1
00:00:06,709 --> 00:00:08,209
<b>My Golden Life</b>

2
00:00:09,079 --> 00:00:09,949
<b>35. Rész</b>

3
00:00:10,060 --> 00:00:11,861
Mi ez?
Mi történt?

4
00:00:23,371 --> 00:00:24,901
Boldog születésnapot,

5
00:00:25,741 --> 00:00:26,941
Ji An!

6
00:00:27,470 --> 00:00:29,011
Gondolod, elfogadom?

7
00:00:32,610 --> 00:00:35,110
Ne haragudj.
Már megvettem.

8
00:00:36,521 --> 00:00:37,851
Kérlek, hagyd abba!

9
00:00:38,120 --> 00:00:39,820
Menj szépen vissza!

10
00:00:40,320 --> 00:00:42,150
Ne akarj így élni!

11
00:00:42,150 --> 00:00:44,091
Magam döntése,
hogy most hogyan élek.

12
00:00:44,690 --> 00:00:46,330
Miért zavar ennyire téged?

13
00:00:46,561 --> 00:00:48,290
Ez az én választásom.
Te ne törődj vele.

14
00:00:48,290 --> 00:00:49,961
De engem érdekel.

15
00:00:50,601 --> 00:00:52,601
Aggaszt és bosszant.

16
00:00:52,601 --> 00:00:54,231
Megőrjítesz.

17
00:00:57,171 --> 00:00:58,171
Ez...

18
00:00:59,570 --> 00:01:03,180
azt jelenti,
te kedvelsz engem.

19
00:01:03,311 --> 00:01:04,341
Igen.

20
00:01:06,410 --> 00:01:07,410
Hogy?

21
00:01:07,410 --> 00:01:10,151
Ez igaz.
Igazad van.

22
00:01:10,681 --> 00:01:13,020
Eddig nem tudtad,
hogy kedvellek?

23
00:01:15,190 --> 00:01:16,360
Ji An!

24
00:01:16,360 --> 00:01:17,720
Szeretlek.

25
00:01:17,720 --> 00:01:19,421
Szeretlek téged!

26
00:01:22,860 --> 00:01:23,901
Ji An!

27
00:01:24,000 --> 00:01:25,630
Hogy ne aggódnék,

28
00:01:25,630 --> 00:01:27,270
te lüke idióta?!

29
00:01:58,500 --> 00:01:59,731
Ne!

30
00:02:02,130 --> 00:02:03,440
Semmit...

31
00:02:04,270 --> 00:02:05,841
nem kezdek veled.

32
00:02:07,511 --> 00:02:10,381
Hogy érted ezt?

33
00:02:11,441 --> 00:02:13,680
Arra értem,
hogy kellemetlen látnom...

34
00:02:14,481 --> 00:02:16,451
hogy rám pazarolod az idődet,

35
00:02:16,451 --> 00:02:18,020
ezért véget vetek ennek.

36
00:02:19,221 --> 00:02:20,590
Kérlek, fejezd ezt be!

37
00:02:28,330 --> 00:02:30,800
Beszéljük meg,
miután elengedted a kezemet.

38
00:02:42,141 --> 00:02:43,280
Nem ...

39
00:02:44,180 --> 00:02:45,340
üldözlek.

40
00:02:47,210 --> 00:02:49,511
Volt szerencsém a Haesung családban élni.

41
00:02:51,050 --> 00:02:52,721
Túlságosan jól ismerem...

42
00:02:53,650 --> 00:02:54,851
a családodat.

43
00:02:56,150 --> 00:02:57,590
Megértem a félelmedet.

44
00:02:59,060 --> 00:03:00,391
Ez nemcsak félelem.

45
00:03:01,530 --> 00:03:02,691
Ez utálat is.

46
00:03:04,560 --> 00:03:05,960
Utálat?

47
00:03:07,071 --> 00:03:10,141
A te világod más,
és én nem illek bele.

48
00:03:10,641 --> 00:03:11,840
Úgyhogy...

49
00:03:13,571 --> 00:03:15,770
A világodnak még a közelében sem akarok lenni.

50
00:03:15,971 --> 00:03:18,011
Azért költöztem el,
hogy független legyek.

51
00:03:18,780 --> 00:03:20,550
Mindenki másnál jobban kellene tudnod.

52
00:03:21,080 --> 00:03:23,020
Tudod, milyen kétségek között vergődtem.

53
00:03:23,721 --> 00:03:26,520
Végül egyszer csak döntöttem.

54
00:03:27,691 --> 00:03:28,821
Bízzál bennem!

55
00:03:29,090 --> 00:03:31,090
Számomra nem fontos a döntésed.

56
00:03:31,791 --> 00:03:33,291
Ez meg az én döntésem.

57
00:03:33,791 --> 00:03:35,691
Megoldás az életemre.

58
00:03:38,300 --> 00:03:41,870
Most már tudom,
hogyan irányítsam az életemet.

59
00:03:42,971 --> 00:03:45,941
Megtanultam, hogyan legyek elégedett magammal.

60
00:03:47,270 --> 00:03:50,011
A házatokban eltöltött idő ezt megtanította.

61
00:03:51,840 --> 00:03:53,110
De azt is megtanultam...

62
00:03:53,851 --> 00:03:55,881
hogy létezik olyan világ,
ami sokak számára láthatatlan.

63
00:03:57,020 --> 00:03:58,280
A te világod...

64
00:03:59,120 --> 00:04:00,921
különbözik az enyémtől.

65
00:04:00,921 --> 00:04:03,261
- Ji An!
- Én...

66
00:04:04,060 --> 00:04:05,990
nem lehetek boldog a te világodban.

67
00:04:07,030 --> 00:04:09,830
Végül is ez a félelmed miatt van.

68
00:04:10,161 --> 00:04:11,460
Igen, félek.

69
00:04:12,731 --> 00:04:14,701
A szüleid elborzadnak,
amikor megtudják...

70
00:04:15,171 --> 00:04:17,001
hogy érzéseket táplálsz irántam.

71
00:04:18,141 --> 00:04:20,241
És meghurcolásnak teszem ki magam.

72
00:04:20,941 --> 00:04:22,040
Én azt nem hagyom.

73
00:04:22,941 --> 00:04:24,210
Nem kívánom látni őket.

74
00:04:25,241 --> 00:04:26,811
Térj vissza.

75
00:04:29,850 --> 00:04:31,121
A te világodba.

76
00:04:31,881 --> 00:04:33,191
Kövesd a szabályait.

77
00:04:34,991 --> 00:04:36,460
Azokat nem kedvelem többé.

78
00:04:37,590 --> 00:04:38,590
Úgyhogy...

79
00:04:40,061 --> 00:04:42,361
Semmit nem kezdek veled.

80
00:04:44,301 --> 00:04:46,001
Kellemetlen látni...

81
00:04:47,431 --> 00:04:48,770
hogy rám pazarolod az idődet.

82
00:04:50,001 --> 00:04:53,540
Ezért bíztatlak.
Hagyd abba ezt a képtelenséget.

83
00:04:54,970 --> 00:04:56,311
Kérlek, térj vissza a te világodba.

84
00:04:57,141 --> 00:04:58,410
Azt mondtad,
szeretsz engem.

85
00:05:02,350 --> 00:05:04,121
Az érzések csak érzések.

86
00:05:04,821 --> 00:05:06,321
Az elején így gondoltam.

87
00:05:07,150 --> 00:05:09,150
Az amit gondoltam...

88
00:05:09,621 --> 00:05:10,660
arrogancia volt.

89
00:05:12,660 --> 00:05:14,191
Amit most hiszel,
az is arrogancia.

90
00:05:15,160 --> 00:05:17,530
Miattad jutottam erre a döntésre.

91
00:05:17,801 --> 00:05:19,900
Túl biztos vagy magadban.

92
00:05:21,330 --> 00:05:22,730
Senki sem tudja megjósolni az érzések menetét.

93
00:05:23,701 --> 00:05:25,641
Igen, kedvellek, Do Kyung!

94
00:05:28,910 --> 00:05:30,311
Ez igaz.

95
00:05:31,881 --> 00:05:33,850
Hé...Hé, Ji An!

96
00:05:34,910 --> 00:05:36,751
Miért sokkolsz folyton?

97
00:05:37,280 --> 00:05:38,350
Miért vagy meglepve?

98
00:05:39,420 --> 00:05:41,391
Nem ezt akartad hallani tőlem?

99
00:05:41,790 --> 00:05:43,061
Ezért mondtam.

100
00:05:43,861 --> 00:05:45,160
Mit fogsz csinálni?

101
00:05:45,460 --> 00:05:48,631
Halljuk, mi a terved?

102
00:05:49,131 --> 00:05:51,631
Hé, tehetséged van...

103
00:05:52,131 --> 00:05:54,470
felizgatni az embereket.

104
00:05:55,600 --> 00:05:56,701
Ez a szándékom.

105
00:05:58,701 --> 00:05:59,871
Értem.

106
00:06:01,241 --> 00:06:03,840
Ez sült ki belőle.

107
00:06:04,910 --> 00:06:06,410
Bevallottad,
mit érzel irántam.

108
00:06:06,980 --> 00:06:09,210
Nem azt magyaráztam,
hogy az érzések, csak érzések?

109
00:06:10,150 --> 00:06:12,881
Akkor ezt fogadd el!
Ezzel fejezem ki, hogyan érzek irántad.

110
00:06:14,691 --> 00:06:16,660
Ott vagyunk,
ahol voltunk?

111
00:06:16,761 --> 00:06:19,160
Ha nem fogadod el,
minden erőfeszítésem értelmetlen volt.

112
00:06:20,460 --> 00:06:23,030
Ez volt az első alkalom,
hogy pénzt kerestem valakiért.

113
00:06:23,530 --> 00:06:25,301
Hogy teheted,
hogy nem fogadod el?

114
00:06:25,801 --> 00:06:28,400
Nehéz éjszakai munkám keresetéből vettem.

115
00:06:31,840 --> 00:06:34,241
Jól van.
Elfogadom.

116
00:06:35,340 --> 00:06:36,480
Add ide a dobozát is.

117
00:06:38,311 --> 00:06:39,311
Pillanat!

118
00:06:41,710 --> 00:06:42,951
Nem dobod ki, ugye?

119
00:06:43,920 --> 00:06:46,181
Miért tenném?
Pénzzé tehetem.

120
00:06:52,090 --> 00:06:53,590
Nagyon világosan kifejtettem.

121
00:06:53,960 --> 00:06:57,061
Nem kezdek veled semmit.

122
00:06:57,061 --> 00:07:00,270
Jól van.
Megbeszélhetjük a többit evés közben?

123
00:07:00,600 --> 00:07:02,170
Mindjárt éhen halok.

124
00:07:24,691 --> 00:07:26,931
<i>Ne fuss utánam!</i>

125
00:07:26,931 --> 00:07:28,030
<i>Én már...</i>

126
00:07:28,590 --> 00:07:30,201
<i>szeretek valaki mást.</i>

127
00:07:35,400 --> 00:07:37,201
Ji An volt az.

128
00:07:39,710 --> 00:07:41,970
<i>Azt mondta,
hogy valaki mást szeret.</i>

129
00:07:41,970 --> 00:07:43,641
<i>Mit tegyek?</i>

130
00:07:44,210 --> 00:07:45,241
<i>Mondj le róla.</i>

131
00:07:45,980 --> 00:07:47,710
<i>Ha ennyire biztos a dolgában,</i>

132
00:07:48,181 --> 00:07:49,451
<i>nincs esélyed nála.</i>

133
00:07:49,451 --> 00:07:53,321
<i>Mostanában nem gyakran látja őt, igaz?</i>

134
00:07:54,220 --> 00:07:57,391
<i>Lefoglalja egy lány,
akit szeret.</i>

135
00:07:58,761 --> 00:08:00,330
<i>Ha valakit szeret,</i>

136
00:08:01,030 --> 00:08:03,830
<i>senki más nem érdekli.</i>

137
00:08:03,861 --> 00:08:06,730
<i>Tud valamit mondani a lányról?</i>

138
00:08:07,001 --> 00:08:08,170
<i>Azt mondta, gyönyörű...</i>

139
00:08:08,770 --> 00:08:10,371
<i>és nagyon okos.</i>

140
00:08:11,701 --> 00:08:15,811
<i>Azt is mondta,
hogy pozitív hatással van rá.</i>

141
00:08:17,141 --> 00:08:18,580
Ji An volt az.

142
00:08:21,311 --> 00:08:22,850
Mi ez a torta?

143
00:08:23,251 --> 00:08:24,980
Nos, Ji Soo hozta.

144
00:08:25,321 --> 00:08:27,451
- Itt járt Ji Soo?
- Igen.

145
00:08:27,821 --> 00:08:30,121
A barátnőjének sütötte,

146
00:08:30,121 --> 00:08:31,321
de nem tudta neki átadni.

147
00:08:31,391 --> 00:08:33,560
Vidd haza,
és egyétek meg Ji An-nal.

148
00:08:33,560 --> 00:08:36,430
Ez nagyszerű.
Ma van Ji An születésnapja.

149
00:08:36,430 --> 00:08:39,361
Tényleg?
Akkor vidd el, és egyétek meg együtt.

150
00:08:39,631 --> 00:08:41,331
Egek, hűl a bor.

151
00:08:43,040 --> 00:08:45,601
Egyébként ma este megint motelben alszik?

152
00:08:45,800 --> 00:08:47,570
Aludhat nálunk a nappaliban a kanapén.

153
00:08:47,570 --> 00:08:50,641
Nem, mert szaunába megyünk kettesben.

154
00:08:50,641 --> 00:08:53,381
Nos, én soha nem randevúztam szaunában.

155
00:08:55,150 --> 00:08:57,351
Úgy tűnik, az első szórakoztató lesz.

156
00:08:58,221 --> 00:09:00,020
- Menj! Jól van.
- Megyek.

157
00:09:02,091 --> 00:09:03,660
- Szia, Hyuk!
Viszlát!

158
00:09:05,190 --> 00:09:06,361
Add már ide!

159
00:09:06,560 --> 00:09:07,560
Mit?

160
00:09:07,560 --> 00:09:08,891
A gyűrűt.

161
00:09:09,030 --> 00:09:11,261
Hát nem bort akartál inni?

162
00:09:11,331 --> 00:09:12,660
Honnan tudtad...

163
00:09:14,101 --> 00:09:15,930
Megvan a magadhoz való eszed.

164
00:09:18,001 --> 00:09:20,440
Nem tudtad,
hogy gyorsan kapcsolok?

165
00:09:21,141 --> 00:09:22,410
Emlékszel azokra az időkre?

166
00:09:22,410 --> 00:09:25,141
Megkérdeztelek,
szeretsz-e engem.

167
00:09:25,310 --> 00:09:27,450
Először kérdeztem.
Nem emlékszel?

168
00:09:28,751 --> 00:09:29,950
Tönkretetted a meglepetésemet.

169
00:09:30,981 --> 00:09:31,981
Most nem adom oda.

170
00:09:32,251 --> 00:09:33,621
Majd ha akarom, odaadom.

171
00:09:34,650 --> 00:09:35,950
- A csudába is!
- Istenem!

172
00:09:36,721 --> 00:09:38,060
Jaj, ez meleg!

173
00:09:39,391 --> 00:09:40,430
Tegyél rá kenőcsöt.

174
00:09:40,930 --> 00:09:44,101
Hé! Először hadd egyek.
Éhen halok.

175
00:09:52,900 --> 00:09:53,940
Azt reméltem...

176
00:09:54,371 --> 00:09:57,280
megkóstolod a levest.

177
00:09:59,241 --> 00:10:01,481
Vagy álldogálni akarsz az asztalnál?

178
00:10:04,550 --> 00:10:06,351
Szomorú, ha valaki egyedül eszik.

179
00:10:19,400 --> 00:10:20,800
Ez nagyon finom.

180
00:10:21,070 --> 00:10:23,270
Érdekes ez a születésnapi leves.

181
00:10:29,611 --> 00:10:31,310
Talán azért, mert eleget főzted.

182
00:10:32,540 --> 00:10:33,650
Jó íze van.

183
00:10:34,650 --> 00:10:37,881
Hát nem jó?
Ez az igyekezetem íze.

184
00:10:38,251 --> 00:10:41,020
Jól van.
Jöttem behajtani a napi bérleti díjat.

185
00:10:41,820 --> 00:10:42,851
A 30 ezer wont.

186
00:10:43,060 --> 00:10:45,290
Rendben. Értem.
Lássuk.

187
00:10:46,290 --> 00:10:47,861
- Tessék a 30 ezer won.
- Köszönöm.

188
00:10:48,461 --> 00:10:49,800
- Viszlát!
- Jól van.

189
00:10:53,871 --> 00:10:56,570
Helló! Miért nem a szülei házában alszik?

190
00:10:56,641 --> 00:10:59,200
Hé, Hyuk!
Beszélnünk kell.

191
00:11:03,381 --> 00:11:05,011
A 30 ezer won csak ürügy volt...

192
00:11:05,111 --> 00:11:07,751
mert kíváncsi voltam.

193
00:11:08,050 --> 00:11:10,150
De a veszekedés után turbékolva jöttek vissza.

194
00:11:10,950 --> 00:11:14,020
És most Do Kyung-nal együtt eszik.

195
00:11:14,621 --> 00:11:15,621
Valóban?

196
00:11:20,930 --> 00:11:22,690
<i>Az élet komikus lehet néha.
Te ezt tudod.</i>

197
00:11:23,631 --> 00:11:25,900
<i>Most, hogy jobban érzem magam,</i>

198
00:11:26,770 --> 00:11:28,331
<i>az érzelmeim is visszatérnek.</i>

199
00:11:30,741 --> 00:11:31,971
Ez gond.

200
00:11:33,070 --> 00:11:36,481
Azután, hogy veled jött haza a születésnapi partiról,

201
00:11:36,481 --> 00:11:37,841
Do Kyung-hoz futott?

202
00:11:38,011 --> 00:11:39,011
Nem.

203
00:11:39,341 --> 00:11:42,410
Hosszú idő után találkozott egy barátnőjével.

204
00:11:42,650 --> 00:11:43,680
Mi?

205
00:11:44,180 --> 00:11:45,481
Akkor kivel mentél moziba?

206
00:11:45,550 --> 00:11:46,591
Ji Soo-val a pékségből.

207
00:11:48,621 --> 00:11:50,160
Ji An-nak nem szabadna Do Kyung-nal lennie.

208
00:11:50,820 --> 00:11:53,290
Miért?
Mivel együtt látod őket,

209
00:11:53,491 --> 00:11:54,731
most féltékeny vagy?

210
00:11:54,861 --> 00:11:56,800
Miért lennék féltékeny?

211
00:11:57,160 --> 00:11:59,900
Csak aggódom,
hogy Ji An újra megsérülhet.

212
00:12:00,800 --> 00:12:02,070
Éppen maga mondta nekem.

213
00:12:02,270 --> 00:12:06,101
Do Kyung világához tartozó emberek,
nem fogják elfogadni a kapcsolatukat.

214
00:12:07,040 --> 00:12:08,540
És ez még nem minden.

215
00:12:09,070 --> 00:12:10,711
Ha a családja megtudja,

216
00:12:11,180 --> 00:12:12,741
kitör a vihar.

217
00:12:13,050 --> 00:12:14,050
Tudom.

218
00:12:14,050 --> 00:12:15,450
Aggódsz?

219
00:12:16,150 --> 00:12:17,650
De azért aggódsz...

220
00:12:18,381 --> 00:12:20,050
mert ő a barátod...

221
00:12:20,050 --> 00:12:22,621
vagy azért, mert szereted őt?

222
00:12:25,121 --> 00:12:28,391
Itt az ideje,
hogy a szívedbe nézz.

223
00:12:28,831 --> 00:12:31,501
Hé, úgy tűnik,
maga ezt élvezi.

224
00:12:31,530 --> 00:12:33,601
Igen.
Nagyon szórakoztató.

225
00:12:38,270 --> 00:12:39,910
Hú, ez jó volt!

226
00:12:44,410 --> 00:12:45,940
Kérlek, tegyél gyógyszert a kezemre.

227
00:13:02,690 --> 00:13:04,430
Most, hogy jóllaktam,

228
00:13:04,560 --> 00:13:07,331
- elmondom, mi a tervem.
- Ne mondj semmit.

229
00:13:08,270 --> 00:13:09,471
Nemrég tudni akartad.

230
00:13:09,900 --> 00:13:11,341
Kérdezted, mi a tervem?

231
00:13:11,341 --> 00:13:14,211
Hallani akartad,
hogy mit fogok tenni.

232
00:13:16,511 --> 00:13:17,611
Akkor mondd.

233
00:13:18,940 --> 00:13:20,081
Tartsunk össze!

234
00:13:22,851 --> 00:13:24,280
Nem kérek semmi különöset.

235
00:13:25,251 --> 00:13:27,450
Nem kérlek, hogy randevúzz velem.

236
00:13:27,520 --> 00:13:29,861
Nem kérlek, hogy bármit is tegyél meg nekem.

237
00:13:31,761 --> 00:13:33,790
Akkor haza kéne menned.

238
00:13:35,331 --> 00:13:36,761
Elfelejtetted?

239
00:13:37,261 --> 00:13:38,861
Az első nap érthetően megmondtam neked.

240
00:13:38,861 --> 00:13:40,030
Nem miattad döntöttem el...

241
00:13:41,530 --> 00:13:43,670
hogy elhagyom...

242
00:13:43,670 --> 00:13:45,440
a Haesung Corporationt.

243
00:13:46,170 --> 00:13:48,540
Természetesen, valamennyire te is oka vagy.

244
00:13:49,011 --> 00:13:50,141
De most,

245
00:13:51,081 --> 00:13:52,780
ezen múlik az életem.

246
00:13:55,450 --> 00:13:56,851
Ha most hazamegyek,

247
00:13:57,280 --> 00:13:58,650
muszáj lesz...

248
00:13:58,981 --> 00:14:00,550
a nagyapám akarata szerint élnem...

249
00:14:00,991 --> 00:14:02,550
és úgy, ahogy anyám elvárja tőlem.

250
00:14:02,621 --> 00:14:05,391
Tartalék játékosként kellene élnem.

251
00:14:06,391 --> 00:14:09,331
Nem olyan életet akarok.

252
00:14:10,300 --> 00:14:12,831
Ezért kell a saját utamat járni.

253
00:14:14,101 --> 00:14:16,200
De pénz nélkül dobtak ki.

254
00:14:16,501 --> 00:14:18,440
Hogy tudod a saját utadat járni?

255
00:14:18,940 --> 00:14:20,871
Gondolod, hagyni fogják,
hogy ezt tedd?

256
00:14:21,670 --> 00:14:23,940
Egek!
Te nem ismered a szüleidet.

257
00:14:23,940 --> 00:14:26,081
Te nem jól ismersz engem.

258
00:14:26,141 --> 00:14:28,351
Amit a fejembe vettem,
azt véghezviszem.

259
00:14:28,450 --> 00:14:29,851
Egy hónapon belül javul a helyzet.

260
00:14:30,621 --> 00:14:32,780
Holnap elkezdem a felkészülést az üzletre.

261
00:14:32,780 --> 00:14:34,721
És befektetőket keresek.

262
00:14:34,920 --> 00:14:37,361
Természetesen a megélhetésre is pénzt kell keresnem.

263
00:14:38,160 --> 00:14:40,530
Azt hiszed,
lesz időm arra, hogy háborgassalak?

264
00:14:42,461 --> 00:14:43,501
Tudtam.

265
00:14:44,700 --> 00:14:48,231
Nem érted,
mire gondolok.

266
00:14:48,400 --> 00:14:50,601
A gondolkodásmód változhat.

267
00:14:56,540 --> 00:14:59,241
Gondolj a helyzetemre...

268
00:14:59,241 --> 00:15:00,881
és ne legyél túl kemény velem.

269
00:15:01,381 --> 00:15:02,381
Amilyen éppen most vagy.

270
00:15:03,320 --> 00:15:05,320
Mindegyikünk élje az életét...

271
00:15:05,881 --> 00:15:07,251
és egy hónapig legyünk így.

272
00:15:10,361 --> 00:15:11,361
Van kérdésed?

273
00:15:13,160 --> 00:15:15,290
Beszélni aztán tudsz.

274
00:15:16,030 --> 00:15:17,631
Te sem panaszkodhatsz.

275
00:15:18,001 --> 00:15:19,430
Istenem!

276
00:15:20,070 --> 00:15:21,570
A mosogatáshoz használj gumikesztyűt.

277
00:15:23,101 --> 00:15:25,700
A sajátodat neked kéne elmosogatnod.

278
00:15:39,351 --> 00:15:41,050
Elkoptatod.

279
00:15:42,020 --> 00:15:43,391
Nem elég jó?

280
00:15:49,060 --> 00:15:50,501
Szeretek itt lakni.

281
00:16:00,111 --> 00:16:01,641
Mikor jöttél, Hyuk?

282
00:16:01,770 --> 00:16:02,770
Épp most.

283
00:16:03,780 --> 00:16:05,040
Mi az?

284
00:16:05,680 --> 00:16:07,711
Mit gondolsz?
Születésnapi torta.

285
00:16:08,351 --> 00:16:09,721
Csatlakozik hozzánk?

286
00:16:10,581 --> 00:16:11,650
Köszönöm, nem.

287
00:16:11,950 --> 00:16:13,950
Jó szórakozást,
a legjobb barátoknak!

288
00:16:22,231 --> 00:16:24,800
Nem kellett volna tortát venned.

289
00:16:25,361 --> 00:16:26,670
A nővérem adta nekem.

290
00:16:27,070 --> 00:16:28,430
A pék barátnőmtől kapta.

291
00:16:29,670 --> 00:16:31,400
A "pék barátnődtől"?

292
00:16:31,400 --> 00:16:33,211
Aki nem hétköznapi és ártatlan?

293
00:16:33,641 --> 00:16:34,940
Ezt én mondtam?

294
00:16:35,570 --> 00:16:38,341
Vele mentél moziba?

295
00:16:38,581 --> 00:16:39,611
Honnan tudtad?

296
00:16:39,910 --> 00:16:42,511
Mostanában sokat emlegeted.

297
00:16:47,250 --> 00:16:48,450
<i>(A pékség személyes okok miatt zárva tart.)</i>

298
00:16:48,450 --> 00:16:50,491
<i>Ha a pék miatt tart zárva,</i>

299
00:16:52,160 --> 00:16:54,131
<i>Ji Soo biztos jól van.</i>

300
00:17:00,300 --> 00:17:01,530
<i>Köszönöm!</i>

301
00:17:02,530 --> 00:17:03,771
<i>- Hideg volt, igaz?
- Igen.</i>

302
00:17:06,940 --> 00:17:10,041
<i>Hyuk ismeri Ji Soo-t?</i>

303
00:17:12,611 --> 00:17:15,551
<i>Sun menedzser, a biciklis.</i>

304
00:17:16,351 --> 00:17:17,720
<i>A belsőépítész.</i>

305
00:17:22,250 --> 00:17:23,361
<i>Balga.</i>

306
00:17:24,321 --> 00:17:26,930
<i>Azt hitte,
Sun a vezetékneve.</i>

307
00:17:28,730 --> 00:17:29,801
<i>Ji An,</i>

308
00:17:29,960 --> 00:17:31,430
<i>mit szeretnél szülinapodra?</i>

309
00:17:34,301 --> 00:17:35,801
<i>Nincs szükségem semmire.</i>

310
00:17:36,371 --> 00:17:37,371
<i>De van valami,
amit szeretnék.</i>

311
00:17:37,940 --> 00:17:38,940
<i>Mi az?</i>

312
00:17:38,940 --> 00:17:40,510
<i>Van egy mozi,
ahol ehetsz is.</i>

313
00:17:40,510 --> 00:17:42,240
<i>- Ilyen moziba akarsz menni?
- Igen.</i>

314
00:17:42,240 --> 00:17:44,541
<i>Ahol ehetsz,
miközben filmet nézel?</i>

315
00:17:44,541 --> 00:17:46,240
<i>Igen.
A TV-ben láttam,</i>

316
00:17:46,240 --> 00:17:48,781
<i>és elképesztőnek tűnt.</i>

317
00:17:48,781 --> 00:17:52,281
<i>Ji Soo, a székek hátradönthetők.</i>

318
00:17:53,351 --> 00:17:56,861
<i>Nem ezért tetszik?</i>

319
00:17:56,861 --> 00:17:59,460
<i>- Nem így van?
- Nem, ez nem igaz!</i>

320
00:18:00,061 --> 00:18:01,061
<i>Hát komolyan!</i>

321
00:18:01,061 --> 00:18:04,861
<i>Egek! A bőrömet akartam szépíteni.</i>

322
00:18:06,200 --> 00:18:08,531
<i>Követem az utasításaidat,
amit írtál nekem.</i>

323
00:18:09,571 --> 00:18:12,041
<i>"Szeretném, ha megismerne,"</i>

324
00:18:12,041 --> 00:18:13,871
<i>"szeretném, ha elfogadna engem,"</i>

325
00:18:13,871 --> 00:18:15,811
<i>"és én is meg akarom ismerni."</i>

326
00:18:15,811 --> 00:18:17,611
<i>Akkor Sun menedzser azt fogja mondani,</i>

327
00:18:17,680 --> 00:18:20,210
<i>"Oké! Járjunk együtt.."</i>

328
00:18:20,351 --> 00:18:22,381
<i>Akkor ezen a karácsonyon...</i>

329
00:18:22,381 --> 00:18:24,381
<i>elmegyünk abba a moziba.</i>

330
00:18:24,521 --> 00:18:25,720
<i>Istenem!</i>

331
00:18:36,700 --> 00:18:37,730
Ez finom.

332
00:18:39,000 --> 00:18:41,031
Ügyes tortasütésben.

333
00:18:41,031 --> 00:18:42,031
Igazán?

334
00:18:42,400 --> 00:18:44,071
Azt hiszem,
ő még mindig tanul.

335
00:18:47,641 --> 00:18:48,970
Ez nagyon finom.

336
00:18:50,541 --> 00:18:53,081
Biztos jól sikerült a randi.

337
00:18:53,081 --> 00:18:54,510
Boldognak látszol.

338
00:18:57,321 --> 00:18:59,420
Hyuk, most már ne aggódj miattam.

339
00:19:00,391 --> 00:19:01,391
Tényleg?

340
00:19:02,591 --> 00:19:05,121
Azért mondom,
mert annyira ízlik ez a torta.

341
00:19:12,601 --> 00:19:13,601
Ji Soo.

342
00:19:15,900 --> 00:19:18,240
Köszönöm a tortát.

343
00:19:35,321 --> 00:19:37,861
Nem vagyok faragatlan.

344
00:19:38,321 --> 00:19:40,331
Használjuk felváltva az ágyat.

345
00:19:44,500 --> 00:19:47,131
<i>Hyuk, most már ne aggódj miattam.</i>

346
00:20:02,750 --> 00:20:04,051
<i>De azért aggódsz...</i>

347
00:20:04,650 --> 00:20:06,150
<i>mert ő a barátod...</i>

348
00:20:06,150 --> 00:20:09,021
<i>vagy azért, mert szereted őt?</i>

349
00:20:09,960 --> 00:20:12,260
<i>Itt az ideje,
hogy a szívedbe nézz.</i>

350
00:20:14,061 --> 00:20:15,631
<i>- Segítek.
- Ne, majd én megcsinálom.</i>

351
00:20:15,631 --> 00:20:16,900
<i>Add ide!</i>

352
00:21:04,740 --> 00:21:06,551
<i>Megjöttem.</i>

353
00:21:08,051 --> 00:21:09,351
<i>Megérkeztél?</i>

354
00:21:09,351 --> 00:21:11,920
<i>Biztos elfáradtál a nagy munkában.</i>

355
00:21:12,250 --> 00:21:14,021
<i>Nem, inkább szórakoztatott.</i>

356
00:21:14,591 --> 00:21:17,291
<i>Önök nagy segítséget nyújtottak ehhez.</i>

357
00:21:17,391 --> 00:21:19,160
<i>Valóban te a lányom vagy.</i>

358
00:21:30,700 --> 00:21:32,571
Mit állsz ott?

359
00:21:34,841 --> 00:21:36,781
Ó, nincs semmi.

360
00:21:36,781 --> 00:21:38,510
Tudom, hogy hétvége van,
de miért nem jelezted...

361
00:21:38,510 --> 00:21:39,581
hogy ilyen későig maradsz.

362
00:21:42,051 --> 00:21:44,220
Jól érezted magad a barátoddal?

363
00:21:44,250 --> 00:21:45,950
Igen, jól.

364
00:21:45,980 --> 00:21:48,220
Megyek a szobámba
és átnézem a francia leckét.

365
00:21:54,260 --> 00:21:55,791
Kivel találkozott?

366
00:21:55,791 --> 00:21:57,400
Miért ilyen szomorú?

367
00:22:17,650 --> 00:22:19,381
<i>Istenem, ez annyira szép!</i>

368
00:22:20,490 --> 00:22:23,591
<i>Nagyon szépen köszönöm!
Örökre megőrzöm.</i>

369
00:22:23,791 --> 00:22:25,460
<i>Szóljon, ha valakivel beszélgetni akar.</i>

370
00:22:25,891 --> 00:22:28,091
<i>Csupa fül vagyok,
és becsukom a számat.</i>

371
00:22:29,190 --> 00:22:31,500
<i>Jó titoktartó vagyok.</i>

372
00:22:33,730 --> 00:22:36,400
<i>Ha megint történik valami,
azonnal hívjon fel.</i>

373
00:22:36,871 --> 00:22:38,641
<i>Teljesítenie kell egy kívánságomat.</i>

374
00:22:38,940 --> 00:22:40,041
<i>És az a kívánságom,
legyünk barátok.</i>

375
00:22:40,170 --> 00:22:42,611
<i>Amikor egy férfi azt mondja,
hallgass rá.</i>

376
00:22:42,611 --> 00:22:43,940
<i>Az jó jel.</i>

377
00:22:44,281 --> 00:22:46,351
<i>Eljössz velem moziba?</i>

378
00:22:46,510 --> 00:22:48,480
<i>A barátom nem tud velem jönni.</i>

379
00:22:49,111 --> 00:22:51,021
<i>Tehát a barátodnak...</i>

380
00:22:51,021 --> 00:22:53,351
<i>van férfi barátja?</i>

381
00:22:54,051 --> 00:22:55,291
<i>Most megkönnyebbültél?</i>

382
00:23:02,031 --> 00:23:03,101
Egy idióta vagyok.

383
00:23:05,061 --> 00:23:06,670
Téveszméim voltak.

384
00:23:08,670 --> 00:23:10,400
Nem tetszettem neki.

385
00:23:50,141 --> 00:23:51,311
Ne haragudj a késésért!

386
00:23:52,510 --> 00:23:53,980
Miért futottál?

387
00:23:54,581 --> 00:23:55,680
Nem akartam,
hogy unatkozz.

388
00:23:56,180 --> 00:23:57,881
Ezért igyekeztem.

389
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Csak öt percet vártam.

390
00:24:00,920 --> 00:24:04,121
A párok itt mindig ezt fogyasztják.

391
00:24:04,391 --> 00:24:05,391
Tessék!

392
00:24:08,131 --> 00:24:09,490
Egyedül jártál ide?

393
00:24:09,801 --> 00:24:11,131
Sokszor jöttem egyedül.

394
00:24:11,760 --> 00:24:14,301
Miután te férjhez mentél,
nyakamba vettem az országot.

395
00:24:15,871 --> 00:24:16,871
Tényleg?

396
00:24:18,341 --> 00:24:19,371
Sajnálom!

397
00:24:20,611 --> 00:24:22,970
Ha szeretsz valakit,
soha ne kérj bocsánatot.

398
00:24:23,341 --> 00:24:25,480
Legtöbbször filmet néztem. Itt.

399
00:24:27,010 --> 00:24:28,010
Nem kapsz belőle.

400
00:24:30,521 --> 00:24:31,581
Akkor...

401
00:24:33,190 --> 00:24:34,551
add ide a gyűrűt gyorsan!

402
00:24:38,460 --> 00:24:41,531
Ne csináld!
Ne térdelj le!

403
00:24:41,531 --> 00:24:42,561
Várj!

404
00:24:47,331 --> 00:24:48,601
Ó, nem!

405
00:24:48,900 --> 00:24:50,500
Bocsáss meg, Nam Goo!

406
00:24:50,970 --> 00:24:52,041
Istenem!

407
00:25:13,260 --> 00:25:14,260
Hee!

408
00:25:15,631 --> 00:25:17,101
Légy a feleségem!

409
00:25:17,230 --> 00:25:18,801
- Mi?
- Gratulálunk!

410
00:25:19,000 --> 00:25:20,301
Ez kínos!

411
00:25:56,170 --> 00:25:57,940
Anya!
Mi ez?

412
00:25:58,970 --> 00:26:01,670
Tegnap apád vett egy gitárt.

413
00:26:01,670 --> 00:26:03,480
Ez klasszikus gitár.

414
00:26:03,841 --> 00:26:05,881
Tud rajta játszani?

415
00:26:06,650 --> 00:26:07,811
Nem tudom.

416
00:26:08,210 --> 00:26:10,051
Talán most tanulja.

417
00:26:10,881 --> 00:26:13,391
Azt hiszem, elhatározta,
hogy elfelejt minket...

418
00:26:13,791 --> 00:26:15,291
és mostantól éli a saját életét.

419
00:26:17,021 --> 00:26:18,561
Azt mondta,
tengerész lesz.

420
00:26:18,891 --> 00:26:20,490
Mikor lesz ideje megtanulni gitározni?

421
00:26:20,891 --> 00:26:22,031
Én tudom.

422
00:26:31,440 --> 00:26:32,641
Ó, egek!

423
00:26:35,271 --> 00:26:38,210
Nos, adj nekem 20 ezer wont.

424
00:26:38,940 --> 00:26:40,250
Mi?...Mit mondtál?

425
00:26:40,480 --> 00:26:42,510
Még mindig tartozol nekem egy kis pénzzel.

426
00:26:42,510 --> 00:26:43,621
Mennyi volt az?

427
00:26:44,051 --> 00:26:45,821
Visszafizetted a diákhitelt,

428
00:26:46,351 --> 00:26:48,521
és maradt kb. 13 millió wonod.

429
00:26:49,551 --> 00:26:51,321
Még tartozol nekem.

430
00:26:51,760 --> 00:26:53,690
A jutalmadat, 5 millió wont nekem adtad.

431
00:26:54,260 --> 00:26:55,791
Úgyhogy, több mint 1,5 millió adóságod van.

432
00:26:56,160 --> 00:26:57,460
Azt mondtad,
egy nap megadod nekem.

433
00:26:58,660 --> 00:27:00,331
Nincs pénzed,

434
00:27:01,200 --> 00:27:02,930
mégis nyakláncot vettél nekem?

435
00:27:03,700 --> 00:27:05,801
Miről beszélsz?
Van pénzem.

436
00:27:05,801 --> 00:27:08,111
Azért tudtam azt megvenni.
Csak 20 ezer wont adj.

437
00:27:10,940 --> 00:27:13,381
Ma regisztrálnom kell a vállalkozásomat...

438
00:27:13,480 --> 00:27:14,950
és befektetőkkel van találkozóm.

439
00:27:15,611 --> 00:27:17,150
Tehát ma csak éjjel tudok dolgozni.

440
00:27:30,230 --> 00:27:31,500
Nem, nem!
Tessék!

441
00:27:34,900 --> 00:27:36,371
20 ezer won elég.

442
00:27:45,541 --> 00:27:46,980
Megyek dolgozni.

443
00:27:56,591 --> 00:27:57,690
Asszonyom!

444
00:27:58,591 --> 00:28:01,990
Hány éves a pékség tulajdonosa?

445
00:28:02,660 --> 00:28:05,031
Abban az időben azzal a két emberrel foglalkoztam.

446
00:28:05,460 --> 00:28:07,000
Nem volt lehetőségem leinformálni őt...

447
00:28:07,000 --> 00:28:08,071
Akkor azonnal járjon utána!

448
00:28:08,071 --> 00:28:11,200
Derítse ki, hány éves,
és házasember-e.

449
00:28:13,841 --> 00:28:15,271
Do Kyung elég vicces.

450
00:28:16,010 --> 00:28:18,581
Majdnem kitört belőlem a nevetés.

451
00:28:19,750 --> 00:28:22,910
Annyira hihetetlen,
hogy megnevettetett téged.

452
00:28:24,220 --> 00:28:25,220
Ji An,

453
00:28:25,851 --> 00:28:26,990
tényleg jól vagy?

454
00:28:27,950 --> 00:28:29,490
Ne aggódj!

455
00:28:30,190 --> 00:28:31,690
Nekem is van egy tervem.

456
00:28:32,420 --> 00:28:33,531
Akkor jó.

457
00:28:33,861 --> 00:28:35,061
Igaz is, Hyuk!

458
00:28:35,660 --> 00:28:38,031
Átszerveznéd a munkaidőmet?

459
00:28:38,601 --> 00:28:40,700
Szeretnék eljárni egy tervezőiskolába.

460
00:28:40,871 --> 00:28:42,801
Heti háromszor.
Reggel, vagy délután.

461
00:28:42,930 --> 00:28:44,440
"Tervezőiskolába"?

462
00:28:44,470 --> 00:28:47,010
De keményebben fogok dolgozni,
hogy ne maradjak el a munkával.

463
00:28:47,740 --> 00:28:50,510
Rendben.
Akkor én benézek a pékségbe.

464
00:28:50,510 --> 00:28:51,841
Később beszéljük meg az időbeosztást.

465
00:28:51,940 --> 00:28:53,680
- Rendben. Viszlát!
- Később találkozunk.

466
00:29:07,730 --> 00:29:09,230
Miért követsz engem?

467
00:29:09,531 --> 00:29:10,900
Ne érts félre!

468
00:29:11,400 --> 00:29:13,871
Yong Gook irodájába igyekszem.

469
00:29:14,331 --> 00:29:16,170
Csak egy irányba esik.

470
00:29:29,881 --> 00:29:32,081
Miért nézel hátra?

471
00:29:35,891 --> 00:29:37,160
Menj tovább!

472
00:29:50,400 --> 00:29:51,541
Szép napot!

473
00:30:01,510 --> 00:30:02,710
Menj be!

474
00:30:20,831 --> 00:30:22,531
Azt mondtad,
ma sok találkozód van.

475
00:30:24,400 --> 00:30:25,440
Köszönöm.

476
00:30:27,311 --> 00:30:28,371
Ez kedves.

477
00:30:29,111 --> 00:30:31,210
Nem probléma.
Hiszen lakótársak vagyunk.

478
00:30:40,420 --> 00:30:43,591
Nem tudom finanszírozni a vállalkozásodat.

479
00:30:44,990 --> 00:30:48,190
Inkább veszek le pénzt a bankszámlámról.

480
00:30:48,591 --> 00:30:49,631
Igaz is.

481
00:30:50,101 --> 00:30:51,531
Miért nem nyúlsz a pénzedhez?

482
00:30:51,831 --> 00:30:53,531
Fedezheted a kiadásaidat.

483
00:30:53,601 --> 00:30:55,631
Akkor veszítek a nagyapámmal szemben.

484
00:30:56,101 --> 00:30:59,910
Biztos, hogy naponta
ellenőrzi a számlámat.

485
00:31:01,970 --> 00:31:03,311
Add kölcsön az irodád címét.

486
00:31:03,541 --> 00:31:04,581
Tessék?

487
00:31:04,680 --> 00:31:07,551
Befektetések elnyeréséhez
regisztrálnom kell a vállalkozásomat,

488
00:31:07,581 --> 00:31:08,851
de nincs irodám.

489
00:31:08,980 --> 00:31:11,680
Tehát az a terved,
hogy mint egy senkiházi...

490
00:31:12,021 --> 00:31:14,250
keresel fel befektetőket?

491
00:31:15,851 --> 00:31:17,190
Az nem lesz könnyű.

492
00:31:17,690 --> 00:31:19,220
Tehát hadd használjam a címedet.

493
00:31:20,291 --> 00:31:21,490
Megjöttem.

494
00:31:21,490 --> 00:31:23,861
Isten hozott, Ji Soo!

495
00:31:24,801 --> 00:31:27,071
Mi bajod van?

496
00:31:27,531 --> 00:31:30,400
Ilyen az ábrázatod.

497
00:31:31,871 --> 00:31:33,970
Boldognak látszik.

498
00:31:34,071 --> 00:31:35,811
Hogy?
Látod?

499
00:31:37,210 --> 00:31:39,010
A szauna nagyon frissítően hatott.

500
00:31:40,081 --> 00:31:41,910
Éjjel a szaunában aludt?

501
00:31:42,081 --> 00:31:43,121
Igen.

502
00:31:44,150 --> 00:31:47,851
Hee-t zavarta volna,
ha egyedül alszom egy motelben.

503
00:31:47,891 --> 00:31:50,361
Könyörgött, hogy
hadd maradhasson velem.

504
00:31:51,291 --> 00:31:54,331
Sun Woo szobájában kellett volna aludnia.

505
00:31:54,460 --> 00:31:57,101
A közösségi házba nem könnyű bekerülni.

506
00:31:57,500 --> 00:32:00,771
És hallottam, hogy Hyuk osztozik
a szobáján egy másik férfivel.

507
00:32:01,771 --> 00:32:03,200
Közösségi ház?

508
00:32:03,601 --> 00:32:05,700
Sun Woo közösségi házban lakik?

509
00:32:06,101 --> 00:32:08,341
Igen.
Megvan rá az oka.

510
00:32:08,470 --> 00:32:10,210
Hee-t akarta kimenteni madárkalitkából.

511
00:32:11,440 --> 00:32:13,111
Közösségi ház?

512
00:32:14,950 --> 00:32:16,010
<i>Ji An visszatért.</i>

513
00:32:16,680 --> 00:32:17,980
<i>Még nem jött haza.</i>

514
00:32:18,420 --> 00:32:19,990
<i>Egy közösségi házban tartózkodik.</i>

515
00:32:21,351 --> 00:32:22,851
Ez nem lehet.

516
00:32:23,490 --> 00:32:25,490
<i>Mit keresel ezen a környéken?</i>

517
00:32:28,131 --> 00:32:29,660
<i>A közelben dolgozom.</i>

518
00:32:30,331 --> 00:32:31,331
<i>Megyek is.</i>

519
00:32:33,831 --> 00:32:35,500
<i>Ő egy barátnőm.</i>

520
00:32:38,470 --> 00:32:40,740
Együtt laknak?

521
00:32:42,311 --> 00:32:45,210
<i>És jól mennek a dolgok Sun menedzserrel.</i>

522
00:33:05,631 --> 00:33:07,470
(Ji Soo)

523
00:33:11,940 --> 00:33:13,341
Meddig tart a munkaidőd?

524
00:33:13,940 --> 00:33:15,311
Találkozzunk munka után.

525
00:33:16,010 --> 00:33:17,381
Mi a probléma?

526
00:33:17,881 --> 00:33:19,311
Hatkor ráérek.

527
00:33:20,811 --> 00:33:21,881
Rendben.

528
00:33:22,210 --> 00:33:24,420
Találkozzunk a kávézóban,
ahol egyszer már összefutottunk.

529
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
Leteszem.

530
00:33:25,420 --> 00:33:26,420
Jól van.

531
00:33:30,720 --> 00:33:32,291
Mi baj van vele?

532
00:33:42,101 --> 00:33:43,700
Végeztünk a padlóval.

533
00:33:43,700 --> 00:33:44,871
Ó, valóban?

534
00:33:44,871 --> 00:33:46,771
Ma éjjel már ott aludhat.

535
00:33:47,571 --> 00:33:48,841
Nem, nem fogok.

536
00:33:48,940 --> 00:33:51,281
Az a mi "újházas" szobánk.

537
00:33:51,440 --> 00:33:54,281
Esküvő után költözök be a feleségemmel.

538
00:33:54,281 --> 00:33:55,950
Rendben.
Ahogy gondolja.

539
00:33:57,250 --> 00:33:58,250
Ji Soo hol van?

540
00:33:59,250 --> 00:34:01,450
Nos, valami titok lengi körül.

541
00:34:01,450 --> 00:34:02,821
Odakint telefonál.

542
00:34:14,470 --> 00:34:15,530
Ji Soo!

543
00:34:15,800 --> 00:34:17,871
Hallottam, hogy tegnap megjelentél egy tortával.

544
00:34:17,871 --> 00:34:18,941
Miért nem hívtál fel?

545
00:34:20,110 --> 00:34:22,271
Miért hívtalak volna?

546
00:34:22,541 --> 00:34:24,311
A hívásodra visszafordultam volna az autóval.

547
00:34:24,311 --> 00:34:26,311
Jöhettél volna velem.

548
00:34:27,010 --> 00:34:28,251
Felesleges lett volna azt tenned.

549
00:34:28,251 --> 00:34:29,780
Már fogtam egy taxit.

550
00:34:32,320 --> 00:34:33,421
Értem.

551
00:34:33,851 --> 00:34:36,961
Most jut eszembe.
Megígérted, hogy felhívsz, ha hazaértél.

552
00:34:37,391 --> 00:34:39,521
Pék úr!
Elfogyott a csomagolópapír.

553
00:34:39,521 --> 00:34:40,990
Azt hiszem,
többet kéne rendelnie.

554
00:34:40,990 --> 00:34:41,990
Tényleg?

555
00:34:42,260 --> 00:34:45,300
Valószínű még van ott néhány.

556
00:34:45,401 --> 00:34:46,501
Megyek, megnézem.

557
00:34:46,501 --> 00:34:47,530
Rendben.

558
00:34:56,541 --> 00:34:58,311
Kérem, ellenőrizze,
nincs-e hiba benne.

559
00:34:59,240 --> 00:35:01,550
(DK Eco Tech.
Choi Do Kyung ügyvezető igazgató)

560
00:35:03,121 --> 00:35:04,651
Minden stimmel.
Köszönöm!

561
00:35:09,220 --> 00:35:10,421
Üdvözlöm!

562
00:35:10,421 --> 00:35:12,490
Vállalkozói engedélyt szeretnék kérni.

563
00:35:12,490 --> 00:35:13,930
(Vállalkozói engedély iránti kérelem)

564
00:35:14,030 --> 00:35:15,360
("Helló, Choi Do Kyung vagyok az Eco Tech.-től.")

565
00:35:15,360 --> 00:35:17,331
(Új bioműanyagok gyártási technológiája)

566
00:35:22,430 --> 00:35:23,441
(Küld)

567
00:35:23,501 --> 00:35:24,501
(Az üzenet elküldve)

568
00:35:28,171 --> 00:35:29,780
(Bioműanyag térhódítása az ázsiai piacon)

569
00:35:29,780 --> 00:35:31,441
(A globális bioműanyag-gyártás növekedési üteme)

570
00:35:38,121 --> 00:35:40,421
(Maximális üzleti befektetés)

571
00:35:43,860 --> 00:35:45,191
(Maximális üzleti befektetés)

572
00:35:45,191 --> 00:35:47,130
Akkor itt hagyom.

573
00:35:49,490 --> 00:35:51,331
Kérem, hívjon fel.

574
00:35:51,860 --> 00:35:52,860
Rendben.

575
00:35:52,860 --> 00:35:55,501
Üdvözlöm, uram!
Choi Do Kyung vagyok a DK Eco Tech.-től.

576
00:35:55,501 --> 00:35:58,041
Kérem, nézze át ezt az ismertetőt,
és hívjon fel!

577
00:35:58,671 --> 00:36:00,470
Kérem, vegye el!

578
00:36:00,641 --> 00:36:01,641
Köszönöm, uram!

579
00:36:04,680 --> 00:36:05,840
Várom a hívását.

580
00:36:09,981 --> 00:36:11,651
Értem.

581
00:36:11,651 --> 00:36:14,291
Elég rég volt,
amikor elkezdtem tanulni.

582
00:36:14,990 --> 00:36:17,291
Középiskolás voltam, és
egy templomban gyakoroltam.

583
00:36:17,291 --> 00:36:19,930
És később egyedül fejlesztettem a tudásomat.

584
00:36:20,930 --> 00:36:22,561
Azt hiszem,
ön tud kottát olvasni...

585
00:36:22,561 --> 00:36:24,101
és emlékszik néhány ujjmozdulatra.

586
00:36:24,601 --> 00:36:27,070
Játszana nekem egy kicsit gitáron?

587
00:36:27,831 --> 00:36:29,601
Arra vagyok kíváncsi...

588
00:36:29,601 --> 00:36:32,200
volna-e lehetőségem mindössze egy hétig tanulni?

589
00:36:32,200 --> 00:36:34,570
Hamarosan messze megyek.

590
00:36:34,811 --> 00:36:37,340
Bár kifizetném a tandíjat egy hónapra.

591
00:37:04,240 --> 00:37:06,740
(Elvégzendő dolgok listája)

592
00:37:06,740 --> 00:37:09,271
(Családomról fénykép)

593
00:37:13,380 --> 00:37:14,680
(Franchise étterem)

594
00:37:14,680 --> 00:37:17,550
Néhány franchise nem jelent sok költséget.

595
00:37:18,680 --> 00:37:21,291
Büfé franchise.

596
00:37:27,990 --> 00:37:30,001
Üdvözlöm, apa!
Én vagyok az, Ji Ho.

597
00:37:37,070 --> 00:37:38,070
Ji... Ji Ho!

598
00:37:43,280 --> 00:37:44,280
Apa!

599
00:37:48,481 --> 00:37:49,851
Tessék, ez a magáé.

600
00:37:51,651 --> 00:37:53,820
Itt nagyon finom a latte.

601
00:37:54,220 --> 00:37:55,291
Kóstolja meg.

602
00:37:55,421 --> 00:37:56,521
Jól van.

603
00:38:01,990 --> 00:38:03,561
Kóstolja meg!

604
00:38:03,831 --> 00:38:06,101
Fogadok, még nem ivott ilyen finom kávét.

605
00:38:08,070 --> 00:38:09,070
Megkóstolom.

606
00:38:16,211 --> 00:38:17,811
Sajnálom, hogy nem járok haza gyakran.

607
00:38:18,211 --> 00:38:20,280
Néhány napja voltam otthon,
de maga távol volt.

608
00:38:20,280 --> 00:38:22,110
Ez nem probléma.

609
00:38:22,211 --> 00:38:25,450
Tudom, hogy éjjel-nappal szorgalmasan dolgozol.

610
00:38:26,421 --> 00:38:29,421
Apropó, hallottam,
hogy mélytengeri halászatra megy.

611
00:38:29,660 --> 00:38:30,891
Mennyi ideig marad ott?

612
00:38:31,421 --> 00:38:34,430
Nos, körülbelül három hónapig.

613
00:38:34,430 --> 00:38:36,530
Falklandra megyek,
úgyhogy eltelik egy kis idő.

614
00:38:36,860 --> 00:38:39,530
Három hónapra megy?

615
00:38:41,231 --> 00:38:43,671
Volt orvosi vizsgálaton?

616
00:38:44,441 --> 00:38:45,970
Természetesen.
Voltam.

617
00:38:50,510 --> 00:38:53,581
De mire való az a gitár?

618
00:38:54,610 --> 00:38:57,320
Azért vettem, hogy gitározhassak,
amikor unatkozom a hajón.

619
00:38:57,481 --> 00:38:58,680
Mi a véleményed?
Hát nem jó?

620
00:39:01,720 --> 00:39:03,191
Nos...

621
00:39:03,820 --> 00:39:07,061
nem hiszem,
hogy jó ötlet.

622
00:39:11,260 --> 00:39:12,331
Azt mondtad...

623
00:39:13,001 --> 00:39:15,530
pénzt keresel,
hogy vállalkozást indíthass.

624
00:39:18,300 --> 00:39:20,510
Ugyan, felejtse el!

625
00:39:20,510 --> 00:39:22,240
Egy fillért sem akarok elfogadni abból,

626
00:39:22,240 --> 00:39:23,681
amit mélytengeri halászattal keres.

627
00:39:25,010 --> 00:39:27,081
Ha gazdag apád lenne,

628
00:39:28,280 --> 00:39:29,810
most élvezhetnéd a főiskolások...

629
00:39:30,151 --> 00:39:31,780
gondtalan életét.

630
00:39:34,151 --> 00:39:35,490
Sajnálom!

631
00:39:37,860 --> 00:39:39,691
Miért mondja ezt?

632
00:39:41,191 --> 00:39:43,961
Amint elindítasz egy vállalkozást,
sikeres leszel benne.

633
00:39:43,961 --> 00:39:45,300
Társas lény vagy,

634
00:39:45,300 --> 00:39:47,430
valamint rokonszenves és lelkes.

635
00:39:48,700 --> 00:39:50,970
Miért dicsér ilyen hirtelen?

636
00:39:51,641 --> 00:39:54,941
De bármi is legyen az üzlet,

637
00:39:55,240 --> 00:39:58,610
legalább egy évig dolgoznod kell azon a területen.

638
00:39:59,510 --> 00:40:03,081
Ahelyett, hogy elsietnéd egy franchise üzlettel.

639
00:40:03,720 --> 00:40:05,651
Majd vigyázok magamra.

640
00:40:08,151 --> 00:40:10,561
Bármit is csinálsz,

641
00:40:11,160 --> 00:40:13,030
nem könnyű pénzt keresni.

642
00:40:14,061 --> 00:40:15,860
Azt hiszi,
ezt én nem tudom?

643
00:40:16,191 --> 00:40:17,260
Maga ismer engem.

644
00:40:17,260 --> 00:40:19,771
Már egy éve éjjel-nappal dolgozom.

645
00:40:21,030 --> 00:40:24,541
Te még fiatal vagy.

646
00:40:25,101 --> 00:40:27,910
Kaphatsz munkát és körülbelül öt évig dolgozhatsz.

647
00:40:27,910 --> 00:40:29,510
Tanulnod is kell.

648
00:40:29,510 --> 00:40:31,740
Szükséged lesz egy kis piackutatásra is.

649
00:40:32,041 --> 00:40:33,851
Bocsásson meg!
Elnézést!

650
00:40:34,050 --> 00:40:35,550
(Hamupipőke)

651
00:40:36,621 --> 00:40:37,950
Hamarosan visszahívlak.

652
00:40:39,220 --> 00:40:41,090
Apa, mondtam magának.

653
00:40:41,090 --> 00:40:43,590
Ma sürgős dolgom van.

654
00:40:45,521 --> 00:40:46,691
Rendben.

655
00:40:52,231 --> 00:40:53,901
Apa, mennem kéne.

656
00:40:53,901 --> 00:40:55,430
Rendben.
Menj!

657
00:41:05,981 --> 00:41:07,751
Apa!

658
00:41:08,380 --> 00:41:09,550
Apa, mi a baj?

659
00:41:10,751 --> 00:41:12,481
Miért...Miért hányt?

660
00:41:12,751 --> 00:41:14,351
Nem...Nem érdekes.

661
00:41:14,351 --> 00:41:16,961
Csak éhgyomorra ittam a kávét.

662
00:41:17,660 --> 00:41:19,561
Még nem evett?

663
00:41:19,791 --> 00:41:22,831
Késői ebédre van találkozóm egy barátommal.

664
00:41:23,300 --> 00:41:24,561
Hát, komolyan!

665
00:41:30,070 --> 00:41:31,101
Menj!

666
00:41:32,901 --> 00:41:34,671
Enni ne felejtsen el!

667
00:41:35,570 --> 00:41:36,680
Megyek.

668
00:41:40,910 --> 00:41:41,950
Sok szerencsét!

669
00:42:07,010 --> 00:42:08,541
<i>Találkozzunk munka után.</i>

670
00:42:09,941 --> 00:42:12,211
<i>Beszéljek neki Do Kyung-ról?</i>

671
00:42:13,811 --> 00:42:14,811
Jaj, Istenem!

672
00:42:16,050 --> 00:42:17,081
Mi a baj?

673
00:42:17,621 --> 00:42:18,921
Jól van?

674
00:42:18,981 --> 00:42:21,751
Igen, jól vagyok.
Egy pillanatra elméláztam.

675
00:42:22,691 --> 00:42:23,860
Legyen óvatos!

676
00:42:24,021 --> 00:42:27,731
Ha megsérül,
az én Hyuk-om leharapja a fejem.

677
00:42:28,590 --> 00:42:30,260
- "Hyuk-om"?
- Hogy?

678
00:42:31,130 --> 00:42:32,160
Igen.

679
00:42:32,831 --> 00:42:35,800
Apa, éppen el akartam mondani neki.

680
00:42:36,171 --> 00:42:37,541
"Apa"?

681
00:42:38,671 --> 00:42:39,871
Korábban már említettem neked.

682
00:42:40,711 --> 00:42:43,740
A nővéremnek és nekem függetleneknek kellett lennünk.

683
00:42:43,941 --> 00:42:46,141
Azt hittem,
kínos lenne,

684
00:42:46,581 --> 00:42:49,880
ha kiderül, hogy én vagyok
az ügyvezető igazgató apja,

685
00:42:50,351 --> 00:42:52,320
és az alkalmazottak kényelmetlennek éreznék.

686
00:42:53,990 --> 00:42:57,391
Fogalmam sem volt erről.
Nem voltam túl illetlen?

687
00:42:57,391 --> 00:43:01,831
Kit érdekel?
A fiam barátnője is a gyerekem.

688
00:43:03,461 --> 00:43:06,470
De miért nem fejezted még be?

689
00:43:06,470 --> 00:43:09,871
Mi? Az utolsó simításokkal voltunk elfoglalva.

690
00:43:10,171 --> 00:43:13,240
Az újrakezdéshez szükségük van a bútorokra.

691
00:43:27,950 --> 00:43:31,621
Nagyon megbántam,
amit utoljára tettem.

692
00:43:33,990 --> 00:43:35,030
Ne bánja, uram.

693
00:43:36,260 --> 00:43:38,501
Az akkor természetes volt.

694
00:43:40,371 --> 00:43:41,800
Én sem adtam volna...

695
00:43:42,930 --> 00:43:44,300
bárkihez feleségül a lányomat.

696
00:43:47,070 --> 00:43:49,941
Mi emberek, soha nem tudjuk,
mi fog következni.

697
00:43:51,280 --> 00:43:53,010
Remélem, megérti.

698
00:43:54,950 --> 00:43:57,021
Köszönöm, hogy legalább most...

699
00:43:58,851 --> 00:43:59,990
feleségül adja nekem a lányát.

700
00:44:01,651 --> 00:44:03,421
Hadd hajoljak le ön előtt!

701
00:44:08,691 --> 00:44:11,700
Mit csinál?
Miért ilyen illedelmes?

702
00:44:29,180 --> 00:44:30,751
Nekem is rendeltél?

703
00:44:31,180 --> 00:44:32,220
Igen.

704
00:44:33,151 --> 00:44:36,421
Elfoglalt vagyok.
Nincs sok időm beszélgetni.

705
00:44:37,090 --> 00:44:38,220
Oké!

706
00:44:39,090 --> 00:44:41,030
Mit akarsz mondani?

707
00:44:42,191 --> 00:44:43,501
Pontosabban,

708
00:44:44,461 --> 00:44:46,731
szívességet akartam kérni.

709
00:44:48,001 --> 00:44:49,130
Szívességet?

710
00:44:50,101 --> 00:44:51,340
Mi az?

711
00:44:51,601 --> 00:44:52,901
Ha látsz engem,

712
00:44:53,740 --> 00:44:56,010
tegyél úgy,
mintha nem ismernél.

713
00:44:59,481 --> 00:45:00,481
Hogy...

714
00:45:02,081 --> 00:45:03,481
érted ezt?

715
00:45:03,921 --> 00:45:05,320
Sun Woo Hyuk előtt,

716
00:45:06,450 --> 00:45:07,820
Hyuk nővére előtt,

717
00:45:08,090 --> 00:45:09,860
Pék úr előtt,

718
00:45:10,990 --> 00:45:14,391
és a lakótársaid előtt a közösségi házban.

719
00:45:15,561 --> 00:45:16,561
Ji Soo!

720
00:45:16,561 --> 00:45:19,061
Mivel Hyuk nővére előtt
úgy viselkedtél, mint aki nem ismer.

721
00:45:20,731 --> 00:45:22,731
Kérlek, a jövőben is tegyél úgy.

722
00:45:23,141 --> 00:45:24,901
Hyuk csak barátom.

723
00:45:25,041 --> 00:45:27,171
Nem mondtam el,
hogy ne érezd magad kényelmetlenül.

724
00:45:27,271 --> 00:45:29,941
És hamarosan elköltözöm a közösségi házból.

725
00:45:30,311 --> 00:45:32,311
Nem szükséges erről beszámolnod.

726
00:45:33,610 --> 00:45:35,811
Mostantól te és én idegenek vagyunk.

727
00:45:37,550 --> 00:45:39,751
Másoknak ne tegyél említést rólam...

728
00:45:40,490 --> 00:45:41,891
és ne mutasd,
hogy ismersz engem.

729
00:45:43,490 --> 00:45:45,191
Valójában azért vagy dühös...

730
00:45:46,331 --> 00:45:48,961
mert az a férfi, aki tetszik neked,
történetesen a barátom?

731
00:45:48,961 --> 00:45:51,101
Nem vagyok rád dühös.

732
00:45:53,371 --> 00:45:54,771
Dehogynem.

733
00:45:55,331 --> 00:45:56,671
Nem ismerlek?

734
00:45:57,200 --> 00:45:59,470
Elmondom,
mi történt, úgyhogy...

735
00:45:59,470 --> 00:46:01,070
Jársz valakivel.

736
00:46:02,671 --> 00:46:03,680
Ki mondta?

737
00:46:05,240 --> 00:46:07,950
<i>Pár nappal ezelőtt láttam egy bárban.</i>

738
00:46:08,351 --> 00:46:10,450
<i>Szakítottak vele.</i>

739
00:46:11,021 --> 00:46:14,490
<i>Szeretett valakit,
de a lány összejött mással.</i>

740
00:46:14,990 --> 00:46:17,320
Nem azért nem mondtad el,
mert kínos lett volna?

741
00:46:19,061 --> 00:46:20,630
Ki mondta ezt neked?

742
00:46:22,660 --> 00:46:24,601
Ez nem mostanában történhetett.

743
00:46:25,401 --> 00:46:26,901
Ami azt jelenti,
hogy jó ideje.

744
00:46:28,300 --> 00:46:29,901
Mégsem mondtad el.

745
00:46:31,171 --> 00:46:33,941
Én mindenről beszámoltam neked.
Még a legkisebb részletről is.

746
00:46:35,910 --> 00:46:38,311
Azt csak néhány napja tudtam meg,
hogy Hyuk volt az...

747
00:46:38,541 --> 00:46:40,050
akit Sun menedzsernek hívtál.

748
00:46:40,581 --> 00:46:42,680
És mi sok más emberrel lakunk együtt.

749
00:46:42,680 --> 00:46:44,121
Miattunk ne aggódj.

750
00:46:44,220 --> 00:46:46,021
Hogy ne aggódnék?

751
00:46:47,021 --> 00:46:49,421
Hiszen minden tekintetben belerondítottál az életembe.

752
00:46:50,391 --> 00:46:51,421
Mi?

753
00:46:52,360 --> 00:46:53,860
Mit értesz ez alatt?

754
00:46:55,191 --> 00:46:56,561
Nem szeretsz engem.

755
00:46:57,760 --> 00:46:59,701
Nem ezért mondtad,
hogy köztünk mindennek vége?

756
00:47:02,070 --> 00:47:05,541
Nem kell így viselkedned,
mert Hyuk a barátom.

757
00:47:06,541 --> 00:47:09,510
Különben is, még nem mondtam el neki semmit.

758
00:47:09,541 --> 00:47:12,010
És ha nem akarod,
nem is fogom elmondani.

759
00:47:13,711 --> 00:47:14,950
Akkor jól van.

760
00:47:15,251 --> 00:47:17,021
Ji Soo, hallgass meg!

761
00:47:19,280 --> 00:47:20,891
Miért hallgatnálak meg?

762
00:47:21,751 --> 00:47:23,961
Amikor kérdeztelek,
semmit sem válaszoltál.

763
00:47:25,691 --> 00:47:26,831
Akkoriban...

764
00:47:27,760 --> 00:47:29,561
viaskodtam magammal.

765
00:47:30,260 --> 00:47:32,260
Nem voltam észnél.

766
00:47:32,561 --> 00:47:34,171
Abban a helyzetben,

767
00:47:35,501 --> 00:47:37,901
te akartad megszakítani a kapcsolatunkat.

768
00:47:38,901 --> 00:47:41,311
Ez azt jelenti,
hogy nem jelentek számodra semmit.

769
00:47:44,010 --> 00:47:45,041
Igen!

770
00:47:46,311 --> 00:47:47,651
Utáltalak.

771
00:47:49,680 --> 00:47:51,021
Mikor bejelentettem...

772
00:47:51,921 --> 00:47:54,191
hogy átköltözöm abba a családba...

773
00:47:55,220 --> 00:47:57,490
egyfolytában igyekeztél megállítani és elítéltél...

774
00:47:57,590 --> 00:47:59,220
Azt mondtad,
hogy a pénzüket akarom.

775
00:48:00,030 --> 00:48:01,590
Ez igaz volt.

776
00:48:05,160 --> 00:48:07,000
Fogalmam sem volt,
hogy elvettem a szerencsédet.

777
00:48:07,831 --> 00:48:11,041
A könyörgésed ellenére elmentem,

778
00:48:12,871 --> 00:48:15,771
és közben rájöttem,
hogy nem én vagyok a lányuk.

779
00:48:16,880 --> 00:48:18,410
Szerinted könnyű volt szembesülni ezzel?

780
00:48:19,340 --> 00:48:20,780
Van fogalmad...

781
00:48:21,510 --> 00:48:24,180
mennyire szégyelltem magam
minden alkalommal, amikor láttalak?

782
00:48:26,251 --> 00:48:27,251
De mégis...

783
00:48:28,291 --> 00:48:29,860
eljöttem,
hogy lássalak.

784
00:48:31,421 --> 00:48:32,461
Elég legyen!

785
00:48:33,891 --> 00:48:35,461
Most nem szükséges erről beszélni.

786
00:48:38,200 --> 00:48:39,601
Éled a saját életedet...

787
00:48:40,470 --> 00:48:41,731
és én is élem az enyémet.

788
00:48:43,501 --> 00:48:45,041
Megteszed,
amit kértem?

789
00:49:04,561 --> 00:49:06,961
Siess!
Mondd már!

790
00:49:07,461 --> 00:49:08,760
Ó, Istenem!

791
00:49:09,430 --> 00:49:10,430
Ez...

792
00:49:11,300 --> 00:49:12,401
Ez igaz?

793
00:49:14,901 --> 00:49:15,930
Mi?

794
00:49:19,711 --> 00:49:21,240
Miért ijesztgetsz?

795
00:49:26,211 --> 00:49:29,880
Nem kellett volna említést tennem a DNS tesztről.

796
00:49:32,481 --> 00:49:34,921
Néha jobb nem tudni valamit.

797
00:49:38,121 --> 00:49:39,121
Ő...

798
00:49:40,561 --> 00:49:41,590
az anyukám?

799
00:49:47,271 --> 00:49:50,501
És az apám?

800
00:49:55,171 --> 00:49:56,171
Nem az.

801
00:49:58,041 --> 00:49:59,811
Nem a szüleim.

802
00:50:03,320 --> 00:50:04,751
Tudtam.

803
00:50:06,180 --> 00:50:07,950
Tudtam,
hogy nem vagyok a lányuk.

804
00:50:14,630 --> 00:50:16,061
Most mit tegyek?

805
00:50:18,260 --> 00:50:21,030
Hé, hé!
Choi Seo Hyun!

806
00:50:28,740 --> 00:50:29,941
Mit tegyek?

807
00:50:42,351 --> 00:50:43,521
Te mondtad...

808
00:50:44,260 --> 00:50:47,160
hogy anyukád megnyugtatott,
hogy az övé vagy.

809
00:50:47,731 --> 00:50:50,800
Én csak ugratni akartalak,
és te hittél nekem.

810
00:50:51,430 --> 00:50:53,101
- És...
- Kezeket fel!

811
00:50:53,171 --> 00:50:54,200
Rendben!

812
00:50:56,271 --> 00:50:58,371
Azt hittem,
hogy csak a móka kedvéért kérted,

813
00:50:59,171 --> 00:51:00,441
hogy olvassam fel.

814
00:51:00,711 --> 00:51:03,110
Móka kedvéért?
Szórakozásból?

815
00:51:03,740 --> 00:51:06,081
Van fogalmad,
mennyire fontos ez nekem?

816
00:51:06,510 --> 00:51:09,251
Annyira feszült voltam a félelemtől.

817
00:51:09,450 --> 00:51:10,720
Miért?

818
00:51:11,950 --> 00:51:14,121
Ha nem lennék tagja a Haesung családnak,

819
00:51:14,351 --> 00:51:16,561
azt jelentené,
hogy befellegzett az életemnek.

820
00:51:17,720 --> 00:51:18,760
Hülyeség.

821
00:51:20,191 --> 00:51:21,430
Olyan rosszul bántak veled...

822
00:51:21,430 --> 00:51:23,331
hogy megkérdőjelezted a vérségi kapcsolatot,

823
00:51:23,561 --> 00:51:25,760
és nyugtalanított,
hogy hátha igazad van?

824
00:51:26,231 --> 00:51:27,470
Így van!

825
00:51:27,901 --> 00:51:29,901
A valódi lány és az örökbefogadott lány között...

826
00:51:29,901 --> 00:51:31,340
óriási különbség van.

827
00:51:32,101 --> 00:51:33,211
Mi?

828
00:51:36,240 --> 00:51:37,380
Jól van.

829
00:51:41,110 --> 00:51:42,151
Ülj le!

830
00:51:42,711 --> 00:51:43,780
Leülhetek?

831
00:51:45,251 --> 00:51:46,351
Köszönöm!

832
00:51:55,260 --> 00:51:57,101
A legrosszabbon túl vagyok.

833
00:51:57,101 --> 00:51:58,601
Most beszéljünk a te dolgodról.

834
00:51:59,800 --> 00:52:00,871
Ó, igaz is!

835
00:52:01,731 --> 00:52:04,871
Ez a Ryu ügyben nyújtott segítségedért jár neked.
Elfelejtettem odaadni.

836
00:52:10,141 --> 00:52:12,780
Elutasítottam,
de elfogadom.

837
00:52:13,510 --> 00:52:15,581
Természetes, hogy elfogadod.
Miért ne fogadnád el?

838
00:52:17,151 --> 00:52:18,820
Milyen üzletben gondolkodsz?

839
00:52:24,590 --> 00:52:25,590
Nem árulom el neked.

840
00:53:03,660 --> 00:53:05,601
Gondolkodtál róla?

841
00:53:07,271 --> 00:53:08,371
Miről?

842
00:53:11,141 --> 00:53:12,501
A babáról.

843
00:53:14,671 --> 00:53:16,510
Nem vagy következetes.

844
00:53:17,311 --> 00:53:18,780
Miért gondolkodnék róla?

845
00:53:19,141 --> 00:53:20,550
Már eldöntöttük.

846
00:53:22,180 --> 00:53:24,651
A házassági szerződésünkben ez az első kikötés.

847
00:53:25,121 --> 00:53:26,590
Nem lesz gyerekünk.

848
00:53:29,291 --> 00:53:32,720
Azon tűnődtem,
hogy tényleg...

849
00:53:34,831 --> 00:53:37,901
annyira szerencsétlenek
vagyunk-e kezdetektől fogva.

850
00:53:39,501 --> 00:53:41,171
Még nem tudjuk...

851
00:53:41,171 --> 00:53:43,501
milyen jó dolgok történhetnek velünk.

852
00:53:44,671 --> 00:53:46,271
Ez helyes...

853
00:53:46,840 --> 00:53:49,541
hogy csak pénzügyi okokból
mondjunk le a gyermekünkről?

854
00:53:55,351 --> 00:53:56,921
Életünk folyamán...

855
00:53:57,851 --> 00:54:00,490
soha nem lesz elég pénzünk.

856
00:54:03,961 --> 00:54:06,191
Felmondasz,
és keresel másik munkát?

857
00:54:08,030 --> 00:54:09,530
Szerződéses alkalmazott vagyok.

858
00:54:09,530 --> 00:54:11,200
Nem jár szülési szabadság.

859
00:54:11,501 --> 00:54:14,171
Akkor fel kell mondanom.
Meg tudunk élni a fizetésedből?

860
00:54:14,930 --> 00:54:16,101
Csak élelmiszerre van szükségünk?

861
00:54:18,171 --> 00:54:19,441
Egész életünkben...

862
00:54:20,010 --> 00:54:22,141
pénzszűkében leszünk.

863
00:54:22,941 --> 00:54:24,610
Nem olyan életet akarok.

864
00:54:25,840 --> 00:54:28,010
Csak kettőnkről lenne szó?

865
00:54:29,351 --> 00:54:31,921
Nem engedhetnénk meg magánórát a gyerekünknek.

866
00:54:32,751 --> 00:54:34,720
Minek a gyerek,
ha nem tudjuk neki megadni...

867
00:54:34,720 --> 00:54:36,191
amit mások megkapnak.

868
00:54:37,061 --> 00:54:38,561
Mi van,
ha vállalunk gyereket?

869
00:54:38,921 --> 00:54:40,090
Ki fogja felnevelni?

870
00:54:41,590 --> 00:54:42,691
Anyukád?

871
00:54:44,700 --> 00:54:47,001
Nem akarom a gyermekemet rábízni.

872
00:54:47,700 --> 00:54:48,970
Mindezek mellett,

873
00:54:49,871 --> 00:54:52,471
amikor megismerkedtünk,
az első dolog amiről megállapodtunk,

874
00:54:53,110 --> 00:54:54,970
az volt, hogy
nem lesz gyerekünk.

875
00:54:55,771 --> 00:54:57,441
Te magad mondtad.

876
00:54:57,441 --> 00:54:59,310
Nem akarod, hogy a gyerekeid szegénységben nőjenek fel.

877
00:54:59,380 --> 00:55:01,380
De babát vársz.

878
00:55:01,380 --> 00:55:02,851
Az óvatlanságunk miatt.

879
00:55:03,921 --> 00:55:05,151
Nem tudok felelősséget vállalni...

880
00:55:06,351 --> 00:55:07,791
a következményekért.

881
00:55:08,320 --> 00:55:10,461
Nem vagyok az a csodálatos ember.

882
00:55:12,160 --> 00:55:14,160
A saját életem sokkal fontosabb számomra.

883
00:55:14,731 --> 00:55:16,800
Nem akarom feláldozni az életemet...

884
00:55:16,800 --> 00:55:18,330
vagy szánalmassá tenni magam a gyerekeimért.

885
00:55:19,061 --> 00:55:20,101
És...

886
00:55:21,200 --> 00:55:22,570
Nekem kell megszülni.

887
00:55:23,041 --> 00:55:24,070
Nem neked.

888
00:55:25,901 --> 00:55:26,941
Igen.

889
00:55:27,970 --> 00:55:29,680
Igazad van,

890
00:55:31,680 --> 00:55:33,050
de folyton hallom...

891
00:55:34,510 --> 00:55:36,921
a babánk szívverését, Soo A.

892
00:55:40,950 --> 00:55:42,121
Ma,

893
00:55:43,021 --> 00:55:46,660
a barátom lányának fotóit nézegettem...

894
00:55:46,660 --> 00:55:47,731
Hagyd abba!

895
00:55:54,771 --> 00:55:55,930
Soo A!

896
00:55:56,030 --> 00:55:58,240
Ez a házassági szerződésünk első pontja.

897
00:55:59,371 --> 00:56:01,041
Nem lesz gyerekünk.

898
00:56:03,141 --> 00:56:04,510
Remélem ragaszkodsz ehhez.

899
00:56:05,880 --> 00:56:06,950
Sajnálom!

900
00:56:30,401 --> 00:56:31,970
Megjöttünk.

901
00:56:32,171 --> 00:56:34,171
Jé, itthon van!

902
00:56:34,410 --> 00:56:35,441
Igen.

903
00:56:36,240 --> 00:56:37,840
Gyertek, üljetek le!

904
00:56:38,711 --> 00:56:39,711
Menj fel!

905
00:56:39,711 --> 00:56:41,780
Nem, nem!
Soo A is jöjjön.

906
00:56:41,780 --> 00:56:43,351
Mondanom kell valamit.

907
00:56:55,831 --> 00:56:58,360
Körülbelül egy hét múlva...

908
00:56:58,360 --> 00:56:59,831
hajóra szállok.

909
00:57:00,401 --> 00:57:01,871
Ilyen hamar?

910
00:57:01,930 --> 00:57:05,501
Képzést kell kapnom,
meg más egyebeket.

911
00:57:06,441 --> 00:57:07,771
Tehát bocsánatot...

912
00:57:09,141 --> 00:57:10,340
akarok kérni.

913
00:57:12,780 --> 00:57:13,981
Azért, mert...

914
00:57:13,981 --> 00:57:16,050
nem voltam hajlandó veletek enni.

915
00:57:16,351 --> 00:57:17,921
Nem haragból volt.

916
00:57:18,621 --> 00:57:20,191
Ha nem haragból tette...

917
00:57:20,921 --> 00:57:23,291
Nem akartam,
hogy foglalkozzatok velem...

918
00:57:23,990 --> 00:57:25,990
és tényleg ráment kívántam...

919
00:57:25,990 --> 00:57:27,490
enni.

920
00:57:28,660 --> 00:57:29,731
És Ji Tae!

921
00:57:30,530 --> 00:57:31,530
Igen?

922
00:57:31,961 --> 00:57:34,771
Ne terheld magad túlságosan azért...

923
00:57:34,771 --> 00:57:36,570
mert te vagy az elsőszülött fiú.

924
00:57:37,771 --> 00:57:40,340
Anyád és én...

925
00:57:40,340 --> 00:57:43,610
nem várunk el tőled semmit öregkorunkban.

926
00:57:44,941 --> 00:57:48,311
Csak kettőtökről kell gondoskodnod.

927
00:57:48,950 --> 00:57:50,851
Kettőtök életére koncentrálj,

928
00:57:50,851 --> 00:57:52,180
szőj terveket,

929
00:57:52,680 --> 00:57:54,421
és legyetek boldogok!

930
00:57:54,820 --> 00:57:56,320
Ez minden,
amit akarok.

931
00:57:59,691 --> 00:58:03,160
Én akartam a házasságotokat...

932
00:58:04,401 --> 00:58:06,001
mert az embert azt teszi emberré...

933
00:58:06,371 --> 00:58:08,671
hogy másokért él.

934
00:58:09,130 --> 00:58:11,171
Azt hittem,
jobb...

935
00:58:11,371 --> 00:58:13,570
ha később van valaki melletted...

936
00:58:13,570 --> 00:58:15,541
az egyedüllét helyett.

937
00:58:16,410 --> 00:58:18,110
Nem miattunk szorgalmaztam...

938
00:58:18,110 --> 00:58:19,950
a házasságodat.

939
00:58:20,410 --> 00:58:22,311
Nem sokáig lesz távol.

940
00:58:22,311 --> 00:58:23,720
Ne dramatizálja ennyire.

941
00:58:27,220 --> 00:58:29,291
Ha túlságosan jó akarsz lenni hozzánk,

942
00:58:29,291 --> 00:58:31,720
soha nem tudod a saját életedet élni.

943
00:58:31,720 --> 00:58:33,260
Ezt nem kívánhatjuk tőled.

944
00:58:35,530 --> 00:58:37,360
Menjetek a szobátokba és pihenjetek.

945
00:58:46,470 --> 00:58:51,740
(Női alkalmi ruhák karácsonyi vására)

946
00:59:07,891 --> 00:59:09,731
(Jelentkezés tanfolyamra)

947
00:59:25,141 --> 00:59:27,280
<i>Ma regisztrálnom kell a vállalkozásomat...</i>

948
00:59:27,280 --> 00:59:28,950
<i>és befektetőkkel van találkozóm.</i>

949
00:59:28,950 --> 00:59:30,481
<i>Tehát ma csak éjjel tudok dolgozni.</i>

950
00:59:33,421 --> 00:59:35,450
Kíváncsi vagyok,
mire jutott.

951
00:59:46,501 --> 00:59:47,930
Valószínű nem kérdezősködsz,

952
00:59:47,930 --> 00:59:49,401
de, ha akarsz,
ne kérdezz semmit.

953
00:59:50,700 --> 00:59:53,171
Vacsoráztál?

954
00:59:53,970 --> 00:59:55,041
Igen.

955
00:59:55,541 --> 00:59:57,510
Még találkozunk.
Jó éjt!

956
01:00:09,151 --> 01:00:11,621
Ő tényleg megöl engem.
Hát, komolyan!

957
01:00:23,441 --> 01:00:24,570
Apa!

958
01:00:25,070 --> 01:00:27,240
Uram, mi járatban van?

959
01:00:27,641 --> 01:00:29,410
- Min kisasszony!
- Uram!

960
01:00:29,780 --> 01:00:31,110
Szerezze meg a memóriakártyát...

961
01:00:31,110 --> 01:00:32,110
Do Kyung kamerájából.

962
01:00:32,780 --> 01:00:33,811
Igenis, uram!

963
01:00:51,760 --> 01:00:52,831
Játssza le!

964
01:00:53,430 --> 01:00:54,831
Nincs ott, uram.

965
01:00:54,970 --> 01:00:57,470
A memóriakártya-nyílás üres.

966
01:00:57,470 --> 01:01:00,470
Ön vette el tőle a kocsija kulcsát.

967
01:01:02,240 --> 01:01:04,141
Micsoda ravaszdi!

968
01:01:05,240 --> 01:01:07,311
Megérezte,
hogy mit fogok csinálni.

969
01:01:08,680 --> 01:01:10,121
Nem csoda.

970
01:01:11,251 --> 01:01:15,191
Mindent átadott, amit kértem,
még az óráját is.

971
01:01:17,061 --> 01:01:19,291
Ezúttal túljárt az eszemen.

972
01:01:19,291 --> 01:01:20,731
Do Kyung, az a hitvány.

973
01:01:21,331 --> 01:01:23,901
Van neki eltitkolt pénze.

974
01:01:24,601 --> 01:01:26,871
Ha ő vette ki a memóriakártyát,

975
01:01:26,871 --> 01:01:29,501
biztos van félretett pénze.

976
01:01:47,251 --> 01:01:50,760
Meglepően óvatos,
és váratlanul alapos.

977
01:01:51,561 --> 01:01:53,561
Túllépte a képzeletemet.

978
01:01:53,961 --> 01:01:56,430
Naponta egyszer bekapcsolta a telefonját,

979
01:01:56,630 --> 01:01:59,130
de mostanában soha nem használja.

980
01:01:59,461 --> 01:02:02,130
Ez azt jelenti, van telefonja,
de másnak a nevén.

981
01:02:02,831 --> 01:02:04,171
Ki tehette ezt meg neki?

982
01:02:06,941 --> 01:02:08,671
Csakis egy nő tehette.

983
01:02:11,680 --> 01:02:13,380
Miért ilyen csendes?

984
01:02:14,211 --> 01:02:17,180
Nem tudom meghaladni a képzeletét.

985
01:02:23,220 --> 01:02:24,561
Azonnal találja meg azt a nőt.

986
01:02:25,621 --> 01:02:27,990
A felhasználó és a gyártó...

987
01:02:27,990 --> 01:02:30,200
kölcsönös előnye érdekében...

988
01:02:30,200 --> 01:02:32,331
a funkció,  az érték és a külső megjelenés...

989
01:02:32,331 --> 01:02:34,430
a legfontosabb.

990
01:02:35,300 --> 01:02:38,041
Törekedni kell a legjobb megoldásokra...

991
01:02:38,041 --> 01:02:39,910
részletes tervek segítségével.

992
01:02:40,711 --> 01:02:41,771
Alelnök úr!

993
01:02:42,211 --> 01:02:45,311
Kim Gi Jae igazgató panaszkodott,
hogy nem tudja elérni önt.

994
01:02:45,441 --> 01:02:47,251
Többször felhívott engem.

995
01:02:47,481 --> 01:02:49,550
Eszébe ne jusson,
megadni neki a számomat!

996
01:02:49,880 --> 01:02:51,880
Csak maga ismerheti ezt a számot.

997
01:02:52,680 --> 01:02:53,751
Igenis, uram!

998
01:02:54,521 --> 01:02:57,921
Apropó, hogyan alakul a terve?

999
01:02:59,090 --> 01:03:01,461
Alaposan "belekóstolok" az életbe.

1000
01:03:04,501 --> 01:03:06,130
(No Myung Hee
vezérigazgató)

1001
01:03:21,481 --> 01:03:22,610
(További részletek)

1002
01:03:22,610 --> 01:03:25,621
<i>39 éves. Nőtlen. Árva.
Középiskolát végzett.

1003
01:03:25,851 --> 01:03:27,520
<i>A Sunshine árvaházban nevelkedett.</i>

1004
01:03:28,050 --> 01:03:29,090
Árva,

1005
01:03:30,691 --> 01:03:31,720
és középiskolai végzettsége van.

1006
01:03:42,030 --> 01:03:43,240
Hívatott engem?

1007
01:03:45,541 --> 01:03:46,641
Yoo titkár!

1008
01:03:47,070 --> 01:03:48,871
Tartja a kapcsolatot Choi alelnökkel, ugye?

1009
01:03:49,541 --> 01:03:51,180
Nem...Nem!

1010
01:03:52,010 --> 01:03:55,510
Minden nap hívom,
de a telefonja ki van kapcsolva.

1011
01:03:55,780 --> 01:03:57,280
A szöveges üzeneteimre se válaszol.

1012
01:04:00,121 --> 01:04:01,550
Mit gondol...

1013
01:04:02,050 --> 01:04:03,891
ő vajon mit csinál most?

1014
01:04:05,121 --> 01:04:06,191
Nem tudom.

1015
01:04:07,461 --> 01:04:09,331
Amikor utoljára beszéltem vele,

1016
01:04:09,331 --> 01:04:12,331
azt mondta,
hogy 290 ezer wonja van.

1017
01:04:13,530 --> 01:04:14,901
290 ezer won?

1018
01:04:15,001 --> 01:04:18,441
Ezért segíteni akartam neki,

1019
01:04:18,740 --> 01:04:20,441
de nem tudom...

1020
01:04:20,910 --> 01:04:23,180
hogy elvesztette-e a telefonját,
vagy csak kikapcsolta.

1021
01:04:27,311 --> 01:04:29,510
Ha hall valamit Do Kyung-ról,
tudassa velem.

1022
01:04:29,950 --> 01:04:32,021
Biztosíthatom,
hogy megjutalmazom érte.

1023
01:04:33,751 --> 01:04:34,921
Igen, asszonyom!

1024
01:04:35,391 --> 01:04:37,191
Jól van.
Most már távozhat.

1025
01:04:37,490 --> 01:04:38,490
Viszontlátásra!

1026
01:04:43,130 --> 01:04:44,961
Apa rosszul képzelte.

1027
01:04:53,711 --> 01:04:54,840
Készítse elő az autót!

1028
01:05:31,340 --> 01:05:32,340
Állítsa meg az autót!

1029
01:06:03,880 --> 01:06:04,981
Eun Seok...

1030
01:06:07,450 --> 01:06:08,510
Ji An!

1031
01:06:20,610 --> 01:06:25,410
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.

1032
01:06:45,081 --> 01:06:47,691
<i>Előzetes</i>

1033
01:06:48,590 --> 01:06:51,061
Valaki, akinek tökéletes élete volt,
nehéz időket él meg.

1034
01:06:51,320 --> 01:06:52,391
Mit keresel itt?

1035
01:06:52,391 --> 01:06:54,831
Dolgozni megyek.
Kísérj el.

1036
01:06:54,831 --> 01:06:56,660
Az a nő, aki augusztusig nem létezett...

1037
01:06:56,760 --> 01:06:58,760
decemberben távozásra késztette őt.

1038
01:06:58,800 --> 01:07:01,970
Mindig Seo Ji An-nal volt.

1039
01:07:02,300 --> 01:07:03,300
Ez a tiéd.

1040
01:07:04,240 --> 01:07:05,941
Másképpen bánsz velem.

1041
01:07:05,941 --> 01:07:09,110
Többé nem tetszel nekem.
Mostantól legyünk barátok.

1042
01:07:10,510 --> 01:07:11,510
Elnézést!

1043
01:07:11,641 --> 01:07:15,311
Ön Seo Ji An?
Beszélnem kell Do Kyung-nal.

1044
01:07:15,450 --> 01:07:16,621
Hee!

1045
01:07:17,021 --> 01:07:23,521
<b>Fordította: lintka
2019. június 30-án.</b>

