1
00:00:00,600 --> 00:00:03,600
Bekka és Arkana munkája
2
00:00:13,170 --> 00:00:14,360
Jól aludtál?
3
00:00:14,410 --> 00:00:16,220
- Igen, néni.
- Igen.
4
00:00:16,890 --> 00:00:18,380
Rendben.
5
00:00:18,380 --> 00:00:19,300
Oh wow.
6
00:00:19,300 --> 00:00:23,230
Látható rajtad a különbség hogy Da Hae
veled ébred reggelente.
7
00:00:23,230 --> 00:00:27,850
Aj, úgy néztek ki mintha mind
oppa testőrei lennétek.
8
00:00:27,850 --> 00:00:30,360
Oppa, igazán biztonságban
érezheted magad.
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,850
Ez így van.
Biztonságban érzem magam.
10
00:00:32,850 --> 00:00:36,450
A Baek Hak összes vezetője itt van velem.
11
00:00:36,450 --> 00:00:38,020
Ma reggel...
12
00:00:38,020 --> 00:00:41,850
igazán nagyszerűen érzem magam!
13
00:00:41,850 --> 00:00:44,780
Menjünk.
14
00:00:45,530 --> 00:00:47,710
Hé, ne dolgozz sokáig...
15
00:00:47,710 --> 00:00:51,340
és gyere haza hamar mert unatkozni fogok, jó?
16
00:00:55,740 --> 00:00:57,230
Ajumma,
17
00:00:57,230 --> 00:01:00,360
nyissa ki az ablakot hogy szellőztessünk.
18
00:01:43,060 --> 00:01:44,950
Ebéd meghívás miatt vagyok itt.
19
00:01:44,950 --> 00:01:46,970
Idehívná Joo Da Hae-t?
20
00:01:46,970 --> 00:01:49,330
Igen, uram.
21
00:02:02,200 --> 00:02:04,840
Cha ügyvéd.
22
00:02:07,400 --> 00:02:10,030
Asszonyom.
23
00:02:10,030 --> 00:02:14,800
Biztosan nehéz volt önnek az öccse temetése.
24
00:02:16,070 --> 00:02:18,800
Cha ügyvéd.
25
00:02:26,410 --> 00:02:28,400
Cha ügyvéd.
26
00:02:28,400 --> 00:02:31,010
Kérem, ne mozduljon.
27
00:03:03,040 --> 00:03:05,480
Cha ügyvéd.
28
00:03:05,530 --> 00:03:08,160
Mit csinál most?
29
00:03:10,350 --> 00:03:12,510
Elnézést.
30
00:03:16,390 --> 00:03:18,950
Együtt ebédelhetnénk?
31
00:03:21,340 --> 00:03:24,420
Meg akartam köszönni a sok együttérzést amit kaptam.
32
00:03:24,420 --> 00:03:28,070
Do Hoont és Joo Da Haet is meghívtam.
33
00:03:28,070 --> 00:03:30,980
Értem.
34
00:03:39,650 --> 00:03:42,160
Ki volt az, aki iderendelt az irodába?
35
00:03:42,160 --> 00:03:44,950
Cha ügyvéd volt.
36
00:04:07,340 --> 00:04:10,200
Tudott az ebédmeghívásunkról Do Hoonnal, igaz?
37
00:04:10,200 --> 00:04:12,440
Menjünk.
38
00:04:20,590 --> 00:04:22,400
Hyung.
39
00:04:22,400 --> 00:04:25,350
sajnálom ami a testvéreddel történt.
40
00:04:25,350 --> 00:04:28,640
És éppen most találtad meg 30 év után.
41
00:04:28,640 --> 00:04:30,930
Nagyon összetört voltam,...
42
00:04:30,930 --> 00:04:32,930
de hála nektek,
43
00:04:32,930 --> 00:04:35,400
kicsit jobban vagyok.
44
00:04:35,400 --> 00:04:36,820
Köszönöm.
45
00:04:36,820 --> 00:04:40,070
És akkor mi fog történni ezzel az üggyel?
46
00:04:40,070 --> 00:04:43,850
Azt hallottam hogy bizonyíték
van arra, hogy gyilkosság volt.
47
00:04:43,850 --> 00:04:45,960
Igen.
48
00:04:46,760 --> 00:04:49,720
És ez fáj a legjobban.
49
00:04:49,720 --> 00:04:51,810
És találtak már ...
50
00:04:51,810 --> 00:04:54,290
bármilyen bizonyítékot?
51
00:04:54,290 --> 00:04:56,290
Nem.
52
00:04:56,290 --> 00:05:01,100
Azt hiszem lezáratlanul fogják
befejezni az ügyet.
53
00:05:01,100 --> 00:05:03,660
Ha nincs elegendő bizonyíték
elkapni a tettest, és megbüntetni
54
00:05:03,660 --> 00:05:05,870
hogy zárhatják le az ügyet?
55
00:05:05,870 --> 00:05:07,960
És mit tehetsz?
56
00:05:07,960 --> 00:05:11,910
Nem fogom feladni
találni fogok bizonyítékot.
57
00:05:12,960 --> 00:05:15,440
De elég ebből.
58
00:05:15,440 --> 00:05:18,030
Ez nem egy kellemes téma.
59
00:05:18,030 --> 00:05:19,890
Asszonyom.
60
00:05:19,890 --> 00:05:23,120
És önöknek ketten milyen terveik vannak?
61
00:05:24,140 --> 00:05:27,570
Azt hiszem hamarosan jó hírekkel szolgálhatunk.
62
00:05:30,900 --> 00:05:32,890
Wow.
63
00:05:32,940 --> 00:05:36,520
Akkor lassan elkezdhetlek maehyungnak(sógor)
hívni a hyung helyett.
64
00:05:44,790 --> 00:05:47,450
Hyung, köszönöm az ebédet.
65
00:05:47,450 --> 00:05:49,450
Szívesen.
66
00:05:49,450 --> 00:05:51,750
Mehetünk?
67
00:06:03,560 --> 00:06:05,870
Da Hae.
68
00:06:22,300 --> 00:06:24,440
Da Hae.
69
00:06:24,440 --> 00:06:27,120
Ne felejtse itt a telefonját.
70
00:06:32,540 --> 00:06:35,500
Ez így nem szórakoztató,
hogy már egy ilyen dologtól is megrémül.
71
00:06:36,710 --> 00:06:39,500
Még csak bemelegítek.
72
00:06:56,520 --> 00:06:59,210
Mi tart Joo Da Haenek ilyen sokáig?
73
00:06:59,210 --> 00:07:02,070
Oh, itt is van.
74
00:07:11,680 --> 00:07:14,020
Hadd nézzem.
75
00:07:14,020 --> 00:07:16,530
Jól vagyok.
76
00:07:16,530 --> 00:07:18,740
Valami belemehetett a szemébe.
77
00:07:18,740 --> 00:07:20,980
Hadd nézzem.
78
00:07:23,890 --> 00:07:26,080
Jobb most már?
79
00:07:26,080 --> 00:07:29,130
Igen, most már jobb.
80
00:07:32,560 --> 00:07:33,880
Jae Woong.
81
00:07:33,880 --> 00:07:35,880
Be tudnál ugrani egy teára?
82
00:07:35,880 --> 00:07:37,880
Beszélnem kell veled valamiről.
83
00:07:37,880 --> 00:07:39,880
Persze.
84
00:07:43,030 --> 00:07:45,340
Kérlek, menj előre.
85
00:07:53,120 --> 00:07:54,710
A cégünkben...
86
00:07:54,710 --> 00:07:58,490
a Baek Hak ösztöndíjat
átalakítjuk Baek Hak alapítvánnyá.
87
00:07:58,490 --> 00:08:01,870
Téged foglak javasolni apámnak
hogy legyél a cég jogásza.
88
00:08:01,870 --> 00:08:03,870
Tudsz nekünk segíteni, igaz?
89
00:08:03,870 --> 00:08:05,890
Megtiszteltetés hogy segíthetek.
90
00:08:05,890 --> 00:08:08,680
Hyung, akkor ezt igennek veszem.
91
00:08:08,680 --> 00:08:11,190
Jól van.
92
00:08:11,190 --> 00:08:13,750
Van egy megbeszélt találkozóm.
Mennem kell.
93
00:08:13,750 --> 00:08:14,880
Ok.
94
00:08:14,880 --> 00:08:19,140
Megmondom apámnak hogy beleegyeztél
hogy elfogadd a pozíciót.
95
00:08:19,140 --> 00:08:21,140
Ok.
96
00:08:21,140 --> 00:08:25,080
- Viszlát legközelebb.
- Igen.
97
00:08:43,690 --> 00:08:46,330
Cha ügyvéd.
98
00:08:47,100 --> 00:08:50,130
Van egy perce?
99
00:08:52,120 --> 00:08:54,900
Persze. Miért ne?
100
00:08:59,830 --> 00:09:02,090
Ha Ryu.
101
00:09:02,090 --> 00:09:04,250
Megrendezni egy áltemetést...
102
00:09:04,250 --> 00:09:07,030
és mi az oka hogy másnak adod ki magad?
103
00:09:07,030 --> 00:09:08,520
Te vagy az oka.
104
00:09:08,520 --> 00:09:09,540
Te öltél meg.
105
00:09:09,540 --> 00:09:10,930
Ki ölt meg kit?
106
00:09:10,930 --> 00:09:12,930
Halkítsd le magad.
107
00:09:12,930 --> 00:09:15,560
Ettől csak rémültnek látszol.
108
00:09:17,100 --> 00:09:21,080
Egész idő alatt megjátszottad
hogy te vagy Cha Jae Woong.
109
00:09:21,080 --> 00:09:23,780
Most miért mondod el hirtelen az igazat?
110
00:09:24,410 --> 00:09:26,100
Mert én voltam Cha Jae Woong...
111
00:09:26,100 --> 00:09:28,530
nyugodtan tűntél.
112
00:09:29,450 --> 00:09:33,350
Nem érdekel ha bárki más
azt gondolja én vagyok Cha Jae Woong.
113
00:09:33,350 --> 00:09:36,060
De neked Ha Ryu-ként kell rám nézned.
114
00:09:36,060 --> 00:09:37,830
Ha Ryuként akit megöltél.
115
00:09:37,830 --> 00:09:39,540
Ne légy nevetséges.
116
00:09:39,540 --> 00:09:41,800
Én nem öltem meg senkit.
117
00:09:41,800 --> 00:09:44,660
Szemtől szemben beszélni valakivel
aki meg akart ölni...
118
00:09:44,660 --> 00:09:48,120
van róla fogalmad mennyire
vissza kell most magam fognom?
119
00:09:48,120 --> 00:09:50,830
Bár úgy érzem legszívesebben azonnal megölnélek,
120
00:09:50,830 --> 00:09:52,520
visszafogom magam.
121
00:09:52,520 --> 00:09:55,370
Azt hiszed hogy hagyni fogom
hogy azt csináld amit csak akarsz?
122
00:09:56,020 --> 00:09:58,460
Még ha Baek igazgató közelébe is
férkőzöl mint Cha Jae Woong
123
00:09:58,460 --> 00:10:00,100
ez hasztalan.
124
00:10:00,100 --> 00:10:01,740
Hogy ki is vagy valójában
125
00:10:01,740 --> 00:10:04,500
elmondom mindenkinek.
126
00:10:04,500 --> 00:10:07,160
Akkor azt is mondd el nekik
hogy a férjed voltam.
127
00:10:07,160 --> 00:10:09,590
Pontosan ezt akarom én is.
128
00:10:09,590 --> 00:10:12,300
Ha ezt megteszed önként
129
00:10:12,300 --> 00:10:14,930
akkor meghalhatunk együtt.
130
00:10:16,000 --> 00:10:18,910
Nem félek a haláltól.
131
00:10:18,910 --> 00:10:22,490
Azt hiszed hogy meg tudod ezt tenni?
132
00:10:23,360 --> 00:10:25,900
Nyilvánvaló hogy képtelen vagy rá.
133
00:10:25,900 --> 00:10:27,910
Tekintve hogy milyen messzire mentél.
134
00:10:27,910 --> 00:10:29,750
Mi az amit akarsz?
135
00:10:29,750 --> 00:10:31,930
Komolyan azt akarod hogy együtt haljunk meg?
136
00:10:31,930 --> 00:10:34,470
Csak egy módja van hogy
véget vessünk ennek.
137
00:10:34,470 --> 00:10:36,230
Hagyd el Baek Hakot...
138
00:10:36,230 --> 00:10:40,310
és térj vissza a szemétbe ahová tartozol.
139
00:10:40,310 --> 00:10:42,220
Ha nem,
140
00:10:42,220 --> 00:10:45,280
a nyomodban maradok
és vadászok rád.
141
00:11:04,920 --> 00:11:07,200
Da Hae.
142
00:11:07,200 --> 00:11:08,470
Oh.
143
00:11:08,470 --> 00:11:10,930
Hol voltál?
144
00:11:10,930 --> 00:11:13,220
Nos..
145
00:11:14,810 --> 00:11:18,260
Miről beszélgettetek Cha ügyvéddel?
146
00:11:18,310 --> 00:11:20,330
Oh ... Jae Woong hyung
147
00:11:20,330 --> 00:11:23,310
beleegyezett hogy ő legyen
a Baek Hak alapítvány jogásza.
148
00:11:23,310 --> 00:11:26,190
Azt mondod hogy Cha ügyvéd lesz
az alapítványunk jogásza?
149
00:11:26,190 --> 00:11:27,380
Igen.
150
00:11:27,380 --> 00:11:29,990
Azt gondolom könnyebb lesz vele dolgozni
mint más ügyvéddel.
151
00:11:29,990 --> 00:11:31,860
Ezért javasoltam ezt.
152
00:11:31,860 --> 00:11:34,520
Azt gondolom hogy a nővérem nem hozná
fel ezt a témát, akkor sem ha szeretné.
153
00:11:34,520 --> 00:11:36,030
Ezért én javasoltam.
154
00:11:36,030 --> 00:11:38,470
Oh, értem.
155
00:11:39,290 --> 00:11:41,150
Most mennem kell egy megbeszélésre.
156
00:11:41,150 --> 00:11:44,140
Jól van, jó munkát.
157
00:12:11,150 --> 00:12:16,270
Soha nem engedem hogy Ha Ryu
betegye a lábát a Baek Hakba.
158
00:12:20,170 --> 00:12:24,420
Valaki mást szeretnél mint Cha ügyvédet?
159
00:12:24,420 --> 00:12:27,080
Mivel még hivatalosan nem a családunk része...
160
00:12:27,080 --> 00:12:30,460
szerintem nem biztonságos belevenni
az alapítványba.
161
00:12:30,460 --> 00:12:32,760
Még egyszer megnézem
162
00:12:32,760 --> 00:12:36,400
a Baek Hak korábbi ügyvédeit.
163
00:12:36,400 --> 00:12:41,280
Nos, ez nem teljesen inkorrekt, de...
164
00:12:41,280 --> 00:12:45,300
ezt majd az alapítvány tagjai fogják eldönteni.
165
00:12:45,300 --> 00:12:47,300
Legyen ez Baek igazgatónő döntése.
166
00:12:47,370 --> 00:12:50,620
Apuka, valójában...
167
00:12:50,620 --> 00:12:54,870
én szeretném vezetni a
Baek Hak alapítványt.
168
00:12:54,870 --> 00:12:57,700
Baek Hak alapítvány?
169
00:12:57,700 --> 00:13:01,010
De ez... az ösztöndíj megalapítása óta
170
00:13:01,010 --> 00:13:04,690
Do Kyung poziciója.
171
00:13:04,690 --> 00:13:08,390
Azt hittem hogy azzal, hogy az ösztöndíjat
alapítvánnyá alakítja,
172
00:13:08,390 --> 00:13:11,800
nagyszabású tervei vannak, nem?
173
00:13:12,570 --> 00:13:16,940
És nem csak arról van szó hogy
ösztöndíjat ad a diákoknak, igaz?
174
00:13:16,940 --> 00:13:19,500
Ha arra szeretné használni az
alapítványt, amire eltervezte,
175
00:13:19,500 --> 00:13:21,640
akkor a sógornőm helyett, akinek
szilárd erkölcsi elvei vannak,
176
00:13:21,640 --> 00:13:23,900
nem lenne okosabb engem
177
00:13:23,900 --> 00:13:26,360
az elnöki pozicióba helyezni?
178
00:13:27,900 --> 00:13:30,790
Jól van. Majd...
179
00:13:30,790 --> 00:13:33,720
elgondolkozok rajta.
180
00:13:49,150 --> 00:13:51,540
Köszönöm hogy eljött.
181
00:13:51,540 --> 00:13:53,540
Önön kívül nincs akivel beszélhetnék.
182
00:13:54,120 --> 00:13:56,120
Nem tudtam hogy mit kellene tennem.
183
00:13:56,120 --> 00:13:57,930
Ezért hívtam.
184
00:13:57,930 --> 00:13:59,930
Elnézést.
185
00:13:59,930 --> 00:14:02,250
Semmi baj.
186
00:14:02,670 --> 00:14:05,610
Mi segíthetek?
187
00:14:05,610 --> 00:14:10,050
Lehet hogy a Baek Hak alapítvány
jogásza leszek.
188
00:14:10,050 --> 00:14:12,390
Bár...
189
00:14:12,390 --> 00:14:15,620
nem sokat értek a joghoz.
190
00:14:15,720 --> 00:14:18,060
Kérem, segítsen nekem.
191
00:14:18,980 --> 00:14:21,660
Hogy revansot vehessek Joo Da Haen,
192
00:14:21,660 --> 00:14:24,940
el kell mennem dolgozni a Baek Hakhoz.
193
00:14:28,670 --> 00:14:32,320
Ez a könyv mindent elmagyaráz az alapítványok
kezeléséről és létrehozásáról.
194
00:14:32,320 --> 00:14:35,010
Minden fájlt el kell olvasnia alatta is.
195
00:14:39,710 --> 00:14:42,140
- Ez lenne az?
- Nem.
196
00:14:42,140 --> 00:14:44,140
Ez nem minden.
197
00:14:44,140 --> 00:14:48,180
Erre is kell egy pillantást vetnie.
198
00:14:48,180 --> 00:14:50,000
Azt hitte hogy ügyvédnek kiadnia magát...
199
00:14:50,000 --> 00:14:52,750
könnyű lesz?
200
00:14:54,740 --> 00:14:56,460
Sajnálom.
201
00:14:56,460 --> 00:15:00,910
Ön volt az egyetlen személy akihez
segítségért fordulhattam.
202
00:15:00,910 --> 00:15:03,540
Ön is tanult a vizsgára.
203
00:15:03,540 --> 00:15:07,220
És sokáig dolgozott a bátyámmal.
204
00:15:10,620 --> 00:15:14,250
Nem kell folyton mondogatnia hogy sajnálja.
205
00:15:14,250 --> 00:15:16,250
Először ezeket nézze meg.
206
00:15:16,250 --> 00:15:19,550
Ha van valami kérdése, szóljon.
207
00:15:19,550 --> 00:15:21,760
Ok.
208
00:16:11,160 --> 00:16:12,200
[Soo Jung <3 Jae Woong]
209
00:17:09,130 --> 00:17:10,720
Felébresztettem?
210
00:17:10,720 --> 00:17:12,910
Önre akartam teríteni a kabátom.
211
00:17:15,740 --> 00:17:16,980
Jae Woong.
212
00:17:16,980 --> 00:17:19,170
Jae Woong, hol voltál eddig?
213
00:17:19,170 --> 00:17:21,030
Jae Woong.
214
00:17:34,230 --> 00:17:37,890
Sajnálom.
215
00:18:31,900 --> 00:18:33,550
[Soo Jung <3 Jae Woong]
216
00:19:04,400 --> 00:19:06,740
Apa, vedd be a gyógyszered.
217
00:19:06,740 --> 00:19:09,950
Már itt az ideje?
218
00:19:14,470 --> 00:19:16,130
Akkor jó éjt.
219
00:19:16,130 --> 00:19:19,910
Do Kyung, várj.
220
00:19:19,910 --> 00:19:25,480
Ami az alapítvány elnöki posztját illeti...
221
00:19:25,480 --> 00:19:29,430
Joo Da Haenek adom.
222
00:19:29,430 --> 00:19:31,970
Apa.
223
00:19:32,160 --> 00:19:35,820
Ő kérte hogy add neki?
224
00:19:35,820 --> 00:19:38,200
Jó ötlet nekiadni.
225
00:19:38,200 --> 00:19:39,890
Az ő korában széles ismerete van
226
00:19:39,890 --> 00:19:41,730
és nagyon eltökélt.
227
00:19:41,730 --> 00:19:44,190
Tökéletes lesz az elnöki posztra.
228
00:19:44,190 --> 00:19:46,160
Egyáltalán nem!
229
00:19:46,160 --> 00:19:47,500
Az az én munkám.
230
00:19:47,500 --> 00:19:48,740
Do Kyung.
231
00:19:48,740 --> 00:19:51,400
Ez végső soron az egész Baek Haké.
232
00:19:51,400 --> 00:19:53,510
Nem szabad csak magadra gondolnod.
233
00:19:53,510 --> 00:19:56,300
Nézd nagyobb összefüggésben.
234
00:19:56,300 --> 00:20:00,270
Ráadásul most hogy a család tagja lett,
235
00:20:00,270 --> 00:20:02,110
nem lenne jobb ha övé lenne ez a hely?
236
00:20:02,110 --> 00:20:04,300
Még a mostani helye is túl jó neki.
237
00:20:04,300 --> 00:20:06,170
Do Kyung.
238
00:20:06,170 --> 00:20:08,850
Tudod hogy Da Hae mit tesz?
239
00:20:08,850 --> 00:20:10,850
Amikor itt az ebédidő,
240
00:20:10,850 --> 00:20:13,400
felhív.
241
00:20:13,400 --> 00:20:15,400
Megkérdezi hogy ebédeltem-e már..
242
00:20:15,400 --> 00:20:18,890
vagy hogy ehetünk-e együtt ha nincs más tervem.
243
00:20:18,890 --> 00:20:20,890
Te vagy Do Hoon
244
00:20:20,890 --> 00:20:23,560
mikor tettetek ilyet?
245
00:20:25,700 --> 00:20:28,410
Megöregedtem mostanra.
246
00:20:28,410 --> 00:20:31,860
Tetszik amikor törődnek velem.
247
00:20:31,860 --> 00:20:36,090
Itt az ideje hogy megismerd és elfogadd őt.
248
00:20:36,090 --> 00:20:37,900
Ő Do Hoon felesége.
249
00:20:37,900 --> 00:20:40,340
Ő fogja vezetni a háztartást.
250
00:20:40,340 --> 00:20:42,380
és...
251
00:20:42,380 --> 00:20:46,900
minden családi eseményt
amit te tartottál kézben,
252
00:20:46,930 --> 00:20:49,910
hagyd hogy Da Hae csináljon.
253
00:20:53,240 --> 00:20:55,870
Értem.
254
00:21:07,530 --> 00:21:10,840
Hívattál sógornőm?
255
00:21:14,890 --> 00:21:16,300
Mi az?
256
00:21:16,300 --> 00:21:20,780
Minden családi esemény szervezését
átadok neked.
257
00:21:20,780 --> 00:21:24,460
Mostantól te leszel ezekért a felelős.
258
00:21:24,900 --> 00:21:27,760
Igen, értettem.
259
00:21:27,760 --> 00:21:29,400
Ahogy látod,
260
00:21:29,400 --> 00:21:32,680
a jövő héten a bácsikánk megemlékezése lesz.
261
00:21:32,680 --> 00:21:34,370
Vedd fel a kapcsolatot a családjával.
262
00:21:34,370 --> 00:21:38,050
- Ne felejts el egy kis pénzt küldeni.
- rendben.
263
00:21:38,870 --> 00:21:41,330
Gyere velem.
264
00:21:52,470 --> 00:21:55,600
- Mindenki itt van?
- Igen,asszonyom.
265
00:21:55,600 --> 00:21:57,040
Mától kezdve...
266
00:21:57,040 --> 00:21:59,040
beleértve a háztartási dolgokat is,
267
00:21:59,040 --> 00:22:02,380
Baek Do Hoon igazgató feleségével
kell konzultálnotok.
268
00:22:02,380 --> 00:22:04,600
Igen, asszonyom.
269
00:22:04,890 --> 00:22:07,230
- Joo Da Hae.
- Igen?
270
00:22:07,230 --> 00:22:09,370
Ne csinálj bajt a családi dolgokban,
271
00:22:09,370 --> 00:22:11,280
nagyon figyelj oda erre.
272
00:22:11,280 --> 00:22:13,280
Igen, figyelni fogok.
273
00:22:13,740 --> 00:22:16,230
Visszamehettek dolgozni.
274
00:22:16,230 --> 00:22:18,230
Igen, asszonyom.
275
00:22:21,550 --> 00:22:22,910
Oh Istenem.
276
00:22:22,910 --> 00:22:25,920
Da Hae lesz a felelős mostantól
a háztartási dolgokért.
277
00:22:25,920 --> 00:22:28,750
Da Hae a ház új asszonya.
278
00:22:28,750 --> 00:22:31,540
El kell kezdenem kedveskedni neki.
279
00:22:34,250 --> 00:22:36,910
Sógornőm, köszönöm.
280
00:22:36,910 --> 00:22:39,440
Jól fogom csinálni.
281
00:22:39,440 --> 00:22:42,570
Igen, tegyél meg mindent.
282
00:22:42,570 --> 00:22:45,600
Csak a háztartási dolgokra figyelj.
283
00:22:45,600 --> 00:22:48,160
És fejezd be a kavarást a cégnél.
284
00:22:48,160 --> 00:22:49,630
Különösen...
285
00:22:49,630 --> 00:22:52,560
eszedbe se jusson az én helyemre
pályázni az alapítványban.
286
00:23:10,190 --> 00:23:13,020
Csak egy módja van hogy véget vessünk ennek.
287
00:23:13,020 --> 00:23:14,680
Hagyd el Baek Hakot
288
00:23:14,680 --> 00:23:18,660
és menj vissza a szemétbe, ahová tartozol.
289
00:23:18,660 --> 00:23:20,660
Ha nem,
290
00:23:20,660 --> 00:23:22,660
a nyomodban maradok
és vadászni fogok rád.
291
00:23:25,020 --> 00:23:27,880
A
Baek Hak alapítvány elnöke leszek.
292
00:23:27,880 --> 00:23:30,960
És megakadályozom Ha Ryut hogy a jogász legyen.
293
00:23:33,280 --> 00:23:36,260
Minden rendben?
294
00:23:36,260 --> 00:23:39,710
Min gondolkozol ennyire?
295
00:23:40,210 --> 00:23:42,450
Do Hoon,
296
00:23:42,450 --> 00:23:45,700
kiköltözhetnénk a házból?
297
00:23:45,700 --> 00:23:48,730
Mi? Miért ilyen hirtelen?
298
00:23:48,730 --> 00:23:50,280
Hagyjunk mindent magunk mögött.
299
00:23:50,280 --> 00:23:52,610
Csak te és én...
300
00:23:52,610 --> 00:23:55,470
mi lenne ha visszamennénk Amerikába?
301
00:23:55,470 --> 00:23:59,400
Mi a baj?
Történt valami?
302
00:24:00,540 --> 00:24:04,170
Tudom hogy nem vagyok elég jó számodra.
303
00:24:04,170 --> 00:24:08,390
Megpróbálok mindent hogy a legjobb
legyek a munkában és itthon.
304
00:24:08,390 --> 00:24:11,380
Elég jó akartam lenni a számodra.
305
00:24:11,380 --> 00:24:13,380
Elég jó vagy.
306
00:24:13,380 --> 00:24:15,920
Nem, több annál.
307
00:24:15,920 --> 00:24:18,510
De ezt csak te gondolod.
308
00:24:18,510 --> 00:24:22,360
A nővéred látni sem akar.
309
00:24:22,360 --> 00:24:24,650
Azt mondta hogy lépjek ki
és csak a háztartással foglalkozzak.
310
00:24:24,650 --> 00:24:26,160
Mi?
311
00:24:26,160 --> 00:24:28,900
Mert megkértem apádat adja nekem
az elnökséget az alapítványnál,
312
00:24:28,900 --> 00:24:31,040
ezért haragszik rám.
313
00:24:31,040 --> 00:24:34,190
Én csak annyit mondtam
ha én lennék az elnök,
314
00:24:34,190 --> 00:24:37,220
az jövedelmezőbb lenne a cégnek.
315
00:24:37,220 --> 00:24:39,460
Mivel ez egy olyan dolog amit a nővérem
a kezdetektől csinál,
316
00:24:39,460 --> 00:24:42,490
azt érezheti hogy elveszed tőle.
317
00:24:42,490 --> 00:24:44,160
Ne aggódj, Da Hae.
318
00:24:44,160 --> 00:24:47,390
Megpróbálom meggyőzni a nővérem.
319
00:24:48,580 --> 00:24:51,540
- Meg fogja gondolni magát?
- Persze.
320
00:24:51,540 --> 00:24:55,000
Szóval ne aggódj ezért
és menj aludni.
321
00:25:14,080 --> 00:25:16,270
Maradjon így kérem.
322
00:25:49,670 --> 00:25:51,590
Igen, Cha ügyvéd.
323
00:25:51,590 --> 00:25:53,590
Én vagyok.
324
00:25:53,590 --> 00:25:57,210
Találkozhatnánk ma?
325
00:26:07,690 --> 00:26:10,250
Nem késtem el, ugye?
326
00:26:10,250 --> 00:26:12,740
Sajnálom hogy az utolsó pillanatban
kértem hogy találkozzon velem.
327
00:26:12,740 --> 00:26:13,930
Semmi baj.
328
00:26:13,930 --> 00:26:17,590
Úgyis hívni akartam.
329
00:26:20,590 --> 00:26:25,370
Van kedve ma elmenni egy moziba?
330
00:26:27,150 --> 00:26:29,440
Cha ügyvéd.
331
00:26:30,090 --> 00:26:33,420
Azt hiszem jobb ha itt abbahagyjuk.
332
00:26:33,420 --> 00:26:34,490
Abbahagyunk, mit?
333
00:26:34,490 --> 00:26:37,170
Ön és én...
334
00:26:37,390 --> 00:26:41,370
úgy csinálunk mintha randevúznánk.
335
00:26:43,060 --> 00:26:44,800
Ez a kezdetektől csak azért volt
336
00:26:44,800 --> 00:26:48,580
hogy megakadályozzunk Do Hoon esküvőjét.
337
00:26:48,580 --> 00:26:50,220
Do Hoon megnősült.
338
00:26:50,220 --> 00:26:54,470
Szóval, ön és én...
339
00:26:54,470 --> 00:26:57,900
az a helyes ha abbahagyjuk.
340
00:26:57,900 --> 00:27:01,160
Ön volt az aki azt mondta nekem
hogy szüksége van rám.
341
00:27:01,160 --> 00:27:04,210
- Nem emlékszik erre?
- De igen.
342
00:27:04,210 --> 00:27:07,290
Tévedtem.
343
00:27:08,510 --> 00:27:15,150
Az, hogy én önnel voltam nem csak
azért volt hogy megállítsam az esküvőt.
344
00:27:15,200 --> 00:27:17,710
Azt hittem...
345
00:27:17,710 --> 00:27:20,120
ön és én...
346
00:27:20,120 --> 00:27:23,470
hogy ugyanazt érezzük egymás iránt.
347
00:27:26,280 --> 00:27:29,360
Nekem...
348
00:27:29,360 --> 00:27:33,890
nincsenek érzéseim ön iránt.
349
00:27:35,880 --> 00:27:38,730
Biztos benne?
350
00:27:38,730 --> 00:27:41,150
Igen.
351
00:27:41,150 --> 00:27:42,980
És...
352
00:27:42,980 --> 00:27:46,960
hallottam hogy Do Hoon megkérte
hogy jöjjön hozzánk dolgozni.
353
00:27:46,960 --> 00:27:48,580
sajnálom, de...
354
00:27:48,580 --> 00:27:51,980
valaki mást fogok megkérni.
355
00:27:51,980 --> 00:27:53,980
Ha folyton egymásba futunk a cégnél,
356
00:27:53,980 --> 00:27:55,980
az kényelmetlen lesz mindkettőnknek.
357
00:27:55,980 --> 00:27:58,270
Ha nincsenek érzései irántam,
358
00:27:58,270 --> 00:28:01,500
akkor miért lenne kényelmetlen velem dolgozni?
359
00:28:03,370 --> 00:28:05,580
Mindegy,
360
00:28:05,580 --> 00:28:12,440
nem kívánok önnel találkozni többet.
361
00:28:12,440 --> 00:28:15,070
Én megyek el először.
362
00:28:39,930 --> 00:28:42,490
Elhoztam az átnéznivalókat
hogy tanulmányozza ma.
363
00:28:42,490 --> 00:28:46,210
Elnézést hogy ezt mind el kellett hoznia.
364
00:28:46,240 --> 00:28:50,020
Úgy tűnik hogy mégsem lesz rájuk szükségem.
365
00:28:50,610 --> 00:28:52,230
Hogy érti ezt?
366
00:28:52,230 --> 00:28:57,420
Hogy a Baek Haknak dolgozhasson
úgy tűnik kútba esett.
367
00:28:59,060 --> 00:29:01,600
Be kell jutnia a Baek Hakba
368
00:29:01,600 --> 00:29:02,640
Joo Da Hae mellé
369
00:29:02,690 --> 00:29:05,920
hogy revansot tudjon venni.
370
00:29:05,920 --> 00:29:08,260
Mit csináljunk most?
371
00:29:08,510 --> 00:29:12,780
Bocsánat. Olyan sok nehézség érte miattam.
372
00:29:12,780 --> 00:29:16,710
Ne aggódjon.
Majd találunk másik utat.
373
00:29:26,350 --> 00:29:30,450
Ami az elnöki tisztséget illeti
azt visszafoglalom.
374
00:29:30,450 --> 00:29:32,770
Mi? Te...
375
00:29:32,770 --> 00:29:37,690
Az ösztöndíjbizottságot még anya
hagyta rám.
376
00:29:37,690 --> 00:29:40,690
Nem tudom feladni.
377
00:29:41,640 --> 00:29:46,190
Akkor te és Da Hae, egyezzetek meg rajta.
378
00:29:46,190 --> 00:29:49,990
Mikor kezd Cha ügyvéd dolgozni?
379
00:29:49,990 --> 00:29:52,900
Ami őt illeti...
380
00:29:52,900 --> 00:29:54,760
lehet hogy nem veszem fel.
381
00:29:54,760 --> 00:29:57,300
Találni fogok másik ügyvédet.
382
00:29:57,300 --> 00:29:59,210
Hogyhogy?
383
00:29:59,210 --> 00:30:02,670
Mi az?
Történt valami?
384
00:30:02,670 --> 00:30:04,930
Ti ketten szakítottatok?
385
00:30:04,930 --> 00:30:06,020
Megbeszélésem van.
386
00:30:06,020 --> 00:30:08,460
Mennem kell.
387
00:30:10,420 --> 00:30:12,010
Istenem...
388
00:30:12,130 --> 00:30:16,190
Azt hittem végre talált magának egy férfit...
389
00:30:16,190 --> 00:30:18,250
tudhattam volna.
390
00:30:27,890 --> 00:30:30,080
Mit csinálsz az irodámban?
391
00:30:33,980 --> 00:30:36,220
Miért vagy csalódott?
392
00:30:36,220 --> 00:30:37,590
És miért játszod a meglepődöttet?
393
00:30:37,590 --> 00:30:40,390
Tűnj el mielőtt hívok valakit.
394
00:30:42,780 --> 00:30:45,740
Azt én már megtettem.
395
00:30:45,740 --> 00:30:47,740
Do Hoon úton van ide.
396
00:30:49,340 --> 00:30:52,520
Azt hiszed ettől majd megijedek,
ha ezt csinálod?
397
00:31:09,870 --> 00:31:12,560
Nem fogsz?
398
00:31:12,560 --> 00:31:15,240
Akkor mi ez a rémült arckifejezés?
399
00:31:16,130 --> 00:31:18,100
Mit csinálsz?
400
00:31:18,100 --> 00:31:20,430
Nem mész arrébb?!
401
00:31:46,460 --> 00:31:49,020
Da Hae.
402
00:31:49,020 --> 00:31:51,750
Fedjünk fel mindent
403
00:31:51,750 --> 00:31:54,460
és menjünk vissza oda ahol tartottunk?
404
00:32:15,610 --> 00:32:17,100
Megőrültél?
405
00:32:17,100 --> 00:32:19,290
Menj innen!
406
00:33:16,650 --> 00:33:18,340
Ön nem eszik velünk?
407
00:33:18,340 --> 00:33:20,580
Hozom az enyémet is.
408
00:33:23,460 --> 00:33:27,020
Ha Ryu, engem épp most kértek meg.
409
00:33:27,020 --> 00:33:27,940
Hogy?
410
00:33:27,940 --> 00:33:29,300
Ha ilyen sokat ad nekem
411
00:33:29,300 --> 00:33:30,420
ez azt jelenti hogy meg akar kérni.
412
00:33:30,420 --> 00:33:33,300
Különben nem csinálná.
413
00:33:36,810 --> 00:33:38,700
- Miss Hong, siessen.
- Ok.
414
00:33:38,700 --> 00:33:39,840
Ez nagyon jó.
415
00:33:39,840 --> 00:33:41,510
Éttermet is nyithatna.
416
00:33:41,510 --> 00:33:42,820
Ugyan ki nyitna üzletet?
417
00:33:42,820 --> 00:33:44,690
Egyetértek, Miss Hong.
418
00:33:44,690 --> 00:33:46,280
Nagyot kaszálna vele.
419
00:33:46,280 --> 00:33:47,840
Előbb pénz kell hozzá.
420
00:33:47,840 --> 00:33:50,330
Ahhoz hogy elkezdjem kell egy kezdőtőke.
421
00:33:50,330 --> 00:33:51,990
valaki az én sorsommal...
422
00:33:51,990 --> 00:33:56,490
másoknak fog dolgozni egész életében.
423
00:33:56,490 --> 00:33:59,670
Wow, ez nagyon jó.
424
00:33:59,670 --> 00:34:02,310
Miss Hong, ez nagyon jó.
425
00:34:04,300 --> 00:34:06,760
Miss Hong,
426
00:34:06,760 --> 00:34:08,820
nyitni fogok egy éttermet
427
00:34:08,820 --> 00:34:09,820
legyen ott a szakács.
428
00:34:09,820 --> 00:34:12,650
Igen, hallottam, fejezze be az evést.
429
00:34:12,670 --> 00:34:15,110
Akkor nyitok egy éttermet.
430
00:34:15,110 --> 00:34:16,600
Jó, jó.
431
00:34:16,600 --> 00:34:18,760
Jól van akkor.
432
00:34:19,960 --> 00:34:23,860
Ha Ryu, miért akartad hogy itt legyünk?
433
00:34:32,280 --> 00:34:33,450
Mi ez?
434
00:34:33,450 --> 00:34:35,790
Betétkönyv fedőlap nélkül.
435
00:34:36,780 --> 00:34:40,730
Ha megnézzük a dátumokat, ez az,
amikor Joo Da Hae Amerikában tanult.
436
00:34:45,130 --> 00:34:48,020
És te dolgoztál mint egy állat...
437
00:34:48,020 --> 00:34:51,990
Ez a betétkönyv megmutatja
hogy átutaltad neki a pénzt.
438
00:34:53,980 --> 00:34:55,770
Rendszeresen küldtél neki pénzt.
439
00:34:55,770 --> 00:35:00,820
Folyamatosan...
kéthetente, háromhetente.
440
00:35:00,820 --> 00:35:04,690
250 ezer won, 500 ezer won,
és 350 ezer won...
441
00:35:04,690 --> 00:35:08,200
Kétszer egy évben nagyobb összeget,
442
00:35:08,200 --> 00:35:10,340
5000 és 7000 ezer won.
443
00:35:10,360 --> 00:35:13,470
És aztán, 350 ezer won... wow.
444
00:35:13,470 --> 00:35:17,790
Van róla fogalma hogy kerested ezt a pénzt?
445
00:35:18,510 --> 00:35:20,150
Ajumma.
446
00:35:20,150 --> 00:35:24,230
Elvinné ezt a könyvet
Joo Da Hae férjének?
447
00:35:24,230 --> 00:35:26,660
Mi? Ezt?
448
00:35:26,660 --> 00:35:29,620
Azt akarod hogy elküldjem
Joo Da Hae férjének?
449
00:36:26,560 --> 00:36:29,120
Miss Hong.
450
00:36:29,120 --> 00:36:31,120
Tetszik az étterem?
451
00:36:31,120 --> 00:36:33,200
Hát persze.
452
00:36:33,200 --> 00:36:35,710
Mikor akarja hogy elkezdjek dolgozni?
453
00:36:35,710 --> 00:36:37,710
Mostantól.
454
00:36:39,690 --> 00:36:41,500
Főnök, mondja meg, mit tegyek.
455
00:36:41,500 --> 00:36:44,010
Mit csináljak először?
456
00:36:44,610 --> 00:36:46,170
Csak álljon itt.
457
00:36:46,170 --> 00:36:48,680
Hyung, mi lett Sam Doval?
458
00:36:48,680 --> 00:36:51,810
Még csak most említette meg az éttermet
és már meg is nyitotta.
459
00:36:51,810 --> 00:36:53,060
Ilyen sok pénze van?
460
00:36:53,060 --> 00:36:55,470
Vannak akik azt mondják hogy egy
rakás pénze van elásva valahol.
461
00:36:55,470 --> 00:36:57,980
Mi? Elásva valahol?
462
00:36:57,980 --> 00:37:00,590
Ha Ryu, a betétkönyvvel együtt...
463
00:37:00,590 --> 00:37:03,270
küldjek valami üzenetet is
Joo Da Hae férjének?
464
00:37:03,270 --> 00:37:06,230
- Én?
- Nem te, idióta.
465
00:37:06,230 --> 00:37:08,320
Küldje gyorsfutárral.
466
00:37:08,320 --> 00:37:09,490
És amikor feladja
467
00:37:09,490 --> 00:37:11,490
írja rá a nevet és a címet.
468
00:37:11,490 --> 00:37:14,130
Jól van.Értem.
469
00:37:27,510 --> 00:37:30,020
Nemzetközi pénzátutalás Joo Da Haenek.
470
00:37:33,200 --> 00:37:36,010
Hong Ahn Shim.
471
00:37:36,830 --> 00:37:38,840
Mi ez?
472
00:37:40,400 --> 00:37:42,670
Szabad.
473
00:37:45,770 --> 00:37:48,480
- Jae Woong.
- Elfoglalt vagy?
474
00:37:48,480 --> 00:37:51,220
Nem, ülj csak le.
475
00:37:54,270 --> 00:37:55,890
Mi ez?
476
00:37:55,890 --> 00:37:58,370
Semmi.
477
00:37:58,800 --> 00:38:01,700
Egy betétkönyv.
478
00:38:01,700 --> 00:38:04,170
Miért van leszakítva az eleje?
479
00:38:04,410 --> 00:38:07,320
Nemzetközi pénzátutalás Joo Da Haenek?
480
00:38:07,320 --> 00:38:10,250
Ez azt jelenti hogy valaki pénzt küldött neki?
481
00:38:10,250 --> 00:38:12,710
Ha ez egy nemzetközi pénzátutalás...
482
00:38:12,710 --> 00:38:14,530
akkor, amikor a tengerentúlon volt,
483
00:38:14,530 --> 00:38:16,530
valaki Koreából pénzt küldött neki.
484
00:38:16,530 --> 00:38:18,730
Valaki csak szórakozik velem.
485
00:38:18,730 --> 00:38:20,050
Mi szél hozott?
486
00:38:20,050 --> 00:38:21,360
Kérsz egy kis teát?
487
00:38:21,360 --> 00:38:24,000
Akárki is ez, nem hiszem hogy vicc lenne.
488
00:38:26,310 --> 00:38:29,090
Rajta van a feladó.
489
00:38:29,090 --> 00:38:30,560
Akarod hogy utánanézzek?
490
00:38:30,560 --> 00:38:32,230
Nem, nem kell.
491
00:38:32,230 --> 00:38:34,840
Létezik egyáltalán ilyen nevetséges betétkönyv?
492
00:38:34,840 --> 00:38:36,870
Valaki csak szórakozik.
493
00:38:36,870 --> 00:38:39,560
Nem kell reagálnom az ilyenekre.
494
00:38:39,560 --> 00:38:41,500
Ne aggódj emiatt.
495
00:38:41,500 --> 00:38:44,930
Jae Woong, beszélhetnénk egy tea mellett?
496
00:38:45,500 --> 00:38:48,750
Park titkárnő, hozna teát?
497
00:38:56,410 --> 00:38:58,890
Tessék.
498
00:38:59,840 --> 00:39:01,900
Jó napot?
499
00:39:01,900 --> 00:39:03,960
Jöjjenek és kóstolják meg a tésztánkat.
500
00:39:03,960 --> 00:39:06,000
Üdvözlöm!
501
00:39:13,910 --> 00:39:17,010
Elnézést kaphatnánk egy kis vizet?
502
00:39:17,010 --> 00:39:19,320
Persze, hozom.
503
00:39:19,320 --> 00:39:21,320
Jól van, Ha Ryu.
Csak fejezd be és menj.
504
00:39:21,320 --> 00:39:22,460
Biztos sok dolgod van.
505
00:39:22,460 --> 00:39:24,920
Vedd fel ott a rendelést.
506
00:39:24,920 --> 00:39:27,380
Igen,érkezik a víz.
507
00:39:46,560 --> 00:39:49,270
Ez Baek Do Hoon.
Ha Ryu benn van.
508
00:39:49,270 --> 00:39:51,440
Azt mondta Baek Do Hoon sosem
fog eljönni erre a címre.
509
00:39:51,440 --> 00:39:53,870
Üdvözlöm.
Kérem, menjen be.
510
00:40:05,800 --> 00:40:07,790
Kérem, menjen be.
511
00:40:07,790 --> 00:40:11,270
Hong Ahn Shim!
512
00:40:11,340 --> 00:40:15,400
- Miért hívogatsz a nevemen?
- Hong Ahn Shim?
513
00:40:15,400 --> 00:40:17,130
Gratulálok az étteremnyitáshoz.
514
00:40:17,130 --> 00:40:19,600
- Üdvözlöm.
- Mi az?
515
00:40:19,600 --> 00:40:22,630
Mi történt a főnökkel?
516
00:40:22,630 --> 00:40:25,780
Ön véletlenül nem Hong Ahn Shim?
517
00:40:25,780 --> 00:40:28,640
De, Hong Ahn Shim vagyok.
518
00:40:28,640 --> 00:40:30,460
Ki maga?
519
00:40:30,460 --> 00:40:33,220
Ezt küldte nekem.
520
00:40:34,780 --> 00:40:37,640
A nevem Baek Do Hoon.
521
00:40:37,640 --> 00:40:40,370
Oh, értem.
522
00:40:40,370 --> 00:40:43,210
Erre jöjjön kérem.
523
00:40:55,710 --> 00:40:57,370
Üljön le.
524
00:41:03,460 --> 00:41:07,760
- Ismeri Joo Da Haet?
- Igen, nagyon jól ismerem.
525
00:41:07,840 --> 00:41:12,260
Elmondta Da Haenek
hogy elküldtem ezt a betétkönyvet?
526
00:41:12,260 --> 00:41:14,650
Mi az oka ennek?
527
00:41:14,650 --> 00:41:18,100
Azt hittem, hogy megértette abból
ami benne van.
528
00:41:18,100 --> 00:41:20,020
Honnan kellene tudnom?
529
00:41:20,020 --> 00:41:21,900
Ahogy láthatja a bejegyzésekből,
530
00:41:21,900 --> 00:41:26,180
Da Haenak pénzt küldtek amíg
kinn tanult Amerikában.
531
00:41:26,180 --> 00:41:28,220
Beleértve a repülőjegyet Amerikába,
532
00:41:28,220 --> 00:41:31,130
mindent erről a számláról fizetett
a drága költekezéseit is.
533
00:41:31,130 --> 00:41:33,130
Nem mondta ezt el önnek Da Hae Amerikában?
534
00:41:33,130 --> 00:41:36,570
Volt egy barátja Koreában
aki küldte neki a pénzt.
535
00:41:36,570 --> 00:41:38,880
Mennyit költött rá összesen?
536
00:41:38,880 --> 00:41:40,350
Azonnal visszafizetem.
537
00:41:40,350 --> 00:41:42,060
Nekem nem a pénz kell.
538
00:41:42,060 --> 00:41:43,780
Azt próbálom elmondani
miféle nő is ez.
539
00:41:43,780 --> 00:41:45,320
Ő az én feleségem.
540
00:41:45,320 --> 00:41:47,550
Ha azt mondom hogy rendben van
akkor rendben van.
541
00:41:47,550 --> 00:41:50,460
Miért akarja hogy ezt elítéljem?
542
00:41:50,460 --> 00:41:54,240
Miért próbál meg befolyásolni
egy ilyen dologgal?
543
00:41:54,660 --> 00:41:58,020
Nincs abban semmi ha valaki más
pénzén tanult.
544
00:41:58,020 --> 00:42:01,000
Ha visszakéri a pénzt, szóljon.
545
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Nem érdekel ha volt akkor barátja.
546
00:42:03,540 --> 00:42:06,070
Csak az számít hogy most már
az én feleségem.
547
00:42:06,070 --> 00:42:08,070
Most hogy nincs semmi dolgunk egymással...
548
00:42:08,070 --> 00:42:10,870
ne csináljon többet semmi ilyet.
549
00:42:10,870 --> 00:42:14,200
Ha még egyszer ilyet tesz
550
00:42:14,200 --> 00:42:18,450
száz hasonló éttermet nyitok ön mellett.
551
00:42:18,450 --> 00:42:20,730
Ne kényszerítsen rá hogy
még egyszer el kelljen jönnöm.
552
00:42:28,650 --> 00:42:29,650
Istenem...
553
00:43:21,450 --> 00:43:23,620
Do Hoon.
554
00:43:28,110 --> 00:43:30,330
Mi az?
555
00:43:30,330 --> 00:43:33,830
- Da Hae.
- Mi az?
556
00:43:36,590 --> 00:43:39,000
Mi történt?
557
00:43:39,000 --> 00:43:41,410
Annyira hiányoztál.
558
00:43:43,370 --> 00:43:46,530
Miért ilyen hirtelen?
559
00:43:49,310 --> 00:43:51,780
Tudod hogy te vagy nekem az egyetlen.
560
00:43:51,780 --> 00:43:55,530
Nekem is te vagy az egyetlen.
561
00:44:27,340 --> 00:44:30,470
Öregszem.
562
00:44:30,470 --> 00:44:33,610
Szeretem ha a menyem törődik velem.
563
00:44:47,100 --> 00:44:48,690
Emlékszel arra az időre?
564
00:44:48,690 --> 00:44:51,180
Igen, nagyon hiányzik.
565
00:44:52,320 --> 00:44:53,910
Ha belefér az időnkbe
566
00:44:53,910 --> 00:44:56,350
megint menjünk el oda.
567
00:45:02,010 --> 00:45:04,720
Igen, sógornőm.
568
00:45:04,720 --> 00:45:07,660
Gyere a konyhába.
Valamit meg kell neked tanítanom.
569
00:45:07,660 --> 00:45:09,970
Igen.
570
00:45:12,850 --> 00:45:14,090
Joo Da Hae.
571
00:45:14,090 --> 00:45:16,700
Mostantól te gondoskodsz apám gyógyszeréről
572
00:45:16,700 --> 00:45:18,940
Igen, értettem.
573
00:45:18,940 --> 00:45:21,250
Itt tartjuk a gyógynövényeit.
574
00:45:21,250 --> 00:45:23,540
- így fel is viheted neki.
- igen.
575
00:45:23,540 --> 00:45:25,670
Vigyél vizet a gyógyszerhez.
576
00:45:25,670 --> 00:45:27,710
Mindig édesgyökeret rág
a gyógyszer után.
577
00:45:27,710 --> 00:45:30,170
- Együtt vidd fel.
- Igen.
578
00:45:30,170 --> 00:45:32,660
Már a bátyám gyógyszeréért is Da Hae felelős?
579
00:45:32,660 --> 00:45:34,700
Az elmúlt 10 évben,
580
00:45:34,700 --> 00:45:37,280
te magad gondoskodtál róla.
581
00:45:37,280 --> 00:45:41,060
Ez olyan mintha átadnád a hatalmad.
582
00:45:41,060 --> 00:45:44,440
Milyen hatalmat adnék át a gyógyszerrel?
583
00:45:44,440 --> 00:45:46,600
Ma még én viszem fel neki.
584
00:45:46,600 --> 00:45:49,310
Holnaptól kezdve ne felejtsd el felvinni.
585
00:45:49,310 --> 00:45:51,470
Rendben, nem fogom.
586
00:45:51,470 --> 00:45:53,710
Nénikém, megyek aludni.
587
00:45:53,710 --> 00:45:55,870
Jó éjt.
588
00:46:12,150 --> 00:46:13,540
MI a baj uram?
589
00:46:13,540 --> 00:46:16,230
Nem ízlik?
590
00:46:16,230 --> 00:46:18,860
Elnézést, beküldené Hong menedzsert?
591
00:46:18,860 --> 00:46:20,680
Nem, semmi baj.
592
00:46:20,680 --> 00:46:23,410
Csak most nincs étvágyam.
593
00:46:23,410 --> 00:46:25,410
Nos, Seok polgármester.
594
00:46:25,410 --> 00:46:26,840
Mondja...
595
00:46:26,840 --> 00:46:29,350
tudna találni valakit
596
00:46:29,350 --> 00:46:31,940
az alapítványhoz jogásznak.
597
00:46:31,940 --> 00:46:34,670
Azt hittem már van elképzelése.
598
00:46:34,670 --> 00:46:38,050
Úgy tűnik az nem fog menni.
599
00:46:38,150 --> 00:46:40,360
Valaki akit még nem fertőzött meg
az effajta biznisz
600
00:46:40,360 --> 00:46:42,950
és tiszta és megbízható.
601
00:46:42,950 --> 00:46:45,130
Találjon egy fiatalt.
602
00:46:45,130 --> 00:46:47,470
Igen. Értettem.
603
00:46:47,470 --> 00:46:51,620
HOgy mennyire fontos ez az alapítvány,
604
00:46:51,620 --> 00:46:54,800
azt pontosan tudnia kell.
605
00:46:55,820 --> 00:46:58,080
Ha megalapítjuk,
606
00:46:58,080 --> 00:47:02,510
használhatjuk választási alapnak.
607
00:47:02,510 --> 00:47:06,510
Nincs már sok idő
az elnökválasztásig.
608
00:47:06,510 --> 00:47:08,420
Igen, uram.
609
00:47:08,420 --> 00:47:10,810
Köszönöm.
610
00:47:11,080 --> 00:47:14,290
Nem kell most megköszönnie.
611
00:47:14,290 --> 00:47:17,050
Majd ha elnök lesz,
612
00:47:17,050 --> 00:47:19,900
megköszönheti a tetteivel.
613
00:47:19,900 --> 00:47:22,360
Ez nem is kérdéses uram.
614
00:47:22,960 --> 00:47:25,890
Jól van, mennem kell.
615
00:47:25,890 --> 00:47:29,450
Találkozóm van Park miniszterrel.
616
00:47:31,540 --> 00:47:34,890
- Legyen óvatos.
- Jól van.
617
00:47:34,890 --> 00:47:37,430
Viszlát
618
00:47:37,430 --> 00:47:40,560
Egy pillanat uram.
619
00:47:42,100 --> 00:47:45,700
Ugyan, álljon fel.
620
00:47:45,700 --> 00:47:47,590
Koszos lesz a ruhája.
621
00:47:47,590 --> 00:47:49,590
Ez rendben van.
622
00:47:50,920 --> 00:47:53,210
Köszönöm.
623
00:48:09,360 --> 00:48:12,500
Akarsz a
Baek Hak alapítványnak dolgozni?
624
00:48:13,610 --> 00:48:15,650
Hogyan?
625
00:48:15,650 --> 00:48:19,780
- Baek Hak alapítvány?
- Igen.
626
00:48:21,790 --> 00:48:23,380
Hogyhogy?
627
00:48:23,430 --> 00:48:26,790
Azt mondtad kiléptél az ügyvédi irodából.
628
00:48:26,790 --> 00:48:28,790
Mint hogy most alapítják,
629
00:48:28,790 --> 00:48:30,740
új embereket keresnek.
630
00:48:30,740 --> 00:48:33,300
Gondolkozz rajta.
631
00:48:34,270 --> 00:48:36,830
Fogok.
632
00:48:36,830 --> 00:48:38,940
Ha már letetted a vizsgát,
633
00:48:38,940 --> 00:48:41,720
jobb lenne neked ha ott lennél ügyvéd.
634
00:48:41,720 --> 00:48:44,140
A pozició üres még.
635
00:48:46,120 --> 00:48:48,110
A Baek Hak alapítványnak,
636
00:48:48,110 --> 00:48:51,590
nincs még ügyvédje?
637
00:48:51,590 --> 00:48:54,080
Még nincs.
638
00:48:56,340 --> 00:48:59,790
A munka a Baek Hak alapítványnál
kútba esett.
639
00:48:59,790 --> 00:49:01,580
Be kell jutnunk a Baek Hakhoz
640
00:49:01,580 --> 00:49:02,500
Joo Da Hae mellé
641
00:49:02,500 --> 00:49:06,380
hogy revansot vegyünk.
642
00:49:06,430 --> 00:49:09,610
Ne aggódjon.
Találunk másik utat.
643
00:49:15,500 --> 00:49:17,740
Apa.
644
00:49:17,740 --> 00:49:21,440
Ajánlhatnék neked egy ügyvédet?
645
00:49:21,440 --> 00:49:23,350
Hogyan?
646
00:49:23,350 --> 00:49:26,390
Az apám fel fogja hívni.
647
00:49:26,390 --> 00:49:32,380
Önt ajánlottam jogásznak a Baek Hak alapítványhoz.
648
00:49:32,380 --> 00:49:36,130
Jogász a Baek Hak alapítványnál?
649
00:49:36,130 --> 00:49:38,420
Hogy érti azt hogy az apjától?
650
00:49:38,420 --> 00:49:41,620
A korábbi polgármester, Seok Tae Il az apám.
651
00:49:41,620 --> 00:49:45,520
Úgy tűnik hogy jóban van Baek Hakkal.
652
00:49:45,520 --> 00:49:47,140
Igen?
653
00:49:47,140 --> 00:49:49,350
Ez nagyszerű.
654
00:49:49,350 --> 00:49:51,710
De...
655
00:49:51,710 --> 00:49:54,250
de nem tud semmit a bátyám és
az ön kapcsolatáról?
656
00:49:54,250 --> 00:49:57,260
Apámat csak a munka érdekli.
657
00:49:57,260 --> 00:50:00,390
Semmi másra nem emlékszik.
658
00:50:02,950 --> 00:50:05,580
Ne aggódjon.
659
00:50:06,030 --> 00:50:10,580
Apám sosem találkozott Jae Woonggal...
660
00:50:10,580 --> 00:50:13,910
jó régen elment már Németországba.
661
00:50:13,910 --> 00:50:19,250
Valószínűleg a nevére sem emlékszik.
662
00:50:19,250 --> 00:50:21,360
Mindegy...
663
00:50:21,360 --> 00:50:24,970
ha telefonál, mondja hogy jól fog dolgozni.
664
00:50:24,970 --> 00:50:29,290
Ódákat zengtem magáról.
665
00:50:29,290 --> 00:50:31,210
Köszönöm.
666
00:50:31,210 --> 00:50:34,190
Van egy széf az irodában.
667
00:50:34,190 --> 00:50:38,460
Fontos ügyek aktái vannak benne
amin Jae Woong dolgozott
668
00:50:38,460 --> 00:50:41,200
és néhány személyes adat.
669
00:50:41,200 --> 00:50:45,820
Segítek hogy tovább játssza Cha ügyvédet.
670
00:50:45,900 --> 00:50:48,430
Köszönöm.
671
00:50:51,810 --> 00:50:54,100
Ez a jelszó a széfhez.
672
00:50:54,100 --> 00:50:56,580
Jae Woong-ért...
673
00:50:56,580 --> 00:50:59,270
ezúttal ne bukjon el.
674
00:51:18,950 --> 00:51:20,490
Ha Ryu.
675
00:51:20,490 --> 00:51:22,490
Mit mondtál az imént?
676
00:51:22,490 --> 00:51:24,490
Seok Soo Jung apja...
677
00:51:24,490 --> 00:51:26,710
a korábbi polgármester, Seok Tae Il?
678
00:51:26,710 --> 00:51:29,640
Igen, ezt mondta nekem.
679
00:51:29,640 --> 00:51:32,270
Mindjárt elájulok, ember.
680
00:51:33,370 --> 00:51:37,670
Seok Soo Jung apja
Seok Tae Il!
681
00:51:37,670 --> 00:51:38,510
Ok?
682
00:51:38,510 --> 00:51:42,170
Seok Tae Il
ügyvéd volt.
683
00:51:42,170 --> 00:51:45,740
Ezért tanulmányozom Cha ügyvédet most.
684
00:51:45,740 --> 00:51:48,950
Ha odamész, le fog tesztelni.
685
00:51:48,950 --> 00:51:52,060
Pillanatok alatt el fog kapni.
686
00:51:52,060 --> 00:51:55,240
Ha nem tudom átverni Seokot, nem fog
működni Bak elnöknél sem.
687
00:51:55,240 --> 00:51:59,460
Ez azt jelenti hogy nem mehetek
dolgozni a Baek Hakhoz.
688
00:51:59,460 --> 00:52:02,320
Mindenáron,
689
00:52:02,320 --> 00:52:04,390
a Baek Haknál kell dolgoznom.
690
00:52:04,390 --> 00:52:06,520
Ez őrület.
691
00:52:06,520 --> 00:52:09,630
Egyszerűbb lenne megkérni az igazgatónőt
hogy adja neked a munkát.
692
00:52:09,630 --> 00:52:14,770
Miért kellett kirúgatnod
magad vele, huh?
693
00:52:25,980 --> 00:52:29,410
Ha Ryu, most nincs arra idő
hogy ezeket nézegesd.
694
00:52:29,410 --> 00:52:31,770
Próbáld megjegyezni az osztálytársakat
az egyetemről
695
00:52:31,770 --> 00:52:33,190
mielőtt találkozol Seokkal.
696
00:52:33,190 --> 00:52:35,750
Siess!
697
00:52:37,320 --> 00:52:40,220
Várunk egy ügyvédet aki a
Baek Hak alapítványnak fog dolgozni.
698
00:52:40,220 --> 00:52:42,640
Ok. És megbízható?
699
00:52:42,640 --> 00:52:44,820
A jogi egyetemet kimagaslóan végezte.
700
00:52:44,820 --> 00:52:48,250
És még nem fertőzte meg a politika.
701
00:52:48,250 --> 00:52:51,330
Polgári és munkajogi eseteken
dolgozott eddig.
702
00:52:51,330 --> 00:52:52,950
Jó híre van.
703
00:52:52,950 --> 00:52:54,540
Ez nagyszerű.
704
00:52:54,540 --> 00:52:57,670
Találkozhat vele és dönthet.
705
00:53:00,680 --> 00:53:02,520
Uram, vendége van.
706
00:53:02,570 --> 00:53:05,030
Mutassa be.
707
00:53:09,380 --> 00:53:10,970
Hogy van uram?
708
00:53:12,090 --> 00:53:14,320
Cha ügyvéd.
709
00:53:14,320 --> 00:53:18,050
Ő az akit javasolt?
710
00:53:18,050 --> 00:53:21,090
Uram, ön ismeri Cha ügyvédet?
711
00:53:22,700 --> 00:53:26,300
Biztos a sors akarta hogy
így legyen.
712
00:53:26,300 --> 00:53:28,860
Én is meglepődtem amikor meghallottam
a felajánlást.
713
00:53:29,930 --> 00:53:34,060
Nos, nem is kell akkor vizsgálgatni.
714
00:53:34,060 --> 00:53:38,980
Baek igazgató jól elmagyarázza Cha
ügyvédnek hogy mi a feladat?
715
00:53:39,050 --> 00:53:41,120
Igen, uram
716
00:53:47,950 --> 00:53:49,820
Hogy történhetett ez?
717
00:53:49,820 --> 00:53:51,780
Seok polgármester ajánlott
718
00:53:51,780 --> 00:53:56,080
engem hogy jöjjek a Baek Hak alapítványhoz.
719
00:53:56,080 --> 00:53:59,480
Nincs semmi más szándékom
szóval ne aggódjon.
720
00:54:10,620 --> 00:54:15,270
Miért bővítik az ösztöndíjat alapítvánnyá?
721
00:54:15,270 --> 00:54:19,090
Hogy beteljesítsük a vállalat filozófiáját
a közjóért.
722
00:54:19,090 --> 00:54:21,930
Nem a tankönyvi választ várom...
723
00:54:21,930 --> 00:54:24,260
hanem az igazi okot.
724
00:54:24,260 --> 00:54:27,100
Én nem egy riporter vagyok aki
a Baek Hak korrupciói után kutat..
725
00:54:27,100 --> 00:54:30,230
Én a Baek Hak alapítvány
ügyvédje vagyok.
726
00:54:30,230 --> 00:54:32,230
Ha nem hiszi hogy ez az ok,
727
00:54:32,230 --> 00:54:34,980
akkor mit gondol mi az igazi ok?
728
00:54:34,980 --> 00:54:37,490
Önnek kell megválaszolnia ezt a kérdést.
729
00:54:37,490 --> 00:54:40,970
Én csak az ügyvéd vagyok aki próbálja
megérteni milyen munka folyik itt.
730
00:54:40,970 --> 00:54:43,870
A vállalat befolyásának növelése
731
00:54:43,870 --> 00:54:46,380
lehet az egyik cél.
732
00:54:46,380 --> 00:54:48,940
Miért próbál meg távolságot tartani tőlem?
733
00:54:53,340 --> 00:54:57,370
Lehetne hogy csak a szükséges kérdéseket
tegye fel mint ügyvéd?
734
00:54:57,370 --> 00:55:00,920
Miért zárja be magát egy fal mögé?
735
00:55:00,920 --> 00:55:03,710
Mi az oka annak, hogy idejött dolgozni?
736
00:55:03,710 --> 00:55:06,620
Az hogy idejött dolgozni mint ügyvéd...
737
00:55:06,620 --> 00:55:08,980
tudom hogy nem véletlen.
738
00:55:08,980 --> 00:55:11,910
Mert nem tudok a közelébe kerülni.
739
00:55:18,000 --> 00:55:20,810
Elmenne most?
740
00:55:22,300 --> 00:55:25,130
Azt mondtam menjen el most.
741
00:55:28,040 --> 00:55:30,750
Majd legközelebb felveszem a munkát.
742
00:55:52,500 --> 00:55:55,280
Gyere be.
743
00:55:58,760 --> 00:56:01,250
Apuka.
744
00:56:03,030 --> 00:56:05,720
Itt az ideje hogy bevegye a gyógyszert.
745
00:56:06,410 --> 00:56:10,190
Mától kezdve te fogod hozni nekem?
746
00:56:10,190 --> 00:56:12,950
Igen, apósom.
747
00:56:23,220 --> 00:56:25,500
Köszönöm.
748
00:56:29,830 --> 00:56:32,160
Valószínűleg azért mert te hoztad nekem...
749
00:56:32,160 --> 00:56:35,150
még a gyógyszernek is jobb íze van.
750
00:56:35,970 --> 00:56:38,820
Rendben, köszönöm.
751
00:56:38,820 --> 00:56:40,710
- Menj aludni.
- Igen.
752
00:56:40,710 --> 00:56:43,600
- Kérem pihenjen le.
- Jól van.
753
00:56:54,730 --> 00:56:57,470
Mi történik?
A gyomrom!
754
00:57:01,960 --> 00:57:04,370
Do Kyung!
755
00:57:04,450 --> 00:57:07,130
Do Hoon!
756
00:57:08,050 --> 00:57:10,460
A gyomrom...
757
00:57:12,450 --> 00:57:16,160
Do Kyung!
758
00:57:16,160 --> 00:57:18,140
A gyomrom...
759
00:57:18,140 --> 00:57:21,050
- Mi ez a zaj?
- Do Kyung!
760
00:57:21,050 --> 00:57:23,560
Olyan mintha apától jönne!
761
00:57:32,140 --> 00:57:34,350
Apa!
762
00:57:34,350 --> 00:57:36,760
- Apa, kelj fel!
- Oppa!
763
00:57:36,760 --> 00:57:39,320
- Apa!
- Apa!
764
00:57:39,320 --> 00:57:41,950
- Azonnal hívd a mentőket!
- Jó.
765
00:57:42,580 --> 00:57:45,510
Apa!
766
00:58:05,860 --> 00:58:08,550
Doktor Moon, hogy történhetett ez?
767
00:58:08,550 --> 00:58:11,660
Baek elnök valami olyat ehetett.
768
00:58:11,660 --> 00:58:13,660
Ez valami vírusfertőzés?
769
00:58:13,660 --> 00:58:15,660
Megtudjuk majd...
770
00:58:15,660 --> 00:58:19,610
biztosan ha megjönnek az eredmények.
771
00:58:19,610 --> 00:58:23,960
A legfontosabb hogy a gyomortartalom
nem szívódott fel,
772
00:58:23,960 --> 00:58:26,740
mert kimostuk a gyomrát.
773
00:58:26,740 --> 00:58:29,400
Az infúzió után pedig
774
00:58:29,400 --> 00:58:31,610
stabilizálódni fog az állapota.
775
00:58:31,990 --> 00:58:35,710
Doktor Moon, köszönöm.
776
00:59:15,210 --> 00:59:17,340
Hogy van az apja?
777
00:59:17,340 --> 00:59:19,340
Jobban van.
778
00:59:19,340 --> 00:59:21,370
Köszönöm hogy eljöttek.
779
00:59:21,370 --> 00:59:23,510
Megkönnyebbültem.
780
00:59:24,500 --> 00:59:27,630
Baek igazgató, hogy van Baek elnök?
781
00:59:27,630 --> 00:59:31,490
Hogy érti azt hogy hirtelen összeesett?
782
00:59:31,490 --> 00:59:34,320
Most ágyban pihen.
783
00:59:34,320 --> 00:59:37,770
Nem tud kijönni, sajnálom.
784
00:59:37,770 --> 00:59:39,690
Köszönöm hogy eljött.
785
00:59:39,690 --> 00:59:41,500
Ha felébred,
786
00:59:41,500 --> 00:59:43,960
meglátogatjuk.
787
00:59:43,960 --> 00:59:46,180
Rendben értem.
788
00:59:46,180 --> 00:59:47,670
Menjünk.
789
00:59:47,670 --> 00:59:50,280
Imádkozom a gyors felépülésért.
790
01:00:01,410 --> 01:00:03,900
Megjöttek az eredmények?
791
01:00:03,900 --> 01:00:08,890
Etilén glikolt, mérgező anyagot találtunk.
(fagyálló)
792
01:00:09,840 --> 01:00:13,070
Baek elnök, múlt éjjel ön...
793
01:00:13,070 --> 01:00:17,390
evett valamit amit mások nem?
794
01:00:17,390 --> 01:00:19,030
Oppa!
795
01:00:19,030 --> 01:00:21,990
Velünk vacsoráztál múlt este.
796
01:00:21,990 --> 01:00:25,540
Volt valami amit azután csak te ettél?
797
01:00:25,540 --> 01:00:29,520
gyógyszer! A gyógyszeredet.
798
01:00:49,110 --> 01:00:50,850
Amikor én vittem fel a gyógyszert,
799
01:00:50,850 --> 01:00:52,930
ez sosem történt meg.
800
01:00:52,930 --> 01:00:55,770
- Nem furcsa ez?
- Egyetértek.
801
01:00:55,770 --> 01:00:58,000
Rögtön az első nap hogy én viszem a gyógyszert,
802
01:00:58,000 --> 01:01:00,460
Miért történik ilyen?
803
01:01:00,460 --> 01:01:04,090
Miért engedett át nekem valamit
amit soha nem adott ki a kezéből
804
01:01:04,090 --> 01:01:05,660
az elmúlt 10 évben?
805
01:01:05,660 --> 01:01:06,450
Mi?
806
01:01:06,450 --> 01:01:10,480
Akárhogy is nézem
ez gyanús.
807
01:01:10,480 --> 01:01:12,640
Azért hogy megvádolhass ezzel,
808
01:01:12,640 --> 01:01:15,150
valami mérgezőt tettél apám gyógyszerébe?
809
01:01:15,150 --> 01:01:17,990
Nem ön volt az aki ezt előre kitervelte?
810
01:01:17,990 --> 01:01:19,630
Meg akart rágalmazni...
811
01:01:19,630 --> 01:01:22,440
hogy ne lehessek az alapítvány elnöke.
812
01:01:22,440 --> 01:01:24,720
Nem igaz?
813
01:01:29,390 --> 01:01:31,210
Ami apám gyógyszerét illeti,
814
01:01:31,210 --> 01:01:33,920
mindet elküldtük megvizsgáltatni.
815
01:01:33,920 --> 01:01:35,530
Még ha a múlt éjjeli gyógyszerről
be is bizonyosodik
816
01:01:35,530 --> 01:01:38,990
hogy nem volt benne semmi mérgező,
817
01:01:38,990 --> 01:01:40,900
nem hagyom annyiban.
818
01:01:40,900 --> 01:01:41,750
Készülj fel rá.
819
01:01:41,750 --> 01:01:43,390
Én is...
820
01:01:43,390 --> 01:01:46,990
meg akarom tudni valójában ki tette ezt.
821
01:01:47,740 --> 01:01:50,600
Rá fogok jönni miféle mocskos dolgokat teszel
822
01:01:50,600 --> 01:01:54,420
és tervezel titokban azzal az angyali képeddel.
823
01:01:54,420 --> 01:01:57,030
A mai megaláztatásért cserébe...
824
01:01:57,030 --> 01:01:59,720
teszek róla hogy bocsánatot kelljen kérnie.
825
01:02:04,860 --> 01:02:07,220
Kifelé a szobámból.
826
01:02:10,780 --> 01:02:12,290
Rendkívüli hírek.
827
01:02:12,290 --> 01:02:16,490
Baek elnököt tegnap este kórházba vitték.
828
01:02:16,490 --> 01:02:20,890
A betegség okát közölték.
829
01:02:20,890 --> 01:02:22,410
A kórház szerint,
830
01:02:22,410 --> 01:02:24,750
elsősegélyben részesítették,
831
01:02:24,750 --> 01:02:27,330
mérgezés miatt.
832
01:02:27,330 --> 01:02:29,740
De hogy a mérgezés oka mi volt,
833
01:02:29,740 --> 01:02:32,650
véletlen vagy szándékos,
834
01:02:32,670 --> 01:02:34,810
nem közölték.
835
01:02:34,810 --> 01:02:36,450
Ez a fajta mérgezés...
836
01:02:38,140 --> 01:02:42,120
...véget vet a szóbeszédeknek.
837
01:02:42,120 --> 01:02:44,950
Megvannak az eredmények
semmi mérgező nem volt a gyógyszerben.
838
01:02:44,950 --> 01:02:48,180
Akkor nem nyilvánvaló hogy valaki
szándékosan tette bele?
839
01:02:48,180 --> 01:02:50,390
Tele vannak ezzel a hírek.
840
01:02:50,390 --> 01:02:53,480
Mi a fene folyik itt?
841
01:02:53,480 --> 01:02:55,420
Joo Da Hae.
842
01:02:55,420 --> 01:02:57,420
Miért nem mondod el most az igazat?
843
01:02:57,420 --> 01:02:59,760
Apám és közém állva
844
01:02:59,760 --> 01:03:02,080
el akartad venni tőlem az elnöki posztot.
845
01:03:02,080 --> 01:03:03,890
Mondd csak el!
846
01:03:03,890 --> 01:03:05,630
Akkor én lelépek.
847
01:03:05,630 --> 01:03:07,540
Mondtam hogy nem én voltam.
848
01:03:07,540 --> 01:03:10,200
Noona, hogy mondhatsz ilyet?
849
01:03:10,200 --> 01:03:12,440
Tényleg azt hiszed ilyet csinálna?
850
01:03:12,440 --> 01:03:14,650
Mit csináltok ti mind?
Apátok hall benneteket.
851
01:03:14,650 --> 01:03:16,390
Azonnal hagyjátok abba!
852
01:03:16,390 --> 01:03:18,080
Baek Do Hoon.
853
01:03:18,080 --> 01:03:20,000
Apa összeesett.
854
01:03:20,000 --> 01:03:23,030
Még mindig nem látod mi folyik itt?
855
01:03:23,030 --> 01:03:24,720
Ennyire vak vagy?
856
01:03:24,720 --> 01:03:26,430
És mi van akkor veled?
857
01:03:26,430 --> 01:03:29,790
Bármilyen bizonyíték nélkül
miért vádolod Da Haet azért ami történt?
858
01:03:29,790 --> 01:03:31,580
- Mi a motivációd?
- Mi?
859
01:03:31,580 --> 01:03:33,720
- Motiváció?
- Így van.
860
01:03:33,720 --> 01:03:35,480
Akárhogy is próbálom máshogy látni
861
01:03:35,480 --> 01:03:37,270
mivel így megvádolod...
862
01:03:37,270 --> 01:03:39,850
csak rossz gondolataim vannak.
863
01:03:40,130 --> 01:03:41,370
Baek Do Hoon.
864
01:03:41,370 --> 01:03:44,380
Amit mond az igaz.
865
01:03:44,380 --> 01:03:47,060
Miért vádol engem?
866
01:03:47,060 --> 01:03:49,060
Mi?
867
01:04:04,360 --> 01:04:06,150
Noona.
868
01:04:06,150 --> 01:04:08,490
Hagyjátok ezt abba.
869
01:04:10,620 --> 01:04:13,210
Mit csinálsz te a nővéreddel?
870
01:04:29,640 --> 01:04:36,550
fordította
bekka
871
01:04:39,280 --> 01:04:40,400
Itt maradsz.
872
01:04:40,400 --> 01:04:42,460
Felfedek mindent amit tettél.
873
01:04:42,460 --> 01:04:44,670
Ha továbbra is provokálsz
nem fogom eltűrni.
874
01:04:44,670 --> 01:04:47,180
Kérem küldje el a bejegyzési papírt az irodámba.
875
01:04:47,180 --> 01:04:49,890
Az elnöki poszt az amit igazán akarok.
876
01:04:49,890 --> 01:04:50,740
Joo Da Hae.
877
01:04:50,740 --> 01:04:52,850
Azt mondtad hogy házas voltál, de nem?
878
01:04:52,850 --> 01:04:54,740
Sajnálom Soo Jungot.
879
01:04:54,740 --> 01:04:56,880
Te ajánlottad Cha Jae Woongot
az apósomnak.
880
01:04:56,880 --> 01:04:57,750
és?
881
01:04:57,750 --> 01:05:00,180
Nem azt gondoltad hogy valami furcsa benne?
882
01:05:00,180 --> 01:05:01,720
Rég találkoztunk, Da Hae.
883
01:05:01,720 --> 01:05:03,860
Taek Bae.