1
00:00:10,383 --> 00:00:12,802
MINDEN KARAKTER, NÉV, SZERVEZET ÉS ESEMÉNY FIKTÍV.

2
00:00:12,885 --> 00:00:15,513
BÁRMELY HASONLÓSÁG PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE.

3
00:00:16,931 --> 00:00:18,516
6. RÉSZ

4
00:00:51,527 --> 00:00:53,700
<i>~ Rákközpont ~</i>

5
00:01:14,405 --> 00:01:15,990
Nem kell a Naksan Egészségügyi Központba menniük.

6
00:01:17,450 --> 00:01:18,534
Nem küldöm oda magukat.

7
00:01:26,459 --> 00:01:28,029
Hogy érti?

8
00:01:32,214 --> 00:01:33,799
Mit nem ért?

9
00:01:33,883 --> 00:01:35,676
Nem kell elmenniük.

10
00:02:29,230 --> 00:02:31,181
Ez jó vagy nem?

11
00:02:31,982 --> 00:02:32,817
Viccel?

12
00:02:32,900 --> 00:02:34,485
Mi van a sztrájkkal?

13
00:02:46,956 --> 00:02:48,499
Ez mind neked köszönhető.

14
00:02:49,166 --> 00:02:50,793
- Mi folyik itt?
- Komolyan mondta?

15
00:02:54,797 --> 00:02:55,965
Megkönnyebbülés.

16
00:03:45,264 --> 00:03:46,390
Ez egy kicsit zavarbaejtő.

17
00:03:53,814 --> 00:03:54,899
Az egész magának köszönhető.

18
00:04:03,616 --> 00:04:05,034
Egy dolog biztos.

19
00:04:05,951 --> 00:04:07,161
A sorsunk

20
00:04:08,495 --> 00:04:10,039
Gu úr kezében van.

21
00:04:11,624 --> 00:04:13,468
Épp most bizonyította.

22
00:04:17,046 --> 00:04:17,880
Lee doktornő!

23
00:04:18,464 --> 00:04:19,840
Nagy híreim vannak!

24
00:04:19,924 --> 00:04:21,926
Nagy hírek? Most mi van?

25
00:04:22,009 --> 00:04:24,970
Nem kell elmennünk. Az áthelyezést törölték.

26
00:04:25,554 --> 00:04:27,181
Ki mondta ezt? Hogyan?

27
00:04:27,264 --> 00:04:29,558
Gu úr. Ő maga mondta.

28
00:04:30,142 --> 00:04:32,937
Az elnök maga mondta, szóval ez biztos, ugye?

29
00:04:33,771 --> 00:04:36,595
- Tényleg?
- Megyek és elhíresztelem.

30
00:04:36,899 --> 00:04:37,900
Veled megyek.

31
00:04:44,156 --> 00:04:45,324
Hogy...

32
00:04:53,499 --> 00:04:54,541
Köszönöm.

33
00:05:00,339 --> 00:05:01,423
Kizárt.

34
00:05:16,480 --> 00:05:18,357
Igyunk egy kis kávét. Én állom!

35
00:05:18,440 --> 00:05:19,400
Igen!

36
00:05:24,863 --> 00:05:25,781
Megint?

37
00:05:26,115 --> 00:05:27,992
Még mindig maga gondoskodik az összes páciensről?

38
00:05:28,242 --> 00:05:29,701
Mikor fogják elengedni?

39
00:05:29,702 --> 00:05:30,744
Pontosan így érzek én is.

40
00:05:32,621 --> 00:05:33,706
Igen?

41
00:05:41,213 --> 00:05:42,840
Hány embert fognak belekeverni?

42
00:05:43,632 --> 00:05:46,635
Gyakorlatilag a Rákközpont osztályvezetője leplezte le.

43
00:05:46,719 --> 00:05:48,554
Ez nem sokat változtat rajta.

44
00:05:48,679 --> 00:05:50,848
Azok az orvosok is, akik pácienseket ölnek, amerre csak mennek,

45
00:05:51,015 --> 00:05:53,058
még mindig vidéki kórházakban járkálnak és műtéteket végeznek.

46
00:05:53,642 --> 00:05:56,145
Azért, mert ritkán vonnak be orvosi engedélyt.

47
00:06:01,900 --> 00:06:05,320
Az a rezidens a Rákközpontban az osztálytársa, igaz?

48
00:06:08,032 --> 00:06:08,907
Igen.

49
00:06:10,576 --> 00:06:12,036
Hogy megbüntetik, az egy dolog...

50
00:06:13,078 --> 00:06:14,413
de hogy követhetett el ilyen hibát?

51
00:06:14,997 --> 00:06:17,499
Őrült módjára tanultunk. Hogy...

52
00:06:21,045 --> 00:06:22,254
Nem keverték bele.

53
00:06:23,630 --> 00:06:25,507
Az osztályvezető is hibás.

54
00:06:31,513 --> 00:06:32,514
Jae Hyeok!

55
00:06:35,684 --> 00:06:36,518
Igen?

56
00:06:36,602 --> 00:06:38,562
Clamoxin-t adtál a 11-es ágyban fekvő betegnek?

57
00:06:39,980 --> 00:06:41,857
Nos... igen.

58
00:06:42,274 --> 00:06:44,777
Azt mondtad adjak neki Clamoxin-t a Cefotam helyett.

59
00:06:48,864 --> 00:06:49,907
Nem ellenőriztem le.

60
00:06:53,535 --> 00:06:55,829
Mi van, ha nem ellenőriztem és dupla dózist adtam neki?

61
00:06:58,332 --> 00:06:59,208
Sajnálom.

62
00:06:59,291 --> 00:07:01,126
Azt hiszed rendben van, mert nem ölte meg?

63
00:07:01,210 --> 00:07:03,180
Nem. Sajnálom.

64
00:07:03,462 --> 00:07:06,924
Nem vagyunk jobbak a Rákközpontnál. Csak szerencsénk volt.

65
00:07:07,508 --> 00:07:10,302
Azt mondtad őrült módjára tanultál, de a szerencsére támaszkodsz?

66
00:07:11,095 --> 00:07:12,718
A semmiért tanultál?

67
00:07:12,930 --> 00:07:14,098
Sokkal óvatosabb leszek.

68
00:07:15,474 --> 00:07:16,433
Mindenki!

69
00:07:17,017 --> 00:07:19,019
Figyeljetek! Mi...

70
00:07:20,229 --> 00:07:21,355
nem vagyunk kirúgva.

71
00:07:34,576 --> 00:07:35,536
Osztályvezető úr!

72
00:07:37,246 --> 00:07:38,247
Gondolkodtam...

73
00:07:39,540 --> 00:07:41,651
Mivel a sztrájknak vége,

74
00:07:42,000 --> 00:07:45,170
a menedzsment nem fogja továbbra is figyelembe venni a kéréseinket, igaz?

75
00:07:47,047 --> 00:07:48,215
Nem hiszem.

76
00:07:52,928 --> 00:07:54,179
Tényleg igaz?

77
00:07:55,180 --> 00:07:56,390
Tényleg nem kell elmennünk?

78
00:07:57,224 --> 00:07:59,518
Így....van.

79
00:08:01,270 --> 00:08:02,187
Ez nagyszerű...

80
00:08:06,483 --> 00:08:08,235
Ő az a nyomozó.

81
00:08:29,548 --> 00:08:31,300
Beidézhették volna.

82
00:08:31,383 --> 00:08:33,760
Ide kellett jönniük a munkahelyére és megalázniuk őt?

83
00:08:34,344 --> 00:08:36,430
Nincs bennük figyelmesség, mivel nincs pajzsunk.

84
00:08:37,306 --> 00:08:39,129
Ahogy abban a bunkóban sincs ott fent.

85
00:08:39,475 --> 00:08:41,810
Meddig fogjuk az igazgatói pozíciót üresen hagyni?

86
00:08:42,394 --> 00:08:43,770
Igaz. Rövidesen töltsük be.

87
00:08:43,854 --> 00:08:46,398
Szükségünk van egy képviselőre, hogy harcoljon az elnökkel.

88
00:08:53,489 --> 00:08:57,075
Nos, nagy lármát csaptunk a sztrájk miatt,

89
00:08:57,159 --> 00:08:59,620
de végül egy nyikkanás nélkül lefújtuk.

90
00:09:00,162 --> 00:09:02,706
Szóval ha csináltatok bármi olyat, amit fel kell takarítani,

91
00:09:03,332 --> 00:09:06,925
takarítsátok fel gyorsan, hogy ne váljunk nevetség tárgyává.

92
00:09:11,673 --> 00:09:13,050
Visszamegyek dolgozni.

93
00:09:27,147 --> 00:09:29,733
Egyiküknek sem volt lehetősége, mikor Lee igazgató itt volt,

94
00:09:30,275 --> 00:09:33,278
de szoros verseny lehetett volna a Rákközpont osztályvezetője

95
00:09:33,362 --> 00:09:35,155
és az igazgatóhelyettes között ezen a választáson.

96
00:09:36,657 --> 00:09:40,202
Igaz. Az igazgatóhelyettes tálcán adta át neki.

97
00:09:40,327 --> 00:09:41,370
Nézd meg most.

98
00:09:41,828 --> 00:09:43,872
A konferenciát a Mellkassebészeti Osztály tartotta.

99
00:09:43,956 --> 00:09:45,165
Miért ő vezette?

100
00:09:45,457 --> 00:09:47,626
Bolondot csinált a Mellkassebészeti osztályvezetőből

101
00:09:47,709 --> 00:09:48,752
mindenki előtt.

102
00:09:51,964 --> 00:09:54,299
Ha továbbra is úgy teszel, mint akit nem érdekel,

103
00:09:54,925 --> 00:09:56,802
minden erőfeszítésed kárba veszhet.

104
00:09:57,177 --> 00:09:58,136
Hogy érted?

105
00:10:00,180 --> 00:10:01,807
Amúgy is tartani fogunk egy választást.

106
00:10:02,808 --> 00:10:06,019
Senki sem fog mondani semmit, ha igényt tartasz az igazgatói székre.

107
00:10:09,064 --> 00:10:11,441
Tudod van valaki, aki sóvárog azért a pozícióért.

108
00:10:12,734 --> 00:10:13,902
Kicsoda?

109
00:10:15,696 --> 00:10:16,655
Joo doktor.

110
00:10:17,239 --> 00:10:18,634
Viszlát később!

111
00:10:19,116 --> 00:10:20,325
Joo doktor?

112
00:10:21,201 --> 00:10:22,119
Mi a...

113
00:10:26,832 --> 00:10:29,001
Szedd össze magad.

114
00:10:29,710 --> 00:10:30,919
Igazgatóvá kell válnod,

115
00:10:31,003 --> 00:10:32,838
hogy az igazgatóhelyettesi pozíció felszabaduljon.

116
00:10:42,681 --> 00:10:44,266
<i>~ Jang Seong Ja Logopédiai Szoba ~</i>

117
00:10:48,145 --> 00:10:49,646
<i>~ Ezt a szobát Dr. Jang Seong Ja, ~</i>

118
00:10:49,730 --> 00:10:51,982
<i>~ a kórház korábbi radiológusa adományából nyitották meg ~</i>

119
00:10:52,482 --> 00:10:54,109
<i>~ Dr. Jang Seong Ja az édesanyja ~</i>

120
00:10:54,192 --> 00:10:56,403
<i>~ Dr. Oh Se Hwa öregdiákunknak az Idegsebészetről ~</i>

121
00:11:02,826 --> 00:11:05,495
<i>~ Dr. Jang Seong Ja ~</i>

122
00:11:12,044 --> 00:11:12,878
Igen.

123
00:11:14,671 --> 00:11:16,965
Mert ígéretet tettem magának Cho úr,

124
00:11:17,632 --> 00:11:19,801
hogy az emberek nem fogják azt mondani, hogy a kórháznak problémái vannak.

125
00:11:21,303 --> 00:11:22,137
Igen.

126
00:11:23,597 --> 00:11:24,473
Igen.

127
00:11:27,017 --> 00:11:30,103
Tisztáznom kéne az orvosokkal, hogy ez a kórház a Hwajeong Csoport tulajdona.

128
00:11:30,187 --> 00:11:32,647
Tudniuk kéne, hogy az életük a mi kezünkben van.

129
00:11:33,857 --> 00:11:35,776
A görög isten orvos marad.

130
00:11:38,820 --> 00:11:39,696
Igen.

131
00:11:40,447 --> 00:11:43,200
A hatékonysági értékelés eredményét összerakták.

132
00:11:43,283 --> 00:11:45,118
Átviszem, mihelyt kész van.

133
00:11:45,202 --> 00:11:47,454
Értem. Így. Rendben.

134
00:12:04,221 --> 00:12:05,597
<i>~ Saegeul21 ~</i>

135
00:12:19,861 --> 00:12:21,405
Üdvözlöm, Ye doktor!

136
00:12:23,073 --> 00:12:24,074
<i>Haló?</i>

137
00:12:24,991 --> 00:12:25,992
Üdvözlöm!

138
00:12:27,786 --> 00:12:31,126
Van egy kis rossz hírem.

139
00:12:31,748 --> 00:12:32,958
Miről van szó?

140
00:12:33,750 --> 00:12:36,152
Úgy tűnik lefújjuk a sztrájkot.

141
00:12:36,461 --> 00:12:38,380
Ha megjelenteti az interjúmat,

142
00:12:38,672 --> 00:12:41,174
úgy fog tűnni, hogy hamis információt közöl ki.

143
00:12:43,593 --> 00:12:45,178
Maga biztos a figyelmes típusba tartozik.

144
00:12:46,430 --> 00:12:47,305
Tessék?

145
00:12:47,848 --> 00:12:51,020
<i>Még soha senki sem szólt előre.</i>

146
00:12:51,560 --> 00:12:52,477
Értem.

147
00:12:52,811 --> 00:12:54,980
<i>Csak lefújták a sztrájkot</i>

148
00:12:55,063 --> 00:12:56,648
<i>vagy megegyezésre jutottak a felek?</i>

149
00:12:57,232 --> 00:13:00,193
Az ilyen gyors megállapodások gyakran vezetnek később problémához.

150
00:13:00,277 --> 00:13:02,683
Most csak várnunk kell, aztán meglátjuk,

151
00:13:02,821 --> 00:13:04,531
mivel az áthelyezést törölték.

152
00:13:07,075 --> 00:13:10,296
Ez jó hír, szóval örüljünk. Gratulálok.

153
00:13:10,704 --> 00:13:12,247
Nem kell rosszul éreznie magát,

154
00:13:12,330 --> 00:13:15,125
mivel sok cikk amúgy sem kerül végül kiadásra.

155
00:13:15,208 --> 00:13:16,626
Choi kisasszony! Menjünk!

156
00:13:16,710 --> 00:13:17,836
Csak egy pillanat.

157
00:13:18,170 --> 00:13:21,583
Felhívhatom ismét, ha kérdéseim lennének az orvosi területen?

158
00:13:24,009 --> 00:13:24,885
Igen,

159
00:13:25,552 --> 00:13:26,428
természetesen.

160
00:13:26,803 --> 00:13:27,846
<i>Köszönöm.</i>

161
00:13:28,138 --> 00:13:30,557
<i>Sajnálom, de éppen úton vagyunk valahova.</i>

162
00:13:31,057 --> 00:13:31,975
<i>További szép napot!</i>

163
00:13:32,267 --> 00:13:33,268
Magának is.

164
00:13:38,523 --> 00:13:40,192
<i>Maga biztos a figyelmes típusba tartozik.</i>

165
00:13:44,780 --> 00:13:45,822
Nem vagyok az.

166
00:13:46,615 --> 00:13:49,701
<i>Az ilyen gyors megállapodások gyakran vezetnek később problémához.</i>

167
00:14:15,393 --> 00:14:20,168
<i>Egyszer olvastam egy mondást, miszerint az élet olyan, akár egy csigalépcső.</i>

168
00:14:21,358 --> 00:14:22,859
<i>Talán azt hiszed, hogy magasra jutottál,</i>

169
00:14:23,485 --> 00:14:25,070
<i>de mikor lenézel,</i>

170
00:14:26,279 --> 00:14:27,906
<i>látod az utat, amin feljutottál.</i>

171
00:14:35,747 --> 00:14:36,957
<i>Lee igazgató,</i>

172
00:14:37,541 --> 00:14:39,793
<i>miért érzem úgy, hogy olyan régen volt,</i>

173
00:14:40,460 --> 00:14:42,087
<i>hogy itt volt?</i>

174
00:15:01,940 --> 00:15:04,734
<i>~ Választási hirdetmény ~</i>

175
00:15:10,282 --> 00:15:12,993
<i>~ Választási hirdetmény ~</i>

176
00:15:17,581 --> 00:15:19,416
<i>~ Választási hirdetmény ~</i>

177
00:15:24,963 --> 00:15:26,506
Most már elfogadnak jelölteket.

178
00:15:27,132 --> 00:15:28,341
Végre elkezdődik.

179
00:15:29,718 --> 00:15:32,429
Ez csak a saját versenyük. Nekünk amúgy sincs beleszólásunk.

180
00:15:36,600 --> 00:15:38,727
Csak egy igazgató volt az itt töltött időm alatt.

181
00:15:42,188 --> 00:15:43,648
<i>~ Választási hirdetmény ~</i>

182
00:15:52,949 --> 00:15:54,326
"Ez csak a saját versenyük..."

183
00:15:56,661 --> 00:16:00,123
<i>Osztályvezetői szinten bárkit jelölhetnek igazgatónak.</i>

184
00:16:00,790 --> 00:16:05,462
44 orvos van, aki jogosult a szavazásra,

185
00:16:05,545 --> 00:16:08,381
szóval az illetőnek 22 szavazatot kell szereznie, hogy igazgató lehessen.

186
00:16:08,465 --> 00:16:11,968
Korábban az igazgatótanács jóváhagyta a jelölt kinevezését,

187
00:16:12,052 --> 00:16:13,803
de most... hogyan...

188
00:16:14,387 --> 00:16:16,973
A Sangkook Egyetemi Kórháznak még van igazgatótanácsa?

189
00:16:18,433 --> 00:16:20,644
Igaz. Egy személy kezébe adtuk az összes felhatalmazást.

190
00:16:20,727 --> 00:16:23,479
Ez azt jelenti, hogy a választott jelöltnek szüksége van az Ön jóváhagyására,

191
00:16:23,480 --> 00:16:25,847
hogy kinevezzék a kórház igazgatójának.

192
00:16:25,848 --> 00:16:27,692
Az előző igazgató rendkívül lenyűgöző volt,

193
00:16:27,776 --> 00:16:29,402
hogy egymás után 4 ciklust betöltött.

194
00:16:30,779 --> 00:16:32,572
Sok követője volt.

195
00:16:32,656 --> 00:16:35,617
Még egy magánintézet esetében is, 4 ciklus...

196
00:16:35,951 --> 00:16:38,495
- Hány évig volt ő--
- 11 évig.

197
00:16:42,791 --> 00:16:44,334
Tényleg repül az idő.

198
00:16:44,417 --> 00:16:46,503
Tényleg azt hiszi, hogy 11 év rövid volt?

199
00:16:46,586 --> 00:16:49,839
Sok mindent tanultam neki köszönhetően.

200
00:16:54,010 --> 00:16:54,928
Nos...

201
00:16:56,680 --> 00:16:59,516
Örömmel hallom, hogy teljesen készen áll arra, hogy igazgatóvá váljon.

202
00:16:59,891 --> 00:17:01,726
"Teljesen készen"?

203
00:17:01,810 --> 00:17:04,368
A regisztráció még le sem záródott.

204
00:17:20,662 --> 00:17:21,746
Hadd legyek őszinte.

205
00:17:23,832 --> 00:17:26,292
Azt akarom, hogy maga legyen az igazgató.

206
00:17:29,337 --> 00:17:30,380
Miért?

207
00:17:30,964 --> 00:17:32,799
Mert jól fogunk együtt dolgozni.

208
00:17:34,342 --> 00:17:35,343
Nincs igazam?

209
00:17:41,641 --> 00:17:43,018
Ez lesz...

210
00:17:44,519 --> 00:17:46,229
a legjobb döntés a maga részéről.

211
00:18:05,582 --> 00:18:06,583
<i>~ Kang asszony ~</i>

212
00:18:06,666 --> 00:18:09,502
<i>~ Kapcsolatok az Állami Egyetemi Kórházak és az egészségügyi ágazat között ~</i>

213
00:18:09,586 --> 00:18:11,671
Indítani fogok egy leányvállalatot.

214
00:18:13,089 --> 00:18:14,632
Egy gyógyszeripari forgalmazó céget.

215
00:18:15,383 --> 00:18:17,719
A cég csak nekünk fog gyógyszereket szállítani.

216
00:18:17,802 --> 00:18:19,596
Akkor a kórház közelében levő gyógyszertáraknak

217
00:18:20,805 --> 00:18:24,434
a leányvállalattól kéne venniük a gyógyszereket,

218
00:18:26,102 --> 00:18:28,229
mivel a Sangkook Egyetemi Kórház orvosai

219
00:18:29,522 --> 00:18:32,275
csak a leányvállalatunk gyógyszereit fogja felírni.

220
00:18:33,276 --> 00:18:36,237
Ez hihetetlen. Máris milyen jól dolgozunk együtt.

221
00:18:37,906 --> 00:18:39,991
de a közkórházak nonprofit szervezetek,

222
00:18:40,075 --> 00:18:42,160
így ők nem tudnak leányvállalatokat alapítani.

223
00:18:42,660 --> 00:18:44,996
Természetesen biztosra veszem, hogy ezzel tisztában van.

224
00:18:45,497 --> 00:18:47,665
Igen, gyakorlatilag lehetetlen,

225
00:18:47,749 --> 00:18:50,585
de minden szervezetnek vannak leányvállalatai. Még az állami egyetemeknek is.

226
00:18:50,668 --> 00:18:54,589
Így van. Lehetséges, ha a leányvállalat is nonprofit.

227
00:18:54,672 --> 00:18:58,760
A nyereséget adományként az alapítványnak lehet adni.

228
00:18:58,843 --> 00:19:00,637
Akkor megadóztatni sem fogják.

229
00:19:06,226 --> 00:19:09,062
Mondjuk, hogy ajánlatokat kértünk gyógyszeripari forgalmazóktól,

230
00:19:10,188 --> 00:19:13,049
és a kórházon belül csendben meghoztuk a döntést.

231
00:19:13,316 --> 00:19:15,527
És mondja meg minden osztálynak, hogy állítsanak fel egy protokollt,

232
00:19:15,610 --> 00:19:17,737
a gyógyszerelési hibák megelőzésére.

233
00:19:18,196 --> 00:19:20,573
Az osztályvezetők fogják bemutatni nekem.

234
00:19:20,782 --> 00:19:22,117
Beleértve a Rákközpontot.

235
00:19:24,661 --> 00:19:25,912
Igen, értettem.

236
00:19:34,546 --> 00:19:35,839
Lenne egy kérdésem.

237
00:19:36,297 --> 00:19:39,134
Miért akar mindenki kórházi igazgató lenni?

238
00:19:39,217 --> 00:19:42,345
Nem mintha bárki is nyaggatná az orvosokat azon a szinten.

239
00:19:42,428 --> 00:19:43,721
Maguk mind betegségeket gyógyítanak.

240
00:19:43,805 --> 00:19:48,184
Miért akar a cégeknél minden dolgozó előléptetést kapni és elnökké válni?

241
00:19:48,643 --> 00:19:49,519
A fizetésért?

242
00:19:50,520 --> 00:19:51,729
Ha nem, az azt jelentené,

243
00:19:52,897 --> 00:19:54,274
hogy ki akarnak rúgni.

244
00:19:54,357 --> 00:19:56,025
Elveszítjük a munkánkat.

245
00:19:56,109 --> 00:19:59,028
Azért mászott ilyen magasra a létrán, mert attól félt,

246
00:19:59,112 --> 00:20:00,363
hogy elveszíti a munkáját?

247
00:20:01,698 --> 00:20:02,699
Viszlát.

248
00:20:31,561 --> 00:20:33,771
Jelöltek...

249
00:20:41,696 --> 00:20:42,947
<i>~ 2017 második féléves nyereségi rangsora ~</i>

250
00:20:43,031 --> 00:20:45,408
<i>~ 1. Szemészet, 2. Ortopédia, 3. Rákközpont ~</i>

251
00:20:58,171 --> 00:20:59,756
<i>Amúgy is tartani fogunk egy választást.</i>

252
00:20:59,839 --> 00:21:03,259
<i>Senki sem fog mondani semmit, ha igényt tartasz az igazgatói székre.</i>

253
00:21:03,635 --> 00:21:06,095
<i>Tudod van valaki, aki sóvárog azért a pozícióért.</i>

254
00:21:19,275 --> 00:21:21,903
<i>~ Hwajeong Vegyészet ~</i>

255
00:21:26,157 --> 00:21:29,744
Kérem vessen egy pillantást arra a gépre jobb oldalon.

256
00:21:29,827 --> 00:21:32,205
Az egy üres üveget ellenőrző gép,

257
00:21:32,288 --> 00:21:35,166
amit arra használunk, hogy ellenőrizze az általunk használt üvegek minőségét.

258
00:21:35,750 --> 00:21:38,503
Itt az üvegek a termékkel vannak megtöltve.

259
00:21:38,586 --> 00:21:41,130
Aztán kupakok kerülnek rájuk...

260
00:21:41,714 --> 00:21:44,842
Szeretne indítani egy gyógyszeripari forgalmazó céget?

261
00:21:44,926 --> 00:21:45,760
Leányvállalatként?

262
00:21:46,344 --> 00:21:49,514
Mivel a kiegészítőknek ugyanaz az elosztási útvonala, mint a gyógyszereknek,

263
00:21:50,223 --> 00:21:52,392
ide fogjuk küldeni azt a személyt, aki felelős lesz érte.

264
00:21:52,475 --> 00:21:54,852
Kérem oktatssák ki azt a személyt az elosztási folyamatról.

265
00:21:54,936 --> 00:21:57,981
Egy leányvállalatot ilyen gyorsan meg lehet alapítani?

266
00:21:58,064 --> 00:22:00,566
Nem mi készítjük a gyógyszereket.

267
00:22:00,775 --> 00:22:02,735
Mi csak felállítunk egy egyszerű szállítási keretrendszert.

268
00:22:02,819 --> 00:22:05,738
Egy gyógyszerészeti cég, ami gyógyszereket szállít

269
00:22:05,822 --> 00:22:07,991
a kórháznak, aki a cég tulajdonosa.

270
00:22:09,367 --> 00:22:10,493
Exkluzivitása lenne.

271
00:22:11,452 --> 00:22:14,080
Magának is a javára válna, mivel nem lesz versenytársa.

272
00:22:14,163 --> 00:22:16,833
Az teljesen magán múlik.

273
00:22:17,166 --> 00:22:18,876
Egy kizárólagos szerződéssel

274
00:22:18,960 --> 00:22:21,671
mi vállalunk mindent, ha mi vagyunk a beszállítója,

275
00:22:21,754 --> 00:22:24,924
de ha megválik tőlünk, egy pillanat alatt elvesztenénk mindent.

276
00:22:25,008 --> 00:22:26,467
Mindent elvesztenénk.

277
00:22:30,513 --> 00:22:33,725
Gondolom együtt kell működnünk, igaz?

278
00:22:36,769 --> 00:22:38,062
Küldje ide a felelős személyt.

279
00:22:38,146 --> 00:22:41,024
Köszönöm. És még egy dolog.

280
00:22:41,983 --> 00:22:45,820
Szeretném, ha befektetnének a kórházunk felszerelés vásárlásába.

281
00:22:52,368 --> 00:22:55,371
Ha azt mondom az orvosoknak, hogy a Hwajeong Vegyészet gyógyszereit adják a pácienseknek,

282
00:22:55,455 --> 00:22:57,540
az egójuk nem fogja hagyni, hogy olyan könnyen beleegyezzenek.

283
00:22:57,915 --> 00:23:00,547
Ezért azt tervezem, hogy találok rá egy indokot.

284
00:23:03,671 --> 00:23:06,149
Átnézem és visszajuttatom magának.

285
00:23:07,508 --> 00:23:08,634
Köszönöm.

286
00:23:18,770 --> 00:23:19,812
<i>~ RFID  Egészségügyi Rendszer ~</i>

287
00:23:21,439 --> 00:23:24,442
<i>~ RFID olvasó ~</i>

288
00:23:32,075 --> 00:23:34,410
<i>~ Paratranzit ~</i>

289
00:23:38,748 --> 00:23:39,624
Igen?

290
00:23:41,125 --> 00:23:42,460
Most ellenőriztem.

291
00:23:43,044 --> 00:23:45,482
Kérem folyamatosan figyelje az oxigénszaturációt.

292
00:23:46,672 --> 00:23:47,590
Igen.

293
00:23:52,512 --> 00:23:53,346
Ő volt az.

294
00:23:57,183 --> 00:23:58,142
<i>Szia, No Eul!</i>

295
00:23:58,392 --> 00:24:00,853
Hé, Seon Woo! Hol vagy most?

296
00:24:01,104 --> 00:24:03,815
<i>Én? Hol máshol? Dolgozom.</i>

297
00:24:05,233 --> 00:24:06,150
<i>Miért?</i>

298
00:24:06,734 --> 00:24:08,319
- Azt hittem--
<i>- A következő körforgalomnál</i>

299
00:24:08,820 --> 00:24:10,279
<i>használja a kijáratot 12 óránál.</i>

300
00:24:15,451 --> 00:24:16,744
Ezek az átkozott hívások.

301
00:24:17,161 --> 00:24:18,704
<i>Ne vedd fel. Hagyd figyelmen kívül.</i>

302
00:24:19,789 --> 00:24:20,873
Azt kéne?

303
00:24:22,625 --> 00:24:23,751
Visszahívlak.

304
00:24:24,460 --> 00:24:27,213
<i>Hé, te hívtál engem. Ha lerakod, mérges leszek rád.</i>

305
00:24:27,296 --> 00:24:30,007
Mindegy. Majd visszahívlak.

306
00:24:33,636 --> 00:24:34,554
Igen?

307
00:24:36,848 --> 00:24:38,099
Megjöttek a laboreredmények?

308
00:24:40,017 --> 00:24:41,060
Mit mondtak?

309
00:24:48,192 --> 00:24:50,069
Nem hiszem, hogy munkaügyben volt itt.

310
00:24:50,403 --> 00:24:52,655
Épp most kérdeztem a Biztosítási Kárigények irodájában,

311
00:24:52,738 --> 00:24:54,532
hogy volt-e itt valaki a HIRA-tól.

312
00:24:55,116 --> 00:24:55,950
Azt mondták nem.

313
00:24:56,701 --> 00:24:57,702
Biztos vagy benne, hogy ő volt?

314
00:24:58,286 --> 00:24:59,704
Hogy ne tudnám felismerni Seon Woo-t?

315
00:25:00,788 --> 00:25:01,622
Igaz.

316
00:25:02,373 --> 00:25:03,916
Nincs oka idejönni.

317
00:25:04,000 --> 00:25:05,835
Nem hiszed, hogy beteg, ugye?

318
00:25:06,752 --> 00:25:09,463
Ha az lenne, nem oda menne, ahol én dolgozom.

319
00:25:09,547 --> 00:25:10,423
Tudod...

320
00:25:11,966 --> 00:25:12,967
Bocs.

321
00:25:13,050 --> 00:25:15,344
Még mindig te végzed az összes munkát? Aludtál valamennyit?

322
00:25:15,428 --> 00:25:18,097
Most fogok egy kicsit aludni. Viszlát holnap.

323
00:25:22,310 --> 00:25:23,811
Meg fogod ölni magad.

324
00:25:24,520 --> 00:25:25,479
Mi?

325
00:25:31,319 --> 00:25:32,236
Told hátra az ülést.

326
00:25:34,238 --> 00:25:35,698
Miért vagy olyan alacsony?

327
00:25:37,158 --> 00:25:38,201
Olyan kevés a hely.

328
00:25:38,284 --> 00:25:40,912
Átlagos magasságú vagyok. Te vagy túl magas.

329
00:25:41,954 --> 00:25:43,164
Told hátra az ülést.

330
00:25:43,247 --> 00:25:46,792
Akkor holnap újra küzdened kell, hogy előrehúzd

331
00:25:47,168 --> 00:25:48,169
azokkal a vékony karokkal.

332
00:25:48,252 --> 00:25:50,129
Mondtam, hogy mehetünk a te kocsiddal.

333
00:25:50,213 --> 00:25:51,422
És vegyelek fel reggel?

334
00:25:51,505 --> 00:25:52,465
Sosem kértelek rá.

335
00:26:02,725 --> 00:26:04,310
Mi van?

336
00:26:05,061 --> 00:26:06,145
Nézzenek csak oda.

337
00:26:06,229 --> 00:26:08,105
Biztos valakinek a hívását várod.

338
00:26:11,275 --> 00:26:14,278
Hogy merészeli egy törpe beleütni az orrát egy felnőtt dolgába?

339
00:26:15,112 --> 00:26:17,949
Akkor hívsz törpének, mikor hátrányban vagy.

340
00:26:20,993 --> 00:26:22,245
Ráncos leszel.

341
00:26:28,876 --> 00:26:30,044
Jin Woo!

342
00:26:36,259 --> 00:26:37,677
Chodang Apartman! Chodang Apartman!

343
00:26:40,680 --> 00:26:41,931
Joo doktor!

344
00:26:48,354 --> 00:26:50,189
- Szálljon be!
- Á!

345
00:26:50,273 --> 00:26:51,524
- Eldobjuk.
- Kösz.

346
00:27:03,286 --> 00:27:04,745
Jó dolog a közelben lakni,

347
00:27:05,413 --> 00:27:07,123
de nehéz taxit szerezni rövid fuvarra.

348
00:27:08,082 --> 00:27:09,583
Rég nem volt otthon.

349
00:27:10,251 --> 00:27:12,003
Csak párszor megy egy hónapban, igaz?

350
00:27:12,962 --> 00:27:15,631
Ez igaz? Ettől lehet?

351
00:27:16,882 --> 00:27:17,842
Hogy érti?

352
00:27:18,676 --> 00:27:20,761
Nemrég megtudtam, hogy a lányom középiskolás.

353
00:27:21,887 --> 00:27:23,848
Biztos voltam benne, hogy felsős.

354
00:27:29,020 --> 00:27:30,688
Egyébként én vagyok a harmadik kerék?

355
00:27:31,605 --> 00:27:32,481
Nem.

356
00:27:32,565 --> 00:27:35,568
Gyakorlatilag nővérek vagyunk. Ne aggódjon miatta.

357
00:27:36,152 --> 00:27:37,153
Fivérek vagyunk.

358
00:27:37,236 --> 00:27:38,738
Túl szép vagy fivérnek.

359
00:27:39,530 --> 00:27:41,032
Te nem vagy olyan szép nővérnek.

360
00:27:43,534 --> 00:27:44,577
Nővérek.

361
00:27:46,621 --> 00:27:47,747
Köszönöm.

362
00:27:55,212 --> 00:27:56,839
A levelek olyan zöldek.

363
00:28:00,343 --> 00:28:01,969
Valószínűleg hamarosan lehullanak.

364
00:28:04,263 --> 00:28:05,348
Jól van?

365
00:28:08,893 --> 00:28:10,186
Mit akartál mondani...

366
00:28:12,772 --> 00:28:15,983
Semmi gond. Nem titkolok semmit Lee doktornő előtt.

367
00:28:17,943 --> 00:28:20,321
Emlékszel a Klinikopatológiai Konferencia előtti beszélgetésünkre?

368
00:28:20,863 --> 00:28:22,823
Valamit mondani akartál nekem.

369
00:28:23,324 --> 00:28:24,700
Valamit a múltról.

370
00:28:27,286 --> 00:28:28,329
Régen,

371
00:28:29,246 --> 00:28:31,992
egy családtagom hosszú időre kórházba került.

372
00:28:32,792 --> 00:28:33,834
Tudom.

373
00:28:35,169 --> 00:28:37,338
Egyszer csak az állapota hirtelen rosszabbodott.

374
00:28:37,963 --> 00:28:40,925
Azt hittem azért, mert nem volt jól.

375
00:28:42,426 --> 00:28:45,346
Ha most belegondolok, orvosi műhiba miatt volt.

376
00:28:48,140 --> 00:28:51,060
Eszembe jutott az az időszak, mikor még nem tudtam semmit.

377
00:28:53,062 --> 00:28:54,689
Talán a Rákközpont incidense,

378
00:28:55,314 --> 00:28:56,774
vagy az anafilaxiás sokk miatt...

379
00:28:58,734 --> 00:29:02,279
Rájöttem, hogy egszerre voltam áldozat és elkövető.

380
00:29:03,781 --> 00:29:05,324
Mind azok vagyunk.

381
00:29:07,868 --> 00:29:10,746
Nem próbáltam köveket dobálni az osztályára Gu úrral együtt.

382
00:29:11,288 --> 00:29:13,332
Nem értek egyet az olyanokkal, mint ő.

383
00:29:14,291 --> 00:29:16,544
Hogy érted, hogy "olyanok, mint ő"?

384
00:29:19,004 --> 00:29:20,047
Mit gondolsz?

385
00:29:20,131 --> 00:29:21,382
Ő milyen?

386
00:29:22,967 --> 00:29:25,261
Számokat helyez az emberek élete fölé.

387
00:29:26,470 --> 00:29:27,513
Mi mások vagyunk?

388
00:29:28,055 --> 00:29:31,350
Mindig azon panaszkodunk, hogy milyen kevés pénzt kapunk a HIRA-tól.

389
00:29:33,227 --> 00:29:35,771
"Több hozzánk hasonló magasan képzett ember

390
00:29:35,855 --> 00:29:37,991
órákig műtött egy pácienst.

391
00:29:38,357 --> 00:29:40,067
Hogy fizethettek

392
00:29:40,151 --> 00:29:43,195
csak 200-300 ezer won-t a műtétért?" Mindig ezt mondjuk.

393
00:29:44,280 --> 00:29:45,281
Az más.

394
00:29:45,364 --> 00:29:46,615
Mitől más?

395
00:29:47,825 --> 00:29:51,245
Azt mondod mi helyezhetünk számokat a pácienseink élete fölé, mert orvosok vagyunk,

396
00:29:51,328 --> 00:29:52,830
de ő nem alkalmas rá, hogy így tegyen?

397
00:29:52,913 --> 00:29:54,415
Mert nem járt orvosi iskolába?

398
00:29:55,207 --> 00:29:58,669
Azért beszélünk azokról a dolgokról, mert a politika rossz.

399
00:29:59,837 --> 00:30:03,382
A kormánynak nem sikerült ésszerű díjtáblázatot előírnia,

400
00:30:04,175 --> 00:30:07,470
így az orvosok szenvednek. Csak természetes, hogy panaszkodnak.

401
00:30:07,553 --> 00:30:08,429
Mi a helyzet veled?

402
00:30:08,721 --> 00:30:12,057
Egyetértesz Gu úr ötletével, hogy kirúgja a veszteséges osztályokat?

403
00:30:12,725 --> 00:30:13,893
Ne forgasd ki a szavaimat.

404
00:30:15,060 --> 00:30:16,812
Az egyértelműen helytelen.

405
00:30:18,731 --> 00:30:19,899
Habár,

406
00:30:20,566 --> 00:30:23,986
szerintem egy olyasvalakinek is szerepe van a csapatunkban, mint Gu úr.

407
00:30:26,071 --> 00:30:28,157
Ő a velejéig egy üzletember.

408
00:30:28,574 --> 00:30:30,743
Ha naívan követed őt,

409
00:30:31,243 --> 00:30:32,703
se perc alatt élve felfal.

410
00:30:32,953 --> 00:30:35,164
És mit érünk vele, ha kiközösítjük őt?

411
00:30:36,499 --> 00:30:39,126
Mindenkinél jobban tudjuk, hogy milyen szakmánkhoz húzó

412
00:30:39,293 --> 00:30:40,878
és önközéppontú csoport a mienk.

413
00:30:42,880 --> 00:30:46,509
Szerintem Gu úr olyasvalaki, aki köveket dobhat.

414
00:30:48,093 --> 00:30:50,888
Ha nem akarjuk, hogy élve megegyenek, nyitott szemmel kéne járnunk.

415
00:30:51,430 --> 00:30:53,390
De ha megállítjuk őt a kő dobálásában,

416
00:30:54,433 --> 00:30:58,312
csak mert túl elfoglaltak vagyunk és nem akarjuk, hogy zavarjanak,

417
00:30:59,396 --> 00:31:00,940
akkor semmi sem fog változni.

418
00:31:02,817 --> 00:31:05,402
Örökké az állóvízben fogunk maradni.

419
00:31:10,241 --> 00:31:11,075
Elnézést.

420
00:31:12,076 --> 00:31:13,619
Igen? Mondja csak.

421
00:31:14,203 --> 00:31:15,955
Abban az épületben van a lakásom.

422
00:31:16,914 --> 00:31:17,998
Á, igen.

423
00:31:22,878 --> 00:31:24,880
Jó éjszakát!

424
00:31:47,278 --> 00:31:49,113
Emlékszik rá hol lakik, ugye?

425
00:31:50,990 --> 00:31:51,949
Hogy érted?

426
00:31:52,575 --> 00:31:54,368
A lányának a korát sem tudja.

427
00:31:55,911 --> 00:31:58,163
Ugyanúgy néznek ki az épületek.

428
00:31:58,247 --> 00:32:00,126
Megmondalak Joo doktornak.

429
00:32:04,003 --> 00:32:06,797
Gu úr az első ember, aki nem a tulajdonos családjából jött,

430
00:32:06,881 --> 00:32:08,424
hogy betöltse a CEO szerepét a csoportjában

431
00:32:09,008 --> 00:32:10,301
40 éves kora előtt.

432
00:32:11,010 --> 00:32:12,303
Ő nem egy átlagos fickó.

433
00:32:13,262 --> 00:32:14,763
Én is utánanáztem.

434
00:32:15,431 --> 00:32:16,515
Utánanéztél?

435
00:32:17,558 --> 00:32:19,351
Miért néztél utána?

436
00:32:19,435 --> 00:32:22,062
Hogy ne néztem volna utána az új elnökünknek?

437
00:32:22,688 --> 00:32:23,856
Te is azt tetted.

438
00:32:23,939 --> 00:32:24,899
Én...

439
00:32:28,903 --> 00:32:31,140
Körbevezettem az osztályon.

440
00:32:32,239 --> 00:32:34,408
Személyesen? Miért?

441
00:32:35,492 --> 00:32:39,037
Azt gondoltam talán érezni fog valamit, ha látja a gyerekeket.

442
00:32:39,830 --> 00:32:41,040
Mintha bármikor is érzett volna.

443
00:32:42,833 --> 00:32:44,209
Szóval? Érzett?

444
00:32:46,295 --> 00:32:48,380
- Nem vagyok biztos benne.
- Én az vagyok.

445
00:32:48,464 --> 00:32:51,501
Látnod kellett volna a Klinikopatológiai Konferencia alatt.

446
00:32:52,259 --> 00:32:54,845
- Hallottam.
- Az más, mintha látnád.

447
00:32:54,970 --> 00:32:57,890
Pontosan. Megváltozhattak volna a korábbi gondolatai,

448
00:32:57,973 --> 00:33:00,351
mikor még csak azt tudta, hogy páciensek vannak a kórházban,

449
00:33:00,976 --> 00:33:03,687
miután látta azokat a beteg babákat

450
00:33:03,771 --> 00:33:04,897
a saját szemeivel.

451
00:33:05,189 --> 00:33:07,858
Nagyszerű lenne, ha minden úgy alakulna, ahogy várod.

452
00:33:11,278 --> 00:33:12,780
Joo doktor ismeri Seon Woo-t?

453
00:33:14,365 --> 00:33:15,282
Nem.

454
00:33:15,366 --> 00:33:17,952
Akkor honnan tudta, hogy Seon Woo hosszú időre kórházba került?

455
00:33:19,078 --> 00:33:21,413
Mikor azt mondod, hogy egy családtagod hosszú ideig beteg volt,

456
00:33:21,664 --> 00:33:23,958
a legtöbben megkérdeznék, hogy ki volt az, nem?

457
00:33:24,041 --> 00:33:25,250
De még ha nem is,

458
00:33:25,626 --> 00:33:27,419
mikor azt mondtad, hogy egy családtagod beteg volt,

459
00:33:27,628 --> 00:33:29,588
ő azt mondta, "Tudom".

460
00:33:32,508 --> 00:33:34,218
Lee igazgató valószínűleg mondta neki.

461
00:33:34,301 --> 00:33:36,679
Gondolom mesélt Joo doktornak rólam.

462
00:33:36,762 --> 00:33:38,180
Mindent a családodról?

463
00:33:38,889 --> 00:33:40,182
Még Seon Woo betegségéről is?

464
00:33:41,266 --> 00:33:43,018
Ilyen közel álltak?

465
00:33:44,061 --> 00:33:47,231
Még ha így is van, miért mesélt volna Joo doktornak rólad?

466
00:33:49,733 --> 00:33:50,734
Nem tudom.

467
00:34:04,999 --> 00:34:06,709
Bírd ki még egy kicsit.

468
00:34:07,918 --> 00:34:10,504
Ritkán vizsgálják ki az osztályvezetőket.

469
00:34:10,671 --> 00:34:12,965
Életemben most először bántam meg, hogy orvos lettem.

470
00:34:13,465 --> 00:34:16,343
Annak a nyomozónak a  kérdései... Semmit nem tud arról, hogy mit csinálunk.

471
00:34:16,885 --> 00:34:18,637
Legalább egy szakértőt hozhattak volna.

472
00:34:18,721 --> 00:34:22,016
Mit gondolsz, mi fog történni azzal a rezidenssel?

473
00:34:23,767 --> 00:34:26,145
Az elhunyt családja feljelentést tett.

474
00:34:26,228 --> 00:34:29,314
Az elnök leleplezte, szóval  megszívta.

475
00:34:29,398 --> 00:34:31,191
Bűntudatot kéne éreznie.

476
00:34:34,987 --> 00:34:38,418
Mit gondolnak, mi lesz Gu úr következő terve?

477
00:34:39,241 --> 00:34:40,909
Mit próbál megszerezni?

478
00:34:42,953 --> 00:34:46,331
Szerintem a kiutasítási parancs és a hatékonysági értékelés is

479
00:34:46,915 --> 00:34:48,250
mind csak csali volt.

480
00:34:51,670 --> 00:34:53,380
Cselekedjünk.

481
00:34:55,632 --> 00:34:57,509
Korábban kezeltük a Miniszterelnököt.

482
00:34:58,218 --> 00:35:01,638
Műtöttük konglomerátumok elnökeit is.

483
00:35:02,473 --> 00:35:05,267
Kétszer voltál az Országos Szemészorvosi Egyesület elnöke

484
00:35:07,144 --> 00:35:09,104
és te vagy az első női osztályvezető az Idegsebészeten.

485
00:35:09,688 --> 00:35:11,815
Elismerést szereztél az NCI-től,

486
00:35:11,899 --> 00:35:15,841
és az MD Anderson-tól, az USA két legnagyobb tiszteletben álló rákkutató intézetétől.

487
00:35:19,573 --> 00:35:20,783
Mindenkit kérek,

488
00:35:21,992 --> 00:35:23,744
hogy támogasson.

489
00:35:24,870 --> 00:35:26,955
Ki fogom tenni Gu urat.

490
00:35:30,501 --> 00:35:32,503
Menjetek és mondjátok mindenkinek...

491
00:35:34,463 --> 00:35:35,631
hogy támogassanak engem.

492
00:35:45,682 --> 00:35:47,226
- Ettél?
- Ja.

493
00:35:49,853 --> 00:35:52,689
Ismered Joo Kyung Moon doktort a kórházamból?

494
00:35:54,399 --> 00:35:56,944
Az Ortopédián dolgozó embereket ismerem.

495
00:35:57,277 --> 00:35:58,946
Láttam a nevüket, miközben dolgoztak.

496
00:35:59,029 --> 00:36:00,322
Nem, ő nem...

497
00:36:02,116 --> 00:36:03,325
Felejtsd el.

498
00:36:53,625 --> 00:36:55,544
Mondtam, hogy ne hozd ki a törölközőt.

499
00:36:56,461 --> 00:36:59,923
Csak használd azt, ami a szobádban van. Olyan zsémbes vagy.

500
00:37:00,007 --> 00:37:02,134
Fejezd be, hogy nedves törölközőket hagysz a kanapén.

501
00:37:04,636 --> 00:37:07,306
Menj ki és szívj egy kis friss levegőt ahelyett, hogy TV-t nézel--

502
00:37:07,389 --> 00:37:08,932
Túl sok macera kimenni.

503
00:37:12,769 --> 00:37:14,021
Hé, menjünk ki.

504
00:37:14,104 --> 00:37:15,814
Ilyenkor? Hova?

505
00:37:15,898 --> 00:37:18,192
- Nyílnak a virágok.
- Biztosan.

506
00:37:18,275 --> 00:37:19,860
TV-t kell néznem. Nem érek rá.

507
00:37:19,943 --> 00:37:23,780
Hé! A bátyád egész nap be volt zárva a kórházba és ki akar...

508
00:37:23,864 --> 00:37:25,908
<i>A sztrájk, ami tavaly kezdődött...</i>

509
00:37:26,658 --> 00:37:27,534
Hé!

510
00:37:28,118 --> 00:37:29,536
Kapcsold vissza arra a csatornára.

511
00:37:29,620 --> 00:37:30,787
Mi? Melyikre?

512
00:37:32,873 --> 00:37:34,499
<i>A szórakoztatási részleg</i>

513
00:37:34,958 --> 00:37:36,919
<i>és a rádióállomás is...</i>

514
00:37:37,002 --> 00:37:38,795
Csak a "sztrájk" szó jutott el hozzád?

515
00:37:38,879 --> 00:37:40,797
<i>...akik a hírekért és aktuális eseményekért felelősek...</i>

516
00:37:42,633 --> 00:37:45,135
Hé! A törölköződ!

517
00:37:47,429 --> 00:37:51,433
<i>~ Choi Seo Hyeon ~</i>

518
00:37:51,516 --> 00:37:56,063
<i>~ ABS bemondó 2013 márciustól 2017 áprilisig ~</i>

519
00:38:00,776 --> 00:38:01,985
Ezért...

520
00:38:05,489 --> 00:38:07,783
<i>~ ABS hírek Choi Seo Hyeon ~</i>

521
00:38:24,049 --> 00:38:26,510
<i>A sikkasztási vádakat illetően</i>

522
00:38:26,593 --> 00:38:29,304
<i>a Black & Missus ruházati gyártóval szemben</i>

523
00:38:29,388 --> 00:38:31,390
<i>a vád házkutatást és lefoglalást folytatott.</i>

524
00:38:31,765 --> 00:38:34,726
<i>Az ügyészség nyomozókat küldött a központi irodába,</i>

525
00:38:34,810 --> 00:38:37,521
<i>ahogyan Kim Yo Han CEO otthonába is</i>

526
00:38:37,604 --> 00:38:39,648
<i>és megszerezték a releváns dokumentumokat is.</i>

527
00:39:51,261 --> 00:39:54,890
Minden üvegcsén különböző színű címke lesz.

528
00:39:54,973 --> 00:39:59,686
Amint látja, a közlekedési lámpa színeit fogjuk használni,

529
00:40:00,270 --> 00:40:04,163
így bárki számára megkülönböztethető.

530
00:40:05,192 --> 00:40:08,612
Igen. Szóval... amint látja,

531
00:40:08,695 --> 00:40:11,865
a gyógyszerek nem fognak összekeveredni.

532
00:40:12,157 --> 00:40:16,828
Szóval a Sürgősségi Osztály ezt a protokollt találta ki.

533
00:40:22,709 --> 00:40:23,668
Igen.

534
00:40:35,347 --> 00:40:38,642
A Gyermekgyógyászati Osztály azt tervezi, hogy ezeket a plakátokat

535
00:40:39,476 --> 00:40:42,229
jól látható helyekre tesszük ki...

536
00:40:48,485 --> 00:40:49,903
<i>~ Először gondolkodj, aztán cselekedj! ~</i>

537
00:40:53,448 --> 00:40:55,325
Ez tényleg a Sangkook Egyetemi Kórház?

538
00:40:55,826 --> 00:40:57,494
Nem a Sangkook Általános Iskola?

539
00:40:58,078 --> 00:40:58,954
Úgy értem...

540
00:41:01,415 --> 00:41:06,628
Így csinálják a dolgokat? Így végzik a munkájukat?

541
00:41:18,849 --> 00:41:21,977
Ez egy vonalkód olvasó, aminek a belsejébe egy RFID chip van beépítve.

542
00:41:22,561 --> 00:41:25,689
Mostantól kezdve minden gyógyszeren, drága műtéti eszközön

543
00:41:25,772 --> 00:41:28,900
és a páciensek csuklóján ilyen vonalkódok lesznek.

544
00:41:34,990 --> 00:41:37,075
Minden adat egy felhő alapú rendszerben lesz vezetve.

545
00:41:37,159 --> 00:41:38,869
Nemcsak a gyógyszerelési hibákat előzi meg,

546
00:41:38,952 --> 00:41:41,371
de jelentősen csökkenti is azt az időt,

547
00:41:41,455 --> 00:41:43,707
amit a gyógyszerek és egészségügyi készletek leltározásával töltenek.

548
00:41:58,138 --> 00:42:01,892
Nem kell többé bizonygatnunk, hogy miért fogyunk ki a készletekből

549
00:42:02,517 --> 00:42:04,060
és kinek a hibája miatt.

550
00:42:04,144 --> 00:42:08,356
Azt hittem Gu úr csak nyomorúságot hoz ránk, de most valami jót adott.

551
00:42:09,441 --> 00:42:10,650
<i>~ Gyógyszermennyiség: Egyezik ~</i>

552
00:42:18,617 --> 00:42:19,701
<i>~ Felírt gyógyszermennyiség: Egyezik ~</i>

553
00:42:22,704 --> 00:42:24,456
Előnyös, hogy a Hwajeong a tulajdonosunk.

554
00:42:24,539 --> 00:42:26,416
Ne csak arra támaszkodj.

555
00:42:27,125 --> 00:42:28,001
Rendben.

556
00:42:38,428 --> 00:42:41,348
Tényleg nem értem azt a fickót.

557
00:42:57,656 --> 00:43:01,701
<i>~ Kórházi belső előírások ~</i>

558
00:43:07,332 --> 00:43:08,833
"Feladatok és jogkör megbeszélések összehívására."

559
00:43:14,923 --> 00:43:18,051
<i>~ A kórházi igazgató feladatai és jogkör a megbeszélések összehívására ~</i>

560
00:43:22,264 --> 00:43:25,100
<i>Lee igazgató! Sok kalapot viselt.</i>

561
00:43:26,351 --> 00:43:28,520
<i>Átvizsgálta a költségvetést és a számlákat</i>

562
00:43:31,273 --> 00:43:33,275
<i>és kezelte a szervezet dolgait.</i>

563
00:43:34,067 --> 00:43:35,235
<i>Ilyesmi dolgokat is csinált.</i>

564
00:43:35,318 --> 00:43:40,420
Csak azokat a gyógyszereket írjuk fel, amik ezen a listán vannak.

565
00:43:41,157 --> 00:43:43,493
Ez egy leányvállalat, amit nemrég alapítottunk,

566
00:43:43,577 --> 00:43:46,880
annak érdekében, hogy biztosítsák a gyógyszerek megfelelő mennyiségű ellátását.

567
00:43:52,961 --> 00:43:55,005
<i>"Javasolhatja az elnök elbocsátását.</i>

568
00:43:56,298 --> 00:43:58,675
<i>Ha az elnök bármilyen vétséget vagy illegális dolgot követ el</i>

569
00:43:59,342 --> 00:44:01,011
<i>a kórház irányítása során,</i>

570
00:44:01,094 --> 00:44:03,096
<i>az igazgató javasolhatja az elnök elbocsátását."</i>

571
00:44:05,098 --> 00:44:07,559
<i>Ez is a hatáskörébe tartozott.</i>

572
00:44:09,853 --> 00:44:11,062
<i>Ez az, amit az új igazgatónak</i>

573
00:44:12,022 --> 00:44:13,148
<i>meg kell tennie.</i>

574
00:44:27,370 --> 00:44:31,416
Körülbelül 5600 pácienst operál meg egy évben.

575
00:44:31,499 --> 00:44:33,084
Ez hihetetlen.

576
00:44:35,211 --> 00:44:38,173
Van bármi, amit mondani szeretne a pácienseknek?

577
00:44:38,256 --> 00:44:42,218
Tudják, hogy az édesanyák hogy helyezik előtérbe a családot

578
00:44:42,302 --> 00:44:45,055
és késleltetik a kezelést akkor is, ha betegek.

579
00:44:45,847 --> 00:44:47,557
De korán kezelést kell kapniuk,

580
00:44:47,640 --> 00:44:50,894
hogy elmehessenek a kirándulásokra, amikre a lányaik küldik.

581
00:44:51,770 --> 00:44:53,396
Folyton elhalasszák

582
00:44:53,480 --> 00:44:55,894
és végül magánál kötnek ki.

583
00:44:56,566 --> 00:44:58,234
Benne van az ország 5 legjobb

584
00:44:58,318 --> 00:45:00,144
endoprotézis specialistája között.

585
00:45:00,695 --> 00:45:04,657
Egyáltalán nem. Számos orvos van, aki sokkal jobb nálam,

586
00:45:04,741 --> 00:45:08,113
szóval ne hozzám jöjjenek. Sosincs lehetőségem pihenni.

587
00:45:25,011 --> 00:45:28,056
<i>~ Kim Tae Sang doktor évenként 5600 endoprotézis műtétet hajt végre ~</i>

588
00:45:35,647 --> 00:45:37,524
<i>~ 7 nap után segítség nélkül tud járni ~</i>

589
00:45:37,607 --> 00:45:39,401
<i>~ Folyamatos rehabilitáció ~</i>

590
00:45:41,319 --> 00:45:42,779
<i>Ki tudná megtenni?</i>

591
00:45:44,489 --> 00:45:47,951
<i>Ki lépne a nyomdokaiba és járna ezen az úton...</i>

592
00:45:49,452 --> 00:45:50,412
<i>anélkül, hogy meginogna?</i>

593
00:46:04,259 --> 00:46:06,469
Jeong Hu, hadd nézzelek meg, rendben?

594
00:46:22,235 --> 00:46:24,404
Jeong Hu! Játsszuk azt, hogy boltban vagyunk?

595
00:46:27,198 --> 00:46:30,285
Ezt nézd! Ezt megveszem.

596
00:46:33,496 --> 00:46:35,915
Mi a helyzet veled? Mit szeretnél venni?

597
00:46:37,333 --> 00:46:39,085
Miért nem veszed meg magad?

598
00:46:39,586 --> 00:46:41,546
Tessék. Nyomd ezt meg.

599
00:46:43,923 --> 00:46:45,216
Kinek a neve az?

600
00:46:46,759 --> 00:46:49,053
Így van. Ez a te neved, Jeong Hu.

601
00:46:49,220 --> 00:46:52,182
Ez olyan klassz. Szeretnéd újra megpróbálni? A te nevedet írja.

602
00:46:52,348 --> 00:46:53,641
Mi ez a hang?

603
00:46:56,603 --> 00:46:58,480
Ez a rendszer megnyugtat.

604
00:46:58,563 --> 00:47:00,565
Nem kell amiatt aggódnom, hogy összekeverem a dolgokat.

605
00:47:01,149 --> 00:47:03,818
Biztos sokat gondolkodtak rajta, ha ezzel álltak elő.

606
00:47:04,110 --> 00:47:07,405
Még ha gondolkodtak is rajta, ez nem történt volna, ha nincs Gu úr.

607
00:47:07,697 --> 00:47:09,115
Nem engedhettük volna meg magunknak.

608
00:47:09,199 --> 00:47:10,116
Igaz?

609
00:47:10,408 --> 00:47:13,536
Kaptunk egy csapat rajongót ide.

610
00:47:14,037 --> 00:47:15,455
Dicsérjétek csak.

611
00:47:15,788 --> 00:47:17,957
Ez lesz az első és utolsó sikere.

612
00:47:23,254 --> 00:47:26,549
A gyerekek tudatlanok, ezért tetszik nekik. De mi van a szülőkkel?

613
00:47:26,758 --> 00:47:28,218
Ha azzal sétálgatnak,

614
00:47:28,301 --> 00:47:31,554
kritizálni fogják az orvosokat, hogy nem emlékeznek rá mit csinálnak.

615
00:47:31,721 --> 00:47:34,807
El kell nyernünk a páciensek bizalmát, hogy tiszteljék, amit mondunk.

616
00:47:35,600 --> 00:47:39,646
Francba! Hogy mer az a kölyök gyerekekként kezelni minket?

617
00:47:40,438 --> 00:47:43,525
Gu úr tovább fog tevékenykedni. Gondolja, hogy ez lesz az utolsó?

618
00:47:43,900 --> 00:47:47,028
Mihelyt meglesz az igazgatónk, azonnal ki fogjuk rúgni.

619
00:47:47,612 --> 00:47:49,697
Az új igazgató képes lesz rá?

620
00:47:49,781 --> 00:47:52,450
Ígéretet tett. Jobban tenné, ha eltaposná.

621
00:47:55,453 --> 00:47:56,371
Persze.

622
00:48:01,334 --> 00:48:02,460
Lee doktornő!

623
00:48:03,336 --> 00:48:05,505
Hallottam, hogy van egy páciensed, aki feltehetőleg agyhalott.

624
00:48:07,674 --> 00:48:10,593
De a hozzátartozók nem akarják felajánlani a szerveket.

625
00:48:10,677 --> 00:48:12,011
Természetes. A gyermekük.

626
00:48:12,887 --> 00:48:16,182
Néha az emberek megütnek, mikor felhozom a szervadományozást.

627
00:48:26,109 --> 00:48:28,778
Ha holnap elkezdik az értékelést, be kéne fejezniük

628
00:48:28,861 --> 00:48:30,989
az agyhullámok szkennelését 2 nap alatt.

629
00:48:31,072 --> 00:48:33,241
Akkor beszélek a hozzátartozóval.

630
00:48:33,950 --> 00:48:36,492
Légy óvatos! Ne verjenek meg.

631
00:48:40,832 --> 00:48:43,251
Az új elnök fejfájást okoz, nem igaz?

632
00:48:44,168 --> 00:48:46,504
- Hogy érted?
- A visszhang egy kicsit...

633
00:48:47,213 --> 00:48:48,464
Az osztályvezetőké is...

634
00:48:49,549 --> 00:48:52,719
<i>Mihelyt meglesz az igazgatónk, azonnal ki fogjuk rúgni.</i>

635
00:48:53,177 --> 00:48:54,429
<i>Ígéretet tett.</i>

636
00:48:59,767 --> 00:49:01,102
Mi a helyzet veled?

637
00:49:01,185 --> 00:49:02,145
Velem?

638
00:49:02,687 --> 00:49:05,106
Nem fontos az, amit én érzek.

639
00:49:05,189 --> 00:49:06,649
De fontos.

640
00:49:07,692 --> 00:49:08,943
Az.

641
00:49:26,961 --> 00:49:29,297
<i>~ Állatmenhely önkéntes regisztráció ~</i>

642
00:49:29,380 --> 00:49:31,841
<i>~ Önkéntes nap Gu Seung Hyo elnökkel ~</i>

643
00:49:39,140 --> 00:49:40,475
Várjon egy percet!

644
00:49:43,269 --> 00:49:45,605
Jaj nekem! Jó reggelt!

645
00:49:47,940 --> 00:49:48,941
Köszönöm.

646
00:49:51,986 --> 00:49:53,738
Reggelizett már?

647
00:49:54,447 --> 00:49:55,782
Nem szoktam reggelizni.

648
00:49:56,115 --> 00:49:59,369
Nem kéne kihagynia a reggelit.

649
00:50:00,787 --> 00:50:01,746
Kér belőle?

650
00:50:02,455 --> 00:50:03,373
Tessék?

651
00:50:12,715 --> 00:50:13,800
Köszönöm.

652
00:50:15,760 --> 00:50:16,678
Igen?

653
00:50:17,345 --> 00:50:18,638
Itt Lee No Eul beszél.

654
00:50:20,556 --> 00:50:21,766
Mi van a lázával?

655
00:50:23,518 --> 00:50:24,769
Tegnap éjszaka óta?

656
00:50:27,313 --> 00:50:28,815
Kérem végezzenek el egy röntgent.

657
00:50:29,857 --> 00:50:30,817
Igen.

658
00:50:36,531 --> 00:50:37,407
Igen?

659
00:50:38,157 --> 00:50:39,742
Igen, én vagyok a kezelőorvosa.

660
00:50:40,243 --> 00:50:41,786
Még mindig hány?

661
00:50:41,869 --> 00:50:43,538
Most hagytuk abba a szájon át történő beadást.

662
00:50:44,163 --> 00:50:45,206
Megyek.

663
00:50:48,793 --> 00:50:49,794
Sajnálom.

664
00:50:52,171 --> 00:50:53,297
Szép napot!

665
00:50:53,798 --> 00:50:55,091
Elfelejtette...

666
00:50:55,174 --> 00:50:56,426
Ne hagyja ki a reggelit.

667
00:50:57,969 --> 00:50:58,970
Forró!

668
00:51:27,206 --> 00:51:31,544
<i> ~ Műtéti próba a 3D-s bioszimulátorral szerkesztett agymodellen ~</i>

669
00:51:45,057 --> 00:51:47,643
Bárcsak lenne egy ilyenünk.

670
00:51:52,482 --> 00:51:55,610
Mennyibe kerül egy ilyesmi?

671
00:51:58,196 --> 00:51:59,238
<i>~ Egészségügyi 3D-s szimulátor ~</i>

672
00:51:59,322 --> 00:52:02,033
<i>~ Becsült ár több, mint 100 millió won ~</i>

673
00:52:02,116 --> 00:52:05,620
Egek. Minden 100 millió wonnál többe kerül.

674
00:52:10,249 --> 00:52:11,292
Igen?

675
00:52:15,922 --> 00:52:18,049
Azt kérik, hogy menjen az orvosi szobába.

676
00:52:22,804 --> 00:52:26,432
Hatékony a kognitív funkciók fellendítésében és az agy általános egészségének fenntartásában.

677
00:52:26,557 --> 00:52:29,602
Ha ezt hangsúlyozzák és ajánlják ezt a gyógyszert,

678
00:52:29,685 --> 00:52:32,605
azok az emberek, akik itt estek át agyműtéten, kíváncsiak lesznek.

679
00:52:32,688 --> 00:52:34,315
Nemcsak a páciensek.

680
00:52:34,398 --> 00:52:36,859
Ha a diákok bevennének párat minden reggel és este...

681
00:52:45,201 --> 00:52:48,371
Engedélyt kaptam az elnöktől...

682
00:53:13,938 --> 00:53:16,898
Hova tűnt, miután idehozta ezt a szarságot?!

683
00:53:17,400 --> 00:53:18,234
Maga is?

684
00:53:18,317 --> 00:53:20,528
Ezek a bunkók beletolták az arcomba ezt az ostoba dobozt,

685
00:53:20,611 --> 00:53:23,197
mondván, hogy cápák májából vagy bálnák zsírjából vagy miből készült...

686
00:53:24,073 --> 00:53:25,449
Hé! Oh osztályvezető!

687
00:53:27,368 --> 00:53:29,412
Arról beszélt hogyan javítja a látást...

688
00:53:29,495 --> 00:53:32,498
Hogy meri azt mondani, hogy adjuk el ezt a cuccot? Hogy merészeli?

689
00:53:32,665 --> 00:53:34,876
Ezek a bunkók bolondnak néznek minket!

690
00:53:42,925 --> 00:53:44,260
A körbejárásom után...

691
00:53:49,974 --> 00:53:51,183
Majdnem belekeveredtem.

692
00:53:55,479 --> 00:53:57,398
<i>Gu úr épp most távozott.</i>

693
00:54:06,198 --> 00:54:07,491
Gu elnök úr!

694
00:54:27,261 --> 00:54:30,765
Minek nézi ezeket az embereket, Gu úr?

695
00:54:32,475 --> 00:54:35,436
Ezek az emberek, akik fájdalomban jönnek ide, a segítségünket kérve...

696
00:54:35,811 --> 00:54:37,188
Minek nézi őket?

697
00:54:41,525 --> 00:54:42,985
"Memória fejlesztés.

698
00:54:43,069 --> 00:54:45,696
Stressz csökkentés. Mély alvás."

699
00:54:46,781 --> 00:54:50,368
Hogy meri ezeket az olcsó reklámokat ránk és a páciensekre dobni...

700
00:54:52,870 --> 00:54:53,955
Nem olcsók.

701
00:54:55,164 --> 00:54:56,707
Nem hisz a hatásukban?

702
00:54:56,791 --> 00:54:59,627
Gyógyszerárusok vagyunk egy piacon?

703
00:55:01,879 --> 00:55:05,383
Mit nyer azzal, ha a kollégáiban

704
00:55:05,466 --> 00:55:08,219
mély szégyenérzetet kelt így?

705
00:55:08,469 --> 00:55:10,346
- Hogy tudta--
- Elég!

706
00:55:13,057 --> 00:55:13,933
Oh Se Hwa osztályvezető!

707
00:55:15,476 --> 00:55:18,270
Mikor megtudta, hogy a Hwajeong Csoport megvette ezt a kórházat,

708
00:55:18,729 --> 00:55:21,440
 akkor kellett volna határozottan visszautasítania.

709
00:55:21,524 --> 00:55:22,900
Miért most nyafog?

710
00:55:23,609 --> 00:55:26,779
Oh osztályvezető! Az itt levő összes munkavállalóval együtt

711
00:55:26,862 --> 00:55:29,573
a Hwajeong munkavállalójává vált a megvásárlás által.

712
00:55:30,032 --> 00:55:31,325
Akkor dolgoznia kéne.

713
00:55:31,909 --> 00:55:33,577
Mit gondol, mi a kötelessége a munkavállalóknak?

714
00:55:33,744 --> 00:55:36,247
Nem az, hogy szolgáltatást nyújtson és megfizessék?

715
00:55:36,539 --> 00:55:39,309
Nem értem, miért hozza fel a szégyenérzetét.

716
00:55:39,875 --> 00:55:43,379
Szégyenli, hogy értékesítést végez? Mi van vele? Miért?

717
00:55:44,005 --> 00:55:45,881
Az értékesítők olyan alacsonyrendűnek tűnnek

718
00:55:45,965 --> 00:55:47,800
maguknak?

719
00:55:48,342 --> 00:55:52,138
Ők is keményen dolgoznak, hogy ételt tegyenek a családjaik asztalára.

720
00:55:52,596 --> 00:55:55,558
Az orvosok olyan nemesek, hogy különböznek más emberektől?

721
00:55:57,727 --> 00:55:58,978
Ide hallgasson.

722
00:55:59,854 --> 00:56:02,398
Ha nem akar fizetést kapni, nem kell gyógyszereket eladnia.

723
00:56:03,024 --> 00:56:04,400
Ne csinálja, ha nem akarja.

724
00:56:41,062 --> 00:56:42,563
<i>~ Az emberiség értékének felismerése ~
Hwajeong </i>

725
00:56:51,322 --> 00:56:53,699
<i>~ Multivitamin ~</i>

726
00:56:58,829 --> 00:57:00,831
Hallottam, hogy ők szállították ezt.

727
00:57:02,500 --> 00:57:05,086
Nem kölcsönöztem pénzt, de úgy érzem magam, mint egy adós.

728
00:57:05,169 --> 00:57:07,004
Nem mintha csak úgy abbahagyhatnám ennek a használatát.

729
00:57:08,005 --> 00:57:11,133
Nem vehetem csak el, amit felajánlottak úgy, hogy közben nem árusítom a gyógyszereiket.

730
00:57:13,511 --> 00:57:14,512
Ó!

731
00:57:15,304 --> 00:57:18,516
A neve lekerült a kezelőorvosok listájáról.

732
00:57:19,058 --> 00:57:21,310
Azért törölték, mert nem megyünk Naksan-ba?

733
00:57:22,144 --> 00:57:23,187
Ki tudja?

734
00:57:23,771 --> 00:57:25,439
Ettől függetlenül gratulálok.

735
00:57:25,523 --> 00:57:27,191
Mostantól kevesebb hívást fog kapni.

736
00:57:27,775 --> 00:57:28,692
Igen.

737
00:57:38,953 --> 00:57:41,163
<i>~ Kiteun növekedés
Elősegíti az egészséges gyermek növekedését ~</i>

738
00:57:43,165 --> 00:57:44,333
Csak mi...

739
00:57:49,713 --> 00:57:51,882
<i>~ Állatmenhely önkéntes regisztráció ~</i>

740
00:57:51,966 --> 00:57:53,884
<i>~ Önkéntes nap Gu Seung Hyo elnökkel ~</i>

741
00:57:53,968 --> 00:57:56,303
<i>~ Ösztönözzük, hogy vegyenek részt az önkéntes munkában ~</i>

742
00:58:05,438 --> 00:58:07,940
<i>~ Ez a rész... ~</i>

743
00:58:08,983 --> 00:58:11,360
- Hol van Jae Hyeok?
- Már lehúzta a kártyáját.

744
00:58:11,444 --> 00:58:14,530
Az a lusta elsőéves. Az én időmben nem tudtunk kártyát húzni.

745
00:58:15,781 --> 00:58:19,034
Hamisítsd le az írását és add tovább.

746
00:58:20,744 --> 00:58:22,163
Miért másokat kér rá, hogy csatlakozzanak?

747
00:58:22,246 --> 00:58:24,582
A saját kutyámat sem fürdetem.

748
00:58:24,665 --> 00:58:26,667
Maga az elnök is megy.

749
00:58:29,003 --> 00:58:30,231
Magának is mennie kéne.

750
00:58:30,754 --> 00:58:31,672
Felejtsd el.

751
00:58:31,755 --> 00:58:33,382
Közelednek a választások.

752
00:58:33,966 --> 00:58:35,176
És?

753
00:58:36,177 --> 00:58:38,693
Osztályvezető úr! Jelöltetnie kéne magát.

754
00:58:41,765 --> 00:58:45,436
Viccelsz? Az igazgatóhelyettes világosan pályázik rá.

755
00:58:46,437 --> 00:58:48,689
Hogy lehetne csak egy jelöltünk?

756
00:58:48,772 --> 00:58:51,400
Mit gondolsz, miért nem állt fel senki?

757
00:58:51,817 --> 00:58:54,904
Az igazgatónak az elnök közelében kell dolgoznia.

758
00:58:55,988 --> 00:58:58,240
Jobb, ha az igazgatóhelyettes viszi el a balhét.

759
00:58:58,324 --> 00:58:59,450
Hadd csinálja.

760
00:59:01,368 --> 00:59:04,872
Ha Jae Hyeok visszautasítja, küldj valakit, aki szabad a hétvégén.

761
00:59:04,955 --> 00:59:06,207
Osztályonként egy személyt akarnak.

762
00:59:06,290 --> 00:59:08,834
Küldenünk kéne valakit. Különben rossz színben fogunk feltűnni.

763
00:59:09,126 --> 00:59:10,044
Rendben.

764
00:59:11,879 --> 00:59:16,258
<i>~ Sürgősségi Osztály: Park Jae Hyeok ~</i>

765
00:59:18,385 --> 00:59:20,179
<i>~ Gyermekgyógyászat : Lee No Eul ~</i>

766
00:59:23,474 --> 00:59:24,433
Mi...

767
00:59:25,100 --> 00:59:27,478
<i>Ő milyen?</i>

768
00:59:28,979 --> 00:59:31,148
<i>Körbevezettem az osztályon.</i>

769
00:59:32,274 --> 00:59:34,360
<i>Személyesen? Miért?</i>

770
00:59:35,569 --> 00:59:38,822
<i>Azt gondoltam talán érezni fog valamit, ha látja a gyerekeket.</i>

771
00:59:44,370 --> 00:59:46,372
<i>~ Állatmenhely önkéntes regisztráció ~</i>

772
00:59:46,455 --> 00:59:48,582
<i>~ Önkéntes nap Gu Seung Hyo elnökkel ~</i>

773
00:59:48,666 --> 00:59:50,751
Gyerünk! Nézzenek ide!

774
00:59:50,834 --> 00:59:52,836
Formáljanak egy szívet az ujjaikkal!

775
00:59:52,920 --> 00:59:55,130
1, 2, 3!

776
00:59:55,923 --> 00:59:57,216
Készítsünk még egyet!

777
00:59:57,299 --> 01:00:01,095
Kérem az embereket a szélén, hogy álljanak közelebb! Rendben!

778
01:00:01,512 --> 01:00:04,223
1, 2, 3!

779
01:00:05,808 --> 01:00:07,268
Köszönöm!

780
01:00:11,480 --> 01:00:12,940
Elmondom a feladatokat.

781
01:00:13,023 --> 01:00:14,942
Először ki kell takarítani a ketreceket,

782
01:00:15,025 --> 01:00:17,278
megetetni, megfürdetni őket, aztán játszani velük.

783
01:00:17,361 --> 01:00:19,697
Ebben a sorrendben fogunk haladni. Kérlek mutassátok nekik az utat.

784
01:00:19,780 --> 01:00:21,740
Kérem jöjjenek velem!

785
01:00:21,824 --> 01:00:23,826
Ez a csapat jöjjön velem!

786
01:00:26,745 --> 01:00:29,540
Nem tudtam, hogy az állatokat is szereti.

787
01:00:30,165 --> 01:00:33,002
10 évvel fiatalabbnak néz ki ebben a ruhában.

788
01:00:33,085 --> 01:00:34,044
Igen.

789
01:00:37,047 --> 01:00:38,090
Gu úr!

790
01:00:38,757 --> 01:00:40,884
Készíthetek egy személyes interjút?

791
01:00:40,968 --> 01:00:42,136
Persze. Hogy kéne csinálnunk?

792
01:00:42,219 --> 01:00:45,222
Ha séta közben beszélne hozzánk,

793
01:00:45,306 --> 01:00:47,182
megszerkesztenénk, hogy természetesnek hasson.

794
01:00:47,266 --> 01:00:49,476
Fogjuk rövidre, mivel nem szórakozni jöttem.

795
01:00:49,560 --> 01:00:51,770
Fogunk az önkénteskedéséről is beletenni részleteket.

796
01:00:51,854 --> 01:00:53,272
Elnézést kérek a kellemetlenségért.

797
01:00:53,772 --> 01:00:55,566
Merre kéne mennünk?

798
01:00:56,025 --> 01:00:57,276
Menjünk arra.

799
01:00:59,528 --> 01:01:05,117
Mindig a gyengepontjaim voltak az elhagyott kutyák

800
01:01:05,326 --> 01:01:07,411
és az elhagyott macskák.

801
01:01:08,245 --> 01:01:10,998
A tény, hogy a kórházunk dolgozói...

802
01:01:11,081 --> 01:01:13,417
Jó példát mutatsz.

803
01:01:14,418 --> 01:01:16,253
Nincs más választásom. Az életem a kezében van.

804
01:01:17,796 --> 01:01:19,965
Mi a helyzet veled? Azt mondtad ki fogod tenni.

805
01:01:22,217 --> 01:01:25,804
Mellé kell férkőznöm, ha ki akarom rúgni.

806
01:01:28,349 --> 01:01:29,683
Hogy kerültünk ide?

807
01:01:30,142 --> 01:01:31,143
Menjünk.

808
01:01:40,152 --> 01:01:41,612
Ez bűzlik.

809
01:02:00,005 --> 01:02:01,090
Rég volt.

810
01:02:02,299 --> 01:02:03,509
Gyere ide és egyél.

811
01:02:04,426 --> 01:02:06,470
Ki adta neked a nevedet?

812
01:02:07,888 --> 01:02:11,308
Jaj, de édes vagy!

813
01:02:12,309 --> 01:02:14,311
Mi ez?

814
01:02:15,854 --> 01:02:18,816
Mi ez?

815
01:02:19,358 --> 01:02:22,236
Jó fiú! Nagyon édes vagy.

816
01:02:29,326 --> 01:02:31,328
A sapka...

817
01:02:33,539 --> 01:02:34,707
- Igen.
- Igen.

818
01:03:21,336 --> 01:03:24,089
<i>Küzdenünk kellett volna.</i>

819
01:03:24,173 --> 01:03:25,841
<i>Gu úr teljesen elkapott minket.</i>

820
01:03:26,425 --> 01:03:28,552
<i>Meddig számíthatunk a lelkiismeretünkre?</i>

821
01:03:28,635 --> 01:03:32,264
<i>Néhányan hatalmas ösztönző bónuszt kaphatnak, legalább 100 millió won-t.</i>

822
01:03:33,223 --> 01:03:35,851
<i>Nem tehetünk semmit, amíg a rendőrségi nyomozás tart.</i>

823
01:03:35,934 --> 01:03:38,812
<i>Így építette fel a hírnevét eddig?</i>

824
01:03:38,896 --> 01:03:41,148
<i>- Attól még ki kell vizsgálnunk.
- És ha igaz?</i>

825
01:03:41,231 --> 01:03:42,649
<i>Őszintén szólva a víz</i>

826
01:03:42,733 --> 01:03:45,527
<i>mozdulatlan marad és csak az vátozik, aki a követ dobja.</i>

827
01:03:46,111 --> 01:03:48,614
<i>A dolgok hamarosan amúgy is elfelejtődnek.</i>

828
01:03:48,697 --> 01:03:50,365
<i>Ez az, amit keresett?</i>

829
01:03:50,449 --> 01:03:52,034
<i>Ez olyan fontos?</i>

830
01:03:52,117 --> 01:03:55,871
<i>Mert megmutatja, ki maga valójában.</i>

831
01:03:56,038 --> 01:03:58,707
<i>Tudtad akkor? Miért te?</i>

832
01:03:59,291 --> 01:04:00,626
<i>Miért te jöttél?</i>

833
01:04:01,210 --> 01:04:03,128
<i>Mert talán megváltoztatod a terved.</i>

834
01:04:03,253 --> 01:04:04,338
<i>Miért nem mondtad el nekem?</i>

835
01:04:04,838 --> 01:04:06,131
<i>Mit vizsgál?</i>

836
01:04:06,465 --> 01:04:08,217
<i>Egy közalkalmazott idejön?</i>

837
01:04:08,717 --> 01:04:09,843
<i>Már itt van.</i>
