1
00:00:06,010 --> 00:00:08,580
<b>22. Epizód</b>

2
00:00:15,090 --> 00:00:16,150
Ezúttal,

3
00:00:18,020 --> 00:00:19,089
tényleg...

4
00:00:20,089 --> 00:00:21,130
szakítsunk!

5
00:00:27,929 --> 00:00:29,130
Mit mondtál?

6
00:00:31,540 --> 00:00:33,440
Itt és most, vessünk véget ennek az egésznek.

7
00:00:34,569 --> 00:00:35,670
Mi?

8
00:00:35,740 --> 00:00:39,880
Hivatalosan szakítok veled, Hoon Nam.

9
00:00:41,380 --> 00:00:43,819
- Hé, mókus!
- Ne nevezz így.

10
00:00:43,819 --> 00:00:47,420
Milyen jogon nevez engem így egy idegen?

11
00:00:48,020 --> 00:00:49,289
Mi?
Idegen?

12
00:00:49,289 --> 00:00:50,319
Mindent...

13
00:00:51,889 --> 00:00:53,020
köszönök.

14
00:01:04,300 --> 00:01:05,399
Nem én...

15
00:01:09,539 --> 00:01:11,610
segítettem neked megtalálni Oh kisasszony párját?

16
00:01:11,740 --> 00:01:14,080
Ezért megkaptad a Bádogember maradék részét.

17
00:01:15,649 --> 00:01:16,679
Nem...

18
00:01:22,550 --> 00:01:24,520
ráment az egész napom?

19
00:01:26,190 --> 00:01:28,729
Egyáltalán nem kértelek, hogy gyere.

20
00:01:34,800 --> 00:01:35,830
Bár...

21
00:01:37,199 --> 00:01:38,199
Bár én...

22
00:01:47,309 --> 00:01:48,309
Bár én...

23
00:01:49,880 --> 00:01:53,250
Nem tudsz többet mondani, igaz?

24
00:02:00,259 --> 00:02:02,290
Annak ellenére,
hogy ilyen, mint én, könyörögtem?

25
00:02:04,729 --> 00:02:06,399
Ki az a "Én"?

26
00:02:07,569 --> 00:02:10,069
Egy sikeres galéria tulajdonos?

27
00:02:11,069 --> 00:02:13,470
Egy szenzációs párkapcsolati guru?

28
00:02:15,169 --> 00:02:16,669
Ha annyira nagyszerű vagy,

29
00:02:17,180 --> 00:02:19,940
erkölcsösnek tartod az emberek érzelmeivel játszadozni?

30
00:02:20,579 --> 00:02:21,910
Nem ez van.

31
00:02:21,910 --> 00:02:22,949
Te mondtad...

32
00:02:24,880 --> 00:02:26,250
a szakítás egy pillanat műve.

33
00:02:28,090 --> 00:02:31,259
<i>Nem számít, mit mondasz,
a szakítás egy pillanat műve.</i>

34
00:02:31,560 --> 00:02:34,729
<i>A mentegetőzéseid sem
változtatják meg a végeredményt.</i>

35
00:02:35,060 --> 00:02:37,799
<i>Ne ragaszkodj az elkerülhetetlenhez,</i>

36
00:02:37,799 --> 00:02:39,829
<i>helyette jobb mondani egy mantrát.</i>

37
00:02:40,060 --> 00:02:41,229
<i>Obliviate.</i>

38
00:02:45,169 --> 00:02:48,069
Ahelyett, hogy ragaszkodsz az elkerülhetetlenhez,

39
00:02:49,669 --> 00:02:52,609
mondj inkább egy mantrát.

40
00:03:38,620 --> 00:03:40,889
Nincs szíved,
olyan vagy, mint én.

41
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
(Virágot a virágnak)

42
00:04:06,549 --> 00:04:07,549
(Virágot a virágnak)

43
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
(Virágot a virágnak)

44
00:04:26,470 --> 00:04:28,439
Azt hittem,
nincs több mondanivalód.

45
00:04:28,809 --> 00:04:31,840
Én is úgy gondoltam,
de egy szív hiányzik.

46
00:04:34,479 --> 00:04:35,780
A Bádogember szíve.

47
00:04:36,249 --> 00:04:38,150
Tettél egy ígéretet.
Add ide a szívet.

48
00:04:55,470 --> 00:04:56,970
A Bádogember szívét.

49
00:04:57,900 --> 00:05:00,570
Hazamegyek, megkeresem,
és futárral elküldöm.

50
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Szerinted mi most idegenek vagyunk.
Hogyan bízhatok egy idegenben?

51
00:05:06,280 --> 00:05:08,210
Nem tudod, hogy a hitelezők
üldözhetik az adósaikat?

52
00:05:08,379 --> 00:05:10,650
Nem tágítok mellőled,
amíg meg nem kapom a Bádogember szívét.

53
00:05:10,650 --> 00:05:11,650
Most add ide!

54
00:05:14,189 --> 00:05:15,189
Add már!

55
00:05:18,160 --> 00:05:19,289
Add ide a szívet!

56
00:05:20,929 --> 00:05:22,530
Add meg a Bádogember szívét!

57
00:05:24,260 --> 00:05:26,929
- Jó utat!
- Köszönöm.

58
00:06:06,539 --> 00:06:07,539
Ételfutár.

59
00:06:17,249 --> 00:06:19,679
(Jó étvágyat!
Add meg a szívet!)

60
00:06:35,570 --> 00:06:36,900
Jó étvágyat!

61
00:06:40,539 --> 00:06:42,270
Tessék, fogyaszd el!

62
00:06:45,080 --> 00:06:46,539
Ó, ez étvágygerjesztő!

63
00:06:59,919 --> 00:07:01,660
(Rehabilitációs Központ)

64
00:07:02,559 --> 00:07:05,629
A fizioterápiás kezelés után hazamehet.

65
00:07:05,629 --> 00:07:06,700
Rendben.

66
00:07:13,470 --> 00:07:16,340
Ő ott nem Jung Eum?

67
00:07:16,669 --> 00:07:17,679
Ó, igen.

68
00:07:17,979 --> 00:07:19,840
- Ő az.
- Korábban...

69
00:07:20,039 --> 00:07:21,479
műugró versenyző volt?

70
00:07:22,479 --> 00:07:23,479
Igen.

71
00:07:24,080 --> 00:07:25,679
Versenyzett korábban.

72
00:07:26,280 --> 00:07:28,890
Honnan tudta,
hogy versenyszerűen sportolt?

73
00:07:28,890 --> 00:07:31,989
Az nem egy műugró versenyen szerzett érem?

74
00:07:33,059 --> 00:07:35,189
Apám az Úszó Szövetség elnöke.

75
00:07:36,189 --> 00:07:37,229
Ó, értem.

76
00:07:37,830 --> 00:07:38,900
Tényleg?

77
00:07:38,999 --> 00:07:40,629
Miért hagyta abba a versenyzést?

78
00:07:41,070 --> 00:07:42,070
Nos...

79
00:07:42,129 --> 00:07:43,640
Oka volt rá.

80
00:07:44,039 --> 00:07:46,970
Abbahagyta a műugrást,
és jelenleg házasságközvetítőként dolgozik.

81
00:07:46,970 --> 00:07:49,239
Meglepő, hogy korábban sikeres műugró volt.

82
00:07:57,220 --> 00:07:59,850
<i>A Nemzeti műugró verseny...</i>

83
00:07:59,850 --> 00:08:01,650
<i>sok feszültséggel zajlik.</i>

84
00:08:01,650 --> 00:08:04,859
<i>A nők 10 méteres toronyugrásával folytatódik a verseny.</i>

85
00:08:05,020 --> 00:08:06,419
<i>Nagyon szoros küzdelem várható.</i>

86
00:08:06,419 --> 00:08:09,660
<i>Nem tudjuk megjósolni az eredményt.</i>

87
00:08:09,929 --> 00:08:11,900
<i>Alig várom,
hogy megtudjam.</i>

88
00:08:11,900 --> 00:08:15,530
<i>Nagy számú közönség van ma,
és a csapatokkal együtt lelkesen biztatják a műugrókat.</i>

89
00:08:15,530 --> 00:08:17,270
<i>Az izgalom a tetőfokára hág.</i>

90
00:08:17,570 --> 00:08:20,369
<i>Jung Eum a következő toronyugró.</i>

91
00:08:20,369 --> 00:08:21,710
<i>Megjelenik a platformon.</i>

92
00:08:22,710 --> 00:08:23,780
<i>Mindent bele, Jung Eum!</i>

93
00:08:24,239 --> 00:08:25,840
<i>Yoo Jung Eum.</i>

94
00:08:26,109 --> 00:08:27,280
<i>- Jól van.
- 105B ugrás.</i>

95
00:08:27,280 --> 00:08:29,549
<i>A mai napig tökéletes teljesítményt nyújtott.</i>

96
00:08:29,549 --> 00:08:32,420
<i>Azt hiszem,
kissé ideges.</i>

97
00:08:32,420 --> 00:08:34,749
<i>- Jung Eum, sok szerencsét!
- Meg tudod csinálni!</i>

98
00:08:34,749 --> 00:08:36,290
<i>Anya is itt van,
és Joon Soo is!</i>

99
00:08:36,790 --> 00:08:38,420
<i>Csináld úgy,
ahogy gyakoroltad.</i>

100
00:08:38,420 --> 00:08:39,920
<i>- Sok szerencsét!
- Képes vagy rá. Hajrá!</i>

101
00:08:40,159 --> 00:08:42,229
<i>- Sok szerencsét!
- Jung Eum!</i>

102
00:08:42,229 --> 00:08:43,930
<i>- Meg tudod csinálni!
- Ugrás!</i>

103
00:08:45,330 --> 00:08:48,729
<i>Jung Eum-nek 50 másodperce van az ugrásig.</i>

104
00:08:49,830 --> 00:08:54,070
<i>Egyébként úgy tűnik,
ma nincs jó formában.</i>

105
00:08:54,070 --> 00:08:57,639
<i>Láthatóan nagyon nyugtalan.</i>

106
00:08:57,639 --> 00:09:00,180
<i>- Biztos nyomás alatt van.
- Mi a helyzet?</i>

107
00:09:00,180 --> 00:09:03,820
<i>- Nincs a megszokott formában.
- Jól érzi magát?</i>

108
00:09:03,820 --> 00:09:05,850
<i>- Az ugrásra kellene összpontosítania.
- Mi van vele?</i>

109
00:09:06,320 --> 00:09:10,019
<i>Egy percen belül ugornia kell.</i>

110
00:09:22,499 --> 00:09:25,200
<i>Ilyen soha nem fordult elő
a verseny történetében.</i>

111
00:09:25,200 --> 00:09:26,970
<i>- Mi történt?
- Istenem!</i>

112
00:09:26,970 --> 00:09:30,279
<i>Feladta a mai versenyt?</i>

113
00:09:30,279 --> 00:09:32,109
<i>- Ez sajnálatos!
- Te jó ég!</i>

114
00:09:32,109 --> 00:09:36,109
<i>Bizonytalan testtartással állt.</i>

115
00:09:36,279 --> 00:09:37,279
<i>Igen, igen.</i>

116
00:09:37,279 --> 00:09:40,790
<i>A lelátókon az emberek és a szurkolók ledöbbentek.</i>

117
00:09:40,989 --> 00:09:42,720
<i>- Feladta?
- Mi volt ez?</i>

118
00:09:43,119 --> 00:09:44,460
<i>Elmegy?</i>

119
00:09:45,119 --> 00:09:46,759
<i>- Mi baja van?
- Mi történt?</i>

120
00:09:53,999 --> 00:09:55,129
Most jutott eszembe...

121
00:09:55,729 --> 00:09:56,840
hol láttam őt.

122
00:09:57,540 --> 00:09:59,899
Tudtam.
Ismerősnek tűnt.

123
00:10:01,239 --> 00:10:05,239
Elhiszi, hogy minden okkal történik?

124
00:10:07,379 --> 00:10:10,519
Igen, persze.
Hiszek benne.

125
00:10:11,550 --> 00:10:13,550
- Elmegyek.
- Rendben.

126
00:10:14,320 --> 00:10:16,820
- Ne felejtse el a mai fizioterápiás kezelést.
- Jó.

127
00:10:22,729 --> 00:10:26,659
A csudába!
Biztos itt esett le a szív.

128
00:10:29,930 --> 00:10:31,200
<i>Egy szív hiányzik.</i>

129
00:10:32,300 --> 00:10:33,509
<i>A Bádogember szíve.</i>

130
00:10:34,639 --> 00:10:36,940
<i>Tettél egy ígéretet.
Add ide a szívet.</i>

131
00:10:45,019 --> 00:10:47,190
Egek, hol van?

132
00:10:48,119 --> 00:10:49,820
Olyan kicsi,
hogy nem látom.

133
00:10:58,399 --> 00:11:00,170
<i>Hee Kyung azt mondta,
felkeresi az ingatlanügynökét.</i>

134
00:11:00,170 --> 00:11:03,540
<i>- Miért van ilyen sokáig távol?
- Hány éves Hee Kyung néni babája?</i>

135
00:11:03,540 --> 00:11:05,970
<i>Már nem baba.
Fiú és 3 évvel idősebb, mint te.</i>

136
00:11:05,970 --> 00:11:08,509
<i>De Hee Kyung néninek miért Yoon a vezetékneve?</i>

137
00:11:08,509 --> 00:11:10,239
<i>Hiszen a maga neve Yoo Seung Ryul.</i>

138
00:11:10,239 --> 00:11:11,239
<i>Nos...</i>

139
00:11:11,779 --> 00:11:14,550
<i>Azért, mert Hee Kyung néni nem az igazi húgom.</i>

140
00:11:14,649 --> 00:11:17,950
<i>Fiatal korunk óta
egy iskolába jártunk.</i>

141
00:11:17,950 --> 00:11:19,720
<i>Együtt nőttünk fel,
és játszótársak voltunk.</i>

142
00:11:19,720 --> 00:11:21,749
<i>30 évig egymás közelében laktunk.</i>

143
00:11:21,749 --> 00:11:24,519
<i>Ha olyan közel laktak, hogy lehet,
hogy eddig soha nem találkoztam vele?</i>

144
00:11:24,519 --> 00:11:25,859
<i>Azért mert...</i>

145
00:11:25,859 --> 00:11:27,989
<i>amikor születtél,
Hee Kyyung néni...</i>

146
00:11:27,989 --> 00:11:30,060
<i>azon a környéken lakott,
ahol korábban tartózkodtunk.</i>

147
00:11:30,060 --> 00:11:32,129
<i>De ma a közelünkbe költözik,</i>

148
00:11:32,129 --> 00:11:33,499
<i>ezért mostantól gyakran fogjuk látni.</i>

149
00:11:33,899 --> 00:11:36,869
<i>Amikor majd találkozol Hee Kyung néni fiával,
viselkedj rendesen és játssz vele.</i>

150
00:11:36,869 --> 00:11:40,070
<i>Kikapsz, ha bántod,
vagy megijeszted.</i>

151
00:11:40,139 --> 00:11:42,269
<i>- Miért tenném?
- "Miért tenném?"</i>

152
00:11:42,269 --> 00:11:43,409
<i>"Miért tenném?"</i>

153
00:11:44,580 --> 00:11:45,710
<i>Csöng a telefonom.</i>

154
00:11:46,850 --> 00:11:47,909
<i>Halló?</i>

155
00:11:49,680 --> 00:11:51,720
<i>Ko...Kórház?</i>

156
00:11:52,619 --> 00:11:53,649
<i>Hee Kyung?</i>

157
00:11:53,820 --> 00:11:55,820
<i>(Sürgősségi osztály)</i>

158
00:11:55,889 --> 00:11:58,659
<i>Elnézést!  Valaki autóbalesetet szenvedett.
A neve Yoon Hee Kyung.</i>

159
00:11:59,060 --> 00:12:01,389
<i>A húgomat autóbaleset érte.</i>

160
00:12:01,389 --> 00:12:02,430
<i>Yoon Hee Kyung.</i>

161
00:12:04,830 --> 00:12:05,830
<i>Elnézést!</i>

162
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
<i>Hé! Várjanak!</i>

163
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
<i>Hee Kyung!</i>

164
00:12:11,399 --> 00:12:13,139
<i>Mi történt?</i>

165
00:12:13,440 --> 00:12:15,769
<i>Seung Ryul... Hoon Nam...</i>

166
00:12:16,570 --> 00:12:18,210
<i>Kérlek, gondoskodj róla...</i>

167
00:12:18,210 --> 00:12:19,909
<i>Hoon Nam... Hol van?</i>

168
00:12:20,180 --> 00:12:21,180
<i>Hol van?</i>

169
00:12:21,710 --> 00:12:22,710
<i>Hé...</i>

170
00:12:23,180 --> 00:12:26,350
<i>Jung Eum! Maradj itt!
Mindjárt visszajövök.</i>

171
00:12:27,790 --> 00:12:28,820
<i>Elnézést!</i>

172
00:12:45,869 --> 00:12:47,009
<i>Jót játszottál?</i>

173
00:12:49,509 --> 00:12:50,680
<i>Apa, nézd!</i>

174
00:12:51,710 --> 00:12:54,180
<i>Ez Hee Kyung néni táskájában volt.</i>

175
00:12:55,009 --> 00:12:56,580
<i>Ez a fiáé?</i>

176
00:12:57,550 --> 00:12:59,320
<i>Akkor adjuk neki vissza.</i>

177
00:12:59,550 --> 00:13:02,119
<i>Mikor találkozhatunk vele?</i>

178
00:13:02,850 --> 00:13:05,019
<i>- Később.
- "Később"?</i>

179
00:13:05,590 --> 00:13:06,659
<i>Később.</i>

180
00:13:09,489 --> 00:13:10,659
<i>Mit tegyek?</i>

181
00:13:11,300 --> 00:13:12,659
<i>Majd visszaadom később.</i>

182
00:13:19,800 --> 00:13:22,639
A Bádogember valaki másnak a tulajdona.

183
00:13:23,369 --> 00:13:25,440
Visszaadtam volna,
ha találkozom vele.

184
00:13:25,739 --> 00:13:27,210
De soha nem találkoztunk.

185
00:13:32,234 --> 00:13:37,234
<font color="#8080ff">The Undateables</font>
<font color="#ff8080">"Add ide a szívet"</font>

186
00:13:43,159 --> 00:13:45,259
Egek, megijesztett!
Istenem, hogy az a...

187
00:13:45,759 --> 00:13:48,100
Miért...Miért ül itt a sötétben?

188
00:13:48,430 --> 00:13:49,800
Úgy néz ki, mint akit éppen dobtak.

189
00:13:52,769 --> 00:13:53,909
Megrémített.

190
00:14:06,920 --> 00:14:07,950
Yook Ryong!

191
00:14:09,249 --> 00:14:10,259
Igen?

192
00:14:12,489 --> 00:14:15,090
Téged sokszor dobtak, igaz?

193
00:14:20,170 --> 00:14:22,330
Önnel tényleg szakítottak.

194
00:14:24,040 --> 00:14:25,970
Önt dobták.
Ez biztos.

195
00:14:31,710 --> 00:14:33,340
Lemondanál az illetőről,
amikor elhagyott?

196
00:14:36,350 --> 00:14:37,420
Nem is tudom.

197
00:14:38,519 --> 00:14:40,450
Attól függ,
hogyan dobták önt.

198
00:14:41,350 --> 00:14:43,389
Attól függ, "hogyan" dobtak?

199
00:14:43,960 --> 00:14:45,019
Hát persze.

200
00:14:45,889 --> 00:14:48,029
Sokféleképpen szakíthatnak önnel.

201
00:14:48,729 --> 00:14:49,859
Mondj egy példát.

202
00:14:53,729 --> 00:14:56,369
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

203
00:14:56,800 --> 00:14:58,999
Ez a módszer az úgynevezett ghosting*.
(*Köddé válás)

204
00:14:58,999 --> 00:15:00,540
<i>(Barátnő)</i>

205
00:15:06,609 --> 00:15:07,649
<i>Helló!</i>

206
00:15:08,680 --> 00:15:09,680
<i>Helló!</i>

207
00:15:11,450 --> 00:15:12,950
<i>Elkísérte őt?</i>

208
00:15:13,720 --> 00:15:14,720
Néha,

209
00:15:15,389 --> 00:15:17,460
úgy dobják az embert,
hogy a barátnőjüket küldik.

210
00:15:25,060 --> 00:15:26,629
<i>Szakítok veled.</i>

211
00:15:27,200 --> 00:15:29,670
SMS-ben legdurvább szakítani.

212
00:15:30,300 --> 00:15:31,499
<i>Vége!</i>

213
00:15:31,499 --> 00:15:32,800
<i>Ha felhívsz,
megöllek!</i>

214
00:15:35,440 --> 00:15:38,139
<i>Ezt a számot eltávolították a közös előfizetésből.</i>

215
00:15:39,609 --> 00:15:41,310
Akkor legfájdalmasabb a szakítás...

216
00:15:48,720 --> 00:15:50,889
ha az elbocsátást szemtől-szembe hallja az ember.

217
00:15:54,560 --> 00:15:55,690
Szemtől-szembe?

218
00:15:56,529 --> 00:15:57,560
Igen.

219
00:15:58,399 --> 00:15:59,830
A nő az ember szemébe mondja...

220
00:16:01,170 --> 00:16:02,529
hogy vége a kapcsolatnak.

221
00:16:05,670 --> 00:16:07,670
Az a tény, hogy a legnehezebb utat választotta...

222
00:16:08,970 --> 00:16:10,710
azt jelenti,
hogy eltökélt.

223
00:16:12,210 --> 00:16:13,279
Ezért...

224
00:16:17,050 --> 00:16:18,080
Folytasd!

225
00:16:19,019 --> 00:16:21,420
Ilyenkor nehéz a hölgyet meggondolásra késztetni.

226
00:16:25,619 --> 00:16:26,720
<i>Ezúttal,</i>

227
00:16:27,259 --> 00:16:28,830
<i>- tényleg...
- tényleg...</i>

228
00:16:30,830 --> 00:16:31,859
- szakítsunk!
- szakítsunk!

229
00:16:53,989 --> 00:16:55,249
Dolgozni mész?

230
00:17:05,060 --> 00:17:06,899
Tudni akarok valamit.

231
00:17:07,469 --> 00:17:09,129
Nem kertelek.

232
00:17:11,199 --> 00:17:13,199
Szakítottál Hoon Nam-mal, igaz?

233
00:17:13,969 --> 00:17:15,810
Kérdezd meg tőle magad.

234
00:17:16,270 --> 00:17:17,540
Azt hittem,
jól ismered.

235
00:17:17,540 --> 00:17:20,109
Hoon Nam úgy tesz,
mintha kapcsolatban lenne veled.

236
00:17:22,850 --> 00:17:24,449
Ha szakítottál vele,

237
00:17:24,550 --> 00:17:26,379
nincs okom meghátrálni, igaz?

238
00:17:27,490 --> 00:17:29,719
Most jó okom van,
hogy ne álljak félre.

239
00:17:29,889 --> 00:17:32,119
Tedd azt,
amit az érzéseid diktálnak.

240
00:17:32,659 --> 00:17:34,889
Én meg azt teszem,
amit a saját érzéseim diktálnak.

241
00:17:34,959 --> 00:17:38,129
De...Korábban azt miért csináltad?

242
00:17:38,899 --> 00:17:41,770
Öt évvel ezelőtt,
a Nemzeti műugró versenyen.

243
00:17:42,100 --> 00:17:43,740
Nézőként voltam ott.

244
00:17:44,869 --> 00:17:46,669
Verseny közben kirohantál.

245
00:17:50,379 --> 00:17:51,409
Talán...

246
00:17:52,810 --> 00:17:54,050
egy férfi miatt volt?

247
00:17:56,879 --> 00:17:59,879
Igen.
Férfi miatt volt.

248
00:18:01,290 --> 00:18:02,790
Egy férfi miatt volt,
akit szerettem.

249
00:18:04,290 --> 00:18:05,419
De most,

250
00:18:06,490 --> 00:18:08,990
nem fogok olyan ostobaságot elkövetni.

251
00:18:10,699 --> 00:18:11,699
Úgyhogy,

252
00:18:12,959 --> 00:18:15,600
ha az ex-barátnője engedélyéért  jöttél ide,

253
00:18:17,169 --> 00:18:19,469
akkor az megvan,
mert én...

254
00:18:19,469 --> 00:18:20,770
befejeztem Hoon Nam-mal.

255
00:18:24,179 --> 00:18:25,310
Elkések,
mennem kell.

256
00:18:45,300 --> 00:18:46,600
Megjöttem.

257
00:18:48,600 --> 00:18:49,669
Megjöttél?

258
00:18:50,100 --> 00:18:51,100
Szia!

259
00:18:51,840 --> 00:18:53,810
- Vacsoráztál.
- Igen.

260
00:18:54,770 --> 00:18:55,770
Jó pihenést!

261
00:18:58,480 --> 00:19:00,040
Van kedved filmet nézni?

262
00:19:02,949 --> 00:19:06,480
Fáradt vagyok.
Inkább pihenek itthon.

263
00:19:13,590 --> 00:19:14,590
Joon Soo!

264
00:19:19,000 --> 00:19:20,699
Hoztam valami jót.

265
00:19:24,600 --> 00:19:27,909
Oké? Elmegyek itthonról,
így hát te és Jung Eum...

266
00:19:28,939 --> 00:19:31,540
Azt hiszem elég későn jövök haza.

267
00:19:31,540 --> 00:19:32,840
Érezd jól magad!

268
00:19:35,179 --> 00:19:36,179
Köszönöm!

269
00:19:36,750 --> 00:19:38,879
- Köszönöm!
- Később találkozunk.

270
00:19:57,100 --> 00:19:58,500
<i>Ezt ne adja oda más férfinek.</i>

271
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
<i>Ez az enyém.</i>

272
00:20:08,350 --> 00:20:10,550
<i>Egész nap rád gondolok.</i>

273
00:20:11,820 --> 00:20:13,379
<i>Mit tegyek?</i>

274
00:20:14,889 --> 00:20:17,189
<i>Megőrülök,
annyira hiányzol.</i>

275
00:20:18,320 --> 00:20:19,760
<i>Mit tegyek?</i>

276
00:20:24,330 --> 00:20:25,760
Jeong Eum!
Gyere ki!

277
00:20:33,369 --> 00:20:34,709
(Cinema Paradiso)

278
00:20:40,679 --> 00:20:41,850
Ó, egek!

279
00:20:46,790 --> 00:20:47,820
Mi ez...

280
00:20:50,689 --> 00:20:53,189
Ta-da!
Szabadtéri mozi.

281
00:20:53,189 --> 00:20:54,330
Hol szerezted?

282
00:20:54,990 --> 00:20:57,330
A berendezést apád hozta haza...

283
00:20:57,330 --> 00:20:58,600
a szociális foglalkoztatóból.

284
00:20:58,600 --> 00:21:01,570
Szörnyű!
Apa az utóbbi időben sokat dolgozik.

285
00:21:01,800 --> 00:21:03,000
Ez nem minden.

286
00:21:08,969 --> 00:21:10,179
Köszönöm!

287
00:21:11,080 --> 00:21:12,280
Szívesen.

288
00:21:14,409 --> 00:21:16,149
- Egészségedre!
- Egészségedre!

289
00:21:27,189 --> 00:21:31,699
(Ha 100 éjszakát eltöltesz az erkélyem előtt)

290
00:21:32,530 --> 00:21:33,830
(a századikon a tiéd leszek.)

291
00:21:42,010 --> 00:21:43,070
Szerinted,

292
00:21:44,679 --> 00:21:48,050
miért hagyta ott a katona a 99. éjszaka után?

293
00:21:50,520 --> 00:21:51,550
Nos,

294
00:21:53,280 --> 00:21:55,389
valószínűleg rájött,
hogy a hercegnő...

295
00:21:55,949 --> 00:21:57,159
nem szerette őt.

296
00:22:00,090 --> 00:22:03,429
Gondolj bele!
Ha a hercegnő szereti a katonát,

297
00:22:03,730 --> 00:22:04,959
már előbb lejött volna.

298
00:22:05,629 --> 00:22:07,730
Nem várakoztatja meg,
és nem hagyta volna szenvedni...

299
00:22:08,100 --> 00:22:10,000
99 napig.

300
00:22:11,869 --> 00:22:16,270
Mindenki másként értelmezi,
de nekem ez a véleményem.

301
00:22:16,980 --> 00:22:18,080
A katona egy idióta.

302
00:22:18,980 --> 00:22:22,280
Ha várt volna még egy napot,
feleségül vehette volna a hercegnőt.

303
00:22:24,080 --> 00:22:25,780
Lehet, hogy nem akart a terhére lenni,

304
00:22:26,520 --> 00:22:27,990
mert túlságosan szerette.

305
00:22:31,689 --> 00:22:32,689
Mint én.

306
00:22:35,560 --> 00:22:36,560
Joon Soo!

307
00:22:39,060 --> 00:22:41,030
- Tudod...
- Most barátok vagyunk.

308
00:22:42,600 --> 00:22:45,969
Egy barátom bánatos.
Meg sem vigasztalhatom?

309
00:22:47,770 --> 00:22:50,340
Nem fogom kihasználni a helyzetet,
amíg sebezhető vagy.

310
00:22:51,179 --> 00:22:52,179
Nem vagyok olyan alantas.

311
00:22:54,310 --> 00:22:57,350
A kedvességemet baráti gesztusként fogadd el.

312
00:23:02,820 --> 00:23:04,219
Ha továbbra is kedves leszel hozzám,

313
00:23:05,889 --> 00:23:07,889
lehet, hogy összetévesztelek egy angyallal.

314
00:23:13,199 --> 00:23:16,730
Látva, hogy viccelődsz,
most biztos jobban érzed magad.

315
00:23:36,149 --> 00:23:37,159
(Virágot a virágnak)

316
00:23:38,189 --> 00:23:39,459
Egy új ügyfél?

317
00:23:39,619 --> 00:23:41,330
Úgy néz ki,
jól alakulnak a dolgok.

318
00:23:41,459 --> 00:23:44,129
Oh Doo Ri esetében is.
Mellénk szegődött a szerencse.

319
00:23:44,530 --> 00:23:47,270
Azt hiszem,
igaza lehet.

320
00:23:48,169 --> 00:23:51,000
Különleges "A" minősítésű ügyfél,
 tehát ügyes legyél az interjún.

321
00:23:51,040 --> 00:23:53,240
- Igenis!
- Hamarosan jön.

322
00:23:53,240 --> 00:23:54,869
Majd bekísérem az interjú szobába.

323
00:23:54,869 --> 00:23:56,409
- Készülj fel!
- Rendben!

324
00:23:57,780 --> 00:23:58,840
Jung Eum!

325
00:23:59,480 --> 00:24:00,480
Sok szerencsét!

326
00:24:01,280 --> 00:24:02,310
Mindent bele!

327
00:24:02,350 --> 00:24:03,350
(Igazgatói iroda)

328
00:24:09,149 --> 00:24:10,159
(Virágot a virágnak)

329
00:24:38,250 --> 00:24:39,919
Mivel olyan kiváló vagy,

330
00:24:40,189 --> 00:24:41,850
biztos lenézed a munkám.

331
00:24:41,850 --> 00:24:44,520
Nem. Csak ez volt az egyetlen módja,
hogy találkozhassak veled.

332
00:24:44,520 --> 00:24:47,260
Az ügynökségünk először tagsági díjat kér.

333
00:24:47,290 --> 00:24:49,560
- Ennek megfelelően...
- Miért nem veszed fel a telefont?

334
00:24:50,359 --> 00:24:53,800
A tagságodhoz szükségem lesz néhány alapvető információra.

335
00:24:53,800 --> 00:24:55,269
Élvezed,
hogy nem veszel figyelembe?

336
00:24:55,369 --> 00:24:59,100
Kedves ügyfél,
 hadd tegyek fel néhány kérdést!

337
00:25:00,469 --> 00:25:01,469
Add ide!

338
00:25:04,139 --> 00:25:05,139
A szívet.

339
00:25:05,879 --> 00:25:07,350
Még nem találtam meg.

340
00:25:07,350 --> 00:25:08,679
Eldobtad?

341
00:25:08,709 --> 00:25:11,020
Nem dobtam el.
Még nem sikerült megtalálnom.

342
00:25:11,619 --> 00:25:13,080
Adj egy kis időt.

343
00:25:13,990 --> 00:25:16,090
Megkeresem, amilyen
gyorsan csak tudom.

344
00:25:16,090 --> 00:25:19,490
Nem nagy ügy.
Nem fontos megkeresned.

345
00:25:21,429 --> 00:25:25,530
Ez nagyszerű alkalom lesz arra, 
hogy naponta lássalak.

346
00:25:25,600 --> 00:25:26,969
Életünk végéig.

347
00:25:35,669 --> 00:25:37,639
Ha nem regisztrálsz, én...

348
00:25:38,080 --> 00:25:40,810
Ah! Annyira türelmetlen vagy!

349
00:25:40,980 --> 00:25:42,679
Megteszem.
Regisztrálj!

350
00:25:52,260 --> 00:25:54,189
- Korod.
- 35 év.

351
00:25:54,830 --> 00:25:56,830
- Foglalkozásod.
- Galéria igazgató.

352
00:25:58,929 --> 00:26:00,699
- Apád foglalkozása.
- Országgyűlési képviselő.

353
00:26:00,800 --> 00:26:03,429
- Anyád foglalkozása.
- A "DMJ Foods" vezérigazgatója.

354
00:26:09,570 --> 00:26:11,209
Most adjak személyleírást álmaim hölgyéről?

355
00:26:11,480 --> 00:26:12,510
Természetesen!

356
00:26:14,080 --> 00:26:16,080
Milyen típusú hölgy az ideálod?

357
00:26:16,080 --> 00:26:17,080
Yoo Jung Eum.

358
00:26:18,480 --> 00:26:21,149
Milyen magas legyen,
akit kedvelnél.

359
00:26:21,149 --> 00:26:22,550
Yoo Jung Eum megfelel.

360
00:26:24,189 --> 00:26:25,889
Karcsút vagy teltet részesítesz előnyben?

361
00:26:25,889 --> 00:26:26,889
Yoo Jung Eum kell.

362
00:26:26,889 --> 00:26:28,990
Milyen legyen a hölgy frizurája...

363
00:26:28,990 --> 00:26:30,030
Mint Yoo Jung Eum-é.

364
00:26:35,669 --> 00:26:37,139
(Interjú szoba)

365
00:26:38,040 --> 00:26:40,070
- Nos...
- Tehát?

366
00:26:40,070 --> 00:26:42,310
Kitöltötte az űrlapot?

367
00:26:42,310 --> 00:26:44,709
Igen. Önnek kiválóan képzett ügyintézője van.

368
00:26:44,709 --> 00:26:45,709
Uram!

369
00:26:46,340 --> 00:26:50,179
Összeállítok egy listát a jelöltekről, 
és kapcsolatba lépek önnel.

370
00:26:50,780 --> 00:26:51,919
További szép napot!

371
00:26:55,250 --> 00:26:57,090
- Szép munka! Egek!
- Várjon...

372
00:26:57,090 --> 00:26:59,990
Nagyon köszönöm,
hogy nálunk regisztrált.

373
00:26:59,990 --> 00:27:03,189
- Fogadja el tőlünk ezt a kis ajándékot.
- Igen.

374
00:27:03,189 --> 00:27:06,600
- Márkás bor van benne.
- Köszönöm!

375
00:27:06,600 --> 00:27:09,530
És ezt. Bizonyára önnek is van otthon,

376
00:27:09,530 --> 00:27:11,240
de ez a nagyrabecsülésünk jelképe.

377
00:27:11,240 --> 00:27:14,040
Nem tudom,
tetszeni fog-e a színe önnek,

378
00:27:14,040 --> 00:27:16,209
de ez egy egyszerű, szolid szín.

379
00:27:16,209 --> 00:27:20,480
Ha van valami, amit velem szeretne 
megüzenni Yoo ügyintézőnek...

380
00:27:27,090 --> 00:27:28,219
Yoo ügyintéző!

381
00:27:39,800 --> 00:27:41,730
Szeretnék egy tanácsadást a randevúval kapcsolatban.

382
00:27:42,730 --> 00:27:44,500
Lejárt a munkaidőm.

383
00:27:44,969 --> 00:27:47,810
Azt mondtad, hogy a VIP ügyfeleket
 nem érinti a munkaidő lejárta.

384
00:27:54,312 --> 00:27:58,912
<b>A VIU angol feliratát...
Fordította: lintka</b>

