1
00:00:06,063 --> 00:00:07,968
<b>My Golden Life</b>

2
00:00:08,484 --> 00:00:10,294
<b>32. Rész</b>

3
00:00:19,671 --> 00:00:21,071
<i>Akkor most távozz!</i>

4
00:00:22,340 --> 00:00:23,441
Juj, megfagyok!

5
00:00:30,410 --> 00:00:31,779
Hova megy?

6
00:00:31,879 --> 00:00:33,220
Kérem, vigyen a legközelebbi áruházhoz.

7
00:00:33,220 --> 00:00:34,550
Rendben.

8
00:00:41,589 --> 00:00:43,089
763 ezer won lesz.

9
00:00:50,569 --> 00:00:52,470
Azt a hátitáskát is megveszem.

10
00:01:00,879 --> 00:01:04,149
Tehát Choi Do Kyung a mai naptól
elhagyta ezt a családot.

11
00:01:04,679 --> 00:01:05,920
Min ügyvezető azt mondta...

12
00:01:06,379 --> 00:01:09,250
hogy üres kézzel ment el.

13
00:01:09,250 --> 00:01:11,149
Nyilván, úgy kellett elmennie!

14
00:01:16,790 --> 00:01:18,660
Nem tarthatja meg
amit a Haesung adott neki...

15
00:01:18,660 --> 00:01:20,529
mivel azért távozott,
mert nem tetszik neki a Haesung.

16
00:01:20,629 --> 00:01:21,829
Miért kéne bármi is neki?

17
00:01:25,640 --> 00:01:27,300
Figyelmeztetlek benneteket.
Mostantól...

18
00:01:27,300 --> 00:01:29,470
semmilyen segítséget ne adjatok Choi Do Kyung-nak.

19
00:01:29,970 --> 00:01:31,970
Soha! Semmikor!

20
00:01:33,440 --> 00:01:34,879
Ennek az embernek nem bocsátok meg.

21
00:01:39,750 --> 00:01:41,950
Megbeszélhette volna velünk.

22
00:01:42,119 --> 00:01:45,450
Magával, aki a saját egyetlen
fiát sem tudta rávenni...

23
00:01:45,450 --> 00:01:47,119
hogy ne hagyja el a családot?

24
00:01:49,890 --> 00:01:50,959
Apa!

25
00:01:50,989 --> 00:01:52,729
A Haesung a mindenem.

26
00:01:53,099 --> 00:01:55,300
Legyen az bárki,
ha nem járul hozzá a védelméhez....

27
00:01:55,300 --> 00:01:57,430
és a gyarapodásához,
az nem tagja a családnak.

28
00:02:03,640 --> 00:02:05,310
Milyen szobát szeretne?

29
00:02:05,440 --> 00:02:07,740
Luxus szobát kérek.
Készpénzzel fizetek.

30
00:02:07,740 --> 00:02:09,210
350 ezer won lesz.

31
00:02:11,650 --> 00:02:12,919
Mi folyik itt?

32
00:02:13,349 --> 00:02:15,349
Do Kyung miért ment el ilyen hirtelen?

33
00:02:15,620 --> 00:02:18,419
És hogy lehetett
minden nélkül elküldeni?

34
00:02:19,359 --> 00:02:20,359
Nem tudom.

35
00:02:21,289 --> 00:02:24,329
Egyáltalán nem tudom felfogni,
ami ebben a házban zajlik.

36
00:02:25,229 --> 00:02:26,530
Hívd fel Do Kyung-t.

37
00:02:27,060 --> 00:02:28,460
Nem fogja velem közölni.

38
00:02:28,829 --> 00:02:29,870
Miért?

39
00:02:30,370 --> 00:02:32,569
Mi soha nem mondjuk ki,
amit gondolunk.

40
00:02:37,710 --> 00:02:38,710
Do Kyung!

41
00:02:40,479 --> 00:02:42,680
Tudom, hogy harcolsz a családommal.

42
00:02:42,979 --> 00:02:44,650
Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni neked.

43
00:02:44,979 --> 00:02:47,220
Éppen beszélni akartam veled.

44
00:02:47,549 --> 00:02:50,190
A családomban nincs értelme szólni...

45
00:02:51,190 --> 00:02:52,389
valószínű,
erre te is rájöttél.

46
00:02:55,020 --> 00:02:56,759
Mivel te döntötted el,
hogy hozzánk költözöl,

47
00:02:57,359 --> 00:02:59,560
rajtad múlik,
hogyan viseled el a vele járó gondokat.

48
00:03:00,229 --> 00:03:02,599
Tehát úgy döntöttél,
hogy független leszel?

49
00:03:02,599 --> 00:03:03,770
Miért csináltad?

50
00:03:04,470 --> 00:03:05,569
Mert ezt akartam.

51
00:03:06,799 --> 00:03:09,210
Azért hívtalak, hogy elköszönjek.

52
00:03:10,410 --> 00:03:13,310
Mondd meg Seo Hyun-nak,
hogy neki is a legjobbakat kívánom.

53
00:03:14,379 --> 00:03:15,410
Jó.

54
00:03:15,650 --> 00:03:18,079
Ha bármire szükséged van, hívj fel.

55
00:03:19,819 --> 00:03:21,280
Ne aggódj miattam.

56
00:03:22,079 --> 00:03:23,690
Kövesd a családi szabályokat.

57
00:03:24,190 --> 00:03:26,020
Sok szerencsét!

58
00:03:26,789 --> 00:03:27,819
Igen.

59
00:03:34,129 --> 00:03:35,629
<i>Ha van büszkeséged és lelkiismereted,</i>

60
00:03:35,629 --> 00:03:38,099
<i>semmit nem költesz el abból, ami a Haesung-é.</i>

61
00:03:38,370 --> 00:03:39,400
<i>Nem így gondolod?</i>

62
00:03:40,169 --> 00:03:41,340
<i>Akkor most távozz!</i>

63
00:03:41,870 --> 00:03:43,910
Arra próbál rávenni,
hogy adjam fel.

64
00:03:45,270 --> 00:03:46,310
Persze.

65
00:03:47,109 --> 00:03:48,639
Ilyen ön, nagyapa.

66
00:03:49,710 --> 00:03:51,609
No Yang Ho elnök nem hazudtolja meg önmagát.

67
00:03:53,720 --> 00:03:55,349
Elfelejtettem...

68
00:03:57,049 --> 00:03:59,660
ki az én nagyapám.

69
00:04:24,049 --> 00:04:25,820
(Hirdetmény, személyi kinevezésről)

70
00:04:28,349 --> 00:04:30,119
(Choi Do Kyung alelnököt áthelyezzük...)

71
00:04:30,119 --> 00:04:31,489
(európai irodába.)

72
00:04:34,160 --> 00:04:35,160
Kisegítő!

73
00:04:35,890 --> 00:04:37,530
Igen, főnök!

74
00:04:37,530 --> 00:04:38,530
Hagyja abba!

75
00:04:39,530 --> 00:04:41,729
Ma egész nap elkalandozik.

76
00:04:42,799 --> 00:04:44,099
Ha biztonságban akar maradni,

77
00:04:44,099 --> 00:04:47,599
inkább élesítse meg azokat az eszközöket.
Jó?

78
00:04:48,669 --> 00:04:49,939
Elnézést kérek!

79
00:05:04,520 --> 00:05:05,989
Menj el, Sun Woo Hee!

80
00:05:08,660 --> 00:05:10,830
- Ébren vagy?
- Menj el.

81
00:05:15,630 --> 00:05:17,770
Nem mehetek el.
Nincs senki, aki gondoskodna rólad.

82
00:05:18,169 --> 00:05:19,999
Nem számít,
muszáj elmenned...

83
00:05:20,999 --> 00:05:22,039
hogy szakíts velem.

84
00:05:38,689 --> 00:05:39,919
Ha most nem mész el,

85
00:05:42,289 --> 00:05:43,390
nem tudsz szakítani.

86
00:05:46,630 --> 00:05:47,660
Nekem...

87
00:05:49,499 --> 00:05:52,169
nem lehet gyerekem.

88
00:05:55,400 --> 00:05:56,869
Egyáltalán nem szülhetek.

89
00:05:58,439 --> 00:06:01,439
Tudom, hogy nincs családod,

90
00:06:01,679 --> 00:06:02,849
de ha velem élnél,

91
00:06:04,549 --> 00:06:06,080
nem lesz saját gyermeked.

92
00:06:12,090 --> 00:06:13,160
Hé, Sun Woo Hee!

93
00:06:15,320 --> 00:06:17,130
Ezt most miért mondod?

94
00:06:19,729 --> 00:06:21,400
Miért fontos ez?

95
00:06:22,900 --> 00:06:25,799
Miért löktél el magadtól?

96
00:06:26,140 --> 00:06:27,140
Gyerekek?

97
00:06:31,410 --> 00:06:34,239
Ha ez fontos lenne,
már megnősültem volna.

98
00:06:35,210 --> 00:06:37,549
Gondolod, megőriztelek volna...

99
00:06:38,410 --> 00:06:40,049
egészen idáig a szívemben?

100
00:06:42,390 --> 00:06:43,720
Nam Goo!

101
00:06:45,450 --> 00:06:46,689
Biztos elfelejtetted...

102
00:06:48,619 --> 00:06:50,530
hogy sokat jelentettél nekem.

103
00:06:57,330 --> 00:06:59,770
<i>Ne gyere ide tanítás után.</i>

104
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
<i>Miért?</i>

105
00:07:02,270 --> 00:07:04,510
<i>Mindenki rólunk pletykál.
Rosszul érzem magam.</i>

106
00:07:05,910 --> 00:07:07,140
<i>Menj!
Menj el!</i>

107
00:07:14,119 --> 00:07:15,689
<i>Miért állsz mellém?</i>

108
00:07:16,419 --> 00:07:19,059
<i><i>Miért ne?
Te vagy a kedvesem.</i></i>

109
00:07:19,520 --> 00:07:22,530
<i>Egek, hagyd abba! Gyerünk!
Menj már!</i>

110
00:07:22,530 --> 00:07:24,590
<i>- Miért?
- Hát, komolyan! Menj már!</i>

111
00:07:25,090 --> 00:07:26,830
Soha nem szégyelltél engem.

112
00:07:28,729 --> 00:07:30,200
Nincstelen voltam,

113
00:07:31,299 --> 00:07:32,470
de te voltál az egyetlen...

114
00:07:33,299 --> 00:07:34,400
aki szeretett engem.

115
00:07:36,570 --> 00:07:37,869
Ezért jelentesz sokat nekem.

116
00:07:42,479 --> 00:07:43,809
Elfogadtál olyannak...

117
00:07:46,419 --> 00:07:47,679
amilyen vagyok.

118
00:07:49,450 --> 00:07:51,650
Te voltál az első,
aki emberszámba vett.

119
00:07:53,619 --> 00:07:54,760
Hogy tudtalak volna elfelejteni?

120
00:07:56,390 --> 00:07:57,929
Hogy tudnálak nem szeretni?

121
00:08:40,400 --> 00:08:41,969
Ma szabadnapos vagy.
Mit tervezel?

122
00:08:42,640 --> 00:08:44,969
Nem is. Egész nap csak aludnod kéne.

123
00:08:45,439 --> 00:08:46,610
Kimegyek a városba.

124
00:08:47,380 --> 00:08:49,910
- Nem vagy fáradt?
- Hé, jó reggelt!

125
00:08:49,910 --> 00:08:52,079
- Hé, jöjjön gyorsan!
- Ez mi?

126
00:08:52,079 --> 00:08:53,780
Zabkása.
Ma főztem.

127
00:08:54,120 --> 00:08:55,120
Zabkása?

128
00:08:55,620 --> 00:08:58,719
Találtam zöldségeket,
így hát ez zöldséges zabkása.

129
00:08:58,959 --> 00:09:01,959
Ha ezt megeszem,
nekem is kell viszonzásul főznöm valamit.

130
00:09:02,530 --> 00:09:03,559
Akkor nem eszik?

131
00:09:03,559 --> 00:09:05,289
Nem, nem azt mondtam.

132
00:09:06,400 --> 00:09:08,900
Ó, igaz.
Ji An, majd én elmosogatok.

133
00:09:09,600 --> 00:09:10,969
- Az jó lesz.
- Rendben.

134
00:09:10,969 --> 00:09:12,439
- Jó étvágyat!
- Köszönöm!

135
00:09:16,339 --> 00:09:18,669
Hé, Ji An nagyon boldognak látszik.

136
00:09:19,380 --> 00:09:21,179
Mondtam magának,
hogy rendbe jön.

137
00:09:22,549 --> 00:09:25,350
De mi van köztetek?

138
00:09:26,120 --> 00:09:27,250
Hogy érti?

139
00:09:28,049 --> 00:09:30,120
Kimchis sült rizst főztél neki.

140
00:09:30,589 --> 00:09:32,490
Ji An pedig reggelit készített neked.

141
00:09:34,520 --> 00:09:37,059
Tehát már kölcsönösek az érzések?

142
00:09:37,990 --> 00:09:39,000
Yong Gook!

143
00:09:39,699 --> 00:09:42,829
Most nem alkalmas az idő,
hogy udvarlással próbálkozzak.

144
00:09:43,770 --> 00:09:46,169
Ha megvan a szerelem,
akkor nem kell próbálkozni.

145
00:09:46,500 --> 00:09:47,939
Nem arról szól a szerelem...

146
00:09:48,699 --> 00:09:49,870
hogy tovább kell lépni?

147
00:09:51,069 --> 00:09:52,309
Ezt tapasztalatból mondom.

148
00:09:55,980 --> 00:09:57,010
Ez finom.

149
00:10:10,861 --> 00:10:12,430
Uram, itt a visszajáró.

150
00:10:13,401 --> 00:10:14,531
Tartsa meg!

151
00:10:14,830 --> 00:10:15,930
Köszönöm!

152
00:10:18,101 --> 00:10:19,300
Üdvözöllek, barátom!

153
00:10:20,401 --> 00:10:23,111
Ez mi?
Nincs hangulatom kávét inni.

154
00:10:23,410 --> 00:10:25,309
Sürgős ügyben jöttél.

155
00:10:25,569 --> 00:10:27,309
Mivel sürgős a dolog,
térjünk a lényegre.

156
00:10:27,679 --> 00:10:30,309
Változás van a pénzügyeimben.
Az üzletünk...

157
00:10:30,309 --> 00:10:32,480
Azt akarod, hogy én előlegezzek pénzt, igaz?

158
00:10:32,949 --> 00:10:34,079
Honnan tudtad?

159
00:10:35,020 --> 00:10:36,490
Felhívott Min kisasszony.

160
00:10:38,150 --> 00:10:40,789
Talán a nagyapa parancsára telefonált?

161
00:10:42,120 --> 00:10:44,890
Egy lépéssel előtted jár, de...

162
00:10:45,260 --> 00:10:48,299
akkor sem segítenék,
ha a nagyapád nem avatkozik bele.

163
00:10:48,630 --> 00:10:51,000
Kim Gi Jae!
Nekem csak 300 ezer wonom van.

164
00:10:51,030 --> 00:10:53,699
Nem is, mert a taxit kifizetve,
290 ezer won maradt.

165
00:10:53,699 --> 00:10:55,240
290 ezer won?

166
00:10:56,839 --> 00:10:58,110
290 ezer won?

167
00:10:58,980 --> 00:11:01,010
Ne nevess!
Ez nem vicces.

168
00:11:02,980 --> 00:11:04,049
Tudod a választ.

169
00:11:04,610 --> 00:11:05,620
Ma este menj haza.

170
00:11:05,679 --> 00:11:08,449
Ne viccelj, és szólj a titkárodnak,
hogy hozzon készpénzt.

171
00:11:08,449 --> 00:11:11,689
Tudod, hogy én mondtam meg So Ra-nak,
hol van Seo kisasszony, igaz?

172
00:11:12,120 --> 00:11:14,289
Elmondtam neki, mivel azt reméltem,
tiszta lappal kezdhetsz.

173
00:11:14,719 --> 00:11:17,329
Te dilis vagy.
Ji An nem foglalkozik velem.

174
00:11:17,329 --> 00:11:18,929
Jang kisasszonynak nincs mit szétszakítania.

175
00:11:19,900 --> 00:11:21,130
Én vagyok problémás.

176
00:11:21,699 --> 00:11:23,970
Látom nem hoztál el semmit,
mert csak egy hátitáskád van.

177
00:11:25,569 --> 00:11:26,969
Nagyapa próbálja megtörni az akaratomat.

178
00:11:26,969 --> 00:11:28,039
Akkor add fel!

179
00:11:28,039 --> 00:11:30,110
- Nem akarom.
- Akkor mit fogsz csinálni?

180
00:11:30,270 --> 00:11:32,010
Mondtam, hogy nem segítek neked.

181
00:11:33,980 --> 00:11:35,039
Komolyan mondod?

182
00:11:35,750 --> 00:11:38,280
Családjaink összefonódása
a nagyapámig nyúlik vissza.

183
00:11:38,579 --> 00:11:40,719
Ővele nem ellenkezhetek,

184
00:11:41,150 --> 00:11:42,179
de hogy őszinte legyek,

185
00:11:42,289 --> 00:11:43,919
ez érdekes, és kíváncsi vagyok a végkifejletre.

186
00:11:44,250 --> 00:11:45,819
Érdekesnek tartod,
és kíváncsi vagy?

187
00:11:46,459 --> 00:11:47,689
Te is tapasztaltad.

188
00:11:47,919 --> 00:11:51,660
A nők mind egyformák.
Az embereknek változik az elképzelésük.

189
00:11:52,400 --> 00:11:54,329
Tehát úgy gondolom,
nekünk azt a nőt kell elvennünk...

190
00:11:54,329 --> 00:11:55,969
aki mindkét család számára előnyt jelent.

191
00:11:55,969 --> 00:11:57,030
Ha udvarolni akarsz,

192
00:11:57,329 --> 00:11:59,839
olyan nőt válassz,
akit mindkét család jóváhagy.

193
00:11:59,839 --> 00:12:01,299
Hagyd abba!

194
00:12:02,610 --> 00:12:03,640
Te.

195
00:12:04,270 --> 00:12:06,339
Azt hiszed, nem tartok ki sokáig, igaz?

196
00:12:07,110 --> 00:12:08,740
Hacsak nem hozol el otthonról dolgokat...

197
00:12:08,740 --> 00:12:10,179
vagy nem értékesíted a neveden levő tulajdonokat.

198
00:12:10,179 --> 00:12:11,480
Nem használom fel azokat.

199
00:12:11,480 --> 00:12:13,380
Tudom, hogy nem fogod,

200
00:12:13,780 --> 00:12:18,419
de panaszkodtunk mi valaha is?

201
00:12:18,650 --> 00:12:21,520
Legfőképpen te nem.
Mindig azt csináltad, amit akartál.

202
00:12:21,760 --> 00:12:25,030
Kíváncsi vagyok,
mennyi ideig bírod pénz nélkül,

203
00:12:25,329 --> 00:12:26,600
és hogyan fogod túlélni.

204
00:12:28,660 --> 00:12:30,400
Komolyan beszélsz.

205
00:12:31,130 --> 00:12:32,169
Sajnálom, barátom!

206
00:12:33,240 --> 00:12:35,339
Felfogtam.
Soha többé nem jövök ide.

207
00:12:35,339 --> 00:12:36,669
Hé, Choi Do Kyung!

208
00:12:37,640 --> 00:12:38,669
Do Kyung!

209
00:12:39,939 --> 00:12:41,410
Viszlát, te gazember!

210
00:12:43,809 --> 00:12:45,579
Menj haza! Oké?

211
00:12:52,459 --> 00:12:54,860
Mindent el akartam rendezni,
mielőtt hívnám Ji An-t.

212
00:12:56,289 --> 00:12:57,959
Ez eltart még egy ideig.

213
00:13:02,699 --> 00:13:06,240
(Névjegyek)

214
00:13:08,799 --> 00:13:11,539
<i>Yoo titkár, most azonnal méresse be  Seo Ji An telefonját!</i>

215
00:13:14,039 --> 00:13:15,039
(Kikapcsolás)

216
00:13:21,480 --> 00:13:23,850
<i>A Haesung Apparel humánerőforrás csoportjának közleménye.</i>

217
00:13:24,250 --> 00:13:26,390
<i>Yoo Gwan Woo urat január 1-től kezdődően...</i>

218
00:13:26,390 --> 00:13:29,630
<i>áthelyezzük Busanba a Haesung FNB alkalmazásába.</i>

219
00:13:30,160 --> 00:13:32,059
"Haesung FNB..."

220
00:13:33,030 --> 00:13:34,260
"Busanba"?

221
00:13:46,110 --> 00:13:48,880
<i>A pékség személyi okok miatt zárva tart.</i>

222
00:14:09,799 --> 00:14:11,030
Mi járatban van?

223
00:14:11,429 --> 00:14:13,870
Éppen erre jártam,
és megláttam magát a bezárt üzletben.

224
00:14:14,439 --> 00:14:16,969
Kenyeret sütök Pék úrnak.
Megyek meglátogatni a kórházba.

225
00:14:17,010 --> 00:14:19,780
Nem hiszem, hogy Sun Woo asszony evett valamit.

226
00:14:20,240 --> 00:14:21,740
De a kórházban van étterem.

227
00:14:21,780 --> 00:14:24,049
Ez a sütés gyakorlására is jó alkalom.

228
00:14:24,380 --> 00:14:25,919
És ráadásul nem akarok otthon csücsülni.

229
00:14:27,120 --> 00:14:28,650
Rendbe jött a térde?

230
00:14:28,719 --> 00:14:31,020
Igen.
Teljesen.

231
00:14:33,360 --> 00:14:36,059
Akkor hadd menjek magával.
Én is látogatni készülök.

232
00:14:36,160 --> 00:14:37,530
Valóban?

233
00:14:48,469 --> 00:14:49,740
Valami különlegeset keres?

234
00:14:50,669 --> 00:14:53,709
Mutasson nekem meleg férfi fehérneműt.

235
00:14:54,079 --> 00:14:56,350
Kinek a részére?
Hány éves az illető?

236
00:14:56,610 --> 00:14:57,780
60 éves.

237
00:14:58,980 --> 00:15:00,480
Ha 60 éves...

238
00:15:00,719 --> 00:15:03,020
Ebből sokat eladtunk a napokban.

239
00:15:04,419 --> 00:15:06,219
Jó, akkor két dobozzal kérek belőle.

240
00:15:06,219 --> 00:15:07,219
Adom.

241
00:15:09,559 --> 00:15:10,660
Főnök!

242
00:15:11,230 --> 00:15:12,299
Hé!

243
00:15:12,500 --> 00:15:14,829
Szabadnapos ma.
Mit keres itt?

244
00:15:16,600 --> 00:15:17,900
Ezt magának hoztam.

245
00:15:18,130 --> 00:15:19,339
Mi ez?

246
00:15:19,740 --> 00:15:22,539
Téli alsónadrág.
Tegnap fizetést kaptam.

247
00:15:23,539 --> 00:15:25,039
Miért nekem adja?

248
00:15:26,079 --> 00:15:27,780
Az édesapjának kéne adnia.

249
00:15:28,110 --> 00:15:29,610
Apámnak is vettem.

250
00:15:29,679 --> 00:15:31,209
A mesteremnek is vettem.

251
00:15:31,209 --> 00:15:32,520
Kérem, fogadja el!

252
00:15:32,750 --> 00:15:35,280
Mi?
Én vagyok a mestere?

253
00:15:35,449 --> 00:15:38,589
Maga az asztalos oktatóm.
Szinte mindent maga tanított meg nekem.

254
00:15:39,120 --> 00:15:42,289
Ez nagyon hízelgő.
Jó ezt érezni.

255
00:15:51,169 --> 00:15:52,839
Cheon Gwan Nyeo* vagy?
(*kiszeng)

256
00:15:53,699 --> 00:15:55,240
Én pedig Kim Yu Sin*?
(*sillai tábornok)

257
00:15:57,809 --> 00:15:59,309
Nem itt kellene lennem,

258
00:16:00,709 --> 00:16:02,079
de mégis itt vagyok.

259
00:16:14,660 --> 00:16:16,559
De miért mennék el köszönés nélkül?

260
00:16:19,199 --> 00:16:20,799
Mit hozzak fel mentségemül?

261
00:16:23,669 --> 00:16:24,929
Egek, megijesztettél!

262
00:16:25,740 --> 00:16:28,100
Miért vagy ennyire meglepve?
Talán szellemet láttál?

263
00:16:28,900 --> 00:16:31,039
Mert úgy jelentél meg,
mint egy szellem.

264
00:16:32,069 --> 00:16:34,380
De én itt dolgozom.

265
00:16:35,439 --> 00:16:37,709
Ó, igaz.

266
00:16:46,390 --> 00:16:47,860
(Choi Do Kyung alelnököt áthelyezzük...)

267
00:16:47,860 --> 00:16:48,890
(európai irodába.)

268
00:16:52,660 --> 00:16:55,160
Ma azért jöttem ide...

269
00:16:55,969 --> 00:16:57,469
mert nem akarok egyedül enni.

270
00:16:57,469 --> 00:16:59,100
Nincs kivel ennem.

271
00:17:02,240 --> 00:17:03,269
Nem akarsz velem enni, igaz?

272
00:17:05,269 --> 00:17:06,479
Ebédeljünk együtt.

273
00:17:06,739 --> 00:17:09,009
Jól van.
Majd egyedül eszem.

274
00:17:10,249 --> 00:17:11,949
Mondtam, hogy ebédeljünk együtt.

275
00:17:13,949 --> 00:17:15,249
Ebédelsz velem?

276
00:17:15,650 --> 00:17:16,820
Biztos?

277
00:17:17,850 --> 00:17:18,850
Miért?

278
00:17:18,850 --> 00:17:20,419
Mert ez az utolsó alkalmunk.

279
00:17:21,189 --> 00:17:23,130
Nem búcsúzni jöttél?

280
00:17:24,259 --> 00:17:25,429
Tessék?

281
00:17:25,759 --> 00:17:27,699
Amikor az irodádba
vittem a lámpákat,

282
00:17:27,830 --> 00:17:29,330
láttam a közleményt.

283
00:17:29,769 --> 00:17:32,300
Január 1-től áthelyeznek Európába.

284
00:17:32,300 --> 00:17:34,140
És néhány héttel előtte
oda kell menned.

285
00:17:34,269 --> 00:17:35,340
Nos...

286
00:17:36,410 --> 00:17:38,979
Várj meg itt!
Ezt beviszem a műhelybe.

287
00:17:39,509 --> 00:17:40,709
Ji An, várj!

288
00:17:42,810 --> 00:17:43,850
Hogyan?

289
00:18:02,630 --> 00:18:04,169
Menjünk halpörköltet enni.

290
00:18:04,900 --> 00:18:06,300
Halpörköltet?

291
00:18:06,340 --> 00:18:07,870
Menjünk Namdaemunba, ahol voltunk.

292
00:18:07,870 --> 00:18:10,269
Azt mondtad,
ott főzik a legjobb halpörköltet.

293
00:18:11,540 --> 00:18:13,880
De te meg azt mondtad,
nem szeretsz olyan helyen enni.

294
00:18:14,209 --> 00:18:15,540
Most ott akarok enni.

295
00:18:16,979 --> 00:18:18,380
De Namdaemun messze van.

296
00:18:18,380 --> 00:18:20,550
Végtére is te indítványoztad,
ezért kérlek légy nagylelkű.

297
00:18:22,150 --> 00:18:23,350
Nagyon messze van?

298
00:18:23,689 --> 00:18:25,120
Szabadnapos vagyok.

299
00:18:25,120 --> 00:18:27,120
Mehetünk is.
Hol van az autód?

300
00:18:27,320 --> 00:18:28,390
Az autó?

301
00:18:29,529 --> 00:18:31,189
Javítás alatt van.

302
00:18:31,689 --> 00:18:32,900
Akkor hívok taxit.

303
00:18:32,900 --> 00:18:34,499
Ne!
Menjünk busszal.

304
00:18:34,699 --> 00:18:35,929
Busszal akarok utazni.

305
00:18:36,900 --> 00:18:39,739
Valóban buszozni akarsz?

306
00:18:39,999 --> 00:18:42,439
Olyat akarok kipróbálni,
amihez még nem volt szerencsém.

307
00:18:44,310 --> 00:18:45,509
Jó, legyen!

308
00:18:52,880 --> 00:18:54,320
Nem tudok visszaadni.

309
00:18:54,320 --> 00:18:56,189
Nincs két 1000 wonos bankjegye?

310
00:18:56,989 --> 00:18:57,989
Két személyre lesz.

311
00:18:59,320 --> 00:19:00,890
Két fő.

312
00:20:00,419 --> 00:20:01,550
<i>Do Kyung!</i>

313
00:20:01,820 --> 00:20:03,090
<i>Itt vagyok!</i>

314
00:20:04,949 --> 00:20:05,959
<i>Hé!</i>

315
00:20:15,130 --> 00:20:17,029
Nagyon szórakoztató volt, nem igaz?

316
00:20:18,529 --> 00:20:20,070
Nagyon veszélyes volt.

317
00:20:21,699 --> 00:20:26,340
Nos, a rossz emlékek is emlékek.

318
00:20:26,979 --> 00:20:29,479
Nem, számomra tényleg szórakoztató volt.

319
00:20:30,410 --> 00:20:32,719
Az volt az első alkalom,
hogy úgy futottam.

320
00:20:34,380 --> 00:20:36,890
Mindig sofőr vitt az iskolába,

321
00:20:37,989 --> 00:20:40,860
és soha nem engedtek játszani a barátaimmal.

322
00:20:41,860 --> 00:20:43,790
Amikor idősebb lettem,
nem verekedhettem...

323
00:20:45,160 --> 00:20:46,529
a társadalmi helyzetem miatt.

324
00:20:48,060 --> 00:20:50,699
Én mindig verekedésbe keveredtem.

325
00:20:51,870 --> 00:20:53,070
Az iskolai évekre érted?

326
00:20:54,300 --> 00:20:55,439
Még később is.

327
00:20:55,939 --> 00:20:58,739
Az utolsó elmérgesedett vitám az idén volt.

328
00:20:59,640 --> 00:21:00,679
Az idén?

329
00:21:02,239 --> 00:21:04,279
28 éves vagy, és mégis verekedésbe keveredtél?

330
00:21:11,320 --> 00:21:12,390
<i>Mi folyik ott?</i>

331
00:21:14,590 --> 00:21:16,360
<i>Hogy mernek verekedni az iroda előtt?</i>

332
00:21:17,890 --> 00:21:18,890
Véletlenül...

333
00:21:19,360 --> 00:21:20,929
nem te verekedtél az irodaházunk előtt?

334
00:21:22,370 --> 00:21:23,900
Honnan tudod?

335
00:21:23,900 --> 00:21:25,870
Te voltál?

336
00:21:26,969 --> 00:21:28,370
Láttad?

337
00:21:28,370 --> 00:21:30,209
Igen. Én hívtam a rendőrséget.

338
00:21:31,269 --> 00:21:32,610
Te voltál?

339
00:21:34,979 --> 00:21:37,249
Te és én valóban balsorsúak vagyunk.

340
00:21:38,749 --> 00:21:41,120
Ha tudom, hogy te vagy,
nem tettem volna.

341
00:21:42,519 --> 00:21:43,820
Megbüntettek?

342
00:21:45,519 --> 00:21:48,060
Tartoztam neked 5 millió wonnal.

343
00:21:48,120 --> 00:21:49,489
Megadtam volna neked...

344
00:21:49,489 --> 00:21:50,590
mert annyit kaptam...

345
00:21:50,590 --> 00:21:52,330
végkielégítésre.

346
00:21:52,959 --> 00:21:55,360
De Ha Jung-nal kötött egyezség miatt...

347
00:21:55,360 --> 00:21:58,100
neki fizettem meg az 5 millió wont.

348
00:21:58,130 --> 00:22:00,499
Abban a helyzetben teljesen
megfeledkeztem a neked tett ígéretemről.

349
00:22:00,540 --> 00:22:02,199
De annak köszönhetően
jutottam el Yangpyeong-ba,

350
00:22:02,199 --> 00:22:04,769
és nem kellett megfizetnem az 5 millió wont.

351
00:22:05,239 --> 00:22:08,040
Nos, ez nagyon bonyolult történet.

352
00:22:10,679 --> 00:22:13,519
Ha Jung volt az,
akivel összeverekedtél?

353
00:22:13,979 --> 00:22:16,189
Ismersz, nagyon heves vérmérsékletem van.

354
00:22:17,320 --> 00:22:19,189
Várj!
Hiszen már tudod.

355
00:22:19,660 --> 00:22:21,489
Tisztességtelen úton vette el a munkámat.

356
00:22:21,489 --> 00:22:23,029
Nem hagyhattam annyiban.

357
00:22:23,029 --> 00:22:24,729
Jól összevertem.

358
00:22:29,029 --> 00:22:32,029
Mindez a múltban történt,
ne beszéljünk róla.

359
00:22:36,209 --> 00:22:38,269
Ma túl nagylelkű vagy velem.

360
00:22:41,509 --> 00:22:44,110
Azért vagy kedves,
mert elmegyek?

361
00:22:44,749 --> 00:22:46,949
Ez az egyik oka.

362
00:22:47,519 --> 00:22:49,949
És most jobban érzem magam.

363
00:22:51,449 --> 00:22:52,489
Menjünk!

364
00:22:56,060 --> 00:22:57,590
Amikor megtudja,
hogy nem megyek el,

365
00:22:57,590 --> 00:22:59,459
meg fog ölni, az biztos.

366
00:23:09,939 --> 00:23:11,209
Ez a hely nem változott.

367
00:23:12,110 --> 00:23:13,739
Nem sok idő telt el.

368
00:23:13,939 --> 00:23:15,580
Nekem úgy tűnik,
nagyon régen volt.

369
00:23:15,850 --> 00:23:17,650
Azóta nagyon sok minden történt.

370
00:23:18,880 --> 00:23:20,779
Szereted a régi emlékeidet felidézni, igaz?

371
00:23:23,120 --> 00:23:24,290
Tessék a halpörkölt.

372
00:23:25,219 --> 00:23:26,390
Kóstold meg!

373
00:23:35,560 --> 00:23:36,600
Ez finom!

374
00:23:45,111 --> 00:23:48,180
Ne színleld,
hogy ízlik.

375
00:23:48,710 --> 00:23:50,651
De ez tényleg finom.

376
00:23:52,350 --> 00:23:54,219
Egyébként, miért ilyen illedelmesen eszel?

377
00:23:55,019 --> 00:23:56,189
Gátlásos vagy miattam?

378
00:23:57,790 --> 00:23:59,160
Azért van...

379
00:23:59,160 --> 00:24:00,660
Mert most azt ehetek,
amit akarok.

380
00:24:00,660 --> 00:24:01,660
Akkoriban...

381
00:24:02,790 --> 00:24:04,160
Nem érdekelt,
hogy az étel,

382
00:24:04,160 --> 00:24:06,459
amit eszel,
 nagyon ízetlen, igaz?

383
00:24:06,729 --> 00:24:07,800
Igaz.

384
00:24:07,800 --> 00:24:09,729
Te és Ji Soo azonos véleményen vagytok.

385
00:24:15,939 --> 00:24:17,509
Ne kérdezz Ji Soo-ról.

386
00:24:18,070 --> 00:24:19,739
Akkor sem mondok el semmit, ha kérdezel.

387
00:24:21,110 --> 00:24:22,679
Egyelőre ez a legjobb.

388
00:24:23,550 --> 00:24:26,050
Rendben.
Egyébként sem akarok tudni róla.

389
00:24:54,340 --> 00:24:55,810
Ez nagyon jó.

390
00:25:00,479 --> 00:25:01,479
Mi van?

391
00:25:02,179 --> 00:25:03,949
Olyan érzésem van,
hogy színjátékot játszol.

392
00:25:04,390 --> 00:25:06,489
Azért eszem,
mert tényleg finom.

393
00:25:06,759 --> 00:25:07,759
Plusz, most már tudom...

394
00:25:07,759 --> 00:25:09,729
hogy az étel íze attól is függ...

395
00:25:09,929 --> 00:25:11,489
kivel eszed együtt.

396
00:25:33,080 --> 00:25:35,449
Most menj el.
Én majd busszal megyek.

397
00:25:35,449 --> 00:25:36,989
Ott egy taxi.

398
00:25:37,550 --> 00:25:39,989
Mivel halat ettünk,
igyunk rá kávét.

399
00:25:40,719 --> 00:25:42,630
A Deoksugung palota közelében van egy jó kávézó.

400
00:25:42,630 --> 00:25:43,630
Menjünk oda.

401
00:25:43,959 --> 00:25:46,999
Mivel ettünk együtt,
itt mondjunk búcsút egymásnak.

402
00:25:46,999 --> 00:25:49,969
Deoksugung palota.
Kőfal sétány.

403
00:25:49,969 --> 00:25:52,469
Ha ott együtt sétálunk,
elkerülhetetlenül szétválunk.

404
00:25:58,009 --> 00:25:59,110
Ji An!

405
00:26:00,110 --> 00:26:02,380
Legalább ma kövesd az irányításomat.

406
00:26:06,080 --> 00:26:07,120
Ha elmész Európába,

407
00:26:07,949 --> 00:26:09,620
meddig maradsz ott?

408
00:26:11,320 --> 00:26:13,519
Ha elmegyek,

409
00:26:14,459 --> 00:26:15,790
legalább két évig maradok.

410
00:26:16,029 --> 00:26:17,560
Feltéve, ha keményen dolgozok.

411
00:26:19,060 --> 00:26:21,800
Az első hat hónapban nem lesz szabadnapom.

412
00:26:25,739 --> 00:26:27,900
Jó, akkor menjünk kávézni.

413
00:26:41,880 --> 00:26:43,350
Mivel te fizetted az ebédet,

414
00:26:43,820 --> 00:26:44,919
én veszem a kávét.

415
00:26:46,189 --> 00:26:47,989
- Foglalj helyet!
- Jó.

416
00:26:54,860 --> 00:26:56,070
Cappuccino!

417
00:26:56,429 --> 00:26:58,070
Én is szeretem a cappuccinót.

418
00:26:58,999 --> 00:27:00,169
Te is szereted, igaz?

419
00:27:00,669 --> 00:27:03,070
Szeretem, amikor nincs
hangulatom americanót inni.

420
00:27:03,269 --> 00:27:05,810
Oké! Kitaláltam, mi az,
amit mindketten szeretünk.

421
00:27:07,310 --> 00:27:08,910
Hagyd abba ezt a furcsa viselkedést.

422
00:27:09,279 --> 00:27:11,249
Tudod, miért iszom veled kávét.

423
00:27:17,320 --> 00:27:18,350
Ez finom!

424
00:27:21,419 --> 00:27:22,790
Valóban jó itt a kávé.

425
00:27:24,860 --> 00:27:27,999
A veled eltöltött idő
nagy erőt ad nekem.

426
00:27:29,570 --> 00:27:31,300
Ne legyenek elvárásaid.

427
00:27:32,570 --> 00:27:34,969
Tudod, milyen elvárásom van?

428
00:27:36,439 --> 00:27:38,769
Tudom, mert annyira nyilvánvalóvá tetted.

429
00:27:39,880 --> 00:27:41,140
De úgy teszek,
mintha nem tudnám.

430
00:27:42,679 --> 00:27:44,509
Te csak próbálod színlelni,
hogy nem tudod.

431
00:27:44,749 --> 00:27:46,320
Te a Haesung örököse vagy.

432
00:27:46,320 --> 00:27:48,949
Miért akarsz vitatkozni egy nővel?

433
00:27:49,219 --> 00:27:51,650
Többé nem kell olyan szabálytisztelőnek lennem.

434
00:27:54,060 --> 00:27:55,560
Igyuk meg, és menjünk.

435
00:27:55,560 --> 00:27:57,160
Fontos dolgot kell ma elintéznem.

436
00:28:09,410 --> 00:28:10,410
Tessék!

437
00:28:12,779 --> 00:28:13,880
Köszönöm!

438
00:28:29,560 --> 00:28:30,630
Vigyáz magadra,

439
00:28:31,189 --> 00:28:32,759
amikor Európába utazol.

440
00:28:36,199 --> 00:28:37,769
Manapság jól vagyok.

441
00:28:38,229 --> 00:28:39,540
Tényleg így van.

442
00:28:42,310 --> 00:28:44,340
Ezt azért csinálod, mert elmegyek. Ugye?

443
00:28:45,810 --> 00:28:47,910
Erősnek akarsz látszani?

444
00:28:48,949 --> 00:28:51,380
Mindig is erős voltam.
Ji Soo viszont gyenge.

445
00:28:58,050 --> 00:29:00,820
Sajnálom, ami apáddal történt.

446
00:29:03,590 --> 00:29:05,699
Láttam, hogy körbe-kasul keresett téged.

447
00:29:06,929 --> 00:29:08,029
Szóval ezért...

448
00:29:09,029 --> 00:29:11,169
nyugtattam meg,
hogy ne aggódjon, mert te jól vagy.

449
00:29:12,169 --> 00:29:13,800
Elárultam neki,
hogy láttalak Yeonnam-dongban.

450
00:29:15,340 --> 00:29:16,540
Csak ennyit mondtam neki.

451
00:29:18,209 --> 00:29:20,880
Azt nem árultam el,
hogy hol dolgozol.

452
00:29:23,310 --> 00:29:24,449
Értem.

453
00:29:26,719 --> 00:29:29,820
Először is ezt kellett volna mondanod nekem.

454
00:29:31,890 --> 00:29:33,090
Ezt kellett volna.

455
00:29:34,959 --> 00:29:36,130
Elhamarkodtam.

456
00:29:38,890 --> 00:29:39,959
Akkoriban,

457
00:29:41,029 --> 00:29:44,370
nem voltam teljesen rendben.

458
00:29:45,600 --> 00:29:47,199
Nem voltam kész arra,
hogy találkozzam vele,

459
00:29:48,370 --> 00:29:50,570
és nem akartam visszanézni a múltba.

460
00:29:52,509 --> 00:29:53,709
Féltem.

461
00:29:54,709 --> 00:29:56,580
Szenvedtem,
és nyomorultnak éreztem magam.

462
00:29:58,979 --> 00:30:00,120
És bűnösnek is.

463
00:30:01,820 --> 00:30:03,120
Levert voltam.

464
00:30:11,290 --> 00:30:12,400
Bocsáss meg!

465
00:30:15,769 --> 00:30:17,169
Én is bocsánatot kérek tőled.

466
00:30:18,529 --> 00:30:21,600
De most tényleg jól vagyok.

467
00:30:23,040 --> 00:30:24,469
Uram...

468
00:30:25,110 --> 00:30:28,110
Ne nevezz "uramnak"!
Nem vagyok alelnök.

469
00:30:29,580 --> 00:30:31,150
Jó, akkor Do Kyung.

470
00:30:33,080 --> 00:30:36,390
Mostantól kezdve,
élj úgy, ahogy neked megfelel.

471
00:30:37,719 --> 00:30:39,290
Én is azt fogom csinálni.

472
00:30:41,160 --> 00:30:42,259
Azt hiszem...

473
00:30:43,929 --> 00:30:45,489
hiányozni fogok neked.

474
00:30:48,830 --> 00:30:50,100
Lehet.

475
00:30:51,330 --> 00:30:52,499
De...

476
00:30:53,070 --> 00:30:55,100
nem fogom megölni magam.

477
00:31:02,509 --> 00:31:03,610
Menjünk!

478
00:31:23,330 --> 00:31:24,699
Hova mész?

479
00:31:25,800 --> 00:31:27,070
Megvárom, hogy elmész.

480
00:31:28,100 --> 00:31:29,810
Nos, itt a busz.

481
00:31:32,140 --> 00:31:33,279
Minden jót!

482
00:32:02,310 --> 00:32:03,739
Most mihez kezdjek?

483
00:32:11,380 --> 00:32:15,080
A nagyapa gyanúsnak fogja tartani,
ha ki-bekapcsolom a telefont.

484
00:32:54,360 --> 00:32:56,459
(Állásportál, angol fordítás)

485
00:33:02,999 --> 00:33:04,570
(Fordító)

486
00:33:06,239 --> 00:33:07,600
(Részmunkaidős állások)

487
00:33:09,469 --> 00:33:10,939
(Jól fizető részmunkaidős állások)

488
00:33:15,540 --> 00:33:18,179
Choi úr telefonja ki van kapcsolva,

489
00:33:18,380 --> 00:33:20,479
ezért nem tudjuk kinyomozni
a tartózkodási helyét.

490
00:33:20,650 --> 00:33:23,449
Rendben.
Tartsa megfigyelés alatt.

491
00:33:28,890 --> 00:33:31,689
Kikapcsolta a telefonját.

492
00:33:34,459 --> 00:33:36,269
Hiszen okos, nem igaz?

493
00:33:45,679 --> 00:33:47,140
Miért jött ki ennyivel hamarabb?
Hideg van.

494
00:33:47,279 --> 00:33:48,910
A sütő előtt álltam,

495
00:33:48,910 --> 00:33:49,949
így hát felmelegedtem.

496
00:33:50,310 --> 00:33:51,880
Ez a magáé.

497
00:33:51,949 --> 00:33:53,320
Nekem is sütött?

498
00:33:53,519 --> 00:33:55,120
Szeretek sütni.
Kihasználtam a lehetőséget.

499
00:33:55,590 --> 00:33:58,090
Ez reggelire van.

500
00:33:58,120 --> 00:33:59,290
A hátsó ülésre teszem.

501
00:33:59,290 --> 00:34:00,290
Majd én...

502
00:34:02,330 --> 00:34:05,360
Sajnálom!
Ez biztos fáj. Nagyon kemény fejem van.

503
00:34:18,870 --> 00:34:19,980
Ismételten sajnálom!

504
00:34:21,109 --> 00:34:22,480
Mit művelek?

505
00:34:24,810 --> 00:34:26,279
Biztos fáj.

506
00:34:27,549 --> 00:34:29,190
Az én fejem is kemény.

507
00:34:30,290 --> 00:34:31,350
Valójában,

508
00:34:32,290 --> 00:34:33,390
egy kicsit fáj.

509
00:34:42,470 --> 00:34:44,200
- Hé!
- Kang úr!

510
00:34:44,430 --> 00:34:45,900
Nem holnap kéne kijönnie?

511
00:34:45,900 --> 00:34:47,300
Hogy maradhatnék ezen a
barátságtalan helyen...

512
00:34:47,399 --> 00:34:48,339
még egy napot?

513
00:34:48,699 --> 00:34:50,109
Haza akarok menni.

514
00:34:50,170 --> 00:34:52,580
Apropó, miért fogják egymás kezét?

515
00:34:52,580 --> 00:34:53,609
- Egek!
- Jaj!

516
00:34:57,879 --> 00:35:00,879
Kang úr, soha nem láttam ilyen félszegnek.

517
00:35:01,379 --> 00:35:03,449
Ez azért van, mert nem jelentetted be, hogy jössz.

518
00:35:03,520 --> 00:35:05,020
Maguk nem értesítettek minket.

519
00:35:05,489 --> 00:35:07,420
Nővérem, jól tetted.
Gratulálok!

520
00:35:07,960 --> 00:35:09,129
Hagyd abba!

521
00:35:09,390 --> 00:35:10,429
Nővér?

522
00:35:10,429 --> 00:35:11,690
Az orvos engedte el?

523
00:35:11,690 --> 00:35:13,000
Igen. Az orvos mondta,
hogy hazamehet.

524
00:35:13,230 --> 00:35:15,299
Mostantól én gondoskodom róla.

525
00:35:16,569 --> 00:35:18,629
Maguk ketten...

526
00:35:18,870 --> 00:35:19,940
testvérek?

527
00:35:19,940 --> 00:35:22,710
Igen. Ő Sun Woo Hee, ő pedig Sun Woo Hyuk.

528
00:35:25,109 --> 00:35:26,279
Igaz is.

529
00:35:26,509 --> 00:35:28,810
Észrevettem, hogy hasonlítanak, de...

530
00:35:29,750 --> 00:35:32,149
Egyébként, miért nem mondta el nekem?

531
00:35:34,279 --> 00:35:36,620
Fáj a hasam!
Fájdalmam van.

532
00:35:36,620 --> 00:35:37,819
- Haza akarok menni.
- Mi van veled?

533
00:35:37,819 --> 00:35:39,160
- Menjünk haza!
- Gyerünk!

534
00:35:39,920 --> 00:35:41,460
Hyuk, kérlek, hozd a poggyászunkat!

535
00:36:06,980 --> 00:36:08,649
<i>A hívott szám...</i>

536
00:36:08,649 --> 00:36:09,690
<i>jelenleg nem elérhető.</i>

537
00:36:09,690 --> 00:36:11,649
<i>Kérem, hogy a sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

538
00:36:38,049 --> 00:36:39,179
Apa!

539
00:36:47,319 --> 00:36:50,160
Hívtam telefonon,
de nem vette fel.

540
00:36:51,060 --> 00:36:52,660
Mit keresel itt?

541
00:36:54,399 --> 00:36:56,170
Magát jöttem meglátogatni.

542
00:36:57,100 --> 00:36:59,100
Indul valahová?

543
00:36:59,770 --> 00:37:02,370
Igen. El kell intéznem valamit.

544
00:37:03,069 --> 00:37:04,069
Valóban?

545
00:37:04,940 --> 00:37:07,009
Hideg van kint.

546
00:37:07,009 --> 00:37:09,710
Eljönne velem meginni egy teát?

547
00:37:11,049 --> 00:37:13,020
Nem. Beszéljünk itt.

548
00:37:13,480 --> 00:37:15,279
Éppen útban vagyok,
hogy beszéljek valakivel.

549
00:37:18,750 --> 00:37:19,819
Fogja!

550
00:37:20,620 --> 00:37:21,859
Téli alsónemű.

551
00:37:21,859 --> 00:37:23,730
Az első részmunkaidős fizetésemből vettem.

552
00:37:26,500 --> 00:37:27,560
Rendben.

553
00:37:28,629 --> 00:37:29,770
Köszönöm!

554
00:37:34,540 --> 00:37:35,839
Bocsásson meg azért...

555
00:37:36,969 --> 00:37:38,370
ami az utolsó alkalommal történt.

556
00:37:41,839 --> 00:37:44,250
Azért tettem,
mert nem voltam felkészülve...

557
00:37:44,250 --> 00:37:46,480
hogy a szemébe nézzek.

558
00:37:49,049 --> 00:37:50,049
Jól van.

559
00:37:53,489 --> 00:37:55,960
Amikor rájöttem,
hogy Ji Soo a Haesung lánya,

560
00:37:58,330 --> 00:38:00,399
nagyon megsajnáltam magát.

561
00:38:01,330 --> 00:38:04,330
Magam akartam felfedni előttük,
de elzavartak,

562
00:38:06,100 --> 00:38:07,670
mielőtt elmondhattam volna nekik.

563
00:38:11,040 --> 00:38:12,580
Zaklatott voltam.

564
00:38:14,779 --> 00:38:16,609
Túl kegyetlen voltam magához...

565
00:38:18,580 --> 00:38:21,250
ezért nem tudott megállítani.

566
00:38:22,620 --> 00:38:25,190
Először magának kellett volna szólnom.

567
00:38:25,190 --> 00:38:27,160
Valójában ez vezetett a szörnyű végkifejlethez.

568
00:38:29,589 --> 00:38:32,699
Egyszerűen nem tudtam visszajönni...

569
00:38:35,259 --> 00:38:37,870
a szüleimhez,
akiket már elhagytam.

570
00:38:39,299 --> 00:38:41,370
Nagy volt bennem a szégyenérzet.

571
00:38:45,270 --> 00:38:46,480
Tudom...

572
00:38:49,449 --> 00:38:52,009
hogy anya miattam hozta azt a döntést.

573
00:38:54,449 --> 00:38:57,089
De még nem tartok ott,
hogy szembe nézzek vele.

574
00:38:58,549 --> 00:39:00,020
Értsen meg!

575
00:39:01,989 --> 00:39:03,560
Jól van.
Megértelek.

576
00:39:04,560 --> 00:39:07,060
Nem kötelező együtt élnünk ahhoz,
hogy egy család legyünk.

577
00:39:07,600 --> 00:39:10,199
Az csak a hozzáállástól függ.

578
00:39:12,440 --> 00:39:15,770
Kérem, adjon még egy kis időt!

579
00:39:18,009 --> 00:39:21,040
Teljesen jól vagy?

580
00:39:25,279 --> 00:39:26,279
Igen.

581
00:39:27,279 --> 00:39:29,219
Jól van.
Ez nagyszerű.

582
00:39:30,049 --> 00:39:32,120
Most ne aggódj a családunk miatt.

583
00:39:32,859 --> 00:39:34,719
Nyugodtan éld úgy az életed, ahogy tetszik.

584
00:39:37,330 --> 00:39:40,359
Nem akarok elkésni.
Mennem kell.

585
00:39:41,600 --> 00:39:43,270
Szia!
Vigyázz magadra!

586
00:40:10,859 --> 00:40:13,329
<i>Nem kötelező együtt élnünk ahhoz,
hogy egy család legyünk.</i>

587
00:40:13,629 --> 00:40:15,730
<i>Az csak a hozzáállástól függ.</i>

588
00:40:17,830 --> 00:40:20,299
<i>Mielőtt elmentél,
csak velem találkoztál.</i>

589
00:40:21,100 --> 00:40:22,270
<i>Miért csak velem találkoztál?</i>

590
00:40:24,569 --> 00:40:27,480
<i>Aznap csak velem találkoztál.</i>

591
00:40:29,509 --> 00:40:30,750
<i>Miért csak velem találkoztál?</i>

592
00:40:41,890 --> 00:40:43,160
Parancsoljon!

593
00:40:43,489 --> 00:40:44,529
Köszönöm!

594
00:40:45,089 --> 00:40:47,500
- Hideg van, ugye?
- Egyetértek. Menjünk!

595
00:40:50,330 --> 00:40:51,770
- Teljesen jól vagy?
- Hee!

596
00:40:51,770 --> 00:40:52,770
Miért szálltál ki?

597
00:40:53,339 --> 00:40:56,140
Hiszen ő beteg.
Nem hagyhatom egyedül.

598
00:40:56,239 --> 00:40:57,810
Ne! Ne csináld ezt!

599
00:40:57,810 --> 00:40:59,839
Nő nem teheti be a lábát a szobámba.

600
00:41:00,210 --> 00:41:02,179
Tessék? Én voltam a szobájában.

601
00:41:02,179 --> 00:41:03,179
Micsoda?

602
00:41:04,009 --> 00:41:05,279
Az csak...

603
00:41:05,779 --> 00:41:06,779
Mindegy,

604
00:41:07,379 --> 00:41:09,750
nem engedhetlek be a szobámba.

605
00:41:09,920 --> 00:41:11,649
Az a szoba kissé sivár.

606
00:41:11,649 --> 00:41:12,690
És rendetlen.

607
00:41:12,960 --> 00:41:15,020
Nem számít.

608
00:41:15,020 --> 00:41:17,560
Azzal engedték el,
hogy gondoskodjak róla.

609
00:41:17,859 --> 00:41:19,299
Hagyd abba!
Menj a szobádba!

610
00:41:19,299 --> 00:41:20,759
Ji Soo, nyisson ajtót!

611
00:41:20,759 --> 00:41:22,770
- Rendben!
- Gyere!

612
00:41:23,429 --> 00:41:24,830
Hee, mi legyen a bőröndöddel?

613
00:41:25,469 --> 00:41:26,500
Hozd be!

614
00:41:33,779 --> 00:41:34,779
Megjött?

615
00:41:35,540 --> 00:41:36,549
Anya!

616
00:41:37,149 --> 00:41:39,549
Mit csinál apa mostanában?

617
00:41:40,580 --> 00:41:42,489
Nem tudom.
Nem mondja el nekem.

618
00:41:43,250 --> 00:41:45,420
Hazafelé jövet,
találkoztam az egyik szomszéddal.

619
00:41:45,420 --> 00:41:46,989
Azt mondta, hogy apa napközben itthon van.

620
00:41:47,089 --> 00:41:48,089
Valóban?

621
00:41:49,589 --> 00:41:50,859
Nevetséges, amit csinál.

622
00:41:51,429 --> 00:41:52,799
Ez miattam van.

623
00:41:54,029 --> 00:41:55,060
Ha apa...

624
00:41:55,699 --> 00:41:58,029
tényleg elmegy mélytengeri halászatra,

625
00:41:58,870 --> 00:42:00,899
maga velünk marad?

626
00:42:01,500 --> 00:42:03,710
Mi a második emeleti kis szobát bérelnénk.

627
00:42:03,910 --> 00:42:04,910
Kisebb szobát?

628
00:42:05,440 --> 00:42:07,739
Az Ji An és Ji Soo szobája.

629
00:42:08,509 --> 00:42:09,850
Többé nem.

630
00:42:11,279 --> 00:42:13,279
Mi van, ha Ji An visszajön?

631
00:42:13,779 --> 00:42:16,020
Apa azt mondta,
hogy költözzünk ki.

632
00:42:16,420 --> 00:42:17,520
Szerinted,
úgy is gondolja?

633
00:42:18,290 --> 00:42:20,020
Nem hiszem,
hogy komolyan gondolja.

634
00:42:20,859 --> 00:42:23,359
Ő nem olyan szívtelen.

635
00:42:53,859 --> 00:42:56,489
(Hangszerbolt)

636
00:43:01,060 --> 00:43:03,100
<i>(Heo Byung Hoon Klasszikus gitár koncertje)</i>

637
00:43:07,170 --> 00:43:08,540
<i>Jöttem a tálakért.</i>

638
00:43:08,870 --> 00:43:09,910
<i>Jöjjön be!</i>

639
00:43:11,710 --> 00:43:12,739
<i>Helló!</i>

640
00:43:22,420 --> 00:43:23,449
<i>Mit csinál?</i>

641
00:43:24,390 --> 00:43:25,589
<i>Mi ez a hang?</i>

642
00:43:25,589 --> 00:43:26,660
<i>Klasszikus gitár.</i>

643
00:43:28,089 --> 00:43:30,989
<i>Klasszikus gitár?
Létezik ilyen?</i>

644
00:43:30,989 --> 00:43:33,160
<i>A művész éppen próbál.</i>

645
00:43:33,160 --> 00:43:34,199
<i>Maradjon csendben!</i>

646
00:44:28,219 --> 00:44:29,819
<i>Várjon, anya!</i>

647
00:44:30,790 --> 00:44:32,219
<i>Rendbe fog jönni.</i>

648
00:44:32,960 --> 00:44:35,020
<i>Minden rendben van.</i>

649
00:44:41,399 --> 00:44:42,899
<i>El tudod hinni?</i>

650
00:44:43,129 --> 00:44:45,770
<i>A tavalyi szokásos kivizsgáláskor jól voltam.</i>

651
00:44:45,899 --> 00:44:47,469
<i>Hogy lehet harmadik fokozatú rákom?</i>

652
00:45:25,170 --> 00:45:26,540
Nem zuhanyoztál?

653
00:45:26,739 --> 00:45:28,540
Azt hittem,
a zuhanyzóban vagy?

654
00:45:28,609 --> 00:45:29,679
Nem, nem zuhanyoztam.

655
00:45:30,710 --> 00:45:31,710
Soo A!

656
00:45:31,710 --> 00:45:34,020
Néztem néhány jeju-szigeti panziót.

657
00:45:34,020 --> 00:45:36,790
Sajnálom! Fáradt vagyok.
Aludnom kell.

658
00:45:37,190 --> 00:45:38,489
Még 8 óra sincs.

659
00:45:39,160 --> 00:45:40,620
Talán beteg vagy?

660
00:45:40,620 --> 00:45:42,759
Nem. Aludni fogok.

661
00:45:43,629 --> 00:45:45,089
Jól van.
Jó éjt!

662
00:45:53,799 --> 00:45:56,469
Hölgyem, gyanítom,
ezt a cipőt nem tudjuk visszavenni.

663
00:45:56,640 --> 00:45:58,870
Ezt a rongálást ön viselése közben okozta.

664
00:45:58,870 --> 00:46:00,480
Csak egy óráig hordtam,

665
00:46:00,480 --> 00:46:02,009
de egyszer csak elszakadt.

666
00:46:02,750 --> 00:46:04,049
Ez nem lehet igaz.

667
00:46:09,350 --> 00:46:13,020
Biztos vagyok benne,
hogy legalább 6 órán át viselte.

668
00:46:13,020 --> 00:46:14,319
Nézze meg!

669
00:46:15,589 --> 00:46:17,959
Kocshudzsanggal ízesített ételt evett,
mialatt ezt viselte,

670
00:46:18,489 --> 00:46:20,100
és alkoholt is fogyasztott.

671
00:46:20,160 --> 00:46:21,929
Azt hiszem,
részegre itta magát...

672
00:46:21,929 --> 00:46:23,569
és kificamította a bokáját.

673
00:46:24,001 --> 00:46:26,400
De csak 6 óra elteltével szakadt el.

674
00:46:27,541 --> 00:46:30,371
Aznap mi mondtuk önnek...

675
00:46:30,371 --> 00:46:31,740
hogy ne vegye meg ezt a cipőt.

676
00:46:31,740 --> 00:46:35,110
Önnek széles és telt lába van.

677
00:46:35,481 --> 00:46:38,010
Mit mondott az imént?
Azt mondta, kövér vagyok?

678
00:46:38,280 --> 00:46:39,320
Nos...

679
00:46:39,950 --> 00:46:42,791
Én csak azt mondtam,
hogy telt lába van.

680
00:46:42,791 --> 00:46:44,720
Ez azt jelenti,
hogy kövér vagyok.

681
00:46:46,021 --> 00:46:47,590
Nos...Igen.

682
00:46:48,291 --> 00:46:51,691
Egyébként, ezek a cipők vékony lábakra készültek,

683
00:46:51,691 --> 00:46:55,061
ezért mondtam,
hogy nem az ön lábára való.

684
00:46:55,160 --> 00:46:56,230
Ezt mikor mondta?

685
00:46:56,299 --> 00:46:58,429
Csak annyit mondott,
kényelmetlen lesz a lábamnak.

686
00:47:00,370 --> 00:47:02,710
A kárt az ön gondatlansága okozta,

687
00:47:02,710 --> 00:47:04,170
ezért nem tudjuk kártalanítani.

688
00:47:04,509 --> 00:47:06,109
Nagyon sajnálom!

689
00:47:06,940 --> 00:47:08,410
Ezt meg tudja javíttatni.

690
00:47:08,710 --> 00:47:10,509
- Én?
- Igen.

691
00:47:11,509 --> 00:47:13,020
Seo Ji Ho?

692
00:47:14,750 --> 00:47:16,020
Még találkozunk.

693
00:47:18,989 --> 00:47:20,660
Viszontlátásra, hölgyem!

694
00:47:21,020 --> 00:47:22,060
Szép napot!

695
00:47:28,199 --> 00:47:30,270
(Choi alelnök)

696
00:47:35,469 --> 00:47:38,410
Choi úr hogy tehette?

697
00:47:38,410 --> 00:47:41,410
Miért kapcsolta ki a telefont?
Most meg hív?

698
00:47:45,379 --> 00:47:47,250
Kirúgták az otthonából?

699
00:47:47,980 --> 00:47:50,020
Hogy...Hogy tudta meg?

700
00:47:50,190 --> 00:47:51,190
Ma...

701
00:47:52,020 --> 00:47:53,890
megkaptam az áthelyezésemet.

702
00:47:54,420 --> 00:47:56,390
- Máris?
- Egyébként,

703
00:47:57,290 --> 00:47:59,660
kapott elég pénzt,
mielőtt kirúgták?

704
00:47:59,830 --> 00:48:02,770
Mi?
Persze, hogy kaptam.

705
00:48:02,770 --> 00:48:04,230
És van olyan hely,
ahol maradhat?

706
00:48:04,429 --> 00:48:06,540
Nos, már keresem.

707
00:48:08,370 --> 00:48:10,310
Küldök önnek SMS-ben egy címet.

708
00:48:10,739 --> 00:48:11,839
Jöjjön a házamba.

709
00:48:11,839 --> 00:48:14,879
Felejtse el!
Sok hely van, ahova mehetek.

710
00:48:14,879 --> 00:48:17,649
Csak meg akartam nyugtatni, hogy ne aggódjon.
Jól vagyok.

711
00:48:22,319 --> 00:48:24,690
Az ösztöneim még sosem csaptak be.

712
00:48:30,890 --> 00:48:32,299
- Gyerünk!
- Ez az?

713
00:48:32,299 --> 00:48:34,429
- Szóval ez az a hely...
- Elnézést!

714
00:48:42,370 --> 00:48:44,509
(24 órán át nyitva tartó szauna)

715
00:48:55,690 --> 00:48:56,819
Fagyos hideg van.

716
00:48:57,190 --> 00:49:00,160
Valahol a közelben kell lennie.
Hol van?

717
00:49:07,230 --> 00:49:08,259
Choi úr!

718
00:49:11,670 --> 00:49:13,299
Mi tartott ilyen sokáig?

719
00:49:14,500 --> 00:49:16,540
Már azt hittem,
halálra fagyok.

720
00:49:16,609 --> 00:49:17,640
Mi?

721
00:49:18,239 --> 00:49:20,910
Idekint várt rám?

722
00:49:21,339 --> 00:49:23,379
Nagyon sok átjáró van errefelé.

723
00:49:23,810 --> 00:49:25,549
Nehéz megtalálni az utcát.

724
00:49:26,719 --> 00:49:28,449
Jöjjön be!
Nosza!

725
00:49:32,560 --> 00:49:34,359
Siessen!
Hideg van.

726
00:49:42,370 --> 00:49:43,370
Anya!

727
00:49:45,640 --> 00:49:47,040
Choi úr!

728
00:49:47,299 --> 00:49:49,210
Nagyon köszönöm,
hogy megtisztel bennünket...

729
00:49:49,440 --> 00:49:50,839
a jelenlétével.

730
00:49:51,739 --> 00:49:53,210
Hoznom kellett volna valamit.

731
00:49:53,410 --> 00:49:54,910
Sajnálom, hogy üres kézzel jöttem.

732
00:49:55,980 --> 00:49:59,920
Jól bánik a fiammal.
Ez elég ajándék nekem.

733
00:50:01,350 --> 00:50:03,520
Anyám hajlamos túlozni.

734
00:50:03,890 --> 00:50:05,020
Hallottam...

735
00:50:05,390 --> 00:50:07,190
hogy van egy lánya is.

736
00:50:08,589 --> 00:50:10,330
Elküldtem a szaunába...

737
00:50:10,660 --> 00:50:12,730
így nem érzi magát kényelmetlenül.

738
00:50:13,859 --> 00:50:15,330
Nem kellett volna.

739
00:50:16,029 --> 00:50:18,129
Hobbiból alszik a szaunában.

740
00:50:19,399 --> 00:50:20,399
Gyorsan menjen be!

741
00:50:20,399 --> 00:50:22,509
Én anyámmal alszom,
úgyhogy nyugodtan pihenhet.

742
00:50:22,509 --> 00:50:23,540
Rajta!

743
00:50:24,710 --> 00:50:25,710
Befelé!

744
00:50:25,980 --> 00:50:28,140
És zuhanyozhat is, ha akar.

745
00:51:09,819 --> 00:51:10,890
Yoo titkár?

746
00:51:19,129 --> 00:51:20,730
Gwan Woo elment dolgozni.

747
00:51:21,629 --> 00:51:24,799
Én is ezt eszem,
úgyhogy nincs semmi különleges.

748
00:51:25,600 --> 00:51:28,339
Mindennel meg vagyok elégedve.

749
00:51:28,839 --> 00:51:29,870
Köszönöm!

750
00:51:30,969 --> 00:51:34,279
Nos, pihenjen tovább reggeli után.

751
00:51:34,410 --> 00:51:36,080
- Az asztallal ne foglalkozzon.
- Rendben.

752
00:51:36,410 --> 00:51:38,109
- Köszönöm!
- Kérem.

753
00:52:55,120 --> 00:52:57,629
Hallottak már Do Kyung felől?

754
00:53:00,730 --> 00:53:02,569
Biztos vagyok benne, hogy jól van.

755
00:53:03,370 --> 00:53:04,469
Rendben.

756
00:53:08,839 --> 00:53:10,040
<i>A megoldás egy DNS teszt.</i>

757
00:53:10,040 --> 00:53:11,609
<i>A tudomány a leghitelesebb.</i>

758
00:53:12,779 --> 00:53:13,810
<i>Verhetetlen.</i>

759
00:53:19,649 --> 00:53:22,390
Bocsásson meg asszonyom.

760
00:53:24,250 --> 00:53:25,420
Elnézést kérek,

761
00:53:29,529 --> 00:53:30,929
de vissza tudna adni nekem...

762
00:53:32,060 --> 00:53:33,600
100 ezer wont?

763
00:53:53,149 --> 00:53:55,149
Azt mondta, hogy már sok edzőteremben megfordult.

764
00:53:56,319 --> 00:53:58,089
Ezért vettem fel magát.

765
00:53:58,449 --> 00:54:00,960
Igen, voltam néhányban.

766
00:54:01,819 --> 00:54:03,929
Akkor maga lesz a teremvezető.

767
00:54:04,029 --> 00:54:05,390
Azt tegye, amit mondtam.

768
00:54:06,359 --> 00:54:07,399
Természetesen.

769
00:54:13,339 --> 00:54:15,810
Ez éppen megfelelő hely számomra.

770
00:54:16,839 --> 00:54:19,339
Egyik szomszédom sem jön ide.

771
00:54:21,279 --> 00:54:24,009
Megtartom a szavam, nagyapa!

772
00:54:28,850 --> 00:54:30,089
Viszontlátásra!

773
00:55:15,770 --> 00:55:17,230
Ki az a Seo Ji Ho?

774
00:55:18,129 --> 00:55:19,170
Tessék?

775
00:55:21,069 --> 00:55:22,469
Maga...

776
00:55:22,469 --> 00:55:25,609
gúnyolódott a lányommal,
és kövérnek mondta a lábát?

777
00:55:27,179 --> 00:55:29,210
Nem gúnyolódtam vele, asszonyom.

778
00:55:29,379 --> 00:55:31,850
- Azt mondtam neki, hogy gondatlan volt...
- Pofa be!

779
00:55:32,879 --> 00:55:34,120
Nem érdekel!

780
00:55:37,850 --> 00:55:39,259
Nem is kell a visszatérítés.

781
00:55:39,520 --> 00:55:40,819
Kérjen tőle bocsánatot!

782
00:55:48,259 --> 00:55:50,270
Neki telt lába van,

783
00:55:50,500 --> 00:55:52,469
és csak ezt mondtam neki.

784
00:55:53,339 --> 00:55:54,940
Hogy telt lába van?

785
00:55:55,299 --> 00:55:58,040
A cipő 1 óra eltelte után elszakadt.

786
00:55:58,040 --> 00:55:59,640
De ahelyett,
hogy visszatérítenék az árát,

787
00:55:59,710 --> 00:56:01,339
volt mersze teltnek nevezni a lábát,

788
00:56:01,339 --> 00:56:02,440
és kövérnek a testét?

789
00:56:03,710 --> 00:56:07,279
Mikor mondtam azt, hogy kövér?

790
00:56:07,279 --> 00:56:09,190
Ő hazudik, anya.

791
00:56:10,049 --> 00:56:11,350
Bocsánatot kérek, asszonyom!

792
00:56:11,350 --> 00:56:12,859
Visszaadom az árát önnek.

793
00:56:12,859 --> 00:56:14,460
Mondtam, hogy nem tartok rá igényt!

794
00:56:14,920 --> 00:56:16,129
Én itt...

795
00:56:17,230 --> 00:56:19,399
egy VVIP vagyok.

796
00:56:20,699 --> 00:56:24,299
Asszonyom,
ezek a szóban forgó cipők...

797
00:56:24,299 --> 00:56:27,540
túl megrongálódtak ahhoz,
hogy visszatérítést adjunk.

798
00:56:27,540 --> 00:56:29,540
Innentől odáig.

799
00:56:29,940 --> 00:56:32,509
Az összes 240 mm-es méretet elviszem.

800
00:56:40,179 --> 00:56:41,279
Kérj bocsánatot!

801
00:56:41,279 --> 00:56:42,750
Miért?

802
00:56:42,890 --> 00:56:45,620
Megelégedtem volna egy bocsánatkéréssel.

803
00:56:45,920 --> 00:56:48,719
De ezek után azt akarom,
hogy térdeljen le.

804
00:56:50,429 --> 00:56:52,399
Seo Ji Ho!

805
00:56:52,960 --> 00:56:55,830
Hogy merészeli kigúnyolni a lányomat?

806
00:56:57,529 --> 00:56:59,370
<i>Azonnal térdeljen le!</i>

807
00:57:07,739 --> 00:57:09,549
<i>Ez nem túlzás?</i>

808
00:57:09,549 --> 00:57:11,009
<i>Ez durva.</i>

809
00:57:15,480 --> 00:57:16,890
Ne sírjon,
hanem térdeljen le!

810
00:57:17,020 --> 00:57:19,060
Térdeljen le,
ha nem akarja elveszíteni a munkáját!

811
00:57:24,029 --> 00:57:25,859
Ez hihetetlen!

812
00:57:26,799 --> 00:57:28,660
Soha nem gondoltam,
hogy ez megtörténik velem.

813
00:57:29,230 --> 00:57:31,469
Az internet valóban megrontotta az embereket.

814
00:57:32,640 --> 00:57:34,600
Maga átvett egy olyan stílust...

815
00:57:34,600 --> 00:57:36,540
amit nem kellett volna.

816
00:57:36,540 --> 00:57:37,609
Micsoda?

817
00:57:43,109 --> 00:57:47,279
- Uram, ezennel felmondtam.
- Mit művelsz?

818
00:57:50,449 --> 00:57:51,949
Ha azt akarja,
hogy térdeljek le,

819
00:57:52,390 --> 00:57:54,589
vásárolja meg az egész áruházat.

820
00:57:56,060 --> 00:57:58,859
Mi van?
Nem engedheti meg magának?

821
00:57:59,000 --> 00:58:02,160
Hallottad, mit mondott?

822
00:58:02,160 --> 00:58:04,129
Hogy merészel kérkedni a pénzével?

823
00:58:04,600 --> 00:58:07,500
- Mi?
- Hé, Ji Ho, Seo Ji Ho!

824
00:58:07,500 --> 00:58:08,540
Hé, jöjjön vissza!

825
00:58:13,239 --> 00:58:16,049
Miért ilyen műveletlenek az emberek?

826
00:58:19,480 --> 00:58:20,520
Verítékes a szék!

827
00:58:41,940 --> 00:58:43,410
Hé, maga ott!
Törölje ezt le!

828
00:58:51,980 --> 00:58:53,149
Törölje fel a szőnyeget, kérem!

829
00:58:56,819 --> 00:58:58,020
Elnézést, a kijelző nem működik.

830
00:59:02,960 --> 00:59:03,989
Jól dolgozott.

831
00:59:06,199 --> 00:59:07,230
- Köszönöm!
- Kérem.

832
00:59:28,549 --> 00:59:29,819
70 ezer won?

833
00:59:30,850 --> 00:59:33,960
Atyaég, Do Kyung!
Hát, komolyan!

834
00:59:34,960 --> 00:59:37,529
Jól van.
Ez mind élettapasztalat.

835
00:59:40,029 --> 00:59:42,569
Éhes vagyok.
Irány az étkezde!

836
00:59:43,600 --> 00:59:46,199
Ji An javaslatai az
asztalosokkal kapcsolatban...

837
00:59:46,199 --> 00:59:48,000
azt mutatják,
hogy neki jó szeme van.

838
00:59:48,540 --> 00:59:51,609
Egykoron művészeti diplomáról álmodtam.

839
00:59:51,770 --> 00:59:53,140
Micsoda pazarlás.

840
00:59:54,009 --> 00:59:57,549
Megengedhetnénk az ügyfeleinknek,
hogy a bútorainkkal...

841
00:59:57,549 --> 00:59:59,219
egy saját 3D elrendezést készíthessenek.

842
00:59:59,420 --> 01:00:01,420
A padlótól a festésig.

843
01:00:01,420 --> 01:00:02,890
Van még ötlet?

844
01:00:02,890 --> 01:00:05,390
Az ötleteid túl nagyok
a cégünk méretéhez képest.

845
01:00:05,390 --> 01:00:06,620
De lépnünk kell.

846
01:00:07,690 --> 01:00:10,060
Ji An, mi a véleményed?

847
01:00:10,960 --> 01:00:13,799
Ez a babcsíra dagadt,

848
01:00:13,799 --> 01:00:15,060
és a seonji vörös.

849
01:00:15,929 --> 01:00:18,529
A babcsíra dagadt.

850
01:00:18,770 --> 01:00:20,199
Néhány helyen olyan sokáig főzik...

851
01:00:20,199 --> 01:00:22,270
hogy a babcsíra kiszárad.

852
01:00:22,569 --> 01:00:23,969
Szöulban nincs olyan hely.

853
01:00:23,969 --> 01:00:24,969
Azok hamar tönkrementek.

854
01:00:26,509 --> 01:00:28,080
Szöulban kellett volna lenniük.

855
01:00:28,839 --> 01:00:31,080
Véleménynyilvánításra jöttünk össze...

856
01:00:31,080 --> 01:00:32,279
és evés lett a vége.

857
01:00:43,629 --> 01:00:44,830
<i>Ji An!</i>

858
01:00:45,759 --> 01:00:48,000
<i>Ma azért vagyok itt,
mert nincs máshová mennem.</i>

859
01:00:49,299 --> 01:00:50,730
<i>A tervem akadályba ütközött,</i>

860
01:00:51,569 --> 01:00:52,839
<i>de még próbálkozom.</i>

861
01:00:53,839 --> 01:00:56,339
<i>Kérlek, várj rám!</i>

862
01:00:58,710 --> 01:01:00,480
Ez a lány karcsú, magas,

863
01:01:00,480 --> 01:01:02,910
jó természetű és szép.

864
01:01:02,980 --> 01:01:05,580
Seo Ji An nem a te eseted?

865
01:01:05,580 --> 01:01:08,719
Nem merem leütni Hyuk kezéről.

866
01:01:08,989 --> 01:01:10,449
- Menjünk be!
- Elnézést!

867
01:01:13,660 --> 01:01:16,160
Mi ez a hely?

868
01:01:16,390 --> 01:01:17,929
Ez egy közös szállás.

869
01:01:18,660 --> 01:01:20,029
Közös szállás?

870
01:01:20,960 --> 01:01:24,000
Sun Woo Hyuk is itt lakik?

871
01:01:24,000 --> 01:01:26,739
Igen.
Ismeri őt?

872
01:01:33,239 --> 01:01:35,040
- Ji An!
- Igen?

873
01:01:36,250 --> 01:01:37,649
Történt valami?

874
01:01:38,710 --> 01:01:40,819
Miért? Furcsa voltam?

875
01:01:41,520 --> 01:01:43,290
Tehát történt valami?

876
01:01:51,560 --> 01:01:52,560
Történt valami.

877
01:01:55,699 --> 01:01:56,799
Ő...

878
01:01:57,670 --> 01:02:00,199
ma elhagyott.
Elment.

879
01:02:01,000 --> 01:02:02,069
Ki?

880
01:02:03,440 --> 01:02:04,569
Choi Do Kyung?

881
01:02:07,739 --> 01:02:10,149
Hogy érted?
Hová ment.

882
01:02:11,879 --> 01:02:13,520
A saját útját járja.

883
01:02:13,980 --> 01:02:15,480
Most már tényleg vége.

884
01:02:18,790 --> 01:02:21,359
Tehát ez történt.

885
01:02:22,589 --> 01:02:24,390
Gondoltam, hogy volt valami köztetek.

886
01:02:25,600 --> 01:02:26,600
Tessék?

887
01:02:27,199 --> 01:02:28,199
Férfi vagyok.

888
01:02:28,660 --> 01:02:30,799
Abból megállapítottam,
ahogy rád nézett.

889
01:02:32,129 --> 01:02:34,739
Amikor eljött Incheon-ba
megkeresni bennünket.

890
01:02:35,540 --> 01:02:37,870
Amikor feltűnően figyelmen kívül hagytad.

891
01:02:38,980 --> 01:02:39,980
Akkor megéreztem.

892
01:02:41,210 --> 01:02:43,250
Ő érez valamit, de én nem.

893
01:02:44,879 --> 01:02:46,480
Ezt gondoltam.

894
01:02:48,779 --> 01:02:51,520
Aznap, amikor rájöttem,

895
01:02:52,719 --> 01:02:54,819
azt hittem, minden befejeződött.

896
01:02:56,060 --> 01:02:57,759
Ő az a valaki volt...

897
01:02:57,759 --> 01:02:59,500
akit korábban sem szerethettem volna,

898
01:02:59,500 --> 01:03:01,230
és nem is akartam megszeretni.

899
01:03:02,469 --> 01:03:03,799
Reméltem...

900
01:03:03,799 --> 01:03:05,129
hogy nem lesz ismét közünk egymáshoz.

901
01:03:06,600 --> 01:03:07,640
De?

902
01:03:08,370 --> 01:03:09,410
De...

903
01:03:13,140 --> 01:03:14,879
Van ami annyira zavar engem.

904
01:03:16,109 --> 01:03:18,149
Ő a saját útját járja,

905
01:03:18,649 --> 01:03:21,649
és én végre olyan életet élhetek,
ami most megfelel nekem.

906
01:03:24,390 --> 01:03:25,819
De soha...

907
01:03:26,989 --> 01:03:28,359
nem tudtam neki eléggé megköszönni.

908
01:03:33,560 --> 01:03:35,100
<i>Testvérként,</i>

909
01:03:36,199 --> 01:03:38,330
<i>hálás voltam a segítségéért.</i>

910
01:03:39,600 --> 01:03:42,239
<i>Amikor megkértem,
hogy később mondhassam el az igazságot,</i>

911
01:03:42,239 --> 01:03:44,069
<i>hálás voltam,
hogy egyetértett.</i>

912
01:03:47,210 --> 01:03:50,149
<i>Hálás voltam,
amikor eljött a hegyre megkeresni engem.</i>

913
01:03:52,420 --> 01:03:54,850
<i>És amiért gusztustalan levest evett velem.</i>

914
01:03:54,850 --> 01:03:57,250
<i>Nézzen a szemébe,
és kérjen bocsánatot.</i>

915
01:03:57,250 --> 01:03:58,890
<i>Azért is hálás vagyok,
hogy rámutatott...</i>

916
01:03:58,890 --> 01:03:59,890
<i>- Ha Jung gaztettére.
- Bocsáss meg!</i>

917
01:03:59,890 --> 01:04:01,219
<i>Ji An.</i>

918
01:04:06,500 --> 01:04:09,770
<i>Hálás voltam, amiért megengedte,
hogy lássam a bátyám esküvőjét.</i>

919
01:04:11,899 --> 01:04:13,069
<i>"Öt érzéket érint"?</i>

920
01:04:13,500 --> 01:04:15,910
<i>Elismerte a javaslatom minőségét.</i>

921
01:04:15,910 --> 01:04:17,339
<i>Az a te ötleted volt?</i>

922
01:04:17,339 --> 01:04:18,839
<i>De nem a te neveden szerepelt.</i>

923
01:04:24,779 --> 01:04:26,480
<i>Új inget hozott nekem...</i>

924
01:04:26,480 --> 01:04:29,190
<i>így tudtam lecserélni a piszkosat.</i>

925
01:04:33,420 --> 01:04:35,759
<i>És az erőfeszítéseimet is elismerte.</i>

926
01:04:40,960 --> 01:04:42,000
<i>És azért is...</i>

927
01:04:42,969 --> 01:04:45,870
<i>hálás voltam,
hogy szeretett engem.</i>

928
01:04:47,299 --> 01:04:48,469
De...

929
01:04:51,310 --> 01:04:53,779
sosem mondtam őszinte köszönetet neki.

930
01:04:56,449 --> 01:04:58,009
Ez nagyon szomorúvá tesz.

931
01:05:02,290 --> 01:05:03,420
Ji An!

932
01:05:03,850 --> 01:05:04,920
Hogy?

933
01:05:05,920 --> 01:05:07,560
Ne sajnálj semmit!

934
01:05:13,500 --> 01:05:14,859
Úgy lesz.

935
01:05:15,799 --> 01:05:17,100
Ne vágyakozz utána.

936
01:05:18,969 --> 01:05:21,239
Tudom, hogy aggaszt,

937
01:05:21,239 --> 01:05:22,839
de vége van.

938
01:05:23,370 --> 01:05:24,410
Ne aggódj!

939
01:05:24,739 --> 01:05:27,710
Egy-két nap múlva Barcelonába repül.

940
01:05:27,710 --> 01:05:28,739
Európai irodában fog dolgozni.

941
01:05:31,750 --> 01:05:32,879
És...

942
01:05:35,989 --> 01:05:38,250
Többé nem akarom látni.

943
01:05:39,690 --> 01:05:40,719
Miért nem?

944
01:05:43,759 --> 01:05:44,759
Mert...

945
01:05:47,429 --> 01:05:49,000
ő a Choi Do Kyung.

946
01:05:50,170 --> 01:05:51,830
Mert ő...

947
01:05:53,170 --> 01:05:56,040
abból a családból való,
akikkel soha nem akarok kapcsolatba kerülni.

948
01:05:59,739 --> 01:06:01,679
Hyuk, olyan furcsa.

949
01:06:02,410 --> 01:06:04,779
Most, hogy jobban érzem magam,

950
01:06:05,509 --> 01:06:07,350
az érzelmeim is visszatérnek.

951
01:06:14,620 --> 01:06:15,629
Sírni akarsz?

952
01:06:16,190 --> 01:06:17,529
Megöleljelek?

953
01:06:18,359 --> 01:06:19,730
Nem.

954
01:06:20,199 --> 01:06:22,730
Nem akarok senki karjában sírni.

955
01:06:23,230 --> 01:06:24,670
De én az oltalmazód vagyok.

956
01:06:26,170 --> 01:06:27,469
Többé nem!

957
01:06:28,270 --> 01:06:30,109
Most már sokkal jobban érzem magam.

958
01:06:30,370 --> 01:06:31,540
Igyunk egy kis sört!

959
01:06:31,540 --> 01:06:33,310
Hideg, dobozos sört akarok.

960
01:06:34,239 --> 01:06:36,810
Oké, menjünk egy kisboltba.

961
01:06:41,080 --> 01:06:42,790
Ez szép, és meleg van.

962
01:06:42,949 --> 01:06:44,520
Otthon, édes otthon!

963
01:06:44,520 --> 01:06:45,520
Megjöttetek?

964
01:06:54,920 --> 01:06:58,320
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.

965
01:06:58,920 --> 01:07:07,520
<b>Fordította: lintka
2019. március 18-án.</b>

