1
00:00:10,391 --> 00:00:13,144
MINDEN KARAKTER, NÉV, SZERVEZET ÉS ESEMÉNY FIKTÍV.

2
00:00:13,227 --> 00:00:15,312
BÁRMELY HASONLÓSÁG PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE.

3
00:00:19,442 --> 00:00:21,819
2. RÉSZ

4
00:00:43,299 --> 00:00:45,676
Maga hihetetlen, Lee igazgató.

5
00:00:46,093 --> 00:00:48,804
Sosem láttam még ehhez hasonló pénzügyi mérleget ezelőtt.

6
00:00:49,555 --> 00:00:50,931
Az egész piros.

7
00:00:51,015 --> 00:00:52,433
Mi a helyzet ezzel a hárommal?

8
00:00:52,641 --> 00:00:54,894
"Sürgősségi osztály, Gyermekgyógyászat, Szülészet és Nőgyógyászat"?

9
00:00:55,061 --> 00:00:58,647
Ez a három felzabálja azt a pénzt, amit más osztályok behoznak.

10
00:01:00,983 --> 00:01:02,234
Tudom. Létfontosságú osztályok.

11
00:01:02,359 --> 00:01:05,029
Belgyógyászat, Sebészet, Gyermekgyógyászat, Szülészet és Nőgyógyászat, Aneszteziológia...

12
00:01:05,112 --> 00:01:06,447
Pszichiátria és Fogászat.

13
00:01:06,530 --> 00:01:08,532
...Pszichiátria, Fogászat és a többi.

14
00:01:08,616 --> 00:01:10,659
Egy közkórháznak 9 vagy több osztálya van

15
00:01:10,743 --> 00:01:13,204
amely tartalmazza minden osztály szakorvosait is.

16
00:01:13,287 --> 00:01:14,121
Ahogy az...

17
00:01:14,872 --> 00:01:16,373
az Egészségügyi Törvénykönyv 3. cikkének 3. bekezdésében szerepel.

18
00:01:17,083 --> 00:01:19,293
Értem, hogy ezek létfontosságú osztályok,

19
00:01:19,376 --> 00:01:21,587
de ez nem azt jelenti, hogy a veszteségek lényegében elkerülhetetlenek.

20
00:01:21,670 --> 00:01:25,402
Ha ez folytatódik, nem tehetek mást, mint azt gondolni, hogy hanyagolja a kötelességét.

21
00:01:28,552 --> 00:01:31,680
Ha a szerkezet negatívan hat a jövedelmezőségre, meg kéne változtatnunk.

22
00:01:31,764 --> 00:01:33,933
"Ez van"? Ez nem válasz.

23
00:01:34,809 --> 00:01:37,603
Felejtse el. Két hét múlva megyek.

24
00:01:37,686 --> 00:01:40,145
Állítson fel egy tervet a beiktatásom előtt.

25
00:01:40,439 --> 00:01:41,273
Mi?

26
00:01:44,860 --> 00:01:45,820
Mit mondott?

27
00:01:47,446 --> 00:01:48,948
Próbáljon ki, amit csak akar.

28
00:01:49,281 --> 00:01:51,534
Menjen csak és beszéljen az elnökkel.

29
00:01:52,743 --> 00:01:54,537
A beiktatásom napján szeretném, ha elmondaná nekem,

30
00:01:54,620 --> 00:01:57,289
hogyan fog minden osztály több bevételt termelni. Lerakom.

31
00:02:00,000 --> 00:02:01,919
Azt mondja, hogy a kórházak mindig veszteségesek,

32
00:02:02,002 --> 00:02:05,172
és hogy fellebbezni fog a tanácsnál, hogy vonják vissza a kinevezésemet,

33
00:02:05,256 --> 00:02:06,715
ha állandóan a pénzről beszélek.

34
00:02:06,799 --> 00:02:09,260
Elküldtem a kórházi személyzet adatlapjait.

35
00:02:09,343 --> 00:02:12,054
Szikét kell fognom, amint megérkezek.

36
00:02:16,433 --> 00:02:18,894
Ez az, amit az igazgató az imént küldött?

37
00:02:18,978 --> 00:02:22,147
Egyesítettem azzal, amit a barátja küldött.

38
00:02:22,231 --> 00:02:23,399
Úgy értem, hogy ez igaz.

39
00:02:23,482 --> 00:02:26,694
Ha ilyen számokat hoznánk a megbeszélésünkre, agyoncsapnának.

40
00:02:26,777 --> 00:02:30,240
- Az orvosok nem ismerik a számokat.
- Meg kell tanítanunk nekik.

41
00:02:33,659 --> 00:02:35,035
<i>~ SANGKOOK EGYETEM TUDOMÁNYOS FOKOZAT ~</i>

42
00:02:35,870 --> 00:02:36,829
Mi ez?

43
00:02:37,329 --> 00:02:38,589
"Sangkook Egyetem".

44
00:02:39,748 --> 00:02:43,085
"Sangkook Egyetem".

45
00:02:44,128 --> 00:02:46,132
Mindannyian a Sangkook Egyetemre jártak.

46
00:02:49,175 --> 00:02:51,927
<i>~ Az olaj árak zuhannak. A WTI vásárlása feláron történik a Brent nyersolajhoz képest. ~</i>

47
00:02:53,846 --> 00:02:55,347
Mi a helyzet a leányvállalatainkkal?

48
00:02:55,431 --> 00:02:58,309
Hwajeong Vállalat, Hwajeong Elektronika, Hwajeong Életbiztosítás...

49
00:02:58,392 --> 00:02:59,602
Hwajeong Életbiztosítás...

50
00:03:00,895 --> 00:03:02,396
- És még?
- Van Hwajeong Kiállítás,

51
00:03:02,479 --> 00:03:04,732
- Hwajeong Vegyészet-
- Vegyészet.

52
00:03:05,316 --> 00:03:08,861
Igaz is, mi volt az a bukott termék, aminek a marketingjére milliárdokat költöttek?

53
00:03:08,986 --> 00:03:11,875
Egy öregedésgátló kiegészítő. A fogyasztó pirula is egy kudarc volt.

54
00:03:12,114 --> 00:03:13,699
Egyáltalán nem használt.

55
00:03:15,117 --> 00:03:16,035
"Gimhae Egyetem"?

56
00:03:16,118 --> 00:03:17,161
<i>~ GIMHAE EGYETEM TUDOMÁNYOS FOKOZAT ~</i>

57
00:03:17,244 --> 00:03:18,245
"Gimhae Egyetem..."

58
00:03:19,246 --> 00:03:21,540
Szóval van köztük egy, aki nem a Sangkook Egyetemen végzett.

59
00:03:21,624 --> 00:03:23,125
Folytassam a leányvállalatok felsorolását?

60
00:03:24,919 --> 00:03:27,004
<i>~ Ideiglenes áthelyezés a Gimhae Egészségügyi Központba ~</i>

61
00:03:27,087 --> 00:03:28,005
"Ideiglenes áthelyezés"?

62
00:03:31,133 --> 00:03:32,134
<i>~ Nyomtatás ~</i>

63
00:03:38,349 --> 00:03:40,184
Igen, én vagyok. Te...

64
00:03:40,684 --> 00:03:41,644
Mi?

65
00:03:42,228 --> 00:03:43,687
Igen, rég beszéltünk.

66
00:03:43,771 --> 00:03:45,481
Az egyetemi kórházak ideiglenesen áthelyezik

67
00:03:45,564 --> 00:03:47,438
az orvosaikat különböző kórházakba?

68
00:03:48,192 --> 00:03:49,526
Áthelyeznék, ha azt mondanák nekik?

69
00:03:56,533 --> 00:03:59,745
Várom, hogy magával dolgozzam, Miniszterelnök-helyettes úr.

70
00:04:00,162 --> 00:04:01,247
Én szintén.

71
00:04:02,414 --> 00:04:04,999
Maga a Hwajeong Csoportnál dolgozott, az egyik nagyvállalatnál.

72
00:04:05,000 --> 00:04:07,196
Biztos vagyok benne, hogy jól fogja vezetni a kórházat.

73
00:04:07,962 --> 00:04:09,588
Még mindig a cégnél vagyok.

74
00:04:10,673 --> 00:04:14,157
Természetesen. Maga még mindig a Hwajeong Csoport elnöke.

75
00:04:14,510 --> 00:04:15,970
Úgy értettem,

76
00:04:16,387 --> 00:04:18,847
hogy a kórházak és a vállalatok irányítása különböző.

77
00:04:18,931 --> 00:04:19,932
Így van.

78
00:04:20,349 --> 00:04:22,851
Már elolvastam néhány jelentést.

79
00:04:22,935 --> 00:04:24,979
Úgy tűnik a kórházak nagyon sok problémával néznek szembe.

80
00:04:25,062 --> 00:04:28,148
Legalább a Sangkook egyike a Nagy Ötösnek.

81
00:04:28,232 --> 00:04:29,316
Sokkal jobb helyzetben van.

82
00:04:29,775 --> 00:04:33,453
Meg fog lepődni, ha rájön, hogy megy a vidéki kórházaknak.

83
00:04:33,654 --> 00:04:35,322
Ennyire rossz a vidéki területeken?

84
00:04:35,489 --> 00:04:37,783
Persze. Az orvosok jobban szeretnek Szöulban gyakornokoskodni,

85
00:04:37,866 --> 00:04:39,702
és a páciensek Szöulba jönnek a jobb ellátásért.

86
00:04:40,077 --> 00:04:42,913
Megpróbáltuk megoldani az egyensúlyhiányt egy programmal,

87
00:04:43,414 --> 00:04:45,165
ami ideiglenesen áthelyezi az orvosokat, de...

88
00:04:47,167 --> 00:04:49,962
Ideiglenes áthelyezés? Létezik ilyen program?

89
00:04:50,170 --> 00:04:52,923
Nincs nagyon reklámozva, így sokan nem tudnak róla.

90
00:04:53,632 --> 00:04:57,761
Arra ösztönözzük a kórházakat, hogy vegyenek részt az áthelyezési programban,

91
00:04:57,845 --> 00:04:59,805
de nem sokan működnek együtt velünk aktívan.

92
00:05:00,389 --> 00:05:01,473
Nos,

93
00:05:01,849 --> 00:05:04,393
nem azért, mert arra kötelezik a kórházakat, hogy fizessék az orvosokat

94
00:05:04,476 --> 00:05:05,686
még az áthelyezésük után is?

95
00:05:05,769 --> 00:05:08,312
A szakorvosok számára szükség volt néhány megállapodásra,

96
00:05:08,313 --> 00:05:10,149
de általában a fogadó kórház fizeti őket.

97
00:05:11,358 --> 00:05:14,903
Az Egészségügyi és Népjóléti Minisztérium is támogatja a fizetéseiket.

98
00:05:15,571 --> 00:05:17,405
Á, támogatja?

99
00:05:18,699 --> 00:05:21,285
Olyan keményen próbálkozik a jó ügy érdekében.

100
00:05:21,827 --> 00:05:25,372
A kórházaknak aktívan részt kéne venniük a programban.

101
00:05:25,581 --> 00:05:27,791
Ezért keressük keményen a lelkes résztvevőket.

102
00:05:28,917 --> 00:05:29,960
Értem.

103
00:05:40,637 --> 00:05:45,184
<i>Lee Bo Hun igazgató épp most hunyt el az igazgatóhelyettes házánál.</i>

104
00:05:47,811 --> 00:05:50,064
<i>Volt már rá példa, hogy beszorult a keze egy gépbe?</i>

105
00:05:50,731 --> 00:05:53,984
Történt, hogy egy motor magára esett kézbesítés közben?

106
00:05:54,735 --> 00:05:55,569
Nem, igaz?

107
00:05:56,403 --> 00:05:58,989
Igen, a gazdag emberek balesetekbe kerülnek.

108
00:05:59,364 --> 00:06:02,493
De nem esnek áldozatul, mint a szegény emberek.

109
00:06:02,576 --> 00:06:04,286
Menjen és nézze meg a sürgősségit most.

110
00:06:04,369 --> 00:06:05,913
A legtöbb páciensünk nem jómódú.

111
00:06:06,455 --> 00:06:08,999
Hogy próbálhatnánk meg pénzt csinálni a hozzájuk hasonló emberekből?

112
00:06:10,459 --> 00:06:12,669
Tudja mennyi vért vesztenek egy szülés alatt?

113
00:06:17,716 --> 00:06:20,010
Sajnálom. Hirtelen a kocsi elé lépett.

114
00:07:13,021 --> 00:07:15,232
<i>Tudja mennyi vért vesztenek egy szülés alatt?</i>

115
00:07:15,816 --> 00:07:18,026
<i>A szülés sok kockázatot hordoz magában.</i>

116
00:07:18,527 --> 00:07:20,946
Sokan nem tudják, így ha bármi rosszul sül el,

117
00:07:21,029 --> 00:07:22,906
a kórházat hibáztatják.

118
00:07:23,490 --> 00:07:24,867
A kockázatok ellenére, amikkel járhatnak,

119
00:07:24,950 --> 00:07:27,995
biztosítanunk kell a létfontosságú osztályok szolgáltatásait a páciensek számára.

120
00:07:28,370 --> 00:07:31,123
A szerkezet lehetetlenné teszi, hogy bevételt hozzanak.

121
00:07:39,548 --> 00:07:40,591
Nos...

122
00:07:41,008 --> 00:07:43,969
ha megfontolás nélkül megszabadul tőlük,

123
00:07:44,344 --> 00:07:46,569
az valószínűleg gondot fog okozni.

124
00:07:49,683 --> 00:07:51,310
Megteszem bármibe is kerül, még ha ez azt is jelenti,

125
00:07:51,393 --> 00:07:53,187
hogy könyörögnöm kell az igazgatóságnak

126
00:07:53,270 --> 00:07:55,454
vagy belekeverem a médiát és más szervezeteket,

127
00:07:55,856 --> 00:07:58,859
hogy a világ megtudja, hogy ezt a kórházat csak egy profit központnak nézi.

128
00:08:10,454 --> 00:08:11,371
Igen?

129
00:08:28,847 --> 00:08:30,724
Mit mondott a kórházi személyzet?

130
00:08:31,183 --> 00:08:32,893
Mit mondhattak volna?

131
00:08:33,936 --> 00:08:37,272
Mindenki tudja, hogy szívrohama volt és a halálába zuhant.

132
00:08:39,358 --> 00:08:40,484
A temetésére gondoltam.

133
00:08:42,819 --> 00:08:45,447
Nem kellett volna már előkészületeket tennie a temetésével kapcsolatban?

134
00:08:49,034 --> 00:08:52,120
Ez az első alkalom, hogy ilyen halálesetünk van, szóval...

135
00:08:54,164 --> 00:08:55,958
"Ilyen halálesetünk..."

136
00:08:56,458 --> 00:08:57,793
A családja...

137
00:08:59,294 --> 00:09:01,547
egy kisebb családi temetést szeretne.

138
00:09:01,630 --> 00:09:04,049
Már beszélt a családjával.

139
00:09:05,384 --> 00:09:08,011
Nagyon közel kellett állnia az igazgatóhoz.

140
00:09:08,095 --> 00:09:10,264
Olyan sok évet töltöttünk együtt.

141
00:09:11,974 --> 00:09:14,699
Elrendezte az ösztönzéssel kapcsolatos gondot?

142
00:09:14,700 --> 00:09:17,521
Igen. Mondtam nekik, hogy nem kéne nagy ügyet csinálnunk belőle,

143
00:09:17,604 --> 00:09:19,481
mivel a felelősségre vonható személy elhunyt.

144
00:09:19,565 --> 00:09:22,651
Javasoltam, hogy ássuk el, mivel már visszatérítettük a pénzt.

145
00:09:22,734 --> 00:09:24,486
És belementek?

146
00:09:24,570 --> 00:09:25,404
Természetesen.

147
00:09:25,487 --> 00:09:27,698
Azt mondták biztosra mennek, hogy elkerüljék a negatív sajtót.

148
00:09:33,036 --> 00:09:35,872
Tekinthetjük ezt munkával kapcsolatos halálnak?

149
00:09:43,255 --> 00:09:46,174
Attól függ hogy kíván eljárni.

150
00:09:48,719 --> 00:09:50,887
De otthagyta a munkáját, alkoholt ivott,

151
00:09:52,514 --> 00:09:54,308
és volt egy már meglévő betegsége is.

152
00:09:56,226 --> 00:09:57,185
Ugye?

153
00:09:57,894 --> 00:09:59,918
A halála egy kicsit gyanús volt,

154
00:10:00,480 --> 00:10:02,691
de nehéz lenne azt mondani, hogy a munkához köthető,

155
00:10:03,817 --> 00:10:04,776
igaz?

156
00:10:06,445 --> 00:10:08,739
Hogy lett volna a halála "kicsit gyanús"?

157
00:10:11,366 --> 00:10:12,326
Csak mondom.

158
00:10:13,910 --> 00:10:16,413
Bár olyan sok évet töltöttek együtt...

159
00:10:21,084 --> 00:10:22,252
Értettem.

160
00:10:30,927 --> 00:10:32,888
A minőségjavítás ösztönzővel kapcsolatban...

161
00:10:33,221 --> 00:10:34,556
Biztos benne, hogy maga és én...

162
00:10:34,639 --> 00:10:36,717
vagyunk az egyetlenek itt, akik tudnak róla, igaz?

163
00:10:37,392 --> 00:10:40,610
Igen. Maga és én vagyunk az egyetlenek, akik tudják.

164
00:11:15,430 --> 00:11:18,725
<i>~ HANSEONG RENDŐRŐRS ~
KIM JAE HYEON RENDŐRFŐNÖK</i>

165
00:11:46,169 --> 00:11:48,839
A betegségek előzményein keresztül láthatják, hogy milyen betegségeik voltak.

166
00:11:48,922 --> 00:11:52,259
A rejtett kockázatok elemzése megmutatja, hogy feltehetően milyen betegségeket kapnak el.

167
00:11:52,342 --> 00:11:54,678
A folyamatban levő gyógykezelések és a családi kórtörténet...

168
00:11:54,761 --> 00:11:56,138
mind itt vannak.

169
00:11:56,221 --> 00:11:59,599
A kórházunk látogatóinak összesített száma 24,6 millió.

170
00:12:00,267 --> 00:12:01,977
Ilyen információink vannak mindegyikőjükről.

171
00:12:02,894 --> 00:12:03,854
Nam úr.

172
00:12:04,479 --> 00:12:07,399
Habár a Hwajeong Életbiztosítás a legnagyobb életbiztosítási cég,

173
00:12:08,233 --> 00:12:09,776
hol máshol kapna

174
00:12:09,860 --> 00:12:12,362
ilyen jellegű információkat a páciensekről, ha nem rajtunk keresztül?

175
00:12:14,739 --> 00:12:18,437
Túlságosan élvezi, hogy a kórház elnöke.

176
00:12:18,493 --> 00:12:21,720
Nem gondolja, hogy roppant mód hangsúlyozza a pénzt a leányvállalatoknak?

177
00:12:21,788 --> 00:12:24,583
Azért hangsúlyozom a pénzt, mert maguk leányvállalatok.

178
00:12:24,666 --> 00:12:27,118
Ha nem azok lennének, fel se ajánlanám ezt.

179
00:12:27,794 --> 00:12:30,255
Miért nem egyezünk meg

180
00:12:30,338 --> 00:12:33,175
1 millió wonban adatlaponként?

181
00:12:33,300 --> 00:12:35,677
Azt mondta több, mint 20 millió ember adata van meg.

182
00:12:35,802 --> 00:12:39,097
Nem kérhet mindegyikért egy milliót. Mi marad nekünk?

183
00:12:39,306 --> 00:12:43,393
Amúgy is minden információt ingyen kapott meg a kórház adatbázisából.

184
00:12:43,477 --> 00:12:46,980
Nam úr! Azt hiszi, hogy csak azért adom át ezt az információt,

185
00:12:47,063 --> 00:12:49,649
hogy segítsem növelni a biztosítás értékesítését?

186
00:12:49,733 --> 00:12:53,200
Ha tisztában vannak egy biztosított fennálló állapotával, visszautasíthatják az igénylését.

187
00:12:53,653 --> 00:12:56,656
Megakadályozhatják azt is, hogy magas kifizetésű kötvényt vegyenek.

188
00:12:56,740 --> 00:12:58,742
Nincs más dolguk, mint hozzáadni egy kizárási záradékot

189
00:12:58,825 --> 00:13:01,119
a szabályzatukba, amit senki sem szokott elolvasni.

190
00:13:01,203 --> 00:13:04,664
A legtöbbjük nem érti akkor sem, ha elmagyarázzák nekik.

191
00:13:05,248 --> 00:13:08,210
Nem egyértelmű, hogy ez közvetlenül kapcsolódik a nyereséghez?

192
00:13:08,293 --> 00:13:11,087
Gu úr! Tudom, hogy ez köztünk marad, de szigorúan fogalmazva

193
00:13:11,671 --> 00:13:13,423
ez illegális.

194
00:13:13,507 --> 00:13:15,846
Hagyjuk egymást békén.

195
00:13:15,926 --> 00:13:18,678
A záradék miatt, ami tiltja a személyes egészségügyi adatok kereskedelmi használatát?

196
00:13:18,762 --> 00:13:19,679
Pontosan.

197
00:13:19,763 --> 00:13:23,797
Azt 2016 augusztusában törölték.

198
00:13:24,601 --> 00:13:26,061
Legyen naprakész, rendben?

199
00:13:26,603 --> 00:13:28,396
Felejtse el. Hagyjuk.

200
00:13:32,818 --> 00:13:34,903
Kérem szervezzen nekem egy találkozót egy értékesítővel

201
00:13:34,986 --> 00:13:36,822
az étrend-kiegészítő árusítását illetően.

202
00:13:36,905 --> 00:13:39,074
Ismernem kell a termékeket, amiket el fogunk adni.

203
00:13:39,157 --> 00:13:41,409
Rendben. Megszervezem.

204
00:13:43,578 --> 00:13:44,996
<i>~ Kényszerhelyzet a minimálbér vándorlása fölött ~</i>

205
00:13:45,080 --> 00:13:48,291
Jó, hogy a kórházba küldtük magát, Gu úr.

206
00:13:48,875 --> 00:13:50,252
A csoportunk a legjobb

207
00:13:51,253 --> 00:13:53,213
ösztöndíj címzettet választotta.

208
00:13:55,882 --> 00:13:59,234
Természetesen. Ez egyike az alapító elnök kitüntetéseinek.

209
00:13:59,678 --> 00:14:00,887
Ezt is sikeresen véghez tudja vinni?

210
00:14:08,270 --> 00:14:09,271
Igen?

211
00:14:10,355 --> 00:14:12,190
Még nem. Igen.

212
00:14:12,941 --> 00:14:14,234
Igen, értettem.

213
00:14:14,818 --> 00:14:16,572
<i>~ SEOSAN FARM, KIM BYEONG SU ~</i>

214
00:14:17,779 --> 00:14:20,448
- Seosan Farm?
- Nem ez a lényeg.

215
00:14:21,157 --> 00:14:24,607
Ő birtokolja a legtöbb földet Songtan-ban. Több mint 30 000 pyeong föld van a tulajdonában.

216
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Á, értem.

217
00:14:26,413 --> 00:14:28,415
Egyes kórházi létesítmények szolgálhatnak nyereség központokként.

218
00:14:28,790 --> 00:14:30,584
Amelyek bővíthetőek--

219
00:14:30,667 --> 00:14:33,086
A rák központ, vizsgálati központ és a halottas ház.

220
00:14:34,129 --> 00:14:36,339
Úgy érti, hogy ezeket a létesítményeket

221
00:14:36,590 --> 00:14:38,508
építsük fel Songtan-ban, ennek az embernek a földjén?

222
00:14:38,592 --> 00:14:41,573
A fia Kim Seok Hyeon, a környezetvédelmi miniszter.

223
00:14:43,263 --> 00:14:46,182
Uram, Songtan egy kicsit messze van az iskolától.

224
00:14:46,266 --> 00:14:48,900
A föld piaci értéke 50 milliárd won körül van.

225
00:14:48,977 --> 00:14:50,395
Vegye meg 58 milliárd won-ért.

226
00:14:50,979 --> 00:14:52,147
Nem hangzik jól?

227
00:14:52,272 --> 00:14:53,815
Egyetemi kórházat vezetni,

228
00:14:53,899 --> 00:14:56,902
befektetni Songtan-ban és segíteni a fejlődő régióban.

229
00:14:56,985 --> 00:14:59,237
Honnan fog jönni a tőke a vásárláshoz?

230
00:15:00,196 --> 00:15:01,781
Kórházi létesítményeket építünk.

231
00:15:02,616 --> 00:15:04,453
Természetesen a kórháznak kéne fizetnie.

232
00:15:04,618 --> 00:15:07,913
Uram, ha kész kifizetni 8 milliárd won-t a piaci érték felett,

233
00:15:08,038 --> 00:15:10,165
miért engem kér, hogy vállaljam ezt el...

234
00:15:11,833 --> 00:15:13,835
A fiú és a szülők más véleményen vannak.

235
00:15:14,044 --> 00:15:15,337
Minden család ilyen --

236
00:15:18,089 --> 00:15:19,382
Nem fogják eladni a földet.

237
00:15:20,926 --> 00:15:22,427
A piaci érték elérte a csúcspontot,

238
00:15:22,510 --> 00:15:24,638
de csak nem fogják eladni a földet.

239
00:15:25,305 --> 00:15:26,932
Rendben. Megveszem.

240
00:15:27,557 --> 00:15:30,977
És kérem dobjanak hozzá további 70 milliárd won-t.

241
00:15:31,061 --> 00:15:32,187
- Mi?
- 70 milliárd?

242
00:15:32,270 --> 00:15:35,732
Bárki rá tudja beszélni őket, hogy eladják a földet további 70 milliárd won-ért.

243
00:15:35,815 --> 00:15:37,108
Nekem kéne csinálnom?

244
00:15:37,192 --> 00:15:39,609
Nem. A fejlesztésekre gondoltam.

245
00:15:39,819 --> 00:15:42,572
Ez 50 milliárd won-jába fog kerülni a kórháznak.

246
00:15:42,656 --> 00:15:43,531
Nagyon hálásak lennének,

247
00:15:43,615 --> 00:15:46,800
ha a központok finanszíroznák a fejlesztési tervet.

248
00:15:46,993 --> 00:15:49,287
A vizsgálati központ és a halottas ház

249
00:15:49,371 --> 00:15:52,082
fejőstehenek, amik folyamatos bevételt generálnak.

250
00:15:52,165 --> 00:15:54,751
Ráadásul minden létesítmény a maga neve alatt lesz.

251
00:15:54,834 --> 00:15:57,837
Megkapja a pénze ellenértékét. Magabiztos vagyok.

252
00:16:00,006 --> 00:16:02,175
Mit kéne tennünk? Azt mondja magabiztos.

253
00:16:04,260 --> 00:16:06,111
Kérem biztosítsa ezt, uram.

254
00:16:06,304 --> 00:16:07,555
Előbb vegye meg azt a földet.

255
00:16:08,682 --> 00:16:10,433
Igen. Értettem.

256
00:16:12,560 --> 00:16:13,979
Jönnek ki.

257
00:16:32,831 --> 00:16:35,041
Meghízott, Kang asszony.

258
00:16:35,208 --> 00:16:37,085
Az új munkájában biztos jó dolga van.

259
00:16:37,711 --> 00:16:41,506
Gondolom magának is jó dolga van.

260
00:16:41,965 --> 00:16:44,426
Sokat fogytam, hála magának.

261
00:16:46,678 --> 00:16:50,140
Gu úr. Az összes orvos összegyűlt az előadóteremben.

262
00:16:50,390 --> 00:16:51,474
Hogy megvitassák azt a kérdést.

263
00:16:55,311 --> 00:16:57,230
Ha Nam úr az életbiztosítástól felhív, mondd neki,

264
00:16:57,397 --> 00:16:58,898
hogy 1,5 milliót kérünk adatlaponként.

265
00:16:59,232 --> 00:17:01,359
Kétlem, hogy lenyeli a büszkeségét és közvetlenül velem lép kapcsolatba.

266
00:17:01,443 --> 00:17:02,736
Megjegyeztem, rendben.

267
00:17:07,574 --> 00:17:09,576
Derítsd ki, hogy a környezetvédelmi miniszternek

268
00:17:09,659 --> 00:17:11,953
van-e olyan közeli hozzátartozója, aki munkanélküli.

269
00:17:12,037 --> 00:17:14,956
- Tessék?
- Tudod, mire gondolok. Készíts egy ajándékot.

270
00:17:15,040 --> 00:17:17,870
Győződj meg róla, hogy ugyanazon az oldalon állunk a Minisztériummal az áthelyezéssel kapcsolatban.

271
00:17:17,876 --> 00:17:18,877
Rendben.

272
00:17:30,972 --> 00:17:34,517
<i>~ SEOSAN FARM, KIM BYEONG SU ~</i>

273
00:17:36,561 --> 00:17:37,520
<i>Igen?</i>

274
00:17:38,396 --> 00:17:41,681
Jó napot, Kim Byeong Su úrral beszélek?

275
00:17:42,067 --> 00:17:45,487
Gu Seung Hyo vagyok, a Sangkook Egyetemi Kórházból.

276
00:17:45,862 --> 00:17:46,863
<i>Kórház?</i>

277
00:17:47,447 --> 00:17:50,950
<i>Drágám, valaki a kórházból telefonál. Biztos megjöttek az eredményeid.</i>

278
00:17:51,034 --> 00:17:54,287
Nem, uram. Nem egészségügyi okokból hívom.

279
00:17:54,871 --> 00:17:57,665
A songtan-i földjével kapcsolatban--

280
00:17:57,749 --> 00:18:00,418
<i>A föld miatt hívott? Nem adom el.</i>

281
00:18:00,502 --> 00:18:04,380
Nem, uram. Először hadd mutatkozzam be. Én--

282
00:18:04,464 --> 00:18:07,217
<i>A föld nem eladó. Maguk nem tudják, hogy mikor kell leállni.</i>

283
00:18:07,884 --> 00:18:08,802
Halló?

284
00:18:18,520 --> 00:18:21,189
<i>Úgy hallottam, hogy egy logisztikai cég elnöke volt.</i>

285
00:18:21,523 --> 00:18:23,149
<i>Lehet, hogy egy tapasztalt üzletember,</i>

286
00:18:23,233 --> 00:18:25,151
<i>de semmit nem tud arról, hogy hogyan mennek itt a dolgok.</i>

287
00:18:28,071 --> 00:18:29,447
<i>Kineveztek egy ügyvezető igazgatót, </i>

288
00:18:29,531 --> 00:18:32,534
<i>mert egy vállalaton belüli osztályuknak tekintenek minket.</i>

289
00:18:33,118 --> 00:18:35,578
<i>Mindenkit kérdezek. Egy üzletet futtatunk itt?</i>

290
00:18:36,788 --> 00:18:38,456
Mit mond Naksan?

291
00:18:38,540 --> 00:18:41,332
Lábat kéne csókolniuk nekünk.

292
00:18:41,960 --> 00:18:43,419
Én nem ezt hallottam.

293
00:18:44,671 --> 00:18:46,798
<i>Nem számít mit teszünk,</i>

294
00:18:46,881 --> 00:18:48,842
<i>az elnöknek a szeme se fog rebbenni.</i>

295
00:18:49,676 --> 00:18:52,595
<i>Hadd kérdezzek valamit. Tényleg azt hiszik, hogy egy nyereségorientált társaság</i>

296
00:18:52,679 --> 00:18:55,098
<i>olyan lelkes volt az oktatás iránt,</i>

297
00:18:55,348 --> 00:18:56,975
<i>hogy megvásároltak egy egyetemet?</i>

298
00:18:57,058 --> 00:18:58,101
<i>~ Előadóterem ~</i>

299
00:18:58,184 --> 00:19:01,646
Így van. Ez csak a kezdet.

300
00:20:17,847 --> 00:20:20,516
Egek. Milyen sokan eljöttek.

301
00:20:20,934 --> 00:20:22,602
Akkor ki látja el a pácienseket?

302
00:20:23,311 --> 00:20:24,854
Elegen maradtak a földszinten.

303
00:20:24,938 --> 00:20:25,980
Értem.

304
00:20:27,106 --> 00:20:28,024
Folytassák.

305
00:20:29,817 --> 00:20:31,861
Nem azért vannak itt, hogy megvitassuk a műtétet?

306
00:20:35,490 --> 00:20:37,700
Milyen műtétre gondol?

307
00:20:38,534 --> 00:20:41,829
A műtétre, amely megszabadítja Koreát a betegségeitől.

308
00:20:42,455 --> 00:20:45,708
Úgy hallottam, hogy az orvosaink, akik esküt tettek, hogy félreteszik

309
00:20:46,167 --> 00:20:48,419
a versenyt, vallást és társadalmi helyzetet

310
00:20:48,503 --> 00:20:51,005
és elfogadják a páciensekkel szembeni kötelességeiket,

311
00:20:51,089 --> 00:20:54,133
összegyűltek, hogy megvitassák hajlandóságukat, hogy elmenjenek

312
00:20:54,217 --> 00:20:55,677
országunk távoli területeire, hogy pácienseken segítsenek.

313
00:20:57,637 --> 00:20:58,638
Miért nem kezdik?

314
00:21:23,121 --> 00:21:25,685
Tényleg azért vagyok itt, hogy meghallgassam, amit mondani akarnak.

315
00:21:29,294 --> 00:21:33,339
Először is köszönjük, hogy részt vesz a gyűlésen,

316
00:21:33,423 --> 00:21:36,592
annak ellenére, hogy nem kértük, hogy jöjjön.

317
00:21:36,676 --> 00:21:39,950
Gondolom magát megkérték, hogy vegyen részt.

318
00:21:40,513 --> 00:21:41,723
Nem.

319
00:21:42,432 --> 00:21:44,058
Az egész orvosi kar

320
00:21:45,226 --> 00:21:47,437
fel van háborodva a legújabb döntésen.

321
00:21:47,520 --> 00:21:50,023
Én is úgy hiszem, hogy segítenünk kéne a vidéki kórházakon,

322
00:21:50,106 --> 00:21:52,817
de őszintén szólva alapvetően azt mondják nekünk, hogy csomagoljunk

323
00:21:52,900 --> 00:21:55,445
és menjünk valamire, amire nem jelentkeztünk.

324
00:21:55,528 --> 00:21:58,364
"Kampusznak" hívják a kórházat, igaz?

325
00:21:58,448 --> 00:22:03,786
Hallottam, hogy a kivizsgálási központ, ami ezen a kampuszon volt,

326
00:22:03,870 --> 00:22:05,246
tavaly Gangnam-ba lett költöztetve.

327
00:22:05,329 --> 00:22:07,356
Mindannyian így reagáltak akkoriban?

328
00:22:09,542 --> 00:22:10,918
Az--

329
00:22:11,002 --> 00:22:13,254
Igen? Mi volt az?

330
00:22:13,379 --> 00:22:15,214
Hogy lehetne ez ugyanolyan?

331
00:22:15,381 --> 00:22:19,218
Ha hirtelen azt mondanák magának, hogy vidékre helyezik át, menne?

332
00:22:19,302 --> 00:22:21,345
Maga a Szülészet és Nőgyógyászat osztályvezetője, igaz? Jó.

333
00:22:21,429 --> 00:22:23,230
Lenne egy kérdésem magához.

334
00:22:24,265 --> 00:22:26,059
A minap olvastam egy cikket,

335
00:22:26,142 --> 00:22:29,854
amit egyszerűen nem tudtam elhinni.

336
00:22:29,937 --> 00:22:31,939
Azt írta, hogy több nő hal meg szülésben

337
00:22:32,774 --> 00:22:35,276
Gangwondo-ban, mint Kínában.

338
00:22:36,360 --> 00:22:37,682
Igaz ez?

339
00:22:38,279 --> 00:22:39,322
Nem lehet igaz, ugye?

340
00:22:41,449 --> 00:22:44,073
- Statisztikailag--
- Nem hallom.

341
00:22:44,327 --> 00:22:45,328
Nem igaz?

342
00:22:46,996 --> 00:22:48,122
Igaz.

343
00:22:48,498 --> 00:22:51,000
Mindannyian sajnáljuk a helyzetet.

344
00:22:51,209 --> 00:22:54,545
Értem. Szóval mindannyian itt ülnek és sajnálják.

345
00:22:55,213 --> 00:22:58,841
Nem oldhatunk meg minden egészségügyi problémát a világon, nem igaz?

346
00:22:58,925 --> 00:23:01,552
Maga gúnyt űz ennek a gyűlésnek a lényegéből.

347
00:23:01,636 --> 00:23:03,930
Elmennék-e vidékre, ha azt mondanák?

348
00:23:04,013 --> 00:23:06,969
Válaszolok a kérdésre. Igen, mennék.

349
00:23:07,141 --> 00:23:10,128
Azelőtt mennék, hogy bárki mondaná. Tényleg.

350
00:23:10,812 --> 00:23:13,147
A Sangkook Egyetemi Kórház drága elismert orvosi kara.

351
00:23:13,856 --> 00:23:15,650
Tényleg nem zavarja magukat?

352
00:23:16,526 --> 00:23:18,945
A Szöulban élő édesanyák duplája hal meg,

353
00:23:19,028 --> 00:23:21,239
csak mert nem egy nagyvárosban élnek.

354
00:23:21,322 --> 00:23:24,283
Maguk orvosok. Maguk ápolók.

355
00:23:24,367 --> 00:23:27,453
Ha odamennek, azok az emberek nem fognak meghalni.

356
00:23:28,996 --> 00:23:30,665
Ha ez egy cég lenne,

357
00:23:31,457 --> 00:23:34,252
és a cég úgy döntene, hogy bizonyos csapatokat áthelyez vidéki területekre,

358
00:23:34,335 --> 00:23:36,712
azt hiszik, hogy az alkalmazottak összegyűlnének így panaszkodni?

359
00:23:36,796 --> 00:23:38,047
Gondolják, hogy ők...

360
00:23:39,132 --> 00:23:40,585
egyáltalán megkérdőjeleznék a döntést?

361
00:23:41,217 --> 00:23:42,343
Ki van zárva.

362
00:23:42,844 --> 00:23:46,305
Már odamentek volna lakhelyet keresni.

363
00:23:46,389 --> 00:23:48,432
Nem vagyunk olyanok, mint akik egy hétköznapi cégnek dolgoznak.

364
00:23:48,516 --> 00:23:50,059
Mitől olyan mások?

365
00:24:01,070 --> 00:24:02,864
Egy közkórház a közjó része.

366
00:24:04,323 --> 00:24:06,200
Nem az áthelyezés a probléma.

367
00:24:06,284 --> 00:24:07,910
Tudja, hogy mennyi páciens látogat el egy nap

368
00:24:07,994 --> 00:24:10,121
a Sürgősségire, a Gyermekgyógyászatra és a Szülészetre?

369
00:24:10,204 --> 00:24:11,706
Átlagosan 500 páciens.

370
00:24:11,956 --> 00:24:15,710
Több, mint 15 000 embert gyógyítanak meg vagy kezelnek egy hónapban.

371
00:24:15,793 --> 00:24:19,380
Igen. Tudom, hogy sok másik kórház is van Szöulban.

372
00:24:19,505 --> 00:24:20,506
De hadd kérdezzem ezt meg.

373
00:24:20,590 --> 00:24:24,051
Hol kapott engedélyt rá, hogy elküldjön 15 000 embert

374
00:24:24,760 --> 00:24:26,637
és elossza őket...

375
00:24:28,097 --> 00:24:29,390
távoli kórházakba?

376
00:24:44,030 --> 00:24:46,324
Kérdezze meg az Egészségügyi és Népjóléti Minisztériumot.

377
00:24:46,407 --> 00:24:48,075
Maga ennek a kórháznak az elnöke.

378
00:24:48,159 --> 00:24:50,328
Hogy próbálhatja másra hárítani a felelősséget?

379
00:24:50,411 --> 00:24:52,200
Azt hiszi, hogy ezt várjuk magától?

380
00:24:52,246 --> 00:24:56,125
Nem. Én csak azt mondom, hogy a Minisztérium ugyanezt mondta.

381
00:24:57,376 --> 00:24:58,961
"A kórház a közjó része."

382
00:25:00,046 --> 00:25:00,880
Persze.

383
00:25:00,963 --> 00:25:04,717
Egészségügyi szolgáltatást egyformán kell nyújtani mindenki számára az országban,

384
00:25:04,718 --> 00:25:06,177
mert közjó.

385
00:25:06,260 --> 00:25:08,689
Dr. Joo Kyung Moon, a Szívsebészet osztályvezetője.

386
00:25:09,222 --> 00:25:13,537
Rosszul értelmezem a közjó fogalmát?

387
00:25:24,445 --> 00:25:26,030
Még valaki?

388
00:25:26,113 --> 00:25:29,200
- Egy szervezet részei vagyunk--
- Ki maga, melyik osztályról?

389
00:25:30,952 --> 00:25:32,995
Kim Eun Ha vagyok a Sürgősségiről.

390
00:25:34,163 --> 00:25:36,040
Mi, ápolók, egy szervezet részei vagyunk,

391
00:25:36,123 --> 00:25:38,709
így mindenféle változást a foglalkoztatásunkban meg kell beszélni.

392
00:25:38,793 --> 00:25:40,461
Igen, természetesen.

393
00:25:45,132 --> 00:25:48,928
Nem vagyunk ellene az ötletnek, hogy támogatást nyújtsunk a vidéki kórházaknak.

394
00:25:49,011 --> 00:25:52,431
Én csak azt mondom, hogy nem az orvosaink áthelyezése az egyetlen mód a támogatásra.

395
00:25:52,890 --> 00:25:55,393
Tudja, biztosíthatunk pénzügyi támogatást.

396
00:25:55,476 --> 00:25:58,600
Akkor a Sürgősségi osztály kifizetné?

397
00:25:58,604 --> 00:26:00,690
Mekkora veszteség halmozódott fel az osztályánál?

398
00:26:01,315 --> 00:26:05,444
A Sürgősségi osztály alig marad életben a többi osztály mellett.

399
00:26:05,528 --> 00:26:07,778
Hogy tud ilyesmit javasolni ilyen könnyedén?

400
00:26:12,201 --> 00:26:13,202
Veszteség.

401
00:26:14,120 --> 00:26:15,204
Mínuszban...

402
00:26:15,830 --> 00:26:18,791
<i>Az osztályod mindig mínuszban van. Nem tudod, hogy ki pótolja azt neked?</i>

403
00:26:18,874 --> 00:26:20,376
<i>Az osztályod már rég eltűnt volna,</i>

404
00:26:20,459 --> 00:26:22,044
<i>ha nem létfontosságú osztály lenne.</i>

405
00:26:23,212 --> 00:26:27,258
Mi? Maga...nem tehet egy árcédulát az ellátásra.

406
00:26:29,802 --> 00:26:31,470
Ha egy osztály elég profitot termel,

407
00:26:35,558 --> 00:26:37,969
fizethetnek ahelyett, hogy áthelyeznék?

408
00:26:38,144 --> 00:26:39,687
Ye Jin Woo vagyok a Sürgősségi osztályról.

409
00:26:39,770 --> 00:26:41,397
Így fog működni?

410
00:26:42,523 --> 00:26:44,483
Mi ütött belé?

411
00:26:45,151 --> 00:26:46,819
Nem az a fajta, aki felszólal.

412
00:26:49,113 --> 00:26:51,532
Tudja, hogy a vidéki kórházakban az orvosok

413
00:26:51,615 --> 00:26:53,409
többet keresnek a vezetőiknél, igaz?

414
00:26:53,492 --> 00:26:56,454
Ez nem azért van, mert nincs pénzük. Ők --

415
00:26:56,537 --> 00:26:59,831
Nem. Nem azt kérdeztem, hogy van-e pénzük vagy nincs.

416
00:27:00,458 --> 00:27:02,585
Kérem ne kerülje ki a kérdést.

417
00:27:07,298 --> 00:27:08,883
Tehát ha pénzügyi támogatást tud biztosítani,

418
00:27:09,008 --> 00:27:11,427
nem kell elfogadnia az áthelyezést, igaz?

419
00:27:14,680 --> 00:27:17,850
Úgy tűnik inkább fizetne, mint átmenne.

420
00:27:17,851 --> 00:27:20,148
Hogy fogja előteremteni a pénzt?

421
00:27:20,149 --> 00:27:22,008
Azt mondta a Sürgősségin dolgozik, igaz?

422
00:27:24,440 --> 00:27:26,567
Á, a pénz...

423
00:27:28,402 --> 00:27:29,362
Igaza van.

424
00:27:30,446 --> 00:27:31,781
Nem tudjuk előteremteni a pénzt.

425
00:27:59,392 --> 00:28:00,685
Az egyetlen változás

426
00:28:01,769 --> 00:28:04,397
csak pár ember foglalkoztatásának helyszíne lenne.

427
00:28:05,106 --> 00:28:06,273
Ez nem korrekt?

428
00:28:34,009 --> 00:28:35,761
<i>~ Előadóterem ~</i>

429
00:28:44,770 --> 00:28:47,356
Nem azért jött, hogy meghallgasson. Azért jött, hogy bejelentést tegyen.

430
00:28:47,440 --> 00:28:50,776
Kim igazgatóhelyettes! Mi van, ha tényleg nem jövünk be többet?

431
00:28:50,860 --> 00:28:52,486
Tegyünk meg minden tőlünk telhetőt.

432
00:28:52,570 --> 00:28:55,882
A fiatal elnök túlzottan célratörő.

433
00:29:05,458 --> 00:29:06,751
Mit gondolsz?

434
00:29:06,834 --> 00:29:08,210
Miről?

435
00:29:08,502 --> 00:29:09,795
Tényleg elmész?

436
00:29:10,212 --> 00:29:12,428
Ha egy orvos elégedetlen a kórházzal, távoznia kéne.

437
00:29:12,506 --> 00:29:13,990
Amúgy is ezt akarják.

438
00:29:14,592 --> 00:29:16,292
Ilyen egyszerű számodra?

439
00:29:16,969 --> 00:29:18,220
Mikor mondtam, hogy az?

440
00:29:18,929 --> 00:29:20,097
Az egész fiatalságomat...

441
00:29:22,266 --> 00:29:25,101
ennek a kórháznak szenteltem.

442
00:29:25,728 --> 00:29:27,062
Nem lenne könnyű elmenni.

443
00:29:27,146 --> 00:29:29,774
Ez nem csak rólad szól. Mi van a páciensekkel?

444
00:29:29,857 --> 00:29:32,308
Ha a Sürgősségi osztály elmegy, nem lesznek páciensek.

445
00:29:32,401 --> 00:29:34,069
Nem kell többé befogadnia

446
00:29:34,153 --> 00:29:37,132
a hajléktalan és nem fizető pácienseket.

447
00:29:37,156 --> 00:29:38,706
"Nem fizető páciensek"?

448
00:29:41,035 --> 00:29:42,546
Vissza kell mennem.

449
00:29:44,205 --> 00:29:45,247
Ye doktor.

450
00:29:45,998 --> 00:29:48,292
Hogy értetted a korábbi kérdésedet?

451
00:29:54,423 --> 00:29:55,424
Elnézést.

452
00:29:57,218 --> 00:29:58,177
Osztályvezető úr!

453
00:30:13,150 --> 00:30:14,276
Úgy gondol ránk,

454
00:30:14,902 --> 00:30:17,613
mint valami pénzéhes patkányokra.

455
00:30:31,627 --> 00:30:33,462
Mi van? Mi van? Ahn kisasszony, mi van?

456
00:30:33,546 --> 00:30:37,049
Aorta disszekció. Daejeon-ban megműtötték, de újra összeomlott.

457
00:30:45,641 --> 00:30:48,644
<i>Azt mondta a gyomor az első, amin változtatni kell, igaz?</i>

458
00:30:50,145 --> 00:30:52,898
<i>Hogy ha egyszer minden gond nélkül átjut a torkodon,</i>

459
00:30:53,023 --> 00:30:54,650
<i>akkor sikerült elfogadnod.</i>

460
00:30:55,150 --> 00:30:57,024
Dr. Ye, arra van.

461
00:30:59,655 --> 00:31:02,265
<i>"A gyomrod most már képes ezt elviselni."</i>

462
00:31:04,577 --> 00:31:06,537
<i>Csak miután megkapod ezt az üzenetet a testedtől,</i>

463
00:31:06,871 --> 00:31:09,400
<i>akkor váltál jogosulttá rá, hogy a Sürgősségin dolgozz.</i>

464
00:31:12,459 --> 00:31:15,675
<i>A kérdés, amit a legtöbben feltesznek, "Nem fáradsz halálra?"</i>

465
00:31:16,714 --> 00:31:20,593
<i>Az emberek szívrohamba vagy vérveszteségbe halnak bele,</i>

466
00:31:20,676 --> 00:31:22,052
<i>nem a fáradtságba.</i>

467
00:31:24,930 --> 00:31:28,832
<i>A 2. leggyakoribb kérdés, "Miért ezt az utat választottad?"</i>

468
00:31:29,810 --> 00:31:31,729
- Kérlek ellenőrizd a vérnyomását.
- Rendben.

469
00:31:36,442 --> 00:31:39,320
Vérzéses sokkba került, de most már stabil --

470
00:31:41,614 --> 00:31:43,073
- Kérem várjon odakint.
- Végezz néhány vizsgálatot,

471
00:31:43,157 --> 00:31:44,575
- miután a transzfúzió befejeződött.
- Rendben.

472
00:31:52,958 --> 00:31:54,293
<i>Mert olyan keményen tanultam.</i>

473
00:31:55,502 --> 00:31:58,400
<i>Mert őrült módjára tanultam, hogyan mentsek életeket.</i>

474
00:31:59,757 --> 00:32:00,591
<i>Valamint...</i>

475
00:32:02,426 --> 00:32:03,930
<i>mert egy gyáva vagyok.</i>

476
00:32:11,393 --> 00:32:14,402
Ye doktor. Van egy páciensünk, akinek úgy tűnik hashártyagyulladása van.

477
00:32:20,778 --> 00:32:22,863
Hallasz engem?

478
00:32:23,447 --> 00:32:24,740
Fáj a hasad?

479
00:32:26,200 --> 00:32:27,785
<i>Mert hiányzik belőlem a bátorság,</i>

480
00:32:28,661 --> 00:32:32,145
<i>hogy kikerüljem azokat, akik a szemeim előtt haldokolnak.</i>

481
00:32:33,874 --> 00:32:35,698
Miért hagytad itt ilyen sokáig?

482
00:32:35,699 --> 00:32:37,044
Nincs szabad hely a Gyermekgyógyászaton.

483
00:32:37,127 --> 00:32:39,296
Ne várj és rendezz be egy szobát. Vidd oda most.

484
00:32:39,380 --> 00:32:40,506
Igen.

485
00:33:50,034 --> 00:33:51,201
<i>Azt hiszem</i>

486
00:33:52,327 --> 00:33:54,371
<i>sosem leszek képes megtalálni azt a bátorságot,</i>

487
00:33:55,414 --> 00:33:56,373
<i>Igazgató úr.</i>

488
00:34:27,196 --> 00:34:28,739
<i>~ KERESÉS: YE JIN WOO ~</i>

489
00:34:34,036 --> 00:34:37,331
<i>~ MEGJEGYZÉS ~</i>

490
00:34:39,458 --> 00:34:40,834
<i>~ NYOMTATÁS ~</i>

491
00:34:43,337 --> 00:34:45,089
<i>HWAJEONG CSOPORT
1. NEGYEDÉVES BEFEKTETÉSI JELENTÉS</i>

492
00:34:49,343 --> 00:34:50,886
<i>~ MEGJEGYZÉS ~</i>

493
00:35:01,688 --> 00:35:02,773
Idegesít.

494
00:35:03,023 --> 00:35:05,192
<i>Hol kapott engedélyt rá, hogy elküldjön 15 000 embert</i>

495
00:35:05,275 --> 00:35:06,985
<i>és elossza őket...</i>

496
00:35:07,111 --> 00:35:08,644
<i>távoli kórházakba?</i>

497
00:35:09,530 --> 00:35:10,781
Te még jobban idegesítesz.

498
00:35:12,991 --> 00:35:15,786
<i>HWAJEONG CSOPORT
1. NEGYEDÉVES BEFEKTETÉSI JELENTÉS</i>

499
00:35:20,415 --> 00:35:21,583
Hol voltál?

500
00:35:22,126 --> 00:35:23,710
A hibákat akarta.

501
00:35:39,810 --> 00:35:42,020
<i>~ 2017 TELJESÍTMÉNYÉRTÉKELŐ JELENTÉSE ~</i>

502
00:35:42,104 --> 00:35:45,941
Mi a... tudják egyáltalán, hogy mit jelent a produktivitás?

503
00:35:46,275 --> 00:35:49,210
Ez az állítólagos élgárda semmit se csinált jól.

504
00:35:49,236 --> 00:35:50,070
Igen.

505
00:35:51,196 --> 00:35:54,658
Ha így dolgoznának egy cégnél, már rég kirúgták volna őket.

506
00:35:54,741 --> 00:35:55,742
Igen.

507
00:35:58,745 --> 00:36:01,623
2 dologgal kezdjünk. Alakítsuk át a működési folyamatokat

508
00:36:01,707 --> 00:36:04,168
és hozzuk fel a műtő kihasználtsági arányát 85%-ra...

509
00:36:04,626 --> 00:36:05,586
Nem.

510
00:36:07,004 --> 00:36:07,838
Legalább 90%-ra.

511
00:36:10,591 --> 00:36:13,760
Ez a páciensek átlagos várakozási ideje osztályonként.

512
00:36:14,344 --> 00:36:16,722
Az előző alapítványt biztos nem érdekelte ez.

513
00:36:16,805 --> 00:36:18,182
Nem volt semmi feljegyzésük róla.

514
00:36:18,265 --> 00:36:20,809
Azoknál a pácienseknél, akik bejegyezték magukat a rendszerbe,

515
00:36:20,893 --> 00:36:23,353
feljegyeztem, hogy mennyi ideig tartott, míg ténylegesen megvizsgálták őket.

516
00:36:24,688 --> 00:36:26,523
Nézzük meg az orvosok számát páciensenként,

517
00:36:26,857 --> 00:36:30,402
és azoknak a felszereléseknek a kihasználtságát, amiknek a költsége 100 millió won felett van.

518
00:36:31,111 --> 00:36:34,156
Egy üzlet alapvető célja, hogy még több ügyfelet szolgáljon ki.

519
00:36:35,032 --> 00:36:37,034
Mi értelme drága felszereléseket vásárolni nekik,

520
00:36:37,659 --> 00:36:40,371
mikor még maga a rendszer sem képes lépést tartani a tempóval?

521
00:36:40,829 --> 00:36:42,664
Ugyanez vonatkozik a műtőkre.

522
00:36:42,748 --> 00:36:44,833
A szokásos 10 óra operálási idő alatt

523
00:36:45,000 --> 00:36:47,347
csak 6 órában vannak használva.

524
00:36:47,836 --> 00:36:52,071
Miben különbözik ez attól, mintha egy drága kamiont a garázsban hagynánk?

525
00:36:56,929 --> 00:36:58,096
Mi az?

526
00:36:59,473 --> 00:37:00,307
Mi van?

527
00:37:01,058 --> 00:37:05,145
Nincs más dolga, mint azt mondani nekem, hogy találjak módot az arány feljavítására.

528
00:37:05,479 --> 00:37:08,523
De hogy kéne azt csinálnom? Én is új vagyok ezen a területen.

529
00:37:12,027 --> 00:37:16,173
A Nagy Ötös kórházak egyikének 90%-os a kihasználtsági aránya, ugye?

530
00:37:16,782 --> 00:37:19,139
Szerezzük meg az adatait.

531
00:37:19,368 --> 00:37:20,202
Rendben.

532
00:37:27,876 --> 00:37:28,877
Valamint...

533
00:37:31,088 --> 00:37:32,256
töltsd ezt ki.

534
00:37:34,174 --> 00:37:36,339
Egek. Ő tényleg egy orvos?

535
00:37:37,094 --> 00:37:38,324
Nem egy görög isten?

536
00:37:41,723 --> 00:37:43,809
Elkápráztató.

537
00:37:52,484 --> 00:37:54,987
Miért engem kérdezel az osztályunk nyereségéről?

538
00:37:55,070 --> 00:37:56,446
Nem tudod, hogy hogy mennek itt a dolgok?

539
00:37:56,530 --> 00:37:58,448
Tudom. Ezért kérdezem.

540
00:37:59,116 --> 00:38:01,036
Biztos vezeted a saját számaidat.

541
00:38:01,618 --> 00:38:03,929
Nem én vagyok az, aki csinálja.

542
00:38:08,208 --> 00:38:12,529
Jól van. Ebben a hónapban elértük a legalacsonyabbat. Leköröztünk minden más osztályt.

543
00:38:12,713 --> 00:38:14,937
Muszáj még rosszabbá tenned a helyzetet?

544
00:38:19,344 --> 00:38:20,762
Én kérek elnézést.

545
00:38:22,806 --> 00:38:25,047
Hé, mi ez az egész?

546
00:38:27,936 --> 00:38:28,854
Hé.

547
00:38:29,771 --> 00:38:30,807
Jó napot.

548
00:38:31,315 --> 00:38:34,442
- Mondd meg nekem, hogy van az osztályvezetőtök?
- Az osztályvezetőnk?

549
00:38:34,443 --> 00:38:37,404
A Sebészet szeretne éjszakai műszakot cserélni egy másik osztállyal.

550
00:38:37,487 --> 00:38:39,197
Ha megkérném az osztályodat, hogy vegye át,

551
00:38:39,614 --> 00:38:41,825
szerinted leharapná a fejemet?

552
00:38:41,908 --> 00:38:44,202
Amióta visszajött arról a korábbi gyűlésről...

553
00:38:46,371 --> 00:38:48,248
Á, tudtam.

554
00:38:48,415 --> 00:38:51,209
Hallottam, hogy a gyűlésen megjelent az elnök.

555
00:38:51,918 --> 00:38:53,253
Milyen?

556
00:38:55,672 --> 00:38:57,507
Egyébként a Szülészet és Nőgyógyászat is mínuszban van?

557
00:38:57,966 --> 00:38:59,217
Az elnök mérgesnek tűnt.

558
00:38:59,926 --> 00:39:03,263
Mindegy. Honnan tudná egy egyszerű rezidens, hogy mínuszban van-e az osztály vagy sem?

559
00:39:03,347 --> 00:39:06,183
Miért ne tudnám? Én csinálok minden piszkos munkát.

560
00:39:06,350 --> 00:39:08,685
Én készítem az osztályunk összes jelentését.

561
00:39:08,769 --> 00:39:11,688
Egyébként 2 hónapja

562
00:39:11,813 --> 00:39:13,357
a lista élén vagyunk.

563
00:39:14,024 --> 00:39:15,108
Veszteségben.

564
00:39:19,196 --> 00:39:20,155
Kitartás.

565
00:39:34,127 --> 00:39:37,422
Alig mondtál valamit és önként felajánlotta az információt.

566
00:39:38,382 --> 00:39:39,925
Olyan nyilvánvaló volt, hogy kutakodsz.

567
00:39:40,008 --> 00:39:42,094
- Pofa be.
- Most mi van?

568
00:39:42,803 --> 00:39:45,055
Bizonyítékra van szükséged, hogy igazold a kételyed.

569
00:39:57,567 --> 00:39:58,902
<i>Hova kéne mennem?</i>

570
00:40:02,906 --> 00:40:04,533
A könyvelési osztályon nem kéne meglennie?

571
00:40:05,450 --> 00:40:06,410
Könyvelési osztály...

572
00:40:10,205 --> 00:40:12,727
Az nem ezen az emeleten van. Hova mész?

573
00:40:33,937 --> 00:40:36,207
Ugyan már, jobban kéne ismerned.

574
00:40:41,319 --> 00:40:42,446
Hyung.

575
00:40:59,004 --> 00:41:01,548
<i>~ Egészségbiztosítási felülvizsgálat és felmérés ~</i>

576
00:41:07,596 --> 00:41:08,972
<i>~ Fedezetlen ~</i>

577
00:41:26,740 --> 00:41:28,617
Ne figyelj állandóan.

578
00:41:30,535 --> 00:41:32,579
Azt hiszem túl sokat ettem ebédre.

579
00:41:32,829 --> 00:41:35,040
Gond van az emésztésemmel, mert egész nap itt ülök.

580
00:41:35,123 --> 00:41:38,617
- Neked kéne gondoskodnod a kihelyezett feladatokról.
- Ne mondd nekem, hogy menjek. Istenem.

581
00:41:39,211 --> 00:41:41,838
- Ezt találtam visszafele.
- Köszönöm.

582
00:41:43,632 --> 00:41:46,468
Biztos mi vagyunk az egyetlen osztály, akik utálnak találkozókra menni.

583
00:41:46,551 --> 00:41:49,304
A tied legalább egy magánkórház és közel van.

584
00:41:49,387 --> 00:41:52,432
A magánkórházak a legrosszabbak. Annyit nyafognak.

585
00:41:52,516 --> 00:41:54,976
Hallgasd a közkórházak orvosainak panaszait

586
00:41:55,060 --> 00:41:57,395
amíg a füled el nem kezd vérezni. Lássuk, hogy akkor is siránkozol-e majd.

587
00:41:57,771 --> 00:42:01,608
Biztos mérgesek, amiért egy vidéki kórházba küldik őket.

588
00:42:01,858 --> 00:42:04,443
Ezúttal nem a Sangkook Egyetemi Kórházért vagy felelős?

589
00:42:04,444 --> 00:42:05,695
De igen.

590
00:42:06,571 --> 00:42:08,990
Elküldték őket egy vidéki kórházba? Miért?

591
00:42:09,074 --> 00:42:11,451
Én sem hallottam még erről. Kik mennek?

592
00:42:11,535 --> 00:42:14,037
Akik a Gyermekosztályon, a Szülészeten és a Sürgősségin vannak.

593
00:42:14,120 --> 00:42:17,560
A kórház értesítette őket. A bátyád nem mondta?

594
00:42:28,760 --> 00:42:31,846
<i>~ JIN WOO ~</i>

595
00:42:38,728 --> 00:42:39,980
Ez fáj!

596
00:42:41,106 --> 00:42:43,191
Nem tudom helyrerakni, ha mozog. Maradjon nyugton!

597
00:42:43,275 --> 00:42:44,192
- Ez fáj!
- Maradjon nyugton.

598
00:42:44,276 --> 00:42:45,694
Hagyja abba!

599
00:42:46,361 --> 00:42:48,863
Mi a... hé!

600
00:42:49,364 --> 00:42:51,825
- Bang ápoló!
- Igen?

601
00:42:53,660 --> 00:42:54,953
- Ne mozduljon.
- Gyorsan.

602
00:42:55,036 --> 00:42:56,663
- Mondtam, hogy hagyja abba. Én --
- Fogd le.

603
00:42:56,746 --> 00:42:59,082
Hé! Ez az orvos megpróbál megölni engem!

604
00:43:02,127 --> 00:43:04,296
Még nem halott. Még mindig beszél.

605
00:43:05,589 --> 00:43:07,966
A visszahelyezés kész. Küldd el egy röntgenre.

606
00:43:08,049 --> 00:43:09,009
Rendben.

607
00:43:09,175 --> 00:43:12,387
Tartsa a kezét a hasán, amíg elvégzik a röntgen vizsgálatot.

608
00:43:12,512 --> 00:43:14,306
- Köszönöm.
- Igen.

609
00:43:15,223 --> 00:43:17,392
Hol van Ye doktor? Sehol sem találni.

610
00:43:17,475 --> 00:43:19,752
Igaza van. Kim kisasszonyt sem.

611
00:43:20,103 --> 00:43:21,807
Hol van a cipőm?

612
00:43:22,230 --> 00:43:25,534
Kim kisasszony, a gyakornokok rád várnak.

613
00:43:25,525 --> 00:43:26,484
Á, értem.

614
00:43:26,568 --> 00:43:29,336
Kim kisasszony, nem tudod hol van Ye doktor?

615
00:43:30,322 --> 00:43:31,948
Honnan kéne tudnom?

616
00:43:33,074 --> 00:43:34,075
Mi a fene?

617
00:43:37,537 --> 00:43:38,872
Lee Dong Su vagyok.

618
00:43:42,208 --> 00:43:45,629
<i>~ Osztályonkénti nyereség és veszteség ~</i>

619
00:43:48,923 --> 00:43:51,926
<i>Szülészet és Nőgyógyászat. Gyermekgyógyászat.</i>

620
00:43:52,177 --> 00:43:54,721
<i>Sürgősségi Egészségügyi Központ. Erre a három területre.</i>

621
00:43:54,804 --> 00:43:57,307
<i>A Sangkook Egyetemi Kórház drága elismert orvosi kara.</i>

622
00:43:58,016 --> 00:43:59,851
<i>Tényleg nem zavarja magukat?</i>

623
00:43:59,934 --> 00:44:02,645
<i>Maguk orvosok. Maguk ápolók.</i>

624
00:44:02,729 --> 00:44:06,024
<i>Ha odamennek, azok az emberek nem fognak meghalni.</i>

625
00:44:20,830 --> 00:44:23,375
Túl sokáig tartották meg ezeket a pénznyelő osztályokat.

626
00:44:23,917 --> 00:44:26,134
Maguk mind nagyon türelmesek.

627
00:44:26,378 --> 00:44:27,212
Én nem.

628
00:44:27,879 --> 00:44:31,007
- Szabaduljunk meg tőlük.
- Á, igen.

629
00:44:42,018 --> 00:44:43,645
- Eun Ha!
- Igen?

630
00:44:45,188 --> 00:44:47,023
Mi a baj? Történt valami?

631
00:44:47,107 --> 00:44:48,483
Nem.

632
00:44:49,150 --> 00:44:50,568
Hazamennek?

633
00:44:50,652 --> 00:44:52,654
Igen. Hogy mennek a dolgok az osztályodon?

634
00:44:53,196 --> 00:44:54,793
Beszéltetek róla?

635
00:44:55,448 --> 00:44:56,491
Még nem.

636
00:44:57,075 --> 00:44:59,284
Mindenki az áthelyezés ellen van,

637
00:44:59,285 --> 00:45:01,371
de nem mintha bármit is tehetnénk az ügyben.

638
00:45:01,996 --> 00:45:05,510
Tudja, mi a helyzet a többi osztállyal?

639
00:45:05,875 --> 00:45:07,627
Már mindannyian tervezgetnek.

640
00:45:08,545 --> 00:45:10,797
Van aki azt mondja, hogy össze kéne fogni és ellenkezni a döntéssel,

641
00:45:10,880 --> 00:45:14,300
mások azt javasolják, hogy adjuk fel, mivel lehetetlen megváltoztatni a döntést.

642
00:45:15,218 --> 00:45:16,553
Ez csak természetes.

643
00:45:18,388 --> 00:45:19,222
Hogy lehetne természetes?

644
00:45:20,348 --> 00:45:23,059
Még ha nincs is hatással magára...

645
00:45:33,445 --> 00:45:34,487
Jin Woo...

646
00:45:43,246 --> 00:45:45,424
Menjünk. Meghívlak vacsorára.

647
00:45:50,295 --> 00:45:51,129
Az osztályvezető?

648
00:45:52,005 --> 00:45:53,214
Ott van.

649
00:46:04,684 --> 00:46:05,560
Igen?

650
00:46:25,914 --> 00:46:27,749
<i>~ Aktuális idő - Eltelt idő - Altatási idő ~</i>

651
00:46:43,932 --> 00:46:45,892
- Joo osztályvezető itt van?
- Műtétet végez.

652
00:46:45,975 --> 00:46:49,270
- Mikor fog végezni?
- El fog tartani egy ideig. Az előbb ment be.

653
00:46:49,354 --> 00:46:52,899
Ez ma a 3. műtétje. Éjfélnél előbb nem fog végezni.

654
00:46:52,982 --> 00:46:54,234
Vigyétek az Intenzív osztályra.

655
00:46:54,235 --> 00:46:55,859
<i>- Milyen műtét?</i>
- Ellenőrizzétek rendszeresen.

656
00:46:55,860 --> 00:46:57,320
<i>OPCAB.
(Dobogó szíven történő műtét)</i>

657
00:46:59,656 --> 00:47:01,950
A páciens idős és ez egy nehéz eset.

658
00:47:02,742 --> 00:47:05,203
Nos, a legtöbb esete nehéz.

659
00:47:05,286 --> 00:47:07,610
Mindenesetre el fog tartani egy ideig.

660
00:47:07,611 --> 00:47:09,415
Rendben. Szólj, ha kijött.

661
00:47:12,460 --> 00:47:13,730
Ye doktor!

662
00:47:20,802 --> 00:47:23,937
Tudja, hogy Joo osztályvezető nem utasít vissza pácienseket, igaz?

663
00:47:25,598 --> 00:47:28,560
<i>Ezért kérem ne küldje őket ide.</i>

664
00:47:29,394 --> 00:47:32,106
<i>Ma is egy áthelyezett pácienst kellett megműtenie...</i>

665
00:47:32,021 --> 00:47:34,524
<i>Ha itt valami rosszul megy, minket hibáztatnak.</i>

666
00:47:36,025 --> 00:47:38,403
<i>És kérem ne küldjön több hajléktalan embert.</i>

667
00:47:42,031 --> 00:47:43,950
Ezért nem küldünk háromnál többet --

668
00:47:44,033 --> 00:47:46,953
Mi a helyzet velünk? Nekünk is nehéz.

669
00:47:47,495 --> 00:47:49,270
Pénzt kell beszednünk.

670
00:47:49,706 --> 00:47:51,958
Mi kerülünk bajba.

671
00:47:56,629 --> 00:47:59,600
Megértem Joo osztályvezetőt, de mi a helyzet az ápolókkal?

672
00:47:59,841 --> 00:48:02,376
Ő az, akinek minden panaszt meg kell hallgatnia.

673
00:48:03,136 --> 00:48:04,721
Számítok magára.

674
00:48:42,842 --> 00:48:45,011
<i>~ Járóbetegek ~</i>

675
00:48:50,767 --> 00:48:52,560
"ICU, Intenzív osztály.

676
00:48:52,644 --> 00:48:55,563
CSR, Központi készlet raktár."

677
00:48:58,566 --> 00:49:00,193
"Metzenbaum ollók."

678
00:49:00,818 --> 00:49:02,695
Úgy néznek ki, mint a hajvágó ollók.

679
00:49:04,238 --> 00:49:07,742
"Mayo ollók. Varratokhoz használják."

680
00:49:08,409 --> 00:49:09,786
"Varratok"?

681
00:49:10,745 --> 00:49:11,913
"Varrás"?

682
00:49:13,748 --> 00:49:15,333
Miért van ennyi olló?

683
00:49:17,293 --> 00:49:19,254
"Osteotome."

684
00:49:22,340 --> 00:49:23,299
Ez nem elég.

685
00:49:41,192 --> 00:49:48,032
<i>~ MŰTŐ ~</i>

686
00:50:01,254 --> 00:50:02,922
Hogy nyílik ez?

687
00:50:17,770 --> 00:50:21,858
Ez... ez az osteotome.

688
00:50:21,941 --> 00:50:24,068
Csontvágáshoz.

689
00:50:25,236 --> 00:50:29,836
Ez a "towel clamp"? Mire volt ez?

690
00:50:31,909 --> 00:50:33,035
Várjunk.

691
00:50:34,746 --> 00:50:35,663
Kesztyű...

692
00:50:38,207 --> 00:50:39,876
Hol vannak a kesztyűk?

693
00:50:49,677 --> 00:50:50,928
Francba...

694
00:50:51,971 --> 00:50:53,306
Megijesztett.

695
00:50:56,809 --> 00:50:58,060
Mi a...

696
00:51:06,110 --> 00:51:07,536
Joo Kyung Moon.

697
00:51:12,200 --> 00:51:15,244
<i>~ 36 órát dolgozik egyhuzamban, hogy pótolja az orvosok hiányát az osztályon ~</i>

698
00:51:15,328 --> 00:51:18,289
<i>~ Felvesz szinte minden pácienst ~</i>

699
00:52:43,791 --> 00:52:45,877
Megjöttél? Biztos fáradt vagy.

700
00:52:45,960 --> 00:52:46,919
Ja.

701
00:52:54,218 --> 00:52:57,036
- Vársz valakit?
- Ilyenkor? Nem.

702
00:53:03,144 --> 00:53:04,562
<i>~ PARK JAE HYEOK ~</i>

703
00:53:05,563 --> 00:53:06,856
Hé, mi van?

704
00:53:09,066 --> 00:53:10,318
A Szívsebészetről?

705
00:53:12,111 --> 00:53:13,029
Igen.

706
00:53:16,240 --> 00:53:17,325
Az enyémet is.

707
00:53:18,910 --> 00:53:20,077
Most végzett?

708
00:53:21,746 --> 00:53:23,374
Oké. Értettem.

709
00:53:30,004 --> 00:53:32,924
<i>Tudja, hogy Joo osztályvezető nem utasít vissza pácienseket, igaz?</i>

710
00:53:33,507 --> 00:53:36,052
<i>Ő az, akinek minden panaszt meg kell hallgatnia.</i>

711
00:53:39,096 --> 00:53:40,574
Telefonálnom kell egyet.

712
00:53:49,065 --> 00:53:51,547
Van bármi, amit el tudok rejteni előled?

713
00:54:00,368 --> 00:54:02,828
Hallottad a munkahelyeden, hogy eladtak?

714
00:54:05,456 --> 00:54:08,167
- Miért nem mondtad? 
- Rajta voltam.

715
00:54:08,668 --> 00:54:11,504
Azt akartam, amint hazaérek, de te megelőztél.

716
00:54:14,215 --> 00:54:15,967
Mit tett a kórház,

717
00:54:16,050 --> 00:54:18,368
hogy ez arra késztette őket, hogy önként áthelyezzék az orvosaikat?

718
00:54:20,012 --> 00:54:21,472
Önként tették ezt?

719
00:54:21,639 --> 00:54:22,932
A Minisztérium fedezetet kért,

720
00:54:23,015 --> 00:54:25,948
de a kórház úgy döntött, hogy áthelyezi az orvosait.

721
00:54:28,187 --> 00:54:30,773
Miért olyan nagy ügy? Ugyanolyan, bárhova is mész.

722
00:54:31,232 --> 00:54:34,193
A szöuli emberek azt hiszik, hogy a világ középpontjában vannak.

723
00:54:34,276 --> 00:54:37,934
- Legyünk komolyak 3 percig.
- Nem megyek. Ne aggódj.

724
00:54:38,614 --> 00:54:41,033
Nem mintha hatalmadban állna kimaradni.

725
00:54:41,993 --> 00:54:43,995
Nem nagy ügy.

726
00:55:03,848 --> 00:55:07,476
<i>~ Sürgősségi, Gyermekgyógyászat, Szülészet és Nőgyógyászat ~</i>

727
00:55:19,071 --> 00:55:20,489
<i>~ Osztályonkénti nyereség és veszteség ~</i>

728
00:55:30,499 --> 00:55:31,751
<i>~ Osztályonkénti nyereség és veszteség ~</i>

729
00:55:32,168 --> 00:55:35,337
<i>~ Feltöltés befejeződött ~</i>

730
00:55:50,603 --> 00:55:53,272
<i>~ HWAJEONG CSOPORT ELSŐ NEGYEDÉVES JUTALÉKOK ~</i>

731
00:55:58,527 --> 00:56:00,529
<i>~ KANG ASSZONY ~</i>

732
00:56:01,155 --> 00:56:02,073
Halló?

733
00:56:02,823 --> 00:56:05,409
Nem. Mondtam, hogy Seosan-ba megyek.

734
00:56:05,951 --> 00:56:07,453
Úton vagyok. Miért?

735
00:56:08,662 --> 00:56:10,289
Mit posztoltak?

736
00:56:11,874 --> 00:56:12,917
Küldd át nekem.

737
00:56:14,710 --> 00:56:16,420
<i>~ Feladó: Kang asszony ~</i>

738
00:56:19,131 --> 00:56:21,467
<i>~ Osztályonkénti nyereség és veszteség ~</i>

739
00:56:25,304 --> 00:56:28,391
<i>~ Osztályok áthelyezési témája = Osztályok mínuszban ~
Csupán pénzügyi döntés</i>

740
00:56:33,312 --> 00:56:34,563
A kórházba.

741
00:56:34,647 --> 00:56:37,080
- Tessék?
- Menjünk a Hanseong kórházba.

742
00:56:37,900 --> 00:56:39,235
Azonnal?

743
00:56:39,318 --> 00:56:41,862
<i>~ Zabagép ~</i>

744
00:57:04,260 --> 00:57:05,719
Rendben.

745
00:57:11,851 --> 00:57:14,687
Még mindig a visszahelyezést csináljátok? Mi tart ennyi ideig?

746
00:57:14,770 --> 00:57:16,897
Lusta bagázs. Nem érünk rá.

747
00:57:19,358 --> 00:57:20,860
Istenem.

748
00:57:29,702 --> 00:57:31,120
- Kim igazgatóhelyettes!
- Igen?

749
00:57:31,203 --> 00:57:33,956
Van egy poszt a honlapon. Azt hiszem meg kéne néznie.

750
00:57:56,937 --> 00:57:58,856
<i>~ Osztályok áthelyezési témája = Osztályok mínuszban ~</i>

751
00:57:58,939 --> 00:58:00,774
<i>~ ÍRTA: LEE BO HUN ~</i>

752
00:58:09,366 --> 00:58:11,202
<i>~ Sürgősségi, Gyermekgyógyászat, Szülészet és Nőgyógyászat ~</i>

753
00:58:11,285 --> 00:58:13,204
<i>~ Osztályok áthelyezési témája = Osztályok mínuszban ~</i>

754
00:58:13,287 --> 00:58:17,500
<i>~ Nem támogatás nyújtásról szól. Csupán pénzügyi döntés. ~</i>

755
00:58:40,481 --> 00:58:42,316
- Ki posztolta?
- Még nem tudjuk.

756
00:58:44,527 --> 00:58:46,904
Reggel 6:54-kor írták.

757
00:58:46,987 --> 00:58:50,199
Az IP cím egy asztali gépé a melléképület 307-es szobájából.

758
00:58:50,282 --> 00:58:52,451
De a 307-es szoba a szakorvosok pihenő szobája,

759
00:58:52,952 --> 00:58:54,578
ezért nincsenek kamerák.

760
00:58:54,912 --> 00:58:56,914
Helyette megszereztem a folyosó felvételét.

761
00:58:57,456 --> 00:58:58,582
Kinek az azonosítója volt?

762
00:58:58,874 --> 00:59:00,292
Nos, az...

763
00:59:01,335 --> 00:59:03,379
Lee Bo Hun-é. A néhai igazgatóé.

764
00:59:11,595 --> 00:59:13,097
Honnan szerezték meg ezt?

765
00:59:13,806 --> 00:59:17,059
Van bárkinek hozzáférése az egész kórház nyereség és veszteség kimutatásaihoz?

766
00:59:17,142 --> 00:59:21,564
Nem. Az osztályvezetők havi jelentéseket készítenek, de csak a saját osztályaikról.

767
00:59:21,647 --> 00:59:23,148
Korábban az alapítvány elnöke

768
00:59:23,232 --> 00:59:25,276
és a kórház igazgatója kapta meg az összegzést.

769
00:59:25,359 --> 00:59:27,486
Miért a februári jelentést osztotta meg?

770
00:59:28,362 --> 00:59:29,655
Ez 2 hónappal ezelőtti.

771
00:59:29,738 --> 00:59:30,990
Lehetséges...

772
00:59:31,073 --> 00:59:34,238
hogy a néhai igazgató odaadta a dokumentumokat itt valakinek?

773
00:59:35,202 --> 00:59:38,450
Hogy lehet, hogy az azonosítójával és jelszavával a halála után kerül megosztásra?

774
00:59:40,583 --> 00:59:41,875
Ellenőrizzük a Könyvelési osztállyal.

775
00:59:41,959 --> 00:59:44,169
Ők azok, akik adatokat gyűjtenek és jelentéseket készítenek.

776
00:59:44,253 --> 00:59:46,232
Valószínűleg onnan szivárgott ki.

777
00:59:46,839 --> 00:59:48,090
Ellenőrizd az Informatikai osztályt is.

778
00:59:48,591 --> 00:59:51,719
A könyvelés dolgozik a számokkal, de az informatika nyomtatja ki a jelentéseket.

779
00:59:51,802 --> 00:59:54,013
Az a legjobb hely főkönyvekhez jutni.

780
00:59:54,847 --> 00:59:56,348
De miért a 2 hónappal ezelőttit?

781
00:59:56,432 --> 00:59:58,058
Kétlem, hogy jelentősége lenne.

782
00:59:58,142 --> 01:00:01,061
Az áthelyezett osztályok mindig mínuszban voltak.

783
01:00:01,186 --> 01:00:05,115
Gondolom annak, aki megosztotta, csak ez a hónap volt meg.

784
01:00:06,233 --> 01:00:09,903
Valaki, aki különösen közel állt Lee Bo Hun igazgatóhoz...

785
01:00:09,987 --> 01:00:13,616
Utánajárok, hogy kért-e valaki anyagot a Könyvelésről vagy az Informatikai osztályról.

786
01:00:13,699 --> 01:00:15,534
Fókuszáljunk azokra, akiket áthelyeztek.

787
01:00:15,618 --> 01:00:18,829
És közülük is... Mikor is tették fel?

788
01:00:18,912 --> 01:00:20,539
Ma reggel 6:54-kor.

789
01:00:20,623 --> 01:00:23,431
Ellenőrizz mindenkit, aki ki- és bement a 307-es szobába akkortájt.

790
01:00:23,432 --> 01:00:25,919
Beállítottam, így meg tudja nézni a folyosó felvételeit.

791
01:00:26,003 --> 01:00:29,214
De mivel az egy pihenőszoba, sokan mentek ki és be,

792
01:00:29,298 --> 01:00:31,201
szóval el fog tartani egy ideig.

793
01:00:47,816 --> 01:00:48,734
Gondolom...

794
01:00:49,693 --> 01:00:51,528
nagyon hiányzik neked az igazgató.

795
01:00:55,366 --> 01:00:56,241
Kövess.

796
01:01:35,447 --> 01:01:36,532
Hívd az átalakító csapatot.

797
01:01:36,615 --> 01:01:37,991
A központból?

798
01:01:38,075 --> 01:01:41,786
Maguknak okozták ezt. Elég volt a játékból.

799
01:01:41,787 --> 01:01:43,038
Értettem.

800
01:01:45,624 --> 01:01:48,127
<i>~ Zabagép ~</i>

801
01:01:48,210 --> 01:01:52,965
<i>~ Senki se tudja ki posztolta. Az emberek vegyesen reagáltak a bejegyzésre. ~</i>

802
01:02:12,735 --> 01:02:15,654
Te töltötted fel, igaz?

803
01:03:22,137 --> 01:03:23,972
<i>Ne rejtőzzön egy halott ember mögé.</i>

804
01:03:24,056 --> 01:03:25,474
<i>Tudja, hogy van jobb megoldás.</i>

805
01:03:25,557 --> 01:03:28,477
<i>- Mit gondolsz, honnan jött rá?
- Adtál nekünk egy fegyvert.</i>

806
01:03:28,560 --> 01:03:30,479
<i>Bár ennek nem kéne csalással járnia. </i>

807
01:03:30,562 --> 01:03:31,993
<i>Honnan tudtad?</i>

808
01:03:31,994 --> 01:03:34,274
<i>Attól félsz, hogy elmondom Gu úrnak?</i>

809
01:03:34,358 --> 01:03:37,611
<i>Azt mondta a fegyverünknek nem kéne csalással járnia.</i>

810
01:03:37,694 --> 01:03:41,527
<i>Sok embert láttam agyontaposva, miközben becsületesen próbáltak játszani.</i>

811
01:03:41,406 --> 01:03:45,410
<i>Nem tehet árcédulát arra, amit ezekkel a kezekkel csinálok.</i>

812
01:03:45,494 --> 01:03:47,871
<i>Ez a büszkeség tartotta bennem a lelket.</i>

813
01:03:47,955 --> 01:03:51,166
<i>Így van. És most, hogy ez kikerült, ha nem csinálunk vele semmit,</i>

814
01:03:51,250 --> 01:03:53,519
<i>az elnök le fog nézni minket.</i>

815
01:03:53,520 --> 01:03:55,462
<i>A Sangkook Egyetemi Kórház drága elismert orvosi kara.</i>

816
01:03:55,546 --> 01:03:58,298
<i>Át fogunk esni a javasolt módosításon</i>

817
01:03:58,382 --> 01:04:00,509
<i>a központi átalakító csapat által.</i>

818
01:04:00,592 --> 01:04:03,637
<i>Egy gyakorló orvos nem fog hozzájárulni, hogy illetéktelen személyek</i>

819
01:04:03,720 --> 01:04:06,849
<i>hozzáférjenek az orvosi feljegyzésekhez. A bunkók, akik semmit se tudnak

820
01:04:06,932 --> 01:04:09,017
<i>az egészségügyi jogról, ámokfutást szerveznek. Miért nem tesztek semmit?</i>

821
01:04:09,101 --> 01:04:10,394
<i>Miért csak nézitek? </i>

822
01:04:10,477 --> 01:04:14,982
<i>Ha tényleg kirúgják őket a pénz miatt, akkor mi következünk.</i>

823
01:04:15,065 --> 01:04:16,525
<i>Mi sem voltunk sosem pozitívban.</i>

824
01:04:16,692 --> 01:04:19,027
<i>Biztos sorban állnak magáért a kórházak.</i>

825
01:04:19,111 --> 01:04:22,558
<i>Nem fogok siránkozni akkor sem, ha kirúg.</i>

826
01:04:22,559 --> 01:04:24,324
<i>Mindig állásfoglalásra kényszerít.</i>

827
01:04:24,908 --> 01:04:26,743
<i>Ye Jin Woo elbocsátása...</i>

828
01:04:27,703 --> 01:04:29,037
<i>Ha két lázadó van,</i>

829
01:04:29,121 --> 01:04:31,581
<i>mindkettőtől meg kéne szabadulnom. Nem gondolja?</i>
