1
00:00:05,889 --> 00:00:08,359
<b>22. Epizód</b>

2
00:00:40,830 --> 00:00:42,500
Kezdjük el a tanácsadást.

3
00:00:45,330 --> 00:00:46,370
Rendben van.

4
00:00:48,640 --> 00:00:51,140
Nemrég találkoztam egy nővel. És ő...

5
00:00:51,839 --> 00:00:54,440
kora reggel szendvicseket hozott a lakásomra...

6
00:00:54,440 --> 00:00:56,940
ahol egyedül élek.

7
00:00:58,510 --> 00:01:00,180
Mit gondolsz,
ő szeret engem?

8
00:01:00,279 --> 00:01:01,320
Nem.

9
00:01:01,620 --> 00:01:05,519
Valószínű, azért vitte,
hogy ne üres kézzel jelenjen meg.

10
00:01:05,649 --> 00:01:06,690
Valóban?

11
00:01:08,420 --> 00:01:11,060
Ahhoz mit szólsz?
Rám mosolygott...

12
00:01:11,830 --> 00:01:14,099
és megkérdezte,
akarok-e ráment enni.

13
00:01:14,099 --> 00:01:16,000
Nem gondolod,
hogy szeret engem?

14
00:01:16,000 --> 00:01:17,369
Ő biztos éhes volt.

15
00:01:18,730 --> 00:01:19,730
Tényleg?

16
00:01:22,039 --> 00:01:25,640
Megcsókolta az arcomat,
amikor munkába indult.

17
00:01:26,110 --> 00:01:27,909
Nem gondolod,
hogy szeret engem?

18
00:01:27,909 --> 00:01:28,909
Nem.

19
00:01:29,610 --> 00:01:33,110
Vannak nők, akik minden ok nélkül csókolnak meg a férfiakat.

20
00:01:43,119 --> 00:01:44,959
Valójában volt nálam pénz...

21
00:01:45,530 --> 00:01:46,629
amikor Kim úr házánál rekedtünk.

22
00:01:50,629 --> 00:01:51,629
Mit mondtál?

23
00:01:56,869 --> 00:01:58,940
<i>Mit csinál?
Miért nem segít?</i>

24
00:01:58,940 --> 00:02:00,069
<i>Az nem sok.</i>

25
00:02:00,610 --> 00:02:01,940
<i>Ültesse el gyorsan,
és itt pihenhet.</i>

26
00:02:01,980 --> 00:02:02,980
<i>Istenem!</i>

27
00:02:13,719 --> 00:02:15,619
<i>Van pénze?</i>

28
00:02:15,920 --> 00:02:19,189
<i>Nincs. Az összes az autóban van.</i>

29
00:02:22,800 --> 00:02:25,670
Azért mondtam, hogy nincs pénzem,
hogy veled lehessek.

30
00:02:26,630 --> 00:02:29,070
Már akkor tetszettél nekem.

31
00:02:32,110 --> 00:02:34,640
Másnap, amikor visszatértem a galériába,
Yook Ryung azt mondta...

32
00:02:35,640 --> 00:02:38,679
nem veszi észre, hogy tetszel nekem.
Provokált.

33
00:02:41,749 --> 00:02:42,820
Egyébként,

34
00:02:43,619 --> 00:02:45,820
vedd figyelembe,
hogyan történt.

35
00:02:49,660 --> 00:02:50,890
Most mit tegyek?

36
00:02:54,730 --> 00:02:58,730
Yoo ügyintéző,
mit tehet egy ilyen férfi, mint én?

37
00:03:00,939 --> 00:03:01,969
Nos...

38
00:03:05,309 --> 00:03:06,410
Menj másik nővel...

39
00:03:07,170 --> 00:03:08,209
randevúzni.

40
00:03:12,010 --> 00:03:15,320
Kang úr, ha ez minden,
amit meg kell beszélnünk,

41
00:03:16,420 --> 00:03:17,689
akkor menj haza.

42
00:03:50,019 --> 00:03:51,219
Jó reggelt!

43
00:03:51,219 --> 00:03:52,619
Jó reggelt!

44
00:03:59,130 --> 00:04:00,130
Te jó ég!

45
00:04:01,130 --> 00:04:03,899
Hova készül menni ebben az alkalmi ruhában?

46
00:04:03,929 --> 00:04:05,369
Rokongyerek 1 éves szülinapi partijára.

47
00:04:06,130 --> 00:04:09,100
Oh kisasszony ügye megoldódott.
Miért nem veszi le a blézert?

48
00:04:09,100 --> 00:04:11,339
Nem lehetsz biztos benne,
amíg a templomból ki nem sétál.

49
00:04:14,010 --> 00:04:15,640
- Egyébként, Jung Eum!
- Igen?

50
00:04:15,880 --> 00:04:18,449
Tudod, hogy fontos vagy nekem, igaz?

51
00:04:18,449 --> 00:04:20,009
Mit akar ezzel mondani?

52
00:04:20,009 --> 00:04:21,720
Pont úgy, ahogy vártam,

53
00:04:22,720 --> 00:04:24,819
a legpartiképtelenebb ügyfeleket,
a láthatatlan ügyfelet...

54
00:04:25,020 --> 00:04:28,220
és azt a klienst, aki 100 randevút utasított vissza,
átadták a csoportunknak.

55
00:04:29,920 --> 00:04:34,400
Ugyan már! Van épp elég sok
szerencsétlen ügyfelünk.

56
00:04:34,400 --> 00:04:36,600
Mit tehetünk?
Teljesítenünk kell a felettesünk utasításait.

57
00:04:38,730 --> 00:04:42,139
Miután párt találtunk Oh Doo Ri-nak,
éppen hogy csak megúsztuk a kirúgást.

58
00:04:42,139 --> 00:04:45,439
Szervezzük át a dolgainkat,
és tekintsük egy esélynek...

59
00:04:45,439 --> 00:04:48,379
a múlt hibáinak kiküszöbölésére.
Oldjuk meg!

60
00:04:48,509 --> 00:04:50,009
És a láthatatlan ügyfél apja,

61
00:04:50,110 --> 00:04:52,780
sokkal tehetősebb, mint Oh Doo Ri-é.

62
00:04:53,449 --> 00:04:54,480
Meleg van.

63
00:04:55,119 --> 00:04:56,850
Ha már most meleg van,

64
00:04:57,020 --> 00:05:00,319
hogy fogom túlélni a nyarat?
Egek, olyan forróság van!

65
00:05:06,590 --> 00:05:08,860
<i>Mi történt?
Nem hívtál és SMS-t sem küldtél.</i>

66
00:05:08,900 --> 00:05:11,670
<i>Aggódom miattad.
Ha ezt látod, hívjál fel.</i>

67
00:05:26,249 --> 00:05:27,480
Kérdezz nyugodtan!

68
00:05:28,020 --> 00:05:30,350
Miért tojáshéjon lépkedsz?
Ez nem rád vall.

69
00:05:30,920 --> 00:05:32,150
Nem tudom.

70
00:05:32,819 --> 00:05:34,619
Úgy eltűntél,
hogy el sem tudtalak érni.

71
00:05:35,090 --> 00:05:38,390
Nagyon aggódtam,
mivel kétségem támadt az elmondással kapcsolatban.

72
00:05:41,199 --> 00:05:43,259
Ne tedd próbára a türelmemet.
Beszélj!

73
00:05:43,259 --> 00:05:44,329
Mi történt?

74
00:05:49,400 --> 00:05:50,470
Vége van.

75
00:05:52,110 --> 00:05:53,139
Teljesen.

76
00:05:57,379 --> 00:05:58,410
Jól vagy?

77
00:05:59,550 --> 00:06:01,449
Túl koros vagyok ahhoz...

78
00:06:02,280 --> 00:06:03,920
hogy megint megtévesszen a szerelem.

79
00:06:05,020 --> 00:06:06,790
Olyan hülye vagyok,
nem igaz?

80
00:06:07,420 --> 00:06:10,160
Újra megtévesztett,
pedig olyan sokszor csalódtam.

81
00:06:14,300 --> 00:06:15,759
Valójában én is szakítottam vele.

82
00:06:16,530 --> 00:06:17,600
Mi?

83
00:06:18,030 --> 00:06:19,300
Egy hónap után.

84
00:06:20,999 --> 00:06:22,170
Jól vagyok.

85
00:06:22,770 --> 00:06:24,340
Én kezdtem,
én fejeztem be.

86
00:06:26,110 --> 00:06:28,710
Jobban érzem magam,
hogy szabaddá tettem magam.

87
00:06:29,840 --> 00:06:31,210
Úgy élek,
ahogy akarok.

88
00:06:33,280 --> 00:06:36,780
De hála neked,
40 évesen részese lehettem egy szenvedélyes románcnak.

89
00:06:37,319 --> 00:06:38,319
Köszi!

90
00:06:38,449 --> 00:06:39,720
Ne köszönd!

91
00:06:40,249 --> 00:06:41,259
Bűnösnek érzem magam.

92
00:06:41,259 --> 00:06:44,829
Ne mondd ezt!
Tényleg nem bántam meg.

93
00:06:46,129 --> 00:06:49,300
A szakítás napján részegre kellett volna innunk magunkat, de...

94
00:06:49,360 --> 00:06:52,429
Lesz még alkalmunk inni.

95
00:06:53,030 --> 00:06:55,639
De mész valahová?
Már kérdezni akartam.

96
00:06:55,639 --> 00:06:56,800
Kosztüm van rajtad.

97
00:06:56,939 --> 00:06:58,210
Ó, ez?

98
00:06:59,610 --> 00:07:01,480
A lányaim versenyre mennek.

99
00:07:01,480 --> 00:07:02,610
Kvalifikálták magukat.

100
00:07:02,610 --> 00:07:04,009
- Tényleg?
- Igen.

101
00:07:04,009 --> 00:07:05,780
A szövetség ülésére kell mennem.

102
00:07:07,110 --> 00:07:09,780
Nem tudtam törődni velük.
Büszke vagyok rájuk.

103
00:07:10,989 --> 00:07:12,319
Több figyelmet kéne fordítanom rájuk.

104
00:07:12,319 --> 00:07:13,749
Annyira örülök!

105
00:07:14,360 --> 00:07:16,020
A tanítványaid jobbak, mint én.

106
00:07:16,020 --> 00:07:18,160
Az biztos.
Te is rájöttél, igaz?

107
00:07:19,030 --> 00:07:20,460
- Menjünk!
- Jó.

108
00:07:48,160 --> 00:07:51,590
Bocsáss meg!
Hibáztam.

109
00:07:54,829 --> 00:07:57,230
Megleptél!
Kopogj!

110
00:08:02,639 --> 00:08:03,639
Gyere be!

111
00:08:12,179 --> 00:08:13,249
Nem rossz.

112
00:08:13,879 --> 00:08:16,520
Mi a helyzet a szabadtéri kiállítás
helyszíneinek listájával?

113
00:08:16,520 --> 00:08:19,749
Azt tervezem, hogy lefoglalom az
egyik Szöul-környéki arborétumot.

114
00:08:20,189 --> 00:08:23,720
Délután több helyet is meglátogatok.

115
00:08:23,720 --> 00:08:25,329
- Arborétum?
- Nemrég,

116
00:08:25,329 --> 00:08:26,929
elmentem egy csillagfény fesztiválra.

117
00:08:29,730 --> 00:08:31,199
<i>Kapj el,
ha tudsz!</i>

118
00:08:31,900 --> 00:08:33,170
<i>Állj meg ott!</i>

119
00:08:34,770 --> 00:08:35,870
Gyönyörű volt.

120
00:08:36,339 --> 00:08:38,309
Elképzeltem, milyen,
jó lenne ott tartani a kiállítást.

121
00:08:39,809 --> 00:08:41,010
És Kang úr,

122
00:08:41,609 --> 00:08:44,809
találtam valami furcsát.

123
00:08:44,809 --> 00:08:45,880
Mi az?

124
00:08:48,520 --> 00:08:49,719
(Tagsági kérelem)

125
00:08:52,890 --> 00:08:54,990
Mondtam már neked,
ne nyúlj semmihez az íróasztalomon.

126
00:08:54,990 --> 00:08:57,359
Véletlenül akadt a kezembe.

127
00:08:57,530 --> 00:09:00,900
Mostanában szétszórja a dolgait,
ami nem jellemző önre.

128
00:09:01,030 --> 00:09:04,229
Én csak felvettem.
Érdekelne, hogy mi ez?

129
00:09:13,740 --> 00:09:15,109
Ez jó hír, igaz?

130
00:09:23,050 --> 00:09:24,550
Hogy van az elnök?

131
00:09:26,020 --> 00:09:28,219
Nem tudom.
Mindig kérdezi...

132
00:09:28,219 --> 00:09:29,260
mikor viszek egy férfit haza.

133
00:09:30,559 --> 00:09:34,229
Regisztráltál egy házasságközvetítő ügynökségen?

134
00:09:35,530 --> 00:09:38,000
- Mi ütött beléd?
- Semmi közöd hozzá!

135
00:09:38,000 --> 00:09:40,699
Tudnom kell.
Én hozzád megyek feleségül.

136
00:09:41,900 --> 00:09:42,939
Fejezd ezt be!

137
00:09:44,469 --> 00:09:45,569
Egyébként,

138
00:09:46,410 --> 00:09:48,010
mit keresel itt ilyenkor?

139
00:09:48,010 --> 00:09:50,010
Betartom az ígéretemet.

140
00:09:51,510 --> 00:09:52,679
És szereztem valamit.

141
00:09:55,650 --> 00:09:57,020
<i>Bocsáss meg!</i>

142
00:09:58,089 --> 00:09:59,890
<i>Hibáztam.</i>

143
00:10:04,859 --> 00:10:06,490
<i>Bűnös vagyok.</i>

144
00:10:11,699 --> 00:10:13,699
<i>Valójában volt nálam pénz...</i>

145
00:10:14,170 --> 00:10:15,439
<i>amikor Kim úr házánál rekedtünk.</i>

146
00:10:16,099 --> 00:10:18,969
<i>Azért mondtam, hogy nincs pénzem,
hogy veled lehessek.</i>

147
00:10:19,839 --> 00:10:22,010
<i>Már akkor tetszettél nekem.</i>

148
00:10:23,679 --> 00:10:24,910
<i>Yoo ügyintéző!</i>

149
00:10:25,449 --> 00:10:27,620
<i>Mit tehet egy ilyen férfi, mint én?</i>

150
00:10:34,819 --> 00:10:36,059
Köszönöm az ebédet!

151
00:10:36,420 --> 00:10:37,660
Hamarosan találkozunk.

152
00:10:38,229 --> 00:10:39,359
További szép napot!

153
00:12:00,910 --> 00:12:02,479
Kidolgozom a kiállítás részleteit...

154
00:12:02,479 --> 00:12:04,609
és hamarosan elküldöm önöknek.

155
00:12:05,910 --> 00:12:06,949
Köszönöm!

156
00:12:46,349 --> 00:12:47,420
<i>Nem esett bajod?</i>

157
00:12:48,020 --> 00:12:49,359
<i>Óvatosabb lehettél volna.</i>

158
00:12:49,589 --> 00:12:50,790
<i>Megsérültél?</i>

159
00:12:53,089 --> 00:12:54,099
<i>Lehetetlen vagy!</i>

160
00:13:13,849 --> 00:13:14,920
<i>Mi volt ez?</i>

161
00:13:17,990 --> 00:13:18,990
<i>1, 2, 3!</i>

162
00:13:23,059 --> 00:13:24,089
<i>Olyan aranyos.</i>

163
00:13:29,800 --> 00:13:32,229
(Virágot a virágnak)

164
00:13:35,000 --> 00:13:37,140
Igen, értettem.
Rendben.

165
00:13:41,140 --> 00:13:43,309
Hé! Jung Eum!

166
00:13:44,309 --> 00:13:46,780
Azt hiszem, a csoportunk szerencsés időszakát éli.

167
00:13:46,780 --> 00:13:48,750
- Minek köszönhetjük?
- A láthatatlan ügyfélnek.

168
00:13:49,020 --> 00:13:51,050
A láthatatlan ügyfél felhívott.

169
00:13:51,050 --> 00:13:52,120
Valóban?

170
00:13:52,349 --> 00:13:54,359
El fog menni vakrandira.

171
00:13:55,559 --> 00:13:56,959
- Ez igaz?
- Igen.

172
00:13:57,490 --> 00:13:59,829
Találkozót kér,
hogy kifejthesse, mit akar,

173
00:13:59,829 --> 00:14:03,329
- ezért szeretném, ha felkeresnéd.
- Hová menjek?

174
00:14:03,329 --> 00:14:04,800
Itt van a cím.

175
00:14:04,929 --> 00:14:07,170
Tudd meg,
milyen férfit akar.

176
00:14:07,270 --> 00:14:09,569
Ő egy VVIP,
úgyhogy legyél vele udvarias.

177
00:14:09,670 --> 00:14:10,740
Ne aggódjon!

178
00:14:11,410 --> 00:14:12,439
Jól van.

179
00:14:13,439 --> 00:14:15,880
Nyugodt legyél,
és ne felejts el semmit!

180
00:14:15,880 --> 00:14:17,040
- Majd jövök.
- Rendben.

181
00:14:18,280 --> 00:14:19,349
Sok szerencsét!

182
00:14:27,689 --> 00:14:29,359
Itt van a láthatatlan kliens?

183
00:14:41,839 --> 00:14:44,540
Alapjában véve ön nagyon szexis,

184
00:14:44,609 --> 00:14:46,540
és látszik,
hogy sok pénze van.

185
00:14:47,939 --> 00:14:49,410
- Nem.
- Valóban?

186
00:14:49,410 --> 00:14:51,609
- Igen.
- Nem ezt hallottam.

187
00:14:52,280 --> 00:14:53,479
Az nem az én pénzem.

188
00:14:53,780 --> 00:14:55,020
Be is fejezhetjük.

189
00:14:55,020 --> 00:14:56,020
- Köszönöm!
- Köszönöm!

190
00:14:56,020 --> 00:14:57,319
- Köszönöm!
- Köszönöm!

191
00:14:57,420 --> 00:14:58,490
Köszönöm!

192
00:14:59,790 --> 00:15:01,160
- Válassza ki a fotókat!
- Rendben.

193
00:15:11,229 --> 00:15:12,329
Megjöttél?

194
00:15:24,880 --> 00:15:27,179
Kávé mellett beszélgessünk.

195
00:15:27,179 --> 00:15:29,179
Végül is azért dolgozunk,
hogy eltartsuk magunkat.

196
00:15:31,949 --> 00:15:33,849
Csak egy kívánságom van.

197
00:15:40,729 --> 00:15:42,699
Kang Hoon Nam ügyfeletek, igaz?

198
00:15:44,870 --> 00:15:46,829
Őt fogom páromnak választani.

199
00:15:47,500 --> 00:15:51,209
Intézkedj, hogy hivatalosan
randevúzhassak Kang Hoon Nam-mal.

200
00:15:58,880 --> 00:16:00,010
Személyesen...

201
00:16:00,449 --> 00:16:02,849
megbeszélhetted volna a csoportvezetőmmel.

202
00:16:02,849 --> 00:16:04,689
Ő aranyos teremtés.

203
00:16:05,020 --> 00:16:07,659
Azt mondta, ezzel neked kell foglalkoznod
a jobb megítélésed érdekében.

204
00:16:08,859 --> 00:16:09,859
Ez igaz.

205
00:16:10,089 --> 00:16:11,530
Nem akarom,
hogy a vakrandi előtt...

206
00:16:11,929 --> 00:16:13,359
Hoon Nam tudjon róla.

207
00:16:13,490 --> 00:16:15,699
Tudod, a meglepetés sokkal szórakoztatóbb.

208
00:16:21,723 --> 00:16:26,723
<font color="#8080ff">The Undateables</font>
<font color="#ff8080">"A kötődés határtalan"</font>

209
00:16:34,120 --> 00:16:36,550
Ó, Istenem!
Nézd, milyen fekete a véred.

210
00:16:36,949 --> 00:16:38,290
Biztos rossz az emésztésed.

211
00:16:39,620 --> 00:16:40,660
Jól vagy?

212
00:16:40,660 --> 00:16:42,290
Jobban vagyok,
mint korábban.

213
00:16:42,290 --> 00:16:44,490
Maradj itt.
Hozok szilva bort.

214
00:16:44,490 --> 00:16:46,229
Emésztési probémára a szilva a legjobb.

215
00:17:00,410 --> 00:17:01,479
Igyál!

216
00:17:10,889 --> 00:17:12,649
<i>- Egészségünkre!
- Egészségünkre!</i>

217
00:17:12,750 --> 00:17:14,020
<i>Isten hozta!</i>

218
00:17:29,500 --> 00:17:30,839
Mi jutott eszedbe?

219
00:17:32,109 --> 00:17:33,139
Csak ez.

220
00:17:34,440 --> 00:17:37,480
Soha nem érdekelt,
hogy néz ki ez a macska.

221
00:17:37,550 --> 00:17:39,750
Amikor megvetted, 
azt mondtad, milyen aranyos.

222
00:17:39,750 --> 00:17:41,819
Akkoriban biztos vak voltam.

223
00:17:41,950 --> 00:17:43,379
Nem tudom,
miért tetszett.

224
00:17:45,419 --> 00:17:46,619
Szenvedsz?

225
00:17:47,960 --> 00:17:48,960
Nem.

226
00:17:49,690 --> 00:17:50,960
Tedd ezt el.

227
00:17:55,159 --> 00:17:56,530
Figyelmes vagy.

228
00:17:57,129 --> 00:17:59,569
Tapintatos vagy a fickóval,
aki beléd van zúgva.

229
00:18:01,040 --> 00:18:02,970
- Megérintett.
- Maradj csendben!

230
00:18:07,040 --> 00:18:09,280
Nem kell,
hogy hazudj nekem.

231
00:18:16,579 --> 00:18:17,690
Valójában,

232
00:18:20,659 --> 00:18:21,819
ez elviselhetetlen.

233
00:18:25,960 --> 00:18:26,960
De...

234
00:18:28,099 --> 00:18:30,230
idővel jobb lesz, igaz?

235
00:19:10,470 --> 00:19:11,909
(Lee Soo Ji)

236
00:19:11,909 --> 00:19:13,369
(Tanulmányok: Milánói Művészeti Iskola)

237
00:19:13,369 --> 00:19:14,980
(Személyes vagyontárgy: Épület Gangnam-ban)

238
00:19:19,250 --> 00:19:20,579
(Ügyfél apja: elnök)

239
00:19:20,579 --> 00:19:23,020
(Olyan férfit akarok, akinek nincs frufruja, és jól mutat öltönyben.)

240
00:19:23,020 --> 00:19:25,649
(Speciális prémium tagság, osztály: A plusz)

241
00:19:31,530 --> 00:19:33,690
(Kang Hoon Nam)

242
00:19:33,690 --> 00:19:36,000
(Tanulmányok: FSDA, Milánó legjobb művészeti akadémiái)

243
00:19:39,000 --> 00:19:41,040
(Speciális prémium tagság, osztály: A plusz)

244
00:19:44,169 --> 00:19:45,609
(Lee Soo Ji, Kang Hoon Nam)

245
00:19:45,609 --> 00:19:48,980
Egyforma minősítésűek.
Jó párt alkotnak.

246
00:19:53,250 --> 00:19:56,649
Sőt, már közöm sincs hozzájuk.

247
00:20:14,899 --> 00:20:16,040
- Helló!
- Üdvözlöm!

248
00:20:16,040 --> 00:20:17,200
Kang úrhoz jöttem.

249
00:20:21,940 --> 00:20:22,940
Mókus!

250
00:20:33,020 --> 00:20:35,490
Kang úr, találtam egy önhöz illő partnert.

251
00:20:45,899 --> 00:20:48,040
Ha egyetért,
azonnal mindent elrendezek.

252
00:20:57,750 --> 00:20:58,950
Egyetértek.

253
00:21:04,349 --> 00:21:06,290
Majd hívom,
ha meglesz a randevú időpontja.

254
00:21:14,460 --> 00:21:15,530
Vakrandira megy?

255
00:21:18,599 --> 00:21:20,569
Féltékennyé teszi.

256
00:21:23,500 --> 00:21:28,339
Tudtam!
Herceg, elismerésem!

257
00:21:56,270 --> 00:21:57,470
Mi a fenét...

258
00:21:58,339 --> 00:22:00,139
mondtál Jung Eum-nek?

259
00:22:00,240 --> 00:22:02,409
Yoo ügyintéző szervezte ezt a randevút.

260
00:22:02,980 --> 00:22:04,550
Mit mondtál neki...

261
00:22:05,450 --> 00:22:06,879
Hoon Nam! Mi bajod van?

262
00:22:17,559 --> 00:22:19,790
- Igen, Kang úr!
- Hol vagy most?

263
00:22:21,300 --> 00:22:23,559
Nem kéne segítened az első randevún?

264
00:22:24,899 --> 00:22:26,700
Sajnálom!
Késni fogok.

265
00:22:26,700 --> 00:22:27,970
Hol vagy?

266
00:22:28,139 --> 00:22:29,300
Hamarosan ott leszek.

267
00:22:32,339 --> 00:22:33,339
Halló?

268
00:22:34,940 --> 00:22:36,609
Halló?
Jung Eum!

269
00:22:41,980 --> 00:22:45,020
<i>A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Kérem,</i>

270
00:22:45,020 --> 00:22:46,389
<i>a sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

271
00:23:18,190 --> 00:23:19,649
<i>Hamarosan visszajössz, igaz?</i>

272
00:23:20,089 --> 00:23:22,919
<i>Gyors leszek. 
Hamarosan visszajövök.</i>

273
00:23:30,129 --> 00:23:31,800
<i>Anyu!</i>

274
00:23:33,069 --> 00:23:35,399
<i>Anyu!</i>

275
00:23:35,869 --> 00:23:38,669
<i>Anyukám!</i>

276
00:24:41,700 --> 00:24:42,839
Azt mondtad, 
jössz hamarosan.

277
00:24:48,639 --> 00:24:50,010
Azt mondtad,
jössz hamarosan.

278
00:26:02,079 --> 00:26:03,280
<i>A házatok előtt vagyok.</i>

279
00:26:04,290 --> 00:26:05,950
<i>Addig várok,
amíg ki nem jössz.</i>

280
00:27:14,020 --> 00:27:15,059
<i>Azt mondtad,
jössz hamarosan.</i>

281
00:28:01,740 --> 00:28:02,800
<i>Anyu azt ígérte...</i>

282
00:28:04,169 --> 00:28:06,010
<i>hamarosan visszajön.</i>

283
00:28:14,250 --> 00:28:15,349
<i>Hoon Nam!</i>

284
00:28:19,990 --> 00:28:21,260
<i>Anyu.</i>

285
00:28:24,559 --> 00:28:26,829
Anyu!

286
00:28:27,659 --> 00:28:29,260
<i>Anyukám!</i>

287
00:28:30,399 --> 00:28:31,430
<i>Kisfiam!</i>

288
00:28:33,329 --> 00:28:34,569
<i>Szeretlek.</i>

289
00:28:35,540 --> 00:28:37,639
<i>Anyu!</i>

290
00:28:38,040 --> 00:28:41,139
<i>Anyu. Anyukám!</i>

291
00:28:48,819 --> 00:28:51,490
<i>Anyukám!</i>

292
00:29:00,460 --> 00:29:01,800
<i>Azok a szavak, hogy
"Szeretlek"...</i>

293
00:29:02,599 --> 00:29:04,169
<i>félelmet keltettek bennem.</i>

294
00:29:17,550 --> 00:29:18,849
<i>Úgy éreztem, ő eltűnne...</i>

295
00:29:20,750 --> 00:29:22,180
<i>ha kimondom, 
hogy "Szeretlek".</i>

296
00:29:33,190 --> 00:29:35,099
<i>Ezért nem tudtam kimondani.</i>

297
00:29:38,200 --> 00:29:39,200
<i>De most...</i>

298
00:29:40,970 --> 00:29:43,339
<i>kimondom, hogy
"Szeretlek".</i>

299
00:29:59,819 --> 00:30:00,859
Szeretlek.

300
00:30:04,690 --> 00:30:06,030
Szeretlek, Jung Eum!

301
00:30:33,589 --> 00:30:35,059
(The Undateables)

302
00:30:35,059 --> 00:30:38,329
(A kötődés határtalan)

303
00:30:43,000 --> 00:30:44,869
<i>Olyan sok érzelem van bennem...</i>

304
00:30:46,530 --> 00:30:48,470
<i>amelyeket nem tudok elnyomni.</i>

305
00:30:54,379 --> 00:30:56,809
<i>A kötődés...</i>

306
00:30:58,579 --> 00:30:59,649
<i>határtalan.</i>

307
00:31:01,849 --> 00:31:14,449
<b>A VIU angol feliratát...
Fordította: lintka</b>

