisztolyt.

568
00:54:06,429 --> 00:54:09,474
Csak pár napja jött ki a játék. Még senki sem érhette el azt a szintet.

569
00:54:09,558 --> 00:54:11,518
Ah, pedig láttam.

570
00:54:11,601 --> 00:54:13,645
Rendkívül jó.

571
00:54:13,728 --> 00:54:14,729
Biztos egy NPC volt.

572
00:54:14,813 --> 00:54:15,981
Felhasználó volt.

573
00:54:16,064 --> 00:54:19,025
Hé, amúgy is, minek segítene egy NPC?

574
00:54:19,109 --> 00:54:20,735
Jung Ho is látta. Nem csak én.

575
00:54:20,819 --> 00:54:21,903
Ne hazudj.

576
00:54:22,153 --> 00:54:23,321
Micsoda?

577
00:54:23,530 --> 00:54:25,699
- Tessék?
- Mit mondott?

578
00:54:25,991 --> 00:54:27,951
Nagyon kétségbeestem,

579
00:54:28,034 --> 00:54:29,160
mikor a játék visszaállítódott.

580
00:54:29,244 --> 00:54:32,372
Minden a szemem láttára tűnt el.

581
00:54:32,497 --> 00:54:34,499
Fel akartam adni és felmondani.

582
00:54:34,583 --> 00:54:37,669
Ki gondolta volna, hogy Emmának ilyen funkciója van?

583
00:54:37,752 --> 00:54:40,630
Ha tudtam volna, kitörlöm. Túlságosan törődtem vele

584
00:54:41,172 --> 00:54:42,674
a semmiért.

585
00:54:42,757 --> 00:54:43,758
Elárultak.

586
00:54:43,842 --> 00:54:45,135
Ez...

587
00:54:46,845 --> 00:54:48,513
Lehet egy insta az.

588
00:54:48,597 --> 00:54:49,764
Micsoda?

589
00:54:50,432 --> 00:54:51,474
Insta.

590
00:54:52,642 --> 00:54:53,643
Mi van vele?

591
00:54:53,727 --> 00:54:57,022
Úgy programoztam a játékot, hogy csak a mester hozhatja létre

592
00:54:57,522 --> 00:54:58,607
veszély esetén.

593
00:55:04,321 --> 00:55:05,947
<i>Az instába rejtőztem</i>

594
00:55:06,823 --> 00:55:07,949
<i>a vonatállomáson.</i>

595
00:55:10,535 --> 00:55:13,204
<i>Először azért készítettem, hogy becsapjam az ellenségeim.</i>

596
00:55:14,539 --> 00:55:16,166
<i>De tényleg működött.</i>

597
00:55:19,127 --> 00:55:20,670
<i>Senki nem látott.</i>

598
00:55:21,880 --> 00:55:24,466
<i>Mintha egyazon helyen lettünk volna, de különböző dimenziókban.</i>

599
00:55:25,508 --> 00:55:26,801
Egy való életbeli insta.

600
00:55:26,885 --> 00:55:28,303
Nem értem. Hogy érted ezt?

601
00:55:28,386 --> 00:55:29,554
Nem hisz nekem, ugye?

602
00:55:29,638 --> 00:55:31,431
Én sem tudom elhinni.

603
00:55:32,641 --> 00:55:35,143
Számtalanszor átgondoltam.

604
00:55:35,226 --> 00:55:36,603
De tényleg létezett.

605
00:55:38,647 --> 00:55:40,523
Nem tudom ellenőrizni a visszaállítás miatt.

606
00:55:41,524 --> 00:55:42,567
Ha...

607
00:55:42,859 --> 00:55:44,736
Yoo Jin Woo a mester...

608
00:55:44,819 --> 00:55:47,405
A küldetés jutalma a mesterré válás volt.

609
00:55:47,489 --> 00:55:49,157
Vagyis ő lett a mester.

610
00:55:51,660 --> 00:55:53,078
Nem tudhatjuk.

611
00:55:54,996 --> 00:55:56,039
Mint ahogy én,

612
00:55:58,166 --> 00:55:59,376
lehet, hogy ő is életben van valahol.

613
00:56:01,044 --> 00:56:02,629
Pisztoly volt nála.

614
00:56:02,962 --> 00:56:06,091
Azt hittem, egy ellenséges NPC, de segített nekem.

615
00:56:07,467 --> 00:56:08,677
Tehát felhasználó.

616
00:56:09,803 --> 00:56:11,388
De nem volt felhasználóneve,

617
00:56:11,888 --> 00:56:13,306
ezért nem vagyok benne biztos.

618
00:56:13,807 --> 00:56:15,141
Hol látta?

619
00:56:29,531 --> 00:56:31,908
<i>Hívjon, miután beszélt az öccsével.</i>

620
00:56:31,991 --> 00:56:33,201
Egyébként, Park úr,

621
00:56:34,411 --> 00:56:35,578
nem adom fel.

622
00:56:36,996 --> 00:56:38,415
Még mindig várok rá.

623
00:56:38,998 --> 00:56:40,041
Adja fel.

624
00:56:40,959 --> 00:56:42,210
Jin Woo meghalt.

625
00:56:42,961 --> 00:56:44,295
Nem.

626
00:56:44,754 --> 00:56:45,880
Kitörölték.

627
00:56:48,550 --> 00:56:49,634
Többé nem jön vissza.

628
00:56:49,718 --> 00:56:50,927
Vissza fog.

629
00:56:51,011 --> 00:56:52,137
Bármikor legyen is az,

630
00:56:53,179 --> 00:56:54,222
vissza fog jönni.

631
00:56:55,557 --> 00:56:56,850
Hiszek benne.

632
00:58:02,665 --> 00:58:03,625
EZ AZ 1. BEJELENTKEZÉSED

633
00:58:05,877 --> 00:58:08,004
<i>Nem érdekel, ha a világon senki nem hisz benne,</i>

634
00:58:09,506 --> 00:58:10,965
<i>én hiszek.</i>

635
00:58:12,008 --> 00:58:13,384
<i>Hiszem, hogy még találkozunk.</i>

636
00:58:55,395 --> 00:59:03,152
Fordította: Kurocchii

637
00:59:18,791 --> 00:59:21,469
[MEMORIES OF THE ALHAMBRA -
AZ ALHAMBRA EMLÉKEI]

638
00:59:45,685 --> 00:59:46,686
<i>Köszönöm.</i>

639
00:59:47,145 --> 00:59:48,396
<i>Így jobb.</i>

640
00:59:48,479 --> 00:59:49,689
<i>Ne bízzon bennem túlságosan.</i>

641
00:59:49,772 --> 00:59:51,149
<i>Nem vagyok olyan rendes, mint gondolja.</i>

642
00:59:51,733 --> 00:59:52,901
<i>Mi a kapcsolatunk?</i>

643
00:59:53,276 --> 00:59:54,986
<i>Lehetek a barátnőd.</i>

644
00:59:55,403 --> 00:59:56,613
<i>Képes leszek erre</i>

645
00:59:57,113 --> 00:59:58,114
<i>egyedül?</i>

646
00:59:58,948 --> 01:00:00,158
<i>Kimondanád,</i>

647
01:00:01,034 --> 01:00:02,118
<i>hogy hiszel nekem?</i>

648
01:00:02,952 --> 01:00:04,037
<i>Hiszek neked.</i>

649
01:00:04,704 --> 01:00:06,039
<i>Mondtam, hogy így van.</i>

650
01:00:09,375 --> 01:00:10,877
<i>Miért jöttél ma ide?</i>

651
01:00:11,920 --> 01:00:13,004
<i>Hiányoztál.</i>

652
01:00:17,759 --> 01:00:19,510
<i>Van kiadó szobájuk?</i>

653
01:00:25,058 --> 01:00:28,144
A BIZALOM A MÁGIA, AMI MEGVÁLTOZTATJA A VILÁGOT, NEM A TECHNOLÓGIA

654
01:00:29,479 --> 01:00:33,566
KÖSZÖNÖM MINDENKINEK, AKI HITT ÉS TÁMOGATTA <i>AZ ALHAMBRA EMLÉKEIT</i>

