1
00:00:10,383 --> 00:00:13,052
MINDEN KARAKTER, NÉV, SZERVEZET ÉS ESEMÉNY FIKTÍV.

2
00:00:13,135 --> 00:00:15,513
BÁRMELY HASONLÓSÁG PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE.

3
00:00:16,597 --> 00:00:18,307
7. RÉSZ

4
00:00:54,427 --> 00:00:55,344
A sapka...

5
00:00:55,970 --> 00:00:57,263
- Igen.
- Igen.

6
00:01:17,616 --> 00:01:18,743
Máris elkezdted?

7
00:01:19,160 --> 00:01:20,161
Csak az előbb.

8
00:01:20,953 --> 00:01:22,663
Megtaláltad a sapkát?

9
00:01:23,289 --> 00:01:24,457
Csak vettem egy másikat.

10
00:01:25,458 --> 00:01:27,460
Ezek a kutyák mind gazdátlanok?

11
00:01:27,543 --> 00:01:28,669
Olyan sok van belőlük.

12
00:01:30,963 --> 00:01:34,425
Ne csak nézd őket, hanem takarítsd fel a kakijukat.

13
00:01:38,721 --> 00:01:39,680
Gyere.

14
00:01:48,564 --> 00:01:51,233
Ilyen sok ember van a kórházban, akit nem ismerek?

15
00:01:52,818 --> 00:01:54,570
Gondolom azért, mert a legtöbbjük junior.

16
00:01:54,653 --> 00:01:55,905
Én se láttam őket soha.

17
00:01:57,323 --> 00:01:58,741
Akkor miért jöttél?

18
00:01:59,992 --> 00:02:01,285
- És te?
- Szabadnapos vagyok.

19
00:02:01,368 --> 00:02:02,411
Csak én. Te?

20
00:02:04,955 --> 00:02:05,873
Látni akartam...

21
00:02:08,042 --> 00:02:09,168
Mit?

22
00:02:10,085 --> 00:02:11,003
Mi mást?

23
00:02:12,087 --> 00:02:13,631
Szeretnék tartani egyet,

24
00:02:13,714 --> 00:02:16,842
de kora reggel megyek és késő éjjel jövök haza.

25
00:02:16,926 --> 00:02:19,845
Ez azt jelentené, hogy végül anyám gondozná.

26
00:02:20,971 --> 00:02:23,349
Így annyi időt töltük velük, amennyit akarok.

27
00:02:23,599 --> 00:02:24,600
Igaz?

28
00:02:27,394 --> 00:02:28,479
A kutyák miatt vagy itt.

29
00:02:36,695 --> 00:02:38,364
- Oda?
- Erre.

30
00:02:44,328 --> 00:02:47,832
Most menjenek be és hozzák ki a kutyákat, amelyikeket meg kell fürdetni.

31
00:02:47,915 --> 00:02:48,791
- Rendben.
- Oké.

32
00:02:51,335 --> 00:02:52,169
Igen?

33
00:02:53,420 --> 00:02:55,840
Ez nem egy hely, ahol kidobhatja a kutyáit.

34
00:02:55,923 --> 00:02:57,383
Ha átgondolná...

35
00:02:57,925 --> 00:02:59,635
Nincs egy hónapos?

36
00:02:59,760 --> 00:03:02,805
Ha idehozza, a nagyobb kutyák megharaphatják.

37
00:03:03,722 --> 00:03:04,682
Szóval--

38
00:03:08,394 --> 00:03:09,979
Megint elhagyják...

39
00:03:11,313 --> 00:03:14,024
Az emberek szívtelenek. Hogy gondolhatnak ilyesmire...

40
00:03:24,118 --> 00:03:25,286
Allergiás vagy a kutyákra?

41
00:03:26,162 --> 00:03:27,079
Hadd nézzem.

42
00:03:29,832 --> 00:03:30,666
Mi...

43
00:03:36,672 --> 00:03:38,507
Hé!

44
00:03:42,595 --> 00:03:45,306
Hé! Ide!

45
00:03:49,852 --> 00:03:51,145
Egek, ez a kutya...

46
00:03:51,729 --> 00:03:53,606
Hogy fürdessem meg?

47
00:04:06,994 --> 00:04:08,704
Ül!

48
00:04:09,205 --> 00:04:10,789
Jó kutya. Hadd fésüljelek meg.

49
00:04:11,957 --> 00:04:13,042
Jófiú.

50
00:04:13,626 --> 00:04:15,044
Megfürödtél,

51
00:04:15,878 --> 00:04:17,421
és most hadd fésüljelek meg.

52
00:04:18,047 --> 00:04:19,673
Milyen jó kutya.

53
00:04:25,596 --> 00:04:27,431
- Végeztél?
- Jó kutya.

54
00:04:27,514 --> 00:04:28,974
Milyen jó kutya.

55
00:04:29,058 --> 00:04:30,684
- Milyen cuki!
- Jófiú!

56
00:04:30,768 --> 00:04:31,894
- Jó kutya!
- Teljesen végeztünk.

57
00:04:31,977 --> 00:04:33,395
- Milyen jó kutya.
- Adjátok ide!

58
00:04:35,898 --> 00:04:38,067
Gyere ide! Menjünk!

59
00:04:39,610 --> 00:04:40,611
Menjünk!

60
00:04:41,612 --> 00:04:43,572
Jó érzés fürödni egyet, igaz?

61
00:04:43,656 --> 00:04:46,158
Gyere ide. Tessék.

62
00:04:47,952 --> 00:04:50,496
Ilyen boldog vagy? Fésülködjünk meg szépen.

63
00:04:58,045 --> 00:05:00,714
- Mi van?
- Mi baja a lábának?

64
00:05:01,507 --> 00:05:02,341
Kificamodott?

65
00:05:04,718 --> 00:05:06,929
Kificamodott.

66
00:05:07,346 --> 00:05:08,180
Még most is?

67
00:05:08,263 --> 00:05:09,556
Most már bemerevedett.

68
00:05:09,640 --> 00:05:13,268
Nem kezelték, mikor először kificamodott, ezért maradandó lett.

69
00:05:14,228 --> 00:05:16,063
Biztos nagyon fájt.

70
00:05:16,647 --> 00:05:18,399
Ez minden, amit csinálni tudsz?

71
00:05:18,482 --> 00:05:20,567
Pácienseket kezelsz, akármerre mész?

72
00:05:22,695 --> 00:05:27,282
Úgy tűnik nagyon kedveli magát.

73
00:05:31,537 --> 00:05:32,371
Hadd nézzem.

74
00:05:38,711 --> 00:05:39,628
Most mi van?

75
00:05:39,712 --> 00:05:41,575
Tumort érzel vagy ilyesmit?

76
00:05:41,880 --> 00:05:44,049
Csak egy fibróma lehet vagy egy lipóma.

77
00:05:44,258 --> 00:05:46,635
De ha rák okozza ezt a csomót, amit érzek,

78
00:05:47,219 --> 00:05:48,846
azonnal szükségünk van egy röntgenre.

79
00:05:49,680 --> 00:05:50,973
Meg akarod vizsgálni?

80
00:06:01,734 --> 00:06:05,022
Az embereknek éppúgy, mint az állatoknak nem kéne betegnek lenniük.

81
00:06:07,990 --> 00:06:11,968
Elnézést! Készíthetünk egy közös képet hármójukról?

82
00:06:16,498 --> 00:06:18,334
Jól van. Gyere ide.

83
00:06:32,056 --> 00:06:34,725
Néhányuknak valószínűleg több millió won-ig felmegy.

84
00:06:35,601 --> 00:06:38,395
Nem tehetek semmit, amíg a rendőrségi nyomozás véget nem ér.

85
00:06:43,067 --> 00:06:45,861
Ez nem helyes. Miért várnál?

86
00:06:45,944 --> 00:06:50,407
Meg kéne mutatnod, hogy a Rákközpont mennyit fog csinálni.

87
00:06:55,037 --> 00:06:55,996
Itt van.

88
00:07:04,338 --> 00:07:06,673
Nem tudott volna emberek segítésében önkénteskedni, ahogy korábban tettük?

89
00:07:06,757 --> 00:07:08,634
Miért csinálja ezt a hűhót a kutyák gondozásával?

90
00:07:10,469 --> 00:07:12,721
Alig ettél ebéd közben.

91
00:07:12,805 --> 00:07:13,972
- Tessék, itt van.
- Mi?

92
00:07:14,056 --> 00:07:15,391
- Egyél egy kicsit--
- Miért...

93
00:07:16,517 --> 00:07:19,353
Jaj nekem! Bocsi!

94
00:07:21,397 --> 00:07:23,941
Muszáj ezt emberek előtt csinálniuk?

95
00:07:24,024 --> 00:07:26,110
Miért ne? Olyan, mintha randiznának.

96
00:07:27,111 --> 00:07:28,821
Biztos jó lehet gondtalannak lenni.

97
00:07:30,197 --> 00:07:33,117
Gu úr! Honnan tudott erről a helyről?

98
00:07:33,200 --> 00:07:35,160
Nagyszerű tapasztalatot szereztünk, hála maguknak.

99
00:07:35,244 --> 00:07:38,747
Köszönjük! Kérem jöjjenek, amikor csak akarnak.

100
00:07:40,249 --> 00:07:41,792
Mindenki! Gyülekező!

101
00:07:42,459 --> 00:07:46,255
Köszönöm mindenkinek a kemény munkát. Most elkezdünk összepakolni.

102
00:07:46,338 --> 00:07:47,881
A mai esti vacsorát...

103
00:07:48,549 --> 00:07:50,384
Gu úr fogja állni!

104
00:07:52,344 --> 00:07:54,930
A szemközti grill sütödében lesz.

105
00:07:59,309 --> 00:08:00,686
Szeretnénk megköszönni

106
00:08:00,769 --> 00:08:03,147
mindenkinek a Sangkook Egyetemi Kórházból.

107
00:08:03,814 --> 00:08:06,942
Szóltam az étteremben, hogy adjanak maguknak minél több ingyen ételt,

108
00:08:07,025 --> 00:08:08,527
szóval kérem élvezzék.

109
00:08:08,610 --> 00:08:11,780
Az ő parkolójuk kicsi, ezért itt kéne hagyniuk a kocsijaikat.

110
00:08:11,864 --> 00:08:13,449
Rögtön az út túloldalán van.

111
00:08:13,532 --> 00:08:18,954
Valamint kérem ne vegyenek állatokat. Kérem fogadják örökbe őket.

112
00:08:19,037 --> 00:08:21,165
Köszönjük. Nagyra értékeljük a kemény munkájukat.

113
00:08:22,458 --> 00:08:26,295
- Köszönjük.
- Köszönjük.

114
00:09:26,980 --> 00:09:29,149
- Kérem foglaljanak helyet.
- A füst...

115
00:09:29,233 --> 00:09:30,859
Ez Gu úr helye, úgyhogy menjünk arrébb.

116
00:09:30,943 --> 00:09:32,528
Üljünk ide. Ez közel van a mosdóhoz.

117
00:09:32,611 --> 00:09:34,321
Korán el kell mennem, szóval...

118
00:09:34,404 --> 00:09:35,447
Gu úr!

119
00:09:36,448 --> 00:09:39,076
Itt a helye. Ide leülhet.

120
00:09:40,285 --> 00:09:41,286
Ez annyira...

121
00:09:53,006 --> 00:09:54,883
- Jó ez a hely?
- Igen.

122
00:09:55,050 --> 00:09:56,260
Igyunk.

123
00:09:57,135 --> 00:09:58,345
Majd én.

124
00:09:59,555 --> 00:10:00,556
Köszönöm.

125
00:10:02,808 --> 00:10:03,684
Köszönöm.

126
00:10:04,643 --> 00:10:05,894
Ó, igen.

127
00:10:06,562 --> 00:10:07,521
Köszönöm.

128
00:10:09,773 --> 00:10:11,942
- Köszönöm a kemény munkájukat.
- Köszönöm.

129
00:10:13,735 --> 00:10:14,736
Köszönöm.

130
00:10:15,237 --> 00:10:16,989
- Nekem is.
- Köszönöm a kemény munkájukat.

131
00:10:22,327 --> 00:10:23,287
Hadd töltsek.

132
00:10:23,870 --> 00:10:24,746
Rendben.

133
00:10:25,789 --> 00:10:26,665
Nos...

134
00:10:27,249 --> 00:10:28,500
Szeretne köszöntőt mondani?

135
00:10:28,709 --> 00:10:29,835
Kérem.

136
00:10:33,297 --> 00:10:36,675
Csak szeretnék köszönetet mondani a mai kemény munkájukért.

137
00:10:36,758 --> 00:10:38,802
Ha tele vannak a poharaik, hadd szóljak pár szót.

138
00:10:38,885 --> 00:10:42,014
A Sangkook Egyetemi Kórház vég nélküli fejlődésére.

139
00:10:42,097 --> 00:10:45,017
- Egészség!
- Egészség!

140
00:10:45,100 --> 00:10:48,145
- Köszönöm!
- Köszönöm!

141
00:10:53,567 --> 00:10:56,320
Érezzék jól magukat! Viszlát holnap.

142
00:10:57,529 --> 00:10:58,530
Maradjanak csak.

143
00:11:10,417 --> 00:11:11,418
A mindenit!

144
00:11:12,002 --> 00:11:13,670
Nem gondoltam, hogy ilyen hamar távozik.

145
00:11:14,171 --> 00:11:15,756
- Ahogy ő mondta...
- Mit?

146
00:11:16,423 --> 00:11:17,632
érezzék jól magukat.

147
00:11:18,550 --> 00:11:21,720
Gu úr itt hagyta a hitelkártyáját nekünk,

148
00:11:21,803 --> 00:11:23,388
szóval rendeljenek amennyit csak akarnak.

149
00:11:23,555 --> 00:11:25,057
Felvennék a rendelésünket, kérem?

150
00:11:25,849 --> 00:11:28,977
Várjon. Hadd töltsek.

151
00:11:30,645 --> 00:11:31,605
Köszönöm.

152
00:11:31,813 --> 00:11:33,315
- Jól van.
- Köszönöm.

153
00:11:34,524 --> 00:11:36,068
Gu úr gyors észjárású.

154
00:11:36,151 --> 00:11:38,319
Miért nem veszi a lapot?

155
00:11:38,320 --> 00:11:41,198
Ők ketten érzik a legkényelmetlenebbül magukat.

156
00:11:41,281 --> 00:11:43,283
Jól van! Mindenkinek az egészségére!

157
00:11:55,837 --> 00:11:58,382
Csak át kellett volna autóznunk.

158
00:12:00,967 --> 00:12:01,885
Mi van?

159
00:12:02,636 --> 00:12:03,637
Előre kéne menned.

160
00:12:04,221 --> 00:12:06,807
Gyere velem. Seon Woo-val vacsorázhatunk.

161
00:12:07,724 --> 00:12:10,811
Azért hagyod itt az összejövetelt, mert nem akarod, hogy egyedül egyen, igaz?

162
00:12:11,937 --> 00:12:12,813
"Összejövetel..."

163
00:12:14,856 --> 00:12:17,776
A szabadnapjaimon kívül nem sikerül találkoznom vele.

164
00:12:18,652 --> 00:12:20,529
Ő nem fog kimenni enni,

165
00:12:21,029 --> 00:12:23,983
és nem akarja elhagyni a lakást. Vajon miért?

166
00:12:24,449 --> 00:12:25,617
Én ugyanilyen vagyok.

167
00:12:26,618 --> 00:12:27,577
Te nem?

168
00:12:28,620 --> 00:12:31,665
Ahogy öregszel, egyre otthonülősebbé válsz, nem?

169
00:12:32,666 --> 00:12:33,834
Erről van szó?

170
00:12:37,129 --> 00:12:38,213
Jin Woo.

171
00:12:39,506 --> 00:12:41,207
Olyan vagy, mint édesanyád.

172
00:12:42,467 --> 00:12:43,760
Az nem lehet.

173
00:12:45,137 --> 00:12:46,388
Menj elsőnek.

174
00:12:47,180 --> 00:12:49,766
Ha te és én együtt lépünk le, rosszra gondolnának.

175
00:12:49,850 --> 00:12:53,084
Nincs benne semmi új. Miért érdekel?

176
00:12:53,812 --> 00:12:54,771
Vezess óvatosan.

177
00:12:55,689 --> 00:12:56,815
Te is.

178
00:12:57,649 --> 00:12:59,317
- Viszlát holnap.
- Mentem.

179
00:13:23,717 --> 00:13:28,054
<i>~ Namyangju Állatmenhely ~</i>

180
00:13:54,122 --> 00:13:57,250
Egy kutyafarmról mentettük meg, ezért nem tudjuk a pontos korát.

181
00:13:57,334 --> 00:14:01,351
Talán olyan 3 vagy 4 éves? Erre tippelünk.

182
00:14:15,936 --> 00:14:18,230
Rettenetes ennek a helynek a puszta fenntartása is.

183
00:14:18,313 --> 00:14:20,524
Észrevettük, hogy valami baj van a mancsával, de...

184
00:14:21,566 --> 00:14:23,360
Milyen nevet fog adni neki?

185
00:14:25,612 --> 00:14:27,239
Nem szükséges.

186
00:14:27,823 --> 00:14:30,367
Csak kivizsgáltatja. Nem örökbe fogadja.

187
00:14:31,034 --> 00:14:32,035
Értem.

188
00:14:32,118 --> 00:14:34,542
Itt hagyott valamit?

189
00:14:50,679 --> 00:14:51,805
Köszönöm.

190
00:14:52,681 --> 00:14:54,099
Nekem kellett volna ezt megcsinálnom.

191
00:14:54,724 --> 00:14:55,851
Jó éjszakát!

192
00:14:56,810 --> 00:14:58,103
Köszönöm a mai napot.

193
00:15:06,862 --> 00:15:07,904
Köszönöm.

194
00:15:10,532 --> 00:15:13,827
Helyes dolog volt ezt tenni, de én attól még hálás vagyok,

195
00:15:14,119 --> 00:15:16,079
amiért úgy döntött, hogy megtartja a létfontosságú osztályokat.

196
00:15:18,123 --> 00:15:21,334
De az embereket néha elsodorják a körülmények

197
00:15:21,418 --> 00:15:23,920
és nem tudják azt tenni, ami adva van.

198
00:15:24,421 --> 00:15:26,882
A büszkeségük vagy mások véleménye miatt.

199
00:15:28,592 --> 00:15:30,427
Sosem helyeztem előtérbe a büszkeségemet.

200
00:15:30,844 --> 00:15:33,305
Mások véleménye? Kié?

201
00:15:35,056 --> 00:15:36,766
Van valami, amit nagyon szeretnék tudni.

202
00:15:38,226 --> 00:15:39,519
A gyógyszerelési hibával kapcsolatban

203
00:15:40,729 --> 00:15:44,826
az elejétől kezdve úgy tervezte, hogy elmondja a családnak?

204
00:15:45,233 --> 00:15:46,484
Előre meg volt tervezve,

205
00:15:46,568 --> 00:15:49,988
hogy ha ellenezzük, hogy egy másik cég vitaminjait adjuk el,

206
00:15:50,488 --> 00:15:53,325
azt mondhassa, hogy ők vették nekünk a leolvasókat,

207
00:15:54,117 --> 00:15:56,119
hogy így ne kövessünk el hibákat?

208
00:15:57,162 --> 00:16:00,206
Ez nem történt volna, ha először is nincs az a gyógyszerelési hiba.

209
00:16:00,790 --> 00:16:02,125
De volt.

210
00:16:04,169 --> 00:16:07,172
Erre utazott? Az elejétől kezdve?

211
00:16:09,883 --> 00:16:11,217
Ez olyan fontos?

212
00:16:11,801 --> 00:16:13,595
Igen. Nagyon is.

213
00:16:13,678 --> 00:16:14,930
Miért annyira fontos?

214
00:16:15,889 --> 00:16:19,601
Mert sokat elmond arról, hogy milyen ember maga valójában.

215
00:16:20,644 --> 00:16:23,813
Értem. Szóval attól függően, hogy az elejétől kezdve szándékos volt-e,

216
00:16:24,356 --> 00:16:27,025
vagy csak így történtek a dolgok, meghatározza, hogy ki vagyok.

217
00:16:27,567 --> 00:16:29,316
Erről van szó?

218
00:16:29,778 --> 00:16:30,612
Igen.

219
00:16:33,782 --> 00:16:35,450
Az eredmény attól még ugyanaz.

220
00:16:39,287 --> 00:16:41,289
Egy olyasvalakire vártam, mint maga.

221
00:16:43,583 --> 00:16:44,751
Éppen ezért

222
00:16:45,460 --> 00:16:48,421
remélem, hogy nagyon hosszú ideig marad a kórházunkban.

223
00:16:51,383 --> 00:16:53,051
Ne hagyja, hogy bármi is történjen az úton.

224
00:16:54,511 --> 00:16:55,804
Csak pár hónapja vagyok itt,

225
00:16:55,887 --> 00:16:58,181
szóval nem lehet, hogy attól tart, hogy leváltanak.

226
00:16:59,265 --> 00:17:00,892
Akkor vigyáznom kéne valakivel?

227
00:17:05,146 --> 00:17:08,066
Hogy semmi se történjen, át kéne gondolnia,

228
00:17:08,149 --> 00:17:11,861
mit tehet a kórházért azon célból, hogy pótolhatatlan legyen.

229
00:17:15,073 --> 00:17:17,450
Olyan sok dolog van, amit megtehet.

230
00:17:22,580 --> 00:17:24,249
Még mindig nem tudom megmondani,

231
00:17:25,125 --> 00:17:27,210
hogy maga olyasvalaki, akiben reménykedhetek,

232
00:17:27,377 --> 00:17:28,962
vagy azért van itt, hogy tönkretegyen minket.

233
00:17:29,337 --> 00:17:30,922
Azért jöttem, hogy végezzem a munkám.

234
00:17:32,674 --> 00:17:34,175
Nem tervezek tönkretenni senkit

235
00:17:34,259 --> 00:17:36,909
vagy bárkinek a reményévé válni.

236
00:17:37,595 --> 00:17:38,680
Maga egy üzletember.

237
00:17:41,558 --> 00:17:44,477
Ahogy mi olyan emberek akarunk lenni, akik életeket mentenek

238
00:17:44,561 --> 00:17:46,604
és nem csak sebeket varrnak össze,

239
00:17:47,564 --> 00:17:49,899
az üzletembereknek nincs valami, amit teljesíteni akarnak

240
00:17:49,983 --> 00:17:51,693
azon kívül, hogy fizetéseket adnak?

241
00:17:59,242 --> 00:18:01,119
Remélem a vizsgálati eredményeid nem mutatnak semmit.

242
00:18:01,828 --> 00:18:02,954
Egészségesnek kell lenned, rendben?

243
00:19:30,458 --> 00:19:33,128
Köszönöm. Az sok kacat.

244
00:19:39,217 --> 00:19:40,510
Jó éjszakát!

245
00:19:40,635 --> 00:19:41,719
Viszlát.

246
00:19:48,893 --> 00:19:50,270
Hogy tehetted...

247
00:19:51,521 --> 00:19:54,065
hogy hazahoztál egy állatot az anyád tudta nélkül?

248
00:19:54,149 --> 00:19:56,276
Tudod mennyi munka gondoskodni egy kutyáról?

249
00:19:58,570 --> 00:20:00,738
Azt mondtad csak elviszed a kórházba, igaz?

250
00:20:00,822 --> 00:20:03,366
Így gondoltad? Ugye így gondoltad?

251
00:20:03,449 --> 00:20:05,577
Persze, hogy így gondolta.

252
00:20:05,660 --> 00:20:08,454
Vedleni fog, ugatni és mindenhova odakakil.

253
00:20:08,872 --> 00:20:10,123
Ki fog takarítani utána?

254
00:20:10,206 --> 00:20:11,916
Nem a takarítás az egyetlen probléma.

255
00:20:12,000 --> 00:20:14,502
Nem, nem az. Valakinek fürdetnie kell,

256
00:20:14,586 --> 00:20:16,254
kórházba vinni

257
00:20:16,337 --> 00:20:17,954
és kivinni sétáltatni.

258
00:20:18,214 --> 00:20:20,133
Ezért nem fogjuk megtartani. Igaz?

259
00:20:28,099 --> 00:20:29,142
Mi a neve?

260
00:20:29,642 --> 00:20:31,811
A neve? "Valaki másnak a kutyája".

261
00:20:37,442 --> 00:20:39,944
Miért vetted azt a sok mindent, ha csak pár napig marad?

262
00:20:40,028 --> 00:20:43,781
A férfiak ebben a családban szeretnek bajt okozni. Benne van a vérükben.

263
00:20:52,081 --> 00:20:55,168
Hé, ott fogsz ülni?

264
00:20:56,294 --> 00:20:57,128
Gyere ide.

265
00:20:58,129 --> 00:20:59,172
Jól van.

266
00:21:06,262 --> 00:21:07,305
Éjjel?

267
00:21:10,099 --> 00:21:11,309
Próbáljuk meg az Éjjellel.

268
00:21:13,645 --> 00:21:14,771
Gyere ide, Éjjel!

269
00:21:15,230 --> 00:21:16,731
Ne menj fel oda.

270
00:21:17,607 --> 00:21:19,984
Éjjel!

271
00:21:20,735 --> 00:21:23,071
Ne menj fel oda. Ide tettem neked a párnát.

272
00:21:24,572 --> 00:21:26,366
Gyere. Ez a te helyed.

273
00:21:30,828 --> 00:21:31,829
Éjjel!

274
00:21:33,998 --> 00:21:34,916
Pacsi.

275
00:21:36,209 --> 00:21:37,710
Gondolom azt nem tudod megcsinálni.

276
00:21:40,546 --> 00:21:41,631
Köszönöm.

277
00:21:47,095 --> 00:21:50,848
<i>~ A Sangkook Egyetemi Kórház orvosai önkénteskedtek egy állatmenhelyen ~</i>

278
00:22:03,695 --> 00:22:05,238
Állatgyógyászati Központ?

279
00:22:13,871 --> 00:22:14,872
Csak nem...

280
00:22:21,713 --> 00:22:24,799
Növeljük az ösztönzőt minden alkalmazottnál.

281
00:22:24,882 --> 00:22:27,135
Alkalmazzunk egy orvost, aki sürgősségi állatgyógyászatra szakosodott

282
00:22:27,260 --> 00:22:28,636
és hozzunk létre egy állatgyógyászati központot.

283
00:22:29,345 --> 00:22:31,848
Túlsúly, dohányzásról való leszokás, hajhullás és öregedésgátlás.

284
00:22:31,931 --> 00:22:32,890
A klinika...

285
00:22:33,516 --> 00:22:34,684
Milyen név mellett döntöttünk?

286
00:22:35,768 --> 00:22:38,813
Az eredmények azt mutatják, hogy az "Egészséges Élet" nevet jobban fogadták,

287
00:22:39,063 --> 00:22:40,940
mint a "Szépségklinika" vagy a "Jó Egészség" elnevezést.

288
00:22:41,024 --> 00:22:43,818
Akkor jelentsük be, hogy a kórház megalapítja

289
00:22:43,901 --> 00:22:46,779
az Egészséges Élet Klinikát.

290
00:22:47,030 --> 00:22:48,364
Jelentsük be őket egyszerre.

291
00:22:48,448 --> 00:22:49,407
Rendben.

292
00:22:49,490 --> 00:22:51,784
Hong elnök a QL Elektronikától elérhető ma este 6 órakor

293
00:22:51,868 --> 00:22:54,459
és holnap ebédre. Melyiket szeretné?

294
00:22:55,788 --> 00:22:56,914
Ma 5 órakor.

295
00:22:57,707 --> 00:22:59,709
Mi a helyzet Songtan-nal? Előrejutottunk?

296
00:22:59,917 --> 00:23:02,462
Az előkészületek tovább tartanak, mint vártuk,

297
00:23:02,545 --> 00:23:04,380
mivel igen nagy a változás a földhasználatban.

298
00:23:04,964 --> 00:23:07,508
A következő hónap végét céloztuk meg az építkezés elkezdéséhez.

299
00:23:07,592 --> 00:23:09,886
A Rákközpont, vizsgálati központ és a halottas ház

300
00:23:09,969 --> 00:23:11,471
alapterület arányait el fogják dönteni.

301
00:23:11,554 --> 00:23:13,749
A tervrajz hétvégére elkészül.

302
00:23:14,766 --> 00:23:16,392
- Lee úr!
- Igen?

303
00:23:16,476 --> 00:23:18,770
Derítse ki, hogy az ápolóink induló fizetése

304
00:23:18,853 --> 00:23:21,064
magasabb-e, mint más kórházakban

305
00:23:21,147 --> 00:23:22,648
csakúgy, mint a mérnököké.

306
00:23:22,982 --> 00:23:25,860
És ellenőrizni fogjuk minden osztály kórlapjait

307
00:23:25,943 --> 00:23:27,528
mostantól kezdve havonta.

308
00:23:29,655 --> 00:23:31,699
Bolondok háza lesz.

309
00:23:31,783 --> 00:23:34,285
A fiúk az Állatgyógyászatról már izgatottak.

310
00:23:35,536 --> 00:23:37,830
<i>Legyen szó gyógyszerelési, gyógyszer felírási vagy bármilyen típusú</i>

311
00:23:37,914 --> 00:23:40,541
<i>hibáról, az a személy, aki a rossz gyógyszert adta</i>

312
00:23:40,625 --> 00:23:43,461
<i>és az a személy, aki felelős volt, mindketten azonosítva lesznek</i>

313
00:23:43,544 --> 00:23:44,754
<i>és a fizetésük csökkentve lesz.</i>

314
00:23:45,838 --> 00:23:48,841
<i>Gondoskodjanak róla, hogy megértsék, hogy az eltussolás</i>

315
00:23:48,925 --> 00:23:51,677
<i>és az egymás közti hallgatás nem lesz elnézve.</i>

316
00:23:51,761 --> 00:23:54,472
<i>Még ha ez azt is jelenti, hogy az egész Átalakító Csapatot bele kell vonni</i>

317
00:23:54,555 --> 00:23:57,141
<i>hogy a mélyére ássunk az esetnek. A végére fogok járni.</i>

318
00:23:58,559 --> 00:24:01,521
<i>Nem növeli a munkaerőt, mégis minden amit tesz, hogy panaszkodik.</i>

319
00:24:02,021 --> 00:24:05,441
Csak nagy a szája.

320
00:24:05,525 --> 00:24:06,526
Beszélni bárki tud.

321
00:24:06,609 --> 00:24:10,707
Azért történnek ilyenek, mert 1 ember végzi 5 ember munkáját.

322
00:24:10,947 --> 00:24:14,033
Ha felismerte a problémát, nem kéne egy megoldást nyújtania számunkra?

323
00:24:17,620 --> 00:24:19,997
Ha titeket is eltérítettek az ösztönzővel

324
00:24:20,081 --> 00:24:22,834
és felesleges vizsgálatokat kértek, elkaplak titeket.

325
00:24:23,334 --> 00:24:26,712
Lehet, hogy a Sürgősségi Osztály okozza a legtöbb veszteséget,

326
00:24:27,130 --> 00:24:29,215
de nekünk van a legnagyobb lelkiismeretünk.

327
00:24:29,298 --> 00:24:31,300
Egyikünk sem fog ilyet tenni.

328
00:24:35,805 --> 00:24:38,683
Persze. Hogy őszinte legyek,

329
00:24:39,642 --> 00:24:42,895
ha betartjuk és minden lehetséges vizsgálatot elvégzünk,

330
00:24:43,396 --> 00:24:46,065
itt tartjuk őket 6 órán keresztül, hogy itt éjszakázzanak

331
00:24:46,149 --> 00:24:50,027
és kizsákmányoljuk a pácienseket, a fizetésünk emelkedni fog.

332
00:24:50,528 --> 00:24:52,697
De ha ilyen fajta emberek lennétek,

333
00:24:52,780 --> 00:24:55,283
akkor egy pénznyomdában dolgoznátok és nem itt.

334
00:24:56,033 --> 00:24:56,909
Maradjatok hűek ehhez.

335
00:24:56,993 --> 00:24:58,286
- Rendben.
- Rendben.

336
00:24:59,745 --> 00:25:01,622
Eddig jól csináltátok.

337
00:25:02,206 --> 00:25:03,040
Hálás vagyok nektek.

338
00:25:03,541 --> 00:25:05,376
Egek. Ez túl nyálas.

339
00:25:07,336 --> 00:25:10,923
Mindenesetre ne hagyjátok, hogy elsodorjanak a történések és legyetek rendíthetetlenek. Oké?

340
00:25:11,007 --> 00:25:13,259
Csak csináljátok azt, amit eddig.

341
00:25:13,843 --> 00:25:14,719
Ez minden.

342
00:25:14,927 --> 00:25:16,512
- Igen.
- Igen.

343
00:25:19,849 --> 00:25:20,975
Siessetek és készüljetek fel.

344
00:25:21,058 --> 00:25:22,268
- Rendben.
- Rendben.

345
00:25:31,068 --> 00:25:32,553
Menjünk enni.

346
00:25:33,321 --> 00:25:34,238
Jól vagyok.

347
00:25:42,121 --> 00:25:43,164
Mit eszel...

348
00:25:43,247 --> 00:25:45,833
Az a bunkó. Nehezére esett volna újra megkérdezni?

349
00:25:54,800 --> 00:25:56,302
Ezt nem fogja fedezni.

350
00:25:56,928 --> 00:25:58,387
Ezt sem fogja fedezni.

351
00:26:01,182 --> 00:26:03,851
1 Beriplast használata betegenként (szövetragasztó)

352
00:26:03,935 --> 00:26:07,146
150 000 won-nal többet jelentene páciensenként.

353
00:26:07,230 --> 00:26:08,064
Szóval egy nap...

354
00:26:12,109 --> 00:26:15,321
Négyszer egy nap, szóval... nézzük.

355
00:26:17,406 --> 00:26:19,408
Egy héten 3 millió won.

356
00:26:20,409 --> 00:26:21,869
Egy hónapban az 12 millió...

357
00:26:24,163 --> 00:26:26,499
Francba. Az ösztönzőm...

358
00:26:29,043 --> 00:26:30,002
12 millió...

359
00:26:30,628 --> 00:26:33,214
12 millió.

360
00:26:33,381 --> 00:26:35,091
Az 12 millió won.

361
00:26:37,260 --> 00:26:39,804
Miről beszélek? Te őrült idióta.

362
00:26:40,054 --> 00:26:41,931
Szedd össze magad, te tapló. Szedd össze magad.

363
00:26:45,601 --> 00:26:49,230
<i>~ A teljesítmény értékelési rendszer előterjesztése ~</i>

364
00:26:49,313 --> 00:26:52,601
"A páciensek száma orvosonként 50%-ot mutat.

365
00:26:52,692 --> 00:26:55,236
A nettó profit, összehasonlítva a kiadásokkal, 50%-ot mutat.

366
00:26:55,736 --> 00:26:58,823
A kezdeti vizsgálatok utáni ellenőrzések 30%-ot mutatnak."

367
00:26:59,323 --> 00:27:02,618
<i>~ Gu Seung Hyo elnök ~</i>

368
00:27:05,621 --> 00:27:08,708
Növelnie kell a sétával töltött időt.

369
00:27:09,667 --> 00:27:11,711
Felírok...

370
00:27:12,503 --> 00:27:13,713
egy fájdalomcsillapítót--

371
00:27:19,885 --> 00:27:22,346
<i>~ Ezt a receptet nem támogatja az Egészségbiztosítási Szolgáltató ~</i>

372
00:27:22,430 --> 00:27:23,597
<i>~ Nem támogatott gyógyszer: Oxidon ~</i>

373
00:27:23,681 --> 00:27:27,018
Sztrájkolnunk kellett volna, hogy megállítsuk a teljesítménybér programot.

374
00:27:27,893 --> 00:27:30,771
Küzdenünk kellett volna.

375
00:27:32,565 --> 00:27:34,317
Gu úr teljesen elkapott minket.

376
00:27:35,359 --> 00:27:37,695
Meddig számíthatunk a lelkiismeretünkre?

377
00:27:38,654 --> 00:27:41,073
Ha ugyanannyi év tapasztalata van és ugyanaz a megnevezése,

378
00:27:41,157 --> 00:27:43,191
de a fizetése drasztikusan más...

379
00:27:43,951 --> 00:27:46,370
Mindenki el fog bukni, csak idő kérdése.

380
00:27:46,871 --> 00:27:50,458
Ezen a szinten Gu úr akár a személyes bankszámlákat is felfedheti.

381
00:27:52,460 --> 00:27:54,629
<i>Szóval attól függően, hogy az elejétől kezdve szándékos volt-e,</i>

382
00:27:54,712 --> 00:27:56,881
<i>vagy csak így történtek a dolgok, meghatározza, hogy ki vagyok.</i>

383
00:27:56,964 --> 00:27:58,459
<i>Erről van szó?</i>

384
00:28:00,426 --> 00:28:02,053
<i>Az eredmény attól még ugyanaz.</i>

385
00:28:17,401 --> 00:28:18,527
Mielőtt észbe kapnátok,

386
00:28:18,611 --> 00:28:21,572
néhány ember ösztönzője több száz millió won lesz.

387
00:28:24,659 --> 00:28:27,516
<i>Néhányuknak valószínűleg több millió won-ig felmegy.</i>

388
00:28:32,792 --> 00:28:34,293
Mennyivel többet kell

389
00:28:34,710 --> 00:28:37,546
felszámolniuk a pácienseknek, hogy kifizessék azt a sok ösztönzőt?

390
00:28:37,630 --> 00:28:40,383
De ez túl sok pénz ahhoz, hogy csak egyszerűen azt mondják mindenkinek,

391
00:28:40,800 --> 00:28:41,759
hogy utasítsák el.

392
00:28:50,518 --> 00:28:52,937
Ez valószínűleg egy megállapodás azokkal az emberekkel,

393
00:28:53,854 --> 00:28:55,418
akik sok hasznot szereznek a programból.

394
00:29:02,363 --> 00:29:03,864
<i>~ Heti tantestületi megbeszélés ~</i>

395
00:29:11,414 --> 00:29:13,833
<i>~ Betegfelvételi Osztály, Biztosítási Kárigények Iroda ~</i>

396
00:29:23,718 --> 00:29:27,388
Kim igazgatóhelyettes úr! Ez most jött a Biztosítási Kárigények Irodájából.

397
00:29:28,389 --> 00:29:30,433
Megint a HIRA? Kezd elegem lenni belőlük.

398
00:29:30,516 --> 00:29:34,019
<i>~ Dr. Kim Tae Sang feddhetetlensége megkérdőjeleződött ~</i>

399
00:29:34,103 --> 00:29:35,938
<i>~ így helyszíni vizsgálatot fogunk végezni ~</i>

400
00:29:40,109 --> 00:29:41,402
Mi van?

401
00:29:41,485 --> 00:29:44,680
A HIRA helyszíni vizsgálatot fog végezni.

402
00:29:47,158 --> 00:29:48,576
Mi a fene?

403
00:29:50,828 --> 00:29:52,037
Mit vizsgál?

404
00:29:52,413 --> 00:29:54,206
Egy közalkalmazott idejön?

405
00:29:54,582 --> 00:29:55,708
Már itt van.

406
00:30:01,589 --> 00:30:03,924
Azt hiszik ostoba vagyok?

407
00:30:05,342 --> 00:30:08,387
Szórakoznak velem? Kirúgnak?

408
00:30:08,763 --> 00:30:10,514
Nem tudják kivel szórakoznak.

409
00:30:25,738 --> 00:30:28,949
<i>~ Az emberiség értékének felismerése ~
Hwajeong </i>

410
00:30:41,754 --> 00:30:43,047
Vágást.

411
00:30:48,052 --> 00:30:51,263
Nem láttam az üveget és csak megmarkoltam, miközben takarítottam.

412
00:30:51,347 --> 00:30:53,808
Az emberek óvatlanul dobálják a törött üvegeket, nem igaz?

413
00:30:54,308 --> 00:30:55,518
Gyakran találkozunk ezzel.

414
00:30:56,519 --> 00:30:57,394
Ye doktor!

415
00:30:57,686 --> 00:30:58,562
Igen?

416
00:30:58,854 --> 00:31:00,898
Itt van az öccse.

417
00:31:02,149 --> 00:31:04,276
Az én öcsém? Seon Woo?

418
00:31:04,860 --> 00:31:07,029
A Biztosítási Kárigények Irodában van.

419
00:31:07,112 --> 00:31:08,697
Egy helyszíni kivizsgálásra jött.

420
00:31:26,215 --> 00:31:28,050
Azok az erkölcstelen gazemberek.

421
00:31:28,676 --> 00:31:30,803
Egy orvos kivégzése nem volt elég?

422
00:31:32,596 --> 00:31:34,223
Ezúttal a rossz személyt választották.

423
00:31:35,057 --> 00:31:37,060
Nem tudják, hogy kivel szórakoznak.

424
00:31:37,434 --> 00:31:38,811
Így van.

425
00:31:39,395 --> 00:31:41,605
Bárki is jött a HIRA-tól,

426
00:31:41,772 --> 00:31:44,233
inkább ő lesz megszivatva.

427
00:31:44,316 --> 00:31:45,651
Végül megkapja, ami jár neki.

428
00:31:46,235 --> 00:31:47,736
Be kellett volna fejezniük a kutatást.

429
00:31:50,990 --> 00:31:53,117
<i>Ki vizsgál ki kit?</i>

430
00:31:53,617 --> 00:31:57,037
Ki merészelne Koreában kivizsgálni engem?

431
00:31:57,121 --> 00:32:00,666
Van bárki jobb nálam abban, amit csinálok?

432
00:32:00,749 --> 00:32:03,460
Egy hivatalos polgári panaszt kaptunk. Nem volt más választásunk.

433
00:32:03,544 --> 00:32:05,504
Nem egy kis panaszról beszélek.

434
00:32:05,588 --> 00:32:09,216
Figyelmeztetést kaptunk, hogy túlkezeled a pácienseket.

435
00:32:09,300 --> 00:32:11,427
Szóval ki az a seggfej, aki jelentett engem?!

436
00:32:11,510 --> 00:32:13,012
Honnan tudnánk?

437
00:32:13,095 --> 00:32:15,472
Még ha tudnánk is, mire mennél vele?

438
00:32:15,598 --> 00:32:17,391
Elvered azt a személyt, vagy mi?

439
00:32:17,474 --> 00:32:20,603
Hogy tudtál így hátba támadni anélkül, hogy figyelmeztettél volna?

440
00:32:20,686 --> 00:32:24,064
Ide figyelj, Kim doktor! Ha előre szólunk neked, nem lett volna kivizsgálás.

441
00:32:24,148 --> 00:32:25,657
Egy színjáték lett volna.

442
00:32:26,025 --> 00:32:28,319
Mi nem így végezzük a dolgokat.

443
00:32:30,613 --> 00:32:33,115
Az Isten szerelmére, nem lehetek egyszer én a kórház igazgatója?

444
00:32:35,409 --> 00:32:36,410
Közeledik a választás?

445
00:32:37,870 --> 00:32:39,914
Micsoda rossz időzítés.

446
00:32:41,081 --> 00:32:43,876
Ezért kell tudnom, hogy ki jelentett.

447
00:32:43,959 --> 00:32:46,879
Én sem tudom a részleteket, de megkérdezem mi volt a pontos panasz,

448
00:32:47,379 --> 00:32:50,966
hogy helyszíni vizsgálatot kértek rá.

449
00:32:51,300 --> 00:32:52,760
Lee Jong Hyeok van megbízva?

450
00:32:53,052 --> 00:32:55,012
Az a gazember fog kivizsgálni engem?

451
00:32:55,095 --> 00:32:57,306
"Gazember"? Mutass egy kis tiszteletet, ő a seniorod.

452
00:32:58,015 --> 00:32:59,308
Egyébként meg nyugdíjba vonult.

453
00:32:59,391 --> 00:33:00,726
Akkor biztos valaki fiatalabb.

454
00:33:00,809 --> 00:33:02,603
Várj csak, amíg a kezeim közé kapom azt a gazembert--

455
00:33:02,686 --> 00:33:04,271
Miért hárítod ránk?

456
00:33:05,356 --> 00:33:07,858
Lehet, hogy az egyik embered jelentett téged.

457
00:33:10,069 --> 00:33:11,654
Függetlenül attól, hogy ki megy a helyszínre,

458
00:33:11,862 --> 00:33:13,989
ha nem tettél semmi rosszat, pillanatok alatt vége lesz.

459
00:33:29,588 --> 00:33:30,464
Jaj nekem!

460
00:33:36,011 --> 00:33:38,222
Elpattant az agya és azonnal rohant?

461
00:33:38,889 --> 00:33:42,017
Szegény Seon Woo-nak leharapják a fejét.

462
00:33:44,478 --> 00:33:45,646
Jól fogja csinálni, ugye?

463
00:33:46,647 --> 00:33:49,108
Jól fogja, ezért fogják zaklatni.

464
00:33:49,191 --> 00:33:51,485
Talán a bátyja majd megvédi.

465
00:33:51,568 --> 00:33:53,153
Mindkettőjüket zaklatni fogják.

466
00:33:53,320 --> 00:33:56,365
Nem méltó ellenfél az igazgatóhelyettes számára.

467
00:33:56,448 --> 00:33:57,950
Ha csak a lábai rendben volnának...

468
00:33:58,033 --> 00:34:00,077
Bárcsak valaki megvédené.

469
00:34:01,078 --> 00:34:02,997
Ki? Az orvosok?

470
00:34:13,424 --> 00:34:15,843
<i>Lehet, hogy az egyik embered jelentett téged.</i>

471
00:34:19,471 --> 00:34:21,890
<i>Ha továbbra is úgy teszel, mint akit nem érdekel,</i>

472
00:34:22,599 --> 00:34:24,226
<i>minden erőfeszítésed kárba veszhet.</i>

473
00:34:26,520 --> 00:34:29,648
Mire célzott ezzel?

474
00:34:38,115 --> 00:34:40,659
<i>Azt akarom, hogy maga legyen az igazgató.</i>

475
00:35:07,811 --> 00:35:10,647
<i>Nem egyedül fog elsüllyedni, erről lenne szó?</i>

476
00:35:31,043 --> 00:35:32,044
Nem.

477
00:35:34,421 --> 00:35:35,881
Szóba se hozza.

478
00:35:40,511 --> 00:35:41,470
Uram.

479
00:35:44,056 --> 00:35:45,557
Azzal, hogy elfogadja, hogy agyhalott,

480
00:35:47,392 --> 00:35:48,977
nem azt jelenti, hogy feladja őt.

481
00:35:51,146 --> 00:35:55,275
Ez független attól, hogy beleegyezik vagy sem a szervei felajánlásába.

482
00:35:59,154 --> 00:36:01,240
Nem arról van szó, hogy feladja a gyermekét.

483
00:36:02,741 --> 00:36:03,826
Min Seo...

484
00:36:05,619 --> 00:36:09,081
valószínűleg most már készen áll rá, hogy egy jobb helyre menjen.

485
00:36:14,586 --> 00:36:15,796
Kérem ne...

486
00:36:18,674 --> 00:36:20,551
kínozza magát miatta.

487
00:36:22,761 --> 00:36:24,388
Fel fogja vágni a gyermekemet,

488
00:36:25,639 --> 00:36:29,518
kitépi belőle a dolgokat és félredobja. Ezt nem fogom engedni.

489
00:36:31,311 --> 00:36:32,271
Ne jöjjön

490
00:36:33,522 --> 00:36:34,857
a közelébe.

491
00:36:35,691 --> 00:36:37,192
Ez nem igaz.

492
00:36:39,153 --> 00:36:42,906
Korábban én is olvastam cikkeket arról, hogy a donorok később megbánják.

493
00:36:45,534 --> 00:36:47,828
Ezért nem tudom hibáztatni,

494
00:36:48,787 --> 00:36:50,539
amiért félreérti a működését,

495
00:36:51,999 --> 00:36:53,625
de nem azt tesszük.

496
00:36:54,251 --> 00:36:56,753
Egészen a legvégéig nézem a műtétet

497
00:36:56,837 --> 00:36:57,838
és ott vagyok...

498
00:36:59,381 --> 00:37:00,898
a temetésen is.

499
00:37:01,633 --> 00:37:02,926
Ha úgy dönt,

500
00:37:04,052 --> 00:37:05,637
hogy felajánlja a szerveit,

501
00:37:06,638 --> 00:37:07,848
sok gyermek

502
00:37:11,018 --> 00:37:13,437
élni fog Min Seo-nak köszönhetően

503
00:37:14,605 --> 00:37:16,398
és élve fognak kisétálni innen.

504
00:37:18,692 --> 00:37:20,569
Azokon a gyermekeken keresztül

505
00:37:21,570 --> 00:37:22,863
Min Seo örökké élni fog.

506
00:37:25,699 --> 00:37:27,117
Látni fogja a világot

507
00:37:27,201 --> 00:37:30,292
valaki máson keresztül, aki megkapja a szemeit.

508
00:37:30,454 --> 00:37:32,600
A szíve valaki más testében fog pumpálni...

509
00:37:34,541 --> 00:37:35,626
és egészségesen fog dobogni

510
00:37:37,252 --> 00:37:38,587
hosszú ideig.

511
00:37:40,797 --> 00:37:42,049
Ne próbáljon hazudni nekem.

512
00:37:42,591 --> 00:37:43,675
Maguk...

513
00:37:46,720 --> 00:37:48,867
megöltek egy embert és eltussolták.

514
00:37:50,641 --> 00:37:51,934
Nem vagyok hülye.

515
00:37:55,771 --> 00:37:56,855
Kifelé.

516
00:38:01,109 --> 00:38:03,195
<i>~ Belépés csak engedéllyel ~</i>

517
00:38:21,213 --> 00:38:22,339
Később visszajövök.

518
00:38:25,676 --> 00:38:29,471
Megpróbálok vele még egyszer beszélni.

519
00:38:30,472 --> 00:38:32,099
Nagyon szépen köszönöm.

520
00:39:06,174 --> 00:39:07,926
Ide figyeljen, doki.

521
00:39:10,304 --> 00:39:12,389
Min Seo bácsikája vagyok.

522
00:39:13,765 --> 00:39:14,808
Értem.

523
00:39:15,058 --> 00:39:17,102
- De én nem vagyok orvos--
- Örül neki,

524
00:39:17,811 --> 00:39:19,438
hogy elveheti az unokahúgom szerveit?

525
00:39:22,024 --> 00:39:23,108
Miért gondolja...

526
00:39:25,193 --> 00:39:27,969
hogy leveszik a gyermeküket a légzőkészülékről?

527
00:39:30,282 --> 00:39:31,450
Mert nincs pénzük.

528
00:39:33,702 --> 00:39:35,996
Mert nem bírják tovább fizetni a kórházi számlákat.

529
00:39:36,663 --> 00:39:38,165
- Uram!
- És azt mondja...

530
00:39:39,291 --> 00:39:41,376
hogy el akarja venni a testét?

531
00:39:42,669 --> 00:39:44,254
Mikor maguk még pénzt se fizetnek?

532
00:39:44,880 --> 00:39:47,382
Átvállaljuk a kezelési költség egy részét és a temetés--

533
00:39:47,966 --> 00:39:50,238
Hogy tudnának azzal élni?

534
00:39:50,260 --> 00:39:52,304
Hogy kéne élniük azoknak, akik hátramaradnak?

535
00:39:52,763 --> 00:39:56,099
Tudja, hogy milyen nehéz volt a sógornőmnek eldöntenie, hogy megteszi?

536
00:39:57,976 --> 00:40:01,396
Olyan nehéz volt úgy döntenie, hogy feladja a babája testét!

537
00:40:01,605 --> 00:40:05,609
De hogy tud valakit így zaklatni a kórházi számlákért?

538
00:40:07,277 --> 00:40:08,403
Jaj Istenem!

539
00:40:09,488 --> 00:40:10,447
Eressze!

540
00:40:16,703 --> 00:40:17,913
Jól van?

541
00:40:17,996 --> 00:40:19,581
Tolvaj banda.

542
00:40:24,294 --> 00:40:25,545
Seggfejek.

543
00:40:32,094 --> 00:40:34,554
<i>~ Transzplantációs Központ koordinátor ~</i>

544
00:40:50,112 --> 00:40:51,405
<i>~ Munkás Hangya ~</i>

545
00:41:12,217 --> 00:41:13,135
Megjöttél?

546
00:41:16,221 --> 00:41:17,139
Hé!

547
00:41:19,766 --> 00:41:20,684
Mi történt?

548
00:41:21,476 --> 00:41:22,394
Miért?

549
00:41:23,728 --> 00:41:24,813
Mi ez?

550
00:41:25,397 --> 00:41:26,940
Csak mondd, mit akartál.

551
00:41:27,232 --> 00:41:28,762
Mi van, ha valaki meglát minket?

552
00:41:32,779 --> 00:41:33,905
Megyek.

553
00:41:33,989 --> 00:41:36,992
Gyakori, hogy a HIRA-tól valaki idejön a kórházba?

554
00:41:38,034 --> 00:41:39,453
Hogy fogja befolyásolni a hírnevünket?

555
00:41:39,536 --> 00:41:42,122
Ez a vizsgálat eredményétől függ.

556
00:41:42,706 --> 00:41:45,333
- A felesleges műtétekről van szó?
- Igen.

557
00:41:46,543 --> 00:41:49,296
Az Ortopédiával van a legkevesebb átfedésünk,

558
00:41:49,379 --> 00:41:50,964
szóval nem tudom a részleteket.

559
00:41:51,590 --> 00:41:53,800
De van egy mondás az orvosok között,

560
00:41:54,384 --> 00:41:57,053
hogy amint nyílik egy gerincspecialista kórház,

561
00:41:57,345 --> 00:41:59,306
az idősek abban a városban mind kiborgokká válnak.

562
00:41:59,598 --> 00:42:00,640
Mit jelent ez?

563
00:42:00,724 --> 00:42:03,143
Az orvosok fémszegeket tesznek a hátukba és a térdeikbe.

564
00:42:03,727 --> 00:42:06,104
És a páciensek ajándéknak tekintik.

565
00:42:07,147 --> 00:42:09,274
Hogy tehetne az igazgatóhelyettes, aki úgy lett ismert,

566
00:42:09,357 --> 00:42:11,943
mint aki az országban a legtöbb műtétet végezte--

567
00:42:12,027 --> 00:42:14,321
Mégis, egy helyszíni kivizsgálás nem gyakori.

568
00:42:14,988 --> 00:42:18,867
Nemrég egy orvos, akit kivizsgáltak, öngyilkosságot követett el.

569
00:42:18,950 --> 00:42:20,327
Azóta az orvosi közösség

570
00:42:20,410 --> 00:42:22,797
és a HIRA túlérzékenyek egymással szemben.

571
00:42:24,498 --> 00:42:27,542
Tudod, mielőtt idejöttem nem tudtam, hogy az orvosok

572
00:42:27,626 --> 00:42:30,212
személyesen kértek fizetést a HIRA-tól

573
00:42:30,295 --> 00:42:32,130
és értékelték őket meg ilyenek.

574
00:42:32,839 --> 00:42:34,508
Azt hittem az orvosoknak van a legtöbb hatalmuk.

575
00:42:35,967 --> 00:42:38,803
Ez nevetséges. Az orvosokat még a páciensek is megverik.

576
00:42:39,596 --> 00:42:40,847
Mindenki ugyanolyan.

577
00:42:42,724 --> 00:42:47,103
Emlékszel, hogy felhoztad Ye Jin Woo doktort, mikor Lee No Eul doktornőről beszéltél?

578
00:42:48,313 --> 00:42:51,509
Az a személy, aki a HIRA-tól jött, az ő öccse.

579
00:42:51,816 --> 00:42:52,692
Mi?

580
00:42:56,947 --> 00:42:59,286
Miért nem kért mentesítést?

581
00:42:59,533 --> 00:43:00,617
Az mi?

582
00:43:01,618 --> 00:43:03,912
A HIRA-nál a legtöbben korábbi ápolók,

583
00:43:04,204 --> 00:43:06,081
ezért sok orvos van a családjukban.

584
00:43:06,164 --> 00:43:08,667
Így ha kijelölik őket egy kórházba, ahol a családtagjuk dolgozik,

585
00:43:09,251 --> 00:43:10,961
értesíteniük kell a felettesüket

586
00:43:11,670 --> 00:43:13,242
és mentesítést kérni.

587
00:43:13,880 --> 00:43:15,924
Ye Jin Woo öccse is egy ápoló volt?

588
00:43:16,007 --> 00:43:18,760
A helyszíni vizsgálatokat orvosok szokták végezni. Azt hallottam,

589
00:43:18,843 --> 00:43:20,178
hogy ő ortopéd szakorvos volt.

590
00:43:20,262 --> 00:43:21,388
A neve

591
00:43:22,681 --> 00:43:24,099
hasonlít Ye Jin Woo-éhoz.

592
00:43:24,182 --> 00:43:27,811
Jobban hasonlít a tiedhez. Sun Woo Chang.

593
00:43:28,353 --> 00:43:29,961
A, igaz. Ye Seon Woo.

594
00:43:30,397 --> 00:43:31,856
Sosem láttam őt,

595
00:43:32,607 --> 00:43:34,734
de elég híres volt az orvosin.

596
00:43:34,818 --> 00:43:35,986
Az ő fizikai állapotával

597
00:43:36,778 --> 00:43:40,451
nehéz lehetett elvégezni a szakmai gyakorlatot és a rezidensséget.

598
00:43:40,949 --> 00:43:43,785
Ki tologatta a kerekes székét? A bátyja?

599
00:43:44,077 --> 00:43:44,995
Az édesanyja.

600
00:43:46,413 --> 00:43:48,665
Mindig ott volt, hogy segítsen neki a kerekes székkel.

601
00:43:49,249 --> 00:43:50,984
Kétségtelenül sok mindenen ment keresztül.

602
00:43:51,209 --> 00:43:53,795
Miért egyedül csinálta? Az apa elfoglalt volt a munkával?

603
00:43:54,087 --> 00:43:56,589
Elhunyt vagy ilyesmi. Én sem tudok többet.

604
00:43:58,216 --> 00:44:00,510
De eljön a bátyja kórházába.

605
00:44:02,220 --> 00:44:03,555
Ez egy véletlen?

606
00:44:04,014 --> 00:44:04,889
Miért--

607
00:44:09,978 --> 00:44:10,979
Te mész elsőnek.

608
00:44:14,482 --> 00:44:15,650
Melyik barom művelte ezt veled?

609
00:44:16,609 --> 00:44:18,820
Mit foglalkozol vele, ha egy barom ezt tette velem?

610
00:44:18,903 --> 00:44:22,240
Most épp egy seggfej vagy.

611
00:44:24,993 --> 00:44:26,077
Ó, és...

612
00:44:27,787 --> 00:44:29,914
- Most mi van?
- Ki is volt az?

613
00:44:30,457 --> 00:44:34,085
Az a doktornő, aki közel áll Ye Jin Woo-hoz.

614
00:44:34,586 --> 00:44:36,129
Á, Lee No Eul doktornő.

615
00:44:36,880 --> 00:44:38,381
Miért ment az irodádhoz?

616
00:44:38,465 --> 00:44:39,716
Nyilvánvaló.

617
00:44:41,468 --> 00:44:43,219
Ők ketten randiznak?

618
00:44:44,179 --> 00:44:46,639
Nem tudom. Néhányan azt mondják, hogy igen. Miért?

619
00:44:48,224 --> 00:44:51,561
Dolgozniuk kéne, nem randizni.

620
00:44:51,644 --> 00:44:53,104
Nem mindenki olyan, mint te.

621
00:44:56,358 --> 00:44:57,317
Halló?

622
00:44:57,817 --> 00:45:00,278
Készíts elő egy asztalt az Átalakítók irodájában.

623
00:45:01,863 --> 00:45:03,865
Igen. Az Átalakító Csapat irodájáról beszélek.

624
00:45:20,382 --> 00:45:23,009
Az osztályvezetőnk házon kívül van, így nem tehetjük.

625
00:45:23,093 --> 00:45:26,200
Szükségünk van az engedélyére, mielőtt odaadjuk magának.

626
00:45:27,138 --> 00:45:30,350
Az osztályvezető az a személy, aki ellen a kivizsgálás folyik.

627
00:45:31,101 --> 00:45:33,896
Hogy érti, hogy szüksége van az engedélyére, hogy nekem adja őket?

628
00:45:34,396 --> 00:45:37,230
Ugye? Hogy értheti?

629
00:45:38,066 --> 00:45:39,732
Jin Woo öccse vagy, ugye?

630
00:45:39,984 --> 00:45:42,326
Én magasabb beosztásban vagyok nála, így nem leszek formális veled.

631
00:45:42,821 --> 00:45:46,574
Hirtelen betolakodsz és követeled, hogy megnézhesd ezt-azt.

632
00:45:46,658 --> 00:45:47,992
Mit akarsz tőlünk?

633
00:45:48,493 --> 00:45:50,618
Mi vagyunk a nyilvántartási rendszered, kölyök?

634
00:45:52,247 --> 00:45:53,289
Elnézést.

635
00:45:57,001 --> 00:45:58,721
Maga Dr. Ye Seon Woo?

636
00:45:59,629 --> 00:46:01,172
- Igen.
- Üdvözlöm.

637
00:46:01,256 --> 00:46:02,849
Kang Gyeong Ah vagyok.

638
00:46:02,966 --> 00:46:04,717
Van pár perce?

639
00:46:06,219 --> 00:46:07,745
Megkérdezhetem miről van szó?

640
00:46:07,929 --> 00:46:11,863
Az elnökünk, Gu Seung Hyo úr szeretne találkozni magával.

641
00:46:12,600 --> 00:46:13,643
Az elnök úr?

642
00:46:13,726 --> 00:46:15,843
Igen. Megoldható?

643
00:46:15,854 --> 00:46:16,980
Igen.

644
00:46:25,405 --> 00:46:28,241
Úgy tűnik nem tanult semmi jómodort.

645
00:46:29,451 --> 00:46:31,077
- Tudja...
- Igen?

646
00:46:31,995 --> 00:46:33,538
A jóképűség biztos családi vonás.

647
00:46:34,164 --> 00:46:35,081
Tessék?

648
00:46:36,166 --> 00:46:37,125
Erre.

649
00:47:52,242 --> 00:47:55,745
Mire van szüksége a Biztosítási Kárigények Irodából? Nem hozta a laptopját, igaz?

650
00:47:56,663 --> 00:47:59,332
Ebben az esetben... csak egy pillanat.

651
00:48:06,714 --> 00:48:07,966
Ye Seon Woo vagyok a HIRA-tól.

652
00:48:08,800 --> 00:48:12,136
Elnézést kérek, amiért nem tudok tiszteletet mutatni, ahogy a többiek.

653
00:48:16,891 --> 00:48:18,768
Hamarosan el kell mennem, így rátérek a lényegre.

654
00:48:20,103 --> 00:48:21,312
Mi a probléma?

655
00:48:23,231 --> 00:48:24,691
Kim Tae Sang igazgatóhelyettes

656
00:48:24,774 --> 00:48:28,527
olyasvalaki, akit már egy ideje figyelünk,

657
00:48:28,653 --> 00:48:30,697
mivel több orvosi számlával kapcsolatos panaszt adtak be ellene.

658
00:48:31,531 --> 00:48:33,533
Nemrég ismét rámutattak a helytelen cselekedeteire

659
00:48:33,616 --> 00:48:36,035
az Egészségügyi Központ honlapján,

660
00:48:36,452 --> 00:48:39,420
és így kötelességünk, hogy eleget tegyünk.

661
00:48:40,790 --> 00:48:42,041
Milyen helytelen cselekedet?

662
00:48:42,625 --> 00:48:45,628
Orvosi műhiba? Félrediagnosztizálta a pácienseket, azt gondolva,

663
00:48:45,712 --> 00:48:47,338
hogy el tudja rejteni a neve mögött, mint a Sangkook orvosa?

664
00:48:47,422 --> 00:48:51,426
Valójában az Ortopédia alapos vizsgálat alatt volt az elmúlt 10 évben,

665
00:48:51,718 --> 00:48:53,886
mivel ez a terület a legismertebb arról, hogy felesleges műtéteket végeznek.

666
00:48:53,970 --> 00:48:55,138
"Felesleges."

667
00:48:56,222 --> 00:48:58,433
Megtévesztette a pácienseket, akiknek nem volt szükségük műtétre,

668
00:48:59,350 --> 00:49:01,227
és kiborgokká változtatta őket?

669
00:49:04,063 --> 00:49:05,815
Ez különbözik a megtévesztéstől.

670
00:49:06,649 --> 00:49:09,068
Ismer bárkit személyesen,

671
00:49:09,152 --> 00:49:11,470
akinek gerincműtéte volt?

672
00:49:11,529 --> 00:49:13,740
Ez az időseknél gyakori.

673
00:49:13,823 --> 00:49:17,577
A legjobb, ha nem nyúlnak a gerinchez még az időseknél se, amíg nincs

674
00:49:17,910 --> 00:49:20,775
extrém gerincferdülés vagy gerinccsatorna szűkület.

675
00:49:20,872 --> 00:49:22,624
A mesterséges ízületek műtétje gyakori,

676
00:49:22,707 --> 00:49:24,733
de még azoknak is van elévülési idejük.

677
00:49:24,751 --> 00:49:27,629
Eldeformálódhatnak vagy compartment-szindrómát kaphatnak.

678
00:49:27,837 --> 00:49:29,672
A compartment-szindróma--

679
00:49:29,756 --> 00:49:33,092
Mikor az izmok megduzzadnak vagy belső vérzés van.

680
00:49:37,722 --> 00:49:41,805
Mi az? Gúnyolódik rajtam, amiért úgy viselkedem, mint aki tud valamit?

681
00:49:42,352 --> 00:49:43,269
Nem.

682
00:49:44,854 --> 00:49:47,523
Ahogy mondtam, a mesterséges ízületek élettartama számhoz kötött.

683
00:49:47,774 --> 00:49:49,942
Jelenleg ez 10 és 15 év között van.

684
00:49:59,369 --> 00:50:00,328
Ez minden.

685
00:50:03,206 --> 00:50:05,208
Hogyha elévülnek, ízületi protézis műtétre van szükség.

686
00:50:05,291 --> 00:50:06,542
Akkor áteshetnek rajta.

687
00:50:06,709 --> 00:50:09,662
Jobb, mint egy fájó, rossz térddel élni.

688
00:50:09,663 --> 00:50:13,070
A jelenlegi technológiával egy 2. műtét rendkívül bonyolult.

689
00:50:13,675 --> 00:50:15,802
Ha megoperál valakit, aki az 50-es éveiben jár most,

690
00:50:15,927 --> 00:50:19,639
annak a mesterséges ízülete akkor járhat le, mikor a 60-as éveiben jár

691
00:50:19,806 --> 00:50:22,016
és talán nem lesz képes menni.

692
00:50:22,100 --> 00:50:25,478
Nos, annak nem kéne megtörténnie. Még abban a korban is tudniuk kell járni.

693
00:50:25,561 --> 00:50:28,731
Nem kéne figyelmeztetni őket a műtétet megelőzően?

694
00:50:28,815 --> 00:50:30,819
Akkor ki egyezne bele a műtétbe?

695
00:50:31,275 --> 00:50:34,897
Az egyetemi kórházakkal ellentétben, a műtétekre specializálódott kórházak tönkremennének.

696
00:50:34,904 --> 00:50:36,447
Azok olyanok, mint a műtét gyárak,

697
00:50:37,156 --> 00:50:38,783
és a gyárak leállnának.

698
00:50:38,866 --> 00:50:43,646
Azt mondja, hogy így építette fel a hírnevét mindeddig?

699
00:50:43,830 --> 00:50:46,374
- Attól még ki kell vizsgálnunk.
- És ha igaz?

700
00:50:47,792 --> 00:50:49,168
Őszintén szólva,

701
00:50:50,336 --> 00:50:53,464
a víz mozdulatlan marad és csak az változik, aki a követ dobja.

702
00:50:54,507 --> 00:50:57,496
A dolgok hamarosan amúgy is elfelejtődnek.

703
00:50:59,637 --> 00:51:00,680
De mindenképpen meg kell tennünk.

704
00:51:07,103 --> 00:51:10,314
Az anyagok, amiket az értékelés során kaptunk az Ortopédiától

705
00:51:10,398 --> 00:51:12,525
- rendezve vannak a kezelőorvosok szerint?
- Igen.

706
00:51:17,447 --> 00:51:19,157
Nemrég megszereztünk mindent a vizsgálati feljegyzésektől

707
00:51:19,240 --> 00:51:22,515
 a műtéti feljegyzésekig, szóval csak tudassa velünk mire van szüksége.

708
00:51:22,785 --> 00:51:23,745
Köszönöm.

709
00:51:24,996 --> 00:51:26,581
Magának is köszönöm, Gu úr.

710
00:51:26,664 --> 00:51:27,749
Cserébe,

711
00:51:29,375 --> 00:51:30,501
kérem legyen igazságos.

712
00:51:31,586 --> 00:51:34,213
Ne okvetlenkedjen más dolgokon azzal a szándékkal,

713
00:51:34,297 --> 00:51:37,239
hogy más problémákat találjon, amíg itt van.

714
00:51:37,467 --> 00:51:38,384
Rendben.

715
00:51:42,430 --> 00:51:45,975
De miért jött a bátyja kórházába?

716
00:51:48,686 --> 00:51:51,647
Csak az adott terület szakorvosainak van engedélye helyszíni vizsgálatot végezni.

717
00:51:52,064 --> 00:51:54,358
Volt még egy ortopéd szakorvos az irodánkban,

718
00:51:54,442 --> 00:51:55,902
de ő nemrég nyugdíjba vonult.

719
00:51:56,319 --> 00:51:57,612
Csak én maradtam.

720
00:51:57,695 --> 00:52:02,315
Ez... ez ilyen vicces? Miért mosolyog folyton?

721
00:52:05,077 --> 00:52:07,955
Az orvosunknak itt megnyugtató boldog arca van.

722
00:52:17,298 --> 00:52:18,758
Gu elnök úr!

723
00:52:20,885 --> 00:52:23,012
Kérem hívjon, ha szeretne beszélni velem.

724
00:52:23,095 --> 00:52:24,222
Elmegyek az irodájába.

725
00:52:26,891 --> 00:52:27,767
Tegyen, ahogy jólesik.

726
00:52:47,328 --> 00:52:49,038
<i>~ Az egészségügyi befektetések a magasba szállnak ~</i>

727
00:52:54,502 --> 00:52:56,712
Ji Won, ne aggódj.

728
00:52:56,796 --> 00:52:59,090
Egy szép helyre viszlek.

729
00:52:59,173 --> 00:53:00,508
Sok barátod lesz ott,

730
00:53:01,843 --> 00:53:03,219
szóval ne aggódj, rendben?

731
00:53:07,265 --> 00:53:08,224
<i>Anyu?</i>

732
00:53:08,891 --> 00:53:10,518
Cseppet se aggódj!

733
00:53:10,601 --> 00:53:13,771
Sok jó barátnak foglak bemutatni.

734
00:53:13,980 --> 00:53:15,106
Menjünk.

735
00:53:17,358 --> 00:53:19,026
Keres valakit?

736
00:53:19,735 --> 00:53:21,153
Kit keresnék?

737
00:53:22,405 --> 00:53:25,042
Mi a baja? Mi van abban, ha keres valakit?

738
00:53:51,267 --> 00:53:53,352
Minden ott van. A francba!

739
00:53:54,896 --> 00:53:56,522
Jaj, Istenem!

740
00:53:58,274 --> 00:53:59,191
Gyere be!

741
00:54:06,407 --> 00:54:07,366
Látni akart...

742
00:54:09,160 --> 00:54:10,036
Te voltál, igaz?

743
00:54:12,121 --> 00:54:13,039
Te jelentettél, igaz?

744
00:54:13,122 --> 00:54:15,458
Te jelentettél, az öcséd meg beleássa magát.

745
00:54:16,042 --> 00:54:18,174
Bejön ez neked, nem?

746
00:54:18,419 --> 00:54:19,503
Nem én voltam.

747
00:54:21,589 --> 00:54:25,509
Nem tudtad, amíg a saját öcséd ide nem mászott?

748
00:54:27,219 --> 00:54:29,733
Nem, nem tudtam.

749
00:54:29,764 --> 00:54:31,599
Jó pontot kellett adnom mindkettőtöknek, hogy

750
00:54:31,682 --> 00:54:33,434
hogy a személyes és a szakmai életeteket függetlenül tarthassátok.

751
00:54:34,143 --> 00:54:36,979
Gondolom az egyedülálló anyád ezt is megtanította neked.

752
00:54:38,731 --> 00:54:40,107
Válaszolj!

753
00:54:45,821 --> 00:54:47,490
<i>Ide figyelj.</i>

754
00:54:47,907 --> 00:54:50,326
<i>Rendőrség? Rajta.</i>

755
00:54:50,534 --> 00:54:52,286
<i>De ha megteszed,</i>

756
00:54:52,370 --> 00:54:55,247
<i>fel kell fedned azt is, hogy mire készült az igazgató.</i>

757
00:55:02,296 --> 00:55:03,547
Te voltál.

758
00:55:04,507 --> 00:55:05,549
Nem.

759
00:55:06,342 --> 00:55:07,593
Te voltál.

760
00:55:08,678 --> 00:55:09,720
Nem.

761
00:55:09,804 --> 00:55:10,972
Te voltál!

762
00:55:11,055 --> 00:55:12,181
Nem.

763
00:55:12,682 --> 00:55:14,183
Ha nem te...

764
00:55:37,540 --> 00:55:39,000
Hé! Utánanéztél?

765
00:55:39,083 --> 00:55:41,460
<i>Miért szerepeltél a TV-ben és idézted elő ezt a felfordulást?</i>

766
00:55:41,544 --> 00:55:43,879
Hogy érted? Nem ez volt az első alkalom.

767
00:55:43,963 --> 00:55:46,549
<i>Szemlátomást azzal dicsekedtél, hogy mennyi műtétet végeztél.</i>

768
00:55:46,632 --> 00:55:49,760
<i>Volt egy panasz, ami szerint kizárt, hogy mind szükséges volt.</i>

769
00:55:50,094 --> 00:55:51,595
<i>Szerintem valaki látott téged a TV-ben</i>

770
00:55:51,679 --> 00:55:53,639
<i>és irigységből jelentett téged.</i>

771
00:55:53,723 --> 00:55:56,392
Ki tudod deríteni, hogy ki küldte, igaz? Lenyomozhatod az IP címet.

772
00:55:57,476 --> 00:55:59,145
<i>Miért nem? Csak mondd meg.</i>

773
00:55:59,228 --> 00:56:01,230
<i>Magam fogom megtalálni azt az embert.</i>

774
00:56:03,149 --> 00:56:05,151
<i>Hogy teheted ezt velem?</i>

775
00:56:06,193 --> 00:56:08,779
<i>Mert van egy tippem.</i>

776
00:56:10,740 --> 00:56:14,452
<i>Az egyik orvosunk öccse van itt a HIRA-tól!</i>

777
00:56:15,786 --> 00:56:18,039
<i>Ő mentesítést kért!</i>

778
00:56:18,289 --> 00:56:21,488
<i>De ahogy mondtam neked, Dr. Lee Jong Hyeok nyugdíjba vonult.</i>

779
00:56:21,667 --> 00:56:24,045
<i>Csak 2 ortopéd szakorvosunk volt,</i>

780
00:56:24,128 --> 00:56:26,464
<i>de most már csak 1 maradt. Azt hiszed volt választása?</i>

781
00:56:27,089 --> 00:56:28,799
- Ez igaz?
<i>- Persze, hogy az!</i>

782
00:56:29,050 --> 00:56:32,178
<i>És ne kérdezgesd többet, hogy ki jelentett.</i>

783
00:56:32,303 --> 00:56:34,513
<i>Te vagy az, akit most éppen kivizsgálnak!</i>

784
00:56:34,889 --> 00:56:38,012
<i>Már így is többet tettem, mint kellett volna. Lerakom!</i>

785
00:56:41,771 --> 00:56:43,022
Fenébe...

786
00:57:29,944 --> 00:57:30,945
<i>Miért te?</i>

787
00:57:32,738 --> 00:57:33,989
<i>Miért te jöttél?</i>

788
00:57:35,533 --> 00:57:36,742
<i>Miért nem mondtad el nekem?</i>

789
00:57:38,452 --> 00:57:39,412
<i>Mert ha megteszem,</i>

790
00:57:40,079 --> 00:57:41,664
<i>abbahagytad volna, amit csinálsz.</i>

791
00:57:41,747 --> 00:57:43,165
<i>~ Kórházi igazgató jelöltek ~</i>

792
00:57:43,249 --> 00:57:45,167
<i>Ha elmondtam volna, hogy én fogom kivizsgálni,</i>

793
00:57:45,584 --> 00:57:47,294
<i>lehetőséged lett volna megváltoztatnod a terved.</i>

794
00:57:47,378 --> 00:57:49,046
<i>~ Jelöltek ~
Ortopédiai osztályvezető: Kim Tae Sang</i>

795
00:57:51,048 --> 00:57:51,924
Hé!

796
00:57:52,383 --> 00:57:54,468
Keressetek elő minden esetet az USA-ban és Japánban,

797
00:57:54,552 --> 00:57:56,804
akinek a 40-es éveiben csontbeültetése volt.

798
00:57:56,887 --> 00:57:57,930
- Rendben.
- Rendben.

799
00:57:58,431 --> 00:58:00,683
Valamint keressetek pácienseket, akik interjút adnak.

800
00:58:00,766 --> 00:58:03,936
Akiket a közelmúltban operáltam és sikeres volt.

801
00:58:04,019 --> 00:58:05,229
Rendben.

802
00:58:12,278 --> 00:58:13,654
<i>Tudtad akkor?</i>

803
00:58:18,492 --> 00:58:20,077
<i>Hogy téged fognak küldeni?</i>

804
00:58:35,342 --> 00:58:36,927
Mit jelentettél?

805
00:58:38,679 --> 00:58:39,930
Hogy az igazgatóhelyettes

806
00:58:40,890 --> 00:58:44,462
- szükségtelen ízületi protézis műtéteket végzett.
- Benyújtottál egy polgári panaszt?

807
00:58:45,728 --> 00:58:47,438
Nem fogsz nehéz helyzetbe kerülni miatta.

808
00:58:48,147 --> 00:58:50,941
Tudják, hogy az öcsém vagy, így nem téged fognak küldeni.

809
00:58:52,526 --> 00:58:53,611
Csak játszd a hülyét.

810
00:58:53,694 --> 00:58:54,987
Mi a helyzet veled?

811
00:58:56,363 --> 00:58:57,990
Mi van, ha te kerülsz nehéz helyzetbe?

812
00:59:01,702 --> 00:59:02,661
Akkor az nagy kár.

813
00:59:03,329 --> 00:59:04,538
Miért volt erre szükség?

814
00:59:06,665 --> 00:59:10,252
Azt állítja, hogy 5600 műtétet végzett, de ez nem egy reális szám.

815
00:59:13,839 --> 00:59:15,132
Az igazgatóhelyettes...

816
00:59:16,717 --> 00:59:18,594
<i>Azt mondtad nem való igazgatónak.</i>

817
00:59:21,764 --> 00:59:23,182
<i>Ez nem csak rólad szól.</i>

818
00:59:24,016 --> 00:59:25,184
<i>Ha ez az, amire gondoltál,</i>

819
00:59:25,267 --> 00:59:27,895
<i>biztos vagyok benne, hogy Bo Hun bácsi is ugyanezt gondolta volna.</i>

820
00:59:28,979 --> 00:59:30,105
<i>Szomorú lenne,</i>

821
00:59:31,315 --> 00:59:32,608
<i>ha bárkinek is sikerülne.</i>

822
00:59:43,035 --> 00:59:44,745
5600 műtétet végzett egy évben.

823
00:59:46,539 --> 00:59:48,707
Egy műtét, amit csak végső esetben végeznek el

824
00:59:48,791 --> 00:59:50,781
a végstádiumú ízületi gyulladásos pácienseken.

825
00:59:51,710 --> 00:59:53,212
De 5600 ember?

826
01:00:51,186 --> 01:00:53,222
<i>Ez biztos egy szokás.</i>

827
01:00:53,314 --> 01:00:54,648
<i>Hogy ezt csinálja, mikor koncentrál.</i>

828
01:00:56,442 --> 01:00:57,276
<i>Nem csinálom.</i>

829
01:00:57,359 --> 01:00:58,611
<i>De igen.</i>

830
01:00:58,694 --> 01:01:00,613
<i>Nincs már eldöntve?</i>

831
01:01:00,696 --> 01:01:02,948
<i>A kérdés, ki lesz az?</i>

832
01:01:03,032 --> 01:01:04,325
<i>Kim igazgatóhelyettes!</i>

833
01:01:04,408 --> 01:01:07,118
<i>Mi voltunk azok, akiknek viselniük kellett a terheket!</i>

834
01:01:07,328 --> 01:01:10,122
<i>Amíg az egyik tapló úgy tett, mintha valami nemes szándékú fickó lenne</i>

835
01:01:10,205 --> 01:01:12,583
<i>és a többi úgy viselkedett, mint egy emberbarát,</i>

836
01:01:12,666 --> 01:01:15,377
<i>nekünk ki kellett dolgoznunk a belünket, hogy behozzuk a lemaradást!</i>

837
01:01:16,545 --> 01:01:18,172
<i>Ha az igazgatóhelyettes elveszíti a jelölését,</i>

838
01:01:18,255 --> 01:01:21,091
<i>ki fog beugrani az igazgatóságért folyó versenybe?</i>

839
01:01:21,258 --> 01:01:22,676
<i>Kihúzta őket a játékból.</i>

840
01:01:22,760 --> 01:01:24,678
<i>Kifejezetten a 4. és az 5. ütőjátékost.</i>

841
01:01:24,762 --> 01:01:26,805
<i> A Rákközpont osztályvezetője és az igazgatóhelyettes</i>

842
01:01:26,889 --> 01:01:28,307
<i>voltak a vezető jelöltek.</i>

843
01:01:28,641 --> 01:01:31,226
<i>Miért kettőjük közül kell lennie?</i>

844
01:01:31,310 --> 01:01:34,647
<i>Te vagy az Idegsebészeti Osztály első női osztályvezetője.</i>

845
01:01:34,730 --> 01:01:37,898
<i>Miért kell ezt a legmagasabb pozíciódként megtartanod?</i>
