1
00:00:05,890 --> 00:00:08,530
<b>23. Epizód</b>

2
00:01:08,219 --> 00:01:09,490
Ne menj el!

3
00:01:11,889 --> 00:01:12,889
Miért ne?

4
00:01:24,439 --> 00:01:27,909
Miért mondod,
hogy ne menjek el?

5
00:01:29,480 --> 00:01:31,710
Válaszolj!
Miért...

6
00:01:34,049 --> 00:01:36,120
Miért mondod,
hogy maradjak?

7
00:01:40,019 --> 00:01:41,019
Azért...

8
00:01:45,930 --> 00:01:47,490
Mert szeretlek.

9
00:01:59,669 --> 00:02:00,870
Sajnálom!

10
00:02:05,380 --> 00:02:08,150
Nem tarthatlak vissza, de...

11
00:02:10,480 --> 00:02:11,489
De...

12
00:02:13,019 --> 00:02:14,119
Szeretlek.

13
00:02:22,030 --> 00:02:23,399
Szeretlek, Jung Eum.

14
00:02:37,679 --> 00:02:38,750
Köszönöm...

15
00:02:42,750 --> 00:02:44,320
hogy megkerestél,

16
00:02:46,419 --> 00:02:48,160
ahelyett,
hogy megfutamodtál volna.

17
00:03:23,660 --> 00:03:25,290
Akarsz hallani egy régi történetet?

18
00:03:25,429 --> 00:03:26,730
Régi történetet?

19
00:03:30,329 --> 00:03:31,369
Egyszer régen,

20
00:03:32,899 --> 00:03:34,739
volt egy férfi.

21
00:03:35,669 --> 00:03:40,169
Az a férfi nagyon nagyon szeretett egy nőt.

22
00:03:43,040 --> 00:03:44,109
De nekik...

23
00:03:45,810 --> 00:03:49,450
más választásuk nem volt,
csak az, hogy elváljanak útjaik.

24
00:03:50,649 --> 00:03:54,149
Amikor sok-sok évvel később találkoztak,

25
00:03:55,720 --> 00:03:57,089
a férfi...

26
00:03:59,829 --> 00:04:01,859
már házas volt.

27
00:04:04,130 --> 00:04:06,230
A két ember,
akik szenvedtek a bánattól,

28
00:04:06,769 --> 00:04:08,570
rossz elhatározásra jutottak.

29
00:04:09,700 --> 00:04:13,709
És végül két nő szenvedett a férfi miatt.

30
00:04:15,380 --> 00:04:16,709
Két nő?

31
00:04:21,519 --> 00:04:22,620
Az anyám.

32
00:04:25,620 --> 00:04:26,920
Az igazi anyám, és...

33
00:04:28,560 --> 00:04:29,760
És a mostani anyám.

34
00:04:41,440 --> 00:04:42,469
Én...

35
00:04:43,870 --> 00:04:46,740
a szánalmas szerelem gyümölcse vagyok.

36
00:04:48,440 --> 00:04:51,180
Nem gondoltam,
hogy valakinek is...

37
00:04:51,180 --> 00:04:52,579
szerelmet vallok.

38
00:04:53,409 --> 00:04:57,019
Megígértem magamnak,
hogy ha valakit megbántanék...

39
00:04:58,789 --> 00:05:01,420
inkább távol tartom magam a szerelemtől.

40
00:05:03,159 --> 00:05:04,529
<i>Kisfiam!</i>

41
00:05:06,389 --> 00:05:07,630
<i>Szeretlek.</i>

42
00:05:08,599 --> 00:05:11,200
<i>Anyu!</i>

43
00:05:13,269 --> 00:05:15,769
<i>Megint elkéstem.</i>

44
00:05:15,940 --> 00:05:18,409
<i>Tudja, milyen sokáig vártam magát?</i>

45
00:05:21,409 --> 00:05:22,440
<i>Te vagy...</i>

46
00:05:23,039 --> 00:05:24,240
<i>Hoon Nam?</i>

47
00:05:32,089 --> 00:05:35,019
Én is elmondhatok egy történetet?

48
00:05:37,659 --> 00:05:40,060
Volt egy profi műugró.

49
00:05:40,190 --> 00:05:42,459
<i>- Jung Eum, sok szerencsét!
- Megcsinálod!</i>

50
00:05:42,459 --> 00:05:44,130
<i>Itt van anya és Joon Soo is!</i>

51
00:05:44,300 --> 00:05:46,099
A műugró az anyukája előtt,

52
00:05:46,500 --> 00:05:48,969
aki betegen volt jelen,
hogy lássa verseny közben,

53
00:05:52,010 --> 00:05:54,209
elhibázta az ugrást, és kirohant.

54
00:06:05,990 --> 00:06:07,959
<i><i>- Anya, nem! Ne!
- Jung Eum!</i></i>

55
00:06:07,990 --> 00:06:09,260
<i>Anya, ne!
Ne menjen el!</i>

56
00:06:09,260 --> 00:06:11,130
- A műugró...
<i>- Anya!</i>

57
00:06:12,829 --> 00:06:13,889
én voltam.

58
00:06:15,500 --> 00:06:17,130
Anyám halála után,

59
00:06:17,800 --> 00:06:20,300
abbahagytam a műugrást,
mert féltem a víztől.

60
00:06:21,940 --> 00:06:25,709
Apám és én, egy ideig nem tudtunk egymás szemébe nézni...

61
00:06:27,010 --> 00:06:28,740
mert bármikor megláttam, sírtam.

62
00:06:31,709 --> 00:06:33,680
Úgy éreztem,
hogy ami anyámmal történt...

63
00:06:35,250 --> 00:06:37,149
teljesen az én hibám volt.

64
00:06:40,320 --> 00:06:43,490
<i>Jung Eum teljesen összeomlott.</i>

65
00:06:50,060 --> 00:06:52,430
<i>Biztos saját magát hibáztatja azért, ami történt.</i>

66
00:06:52,430 --> 00:06:53,969
<i>Még csak nem is mosolyog.</i>

67
00:06:55,000 --> 00:06:56,639
<i>Régebben mindig mosolygott.</i>

68
00:06:57,370 --> 00:06:59,539
<i>De manapság nem csinál mást,
csak az ágyán fekszik.</i>

69
00:07:03,779 --> 00:07:04,880
<i>Drágám!</i>

70
00:07:05,550 --> 00:07:07,250
<i>Biztos nagyon nehéz neki.</i>

71
00:07:07,820 --> 00:07:09,579
<i>Emlékszel, mennyire szeretett ugrani?</i>

72
00:07:11,990 --> 00:07:13,120
<i>Most nem tud.</i>

73
00:07:43,019 --> 00:07:44,349
<i>Ez meg mi?</i>

74
00:07:44,349 --> 00:07:45,620
<i>Jöjjön, üljön le!</i>

75
00:07:46,649 --> 00:07:47,690
<i>Jó.</i>

76
00:08:03,700 --> 00:08:04,709
<i>Apa!</i>

77
00:08:05,469 --> 00:08:08,010
<i>Összeszedem magam.</i>

78
00:08:12,279 --> 00:08:13,709
<i>Ezért apa is...</i>

79
00:08:14,820 --> 00:08:17,079
<i>Vagyis mindketten tegyük ezt...</i>

80
00:08:17,079 --> 00:08:18,149
<i>Igen.</i>

81
00:08:21,219 --> 00:08:22,260
<i>Próbáljuk meg.</i>

82
00:08:53,150 --> 00:08:54,660
Ha abban az időben...

83
00:08:55,759 --> 00:08:58,660
nem lettek volna olyan emberek,
akik szerettek engem,

84
00:09:00,430 --> 00:09:02,729
nem lettem volna képes talpra állni.

85
00:09:04,329 --> 00:09:05,499
Most már

86
00:09:06,200 --> 00:09:08,339
veled maradok.

87
00:09:09,369 --> 00:09:10,469
Én...

88
00:09:11,940 --> 00:09:13,040
teljes szívemből...

89
00:09:14,379 --> 00:09:17,310
nagyon de nagyon...

90
00:09:19,249 --> 00:09:20,780
szeretlek téged.

91
00:09:45,109 --> 00:09:47,209
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)

92
00:10:38,930 --> 00:10:40,930
- Hová mész?
- Nem aludtál?

93
00:10:42,099 --> 00:10:44,770
- Miért nem alszol?
- Ne nézz! Ne nézz!

94
00:10:44,770 --> 00:10:46,499
Szörnyen nézek ki most.

95
00:10:48,369 --> 00:10:50,700
- Ez nem az első alkalom.
- Mit mondtál?

96
00:10:56,079 --> 00:10:57,709
Szép vagy és mindig szép leszel.

97
00:10:57,709 --> 00:11:00,209
- Hogy érted, hogy szép leszek?
- Megígérem.

98
00:11:00,209 --> 00:11:02,219
Mi van, ha nem tudod megtartani az ígéretedet?

99
00:11:02,219 --> 00:11:04,379
Ez egyszerűen lehetetlen,
mert elhatározom, hogy szép vagy, és kész!

100
00:11:04,379 --> 00:11:05,489
Egek!
Mi volt ez?

101
00:11:06,550 --> 00:11:07,920
Hová mész?

102
00:11:07,920 --> 00:11:09,119
Hová sietsz?

103
00:11:09,790 --> 00:11:11,459
- Hová?
- Tényleg mennem kell.

104
00:11:11,459 --> 00:11:13,589
Apám kiabálni fog velem,
és dolgozni is kell mennem.

105
00:11:13,690 --> 00:11:14,999
Azt mondtad,
nem hagysz el engem.

106
00:11:14,999 --> 00:11:16,700
Úgy viselkedsz,
mint egy gyerek.

107
00:11:16,700 --> 00:11:19,270
Igen, gyerek vagyok.
Most nem mehetsz el.

108
00:11:20,099 --> 00:11:21,339
- Engedj el!
- Nem.

109
00:11:21,540 --> 00:11:23,170
Várj egy pillanatot!
Hadd menjek!

110
00:11:28,109 --> 00:11:30,810
Akkor mi lenne, ha mára
szabadságot vennél ki?

111
00:11:31,180 --> 00:11:32,550
Milyen szabadságot?

112
00:11:32,979 --> 00:11:35,550
Jelenleg egy méhkas a munkahely,
a láthatatlan kliens,

113
00:11:35,550 --> 00:11:37,790
és amiatt az ügyfél miatt,
aki 100 randevút utasított vissza.

114
00:11:38,020 --> 00:11:39,849
Tekintettel a helyzetre,
még a túlórázás sem segít.

115
00:11:41,690 --> 00:11:44,259
Akkor mit szólnál...

116
00:11:44,259 --> 00:11:47,290
egy négy napos stratégiai konzultációhoz ezzel a párkapcsolati guruval?

117
00:11:48,859 --> 00:11:50,759
Párkapcsolati guru? Ugyan már!

118
00:11:51,770 --> 00:11:52,829
Megyek.

119
00:12:00,070 --> 00:12:01,209
Elfelejtettél valamit?

120
00:12:26,900 --> 00:12:28,099
Csak most jössz?

121
00:12:28,640 --> 00:12:29,700
Igen...Igen.

122
00:12:30,070 --> 00:12:31,670
Hol voltál?
Kivel?

123
00:12:32,040 --> 00:12:33,640
Rohanok dolgozni.
Beszéljük meg később!

124
00:12:36,879 --> 00:12:37,910
Az éjszakát...

125
00:12:39,550 --> 00:12:41,280
Kang Hoon Nam-mal töltötted?

126
00:12:44,489 --> 00:12:46,950
Hé, te idióta!
Nem tanultál a leckéből?

127
00:12:47,249 --> 00:12:48,359
Ennyire hülye vagy?

128
00:12:52,259 --> 00:12:53,759
Igen, hülye vagyok.

129
00:12:54,060 --> 00:12:55,259
Annyira, hogy nem tudok...

130
00:12:55,259 --> 00:12:57,499
szerelmesen józanul gondolkodni.
Most boldog vagy?

131
00:13:18,589 --> 00:13:21,420
(Virágot a virágnak)

132
00:13:21,420 --> 00:13:22,520
Helló!

133
00:13:24,060 --> 00:13:25,759
Odakint süt a nap.
Minek az esőkabát?

134
00:13:26,959 --> 00:13:28,660
Vannak még pocsolyák.

135
00:13:29,229 --> 00:13:30,429
Nem akarom,
hogy befröcsköljön.

136
00:13:31,770 --> 00:13:33,499
Ha sok pénz üti a markomat,

137
00:13:33,499 --> 00:13:35,770
veszek magának egy szép ruhát.

138
00:13:37,540 --> 00:13:39,770
Mielőtt sok pénzhez jutnál,
szidást kapsz.

139
00:13:40,239 --> 00:13:42,680
Mi a helyzet a VVIP kliensek vakrandijával?

140
00:13:42,680 --> 00:13:43,839
Hol van a jelentésed?

141
00:13:44,579 --> 00:13:45,680
Miért?

142
00:13:45,749 --> 00:13:47,820
Reklamált Lee Soo Ji?

143
00:13:47,820 --> 00:13:50,379
Dehogy. Hiszen Kang Hoon Nam-mal hoztuk össze.

144
00:13:50,879 --> 00:13:53,749
Nos, nem számoltál be,
hogyan sikerült a randevú.

145
00:13:54,920 --> 00:13:57,629
Hamarosan beszámolok róla.

146
00:13:57,790 --> 00:13:58,829
Rendben.

147
00:13:59,930 --> 00:14:00,959
Bong kisasszony!

148
00:14:02,800 --> 00:14:03,829
Ha...

149
00:14:04,599 --> 00:14:05,670
Netán,

150
00:14:06,629 --> 00:14:07,969
kivennék egy nap szabadságot...

151
00:14:08,940 --> 00:14:10,300
Szabadságot?

152
00:14:10,570 --> 00:14:11,940
Jung Eum, megőrültél?

153
00:14:12,140 --> 00:14:14,440
Nem tudod, milyen helyzetben vagyunk?
Nincs szabadság.

154
00:14:14,440 --> 00:14:16,680
Nem is emlékszem,
mikor pihentem utoljára.

155
00:14:16,680 --> 00:14:18,879
Szabadságot emlegetsz,
mert egy kicsit jobban áll a szénánk?

156
00:14:19,109 --> 00:14:20,650
Miénk a partiképtelenek, a láthatatlan kliens,

157
00:14:20,650 --> 00:14:21,820
és a 100 randit elutasított ügye.

158
00:14:21,820 --> 00:14:24,619
Négynapos éjjel-nappali helytállás sem lenne elég ezt kezelni.

159
00:14:25,520 --> 00:14:26,520
Éjszakai?

160
00:14:27,890 --> 00:14:30,820
Állapodjunk meg egy időpontban és tartsunk egy megbeszélést?

161
00:14:31,060 --> 00:14:33,489
Egy párkapcsolati szakértő jelenlétében?

162
00:14:33,489 --> 00:14:34,999
Párkapcsolati szakértő?

163
00:14:34,999 --> 00:14:36,030
Igen. Van egy szakértő...

164
00:14:36,099 --> 00:14:39,400
aki ötleteket adott nekem
a partiképtelenek kezeléséhez.

165
00:14:39,400 --> 00:14:42,800
Ez a szakértő folyton emlegeti,
hogy szükség lenne egy éjszakai találkozóra...

166
00:14:42,800 --> 00:14:44,099
hogy kitaláljunk stratégiákat.

167
00:14:44,239 --> 00:14:45,609
Megbízható személy?

168
00:14:45,640 --> 00:14:49,309
Ön látta. Ahn In Jung, Kim So Wool, és Oh Doo Ri ügyének megoldása...

169
00:14:49,309 --> 00:14:50,810
ennek a szakértőnek köszönhető.

170
00:14:51,280 --> 00:14:52,280
Tényleg?

171
00:14:54,249 --> 00:14:55,950
Akkor menj!

172
00:14:58,989 --> 00:15:02,320
Kifizettetem a túlórádat.
Sok szerencsét!

173
00:15:03,219 --> 00:15:04,359
Köszönöm!

174
00:15:11,383 --> 00:15:16,383
<font color="#8080ff">The Undateables</font>
<font color="#ff8080">"Adok még egy esélyt"</font>

175
00:15:24,849 --> 00:15:27,079
Haláli egy nő.

176
00:15:33,589 --> 00:15:34,859
És szenvedélyes.

177
00:15:39,989 --> 00:15:41,099
Kang úr!

178
00:15:41,829 --> 00:15:43,099
Megijesztettél.

179
00:15:45,099 --> 00:15:46,770
- Mikor jöttél?
- Pontosan...

180
00:15:46,770 --> 00:15:49,300
3 perc 47 másodperce.

181
00:15:49,300 --> 00:15:52,170
Más szóval, amikor a magánszáma kezdődött.

182
00:15:52,170 --> 00:15:53,209
Magánszámom?

183
00:15:53,839 --> 00:15:55,640
Az utóbbi időben túl lezserül kezeltelek?

184
00:15:56,079 --> 00:15:58,109
Ha ezt tovább folytatja,
kitöltöm az üres szerződést.

185
00:15:58,479 --> 00:16:01,079
Mondtam, hogy először jóvá kell hagynom.
Mi az?

186
00:16:03,280 --> 00:16:06,320
Tessék, amit kért.
Ez annak a valakinek a napirendje...

187
00:16:06,320 --> 00:16:10,089
aki hasonló munkát végez,
mint Na Ga Yong.

188
00:16:10,589 --> 00:16:13,259
Ez jelentés az utoljára megnézett...

189
00:16:13,489 --> 00:16:14,859
helyszín állapotáról.

190
00:16:16,499 --> 00:16:19,670
Az arca elárulja...
Nem most,

191
00:16:19,700 --> 00:16:23,570
hanem az előbb,
hogy borzasztóan boldog.

192
00:16:23,800 --> 00:16:25,070
Valami jó történt?

193
00:16:26,770 --> 00:16:28,280
Nem. Csak...

194
00:16:30,040 --> 00:16:31,579
A világ egy gyönyörű hely.

195
00:16:38,550 --> 00:16:40,119
Sziasztok!

196
00:16:48,829 --> 00:16:50,499
- Szia! Megjöttél?
- Igen.

197
00:16:50,499 --> 00:16:52,670
- Joon Soo ma éjszakás.
- Igen?

198
00:16:52,700 --> 00:16:54,300
Kíváncsi vagyok,
csomagolt-e tiszta fehérneműt.

199
00:16:54,300 --> 00:16:57,300
Öltözz át, és gyere ki.
Az ecetes szilva nagyon finom.

200
00:17:05,680 --> 00:17:07,509
<i>Tehát ígéretet tettél szilvára.</i>

201
00:17:07,580 --> 00:17:08,580
<i>Ígéretet?</i>

202
00:17:08,950 --> 00:17:10,249
<i>Egy hónap múlva találkozunk.</i>

203
00:17:14,190 --> 00:17:17,090
Remélem, a bambusz szoba lakója jól van.

204
00:17:21,700 --> 00:17:25,600
Apa! Időnként eszébe jut a bambusz szoba lakója?

205
00:17:26,229 --> 00:17:28,499
Persze.
Őt nem lehet könnyen elfelejteni.

206
00:17:28,499 --> 00:17:30,269
Olyan jó megjelenésű,
mint Joon Soo.

207
00:17:30,499 --> 00:17:33,569
Pontosan megfizette a letéti díjat,
és a havi bérleti díjat is.

208
00:17:35,539 --> 00:17:37,380
Az olyan emberről mint ő, mit gondol?

209
00:17:38,380 --> 00:17:40,749
Miért?
Érdekel téged?

210
00:17:40,749 --> 00:17:43,380
Nem, nem!

211
00:17:45,019 --> 00:17:46,049
Csak kérdeztem.

212
00:17:47,789 --> 00:17:49,590
Olyan aranyos, mint Joon Soo.

213
00:17:49,590 --> 00:17:52,660
Jól néz ki,
és ráadásul galériaigazgató.

214
00:17:52,660 --> 00:17:55,600
Azt mondja,
jól szituált családja van. De...

215
00:17:56,400 --> 00:17:57,430
De?

216
00:17:57,799 --> 00:18:00,430
Ismerős valahonnan.
Emlékeztet valakire...

217
00:18:00,870 --> 00:18:03,200
akit a lelkem mélyén megvetek.

218
00:18:04,509 --> 00:18:05,809
Jé! Utál valakit?

219
00:18:05,809 --> 00:18:07,610
Persze.
Én is ember vagyok.

220
00:18:11,910 --> 00:18:14,979
Mi van,
ha olyan valakivel...

221
00:18:15,950 --> 00:18:18,090
randevúzok, mint ő.

222
00:18:19,090 --> 00:18:20,090
Te?

223
00:18:25,489 --> 00:18:26,529
Hé!

224
00:18:27,190 --> 00:18:30,830
Ne táplálj hiú reményeket.

225
00:18:31,200 --> 00:18:33,069
Majd pofára esel.

226
00:18:33,229 --> 00:18:36,239
Ha olyan férfivel randevúzol,
aki felsőbb osztálybeli,

227
00:18:36,239 --> 00:18:37,809
szenvedni fogsz.

228
00:18:38,340 --> 00:18:39,840
Ő nem felsőbb osztálybeli.

229
00:18:40,370 --> 00:18:42,940
Már nem büszke a lányára?

230
00:18:42,940 --> 00:18:44,680
Még a fürdés sem megy.

231
00:18:44,680 --> 00:18:46,309
Ne butáskodj!
Egyél gyorsan...

232
00:18:46,309 --> 00:18:48,580
és vigyél egy pár zoknit Joon Soo-nak.
Becsomagoltam neki.

233
00:18:49,120 --> 00:18:50,150
Én?

234
00:18:52,390 --> 00:18:54,759
Apa, nem mehetne maga?

235
00:18:55,690 --> 00:18:58,160
Miért vagy ennyire hálátlan?

236
00:18:58,390 --> 00:19:00,830
Ha későig dolgoztál,

237
00:19:00,860 --> 00:19:03,999
Joon Soo nem csak a zoknidat vitte el,
hanem a bugyidat, melltartódat...

238
00:19:03,999 --> 00:19:06,400
Jól van, jól van! Elmegyek.

239
00:19:06,400 --> 00:19:08,039
Egyél gyorsan, és menj!

240
00:19:22,019 --> 00:19:23,680
Ez nem azt jelenti,
hogy többé nem látom.

241
00:19:25,789 --> 00:19:28,819
<i>A kedvesed jött az otthonodba.</i>

242
00:19:28,860 --> 00:19:31,930
<i>De nem is próbáltál segíteni,
hogy felülkerekedhessek a barátodon.</i>

243
00:19:31,930 --> 00:19:33,930
<i>- Nem segítettem?
- Nem segítettél.</i>

244
00:19:33,930 --> 00:19:35,660
<i>Nagyon fájt.</i>

245
00:19:38,229 --> 00:19:39,999
Először szólnom kell neki.

246
00:19:40,870 --> 00:19:45,340
Apa! Az ecetes szilva bent van, igaz?

247
00:19:46,110 --> 00:19:47,140
Figyelj!

248
00:19:48,640 --> 00:19:51,209
Hogyan randevúztál?

249
00:19:52,850 --> 00:19:55,350
Az utóbbi időben sokat kérdez.

250
00:19:57,049 --> 00:19:59,019
A randevúim...

251
00:20:00,019 --> 00:20:01,319
mozgalmasak voltak.

252
00:20:01,319 --> 00:20:03,319
Melyik a legemlékezetesebb?

253
00:20:04,789 --> 00:20:07,330
A legemlékezetesebb randevúm?

254
00:20:09,299 --> 00:20:11,029
Egy volt egy népszerű étteremben.

255
00:20:13,069 --> 00:20:14,100
<i>Miért nem eszel?</i>

256
00:20:14,100 --> 00:20:15,400
<i>Eszem én is.</i>

257
00:20:17,100 --> 00:20:18,110
<i>Ez nagyon finom.</i>

258
00:20:23,180 --> 00:20:24,950
Egy itt a galériában.

259
00:20:29,920 --> 00:20:31,049
<i>Gyere ide!</i>

260
00:20:36,390 --> 00:20:38,590
És egy híres helyen.

261
00:20:38,660 --> 00:20:40,259
<i>Kapj el, ha tudsz!</i>

262
00:20:40,759 --> 00:20:42,200
<i>Seon Hui.</i>

263
00:20:42,600 --> 00:20:44,700
<i>Yook Ryong.</i>

264
00:20:52,009 --> 00:20:54,910
Népszerű éttermekbe...

265
00:20:54,910 --> 00:20:56,979
vagy híres helyekre ne menjen!

266
00:20:58,779 --> 00:20:59,910
Miért kiabálsz?

267
00:20:59,910 --> 00:21:00,910
Elnézést!

268
00:21:01,979 --> 00:21:06,090
Főleg itt a galériában ne randevúzzon.

269
00:21:07,489 --> 00:21:08,519
Miért ne?

270
00:21:10,690 --> 00:21:12,430
Ha már nem láthatja,

271
00:21:13,059 --> 00:21:15,400
a többi helyet elkerülheti,
de a galériát nem...

272
00:21:16,930 --> 00:21:18,670
és pokolian fogja érezni magát benne...

273
00:21:20,600 --> 00:21:22,400
élete végéig.

274
00:21:22,400 --> 00:21:24,840
Ez csak akkor zavaró,
ha nem látod.

275
00:21:26,009 --> 00:21:28,509
Ön túl magabiztos.

276
00:21:28,809 --> 00:21:31,309
Ez nem magabiztosság.
Ezt bizalomnak hívják.

277
00:21:35,920 --> 00:21:37,180
Megjöttem!

278
00:21:37,180 --> 00:21:38,190
Itt vagy?

279
00:21:40,690 --> 00:21:41,890
Megint esik egyet.

280
00:21:46,229 --> 00:21:49,130
Mi ez?
Miért cipelsz ilyen nehezet?

281
00:21:49,130 --> 00:21:50,259
Fel kellett volna hívnod.

282
00:21:50,860 --> 00:21:52,900
Túl mélyre esett.

283
00:21:52,900 --> 00:21:53,930
Menjünk!

284
00:21:56,400 --> 00:21:59,870
Eheted chili pasztával,
vagy keverheted vízzel.

285
00:22:02,809 --> 00:22:04,779
Együtt eszünk?

286
00:22:05,749 --> 00:22:08,549
Ma este zoknit kell elvinnem.

287
00:22:12,090 --> 00:22:14,690
Nem szeretem, hogy kézbesítesz,
de a címzettet még annyira sem.

288
00:22:15,289 --> 00:22:19,130
Azt hiszem, egyértelművé kell tennem Joon Soo-nak.

289
00:22:19,989 --> 00:22:21,459
Telefonon nem teheted meg?

290
00:22:21,459 --> 00:22:22,930
Személyesen kell megmondanom.

291
00:22:27,840 --> 00:22:29,539
Jól van.
Mondd meg neki személyesen.

292
00:22:38,950 --> 00:22:40,110
Choi Joon Soo beszél.

293
00:22:42,479 --> 00:22:43,479
Igen.

294
00:22:46,590 --> 00:22:47,719
Holnap éjszakai műszak lesz.

295
00:22:49,289 --> 00:22:51,259
Természetesen megcsinálom.

296
00:22:51,930 --> 00:22:53,559
Jól van.

297
00:22:54,600 --> 00:22:55,799
Rendben.

298
00:23:01,670 --> 00:23:02,700
Szabad!

299
00:23:19,450 --> 00:23:20,450
Miért jöttél?

300
00:23:23,120 --> 00:23:24,190
Apa kérte,
hogy ezt hozzam el.

301
00:23:27,559 --> 00:23:28,999
Ennyire elfoglalt vagy?

302
00:23:29,600 --> 00:23:31,100
Miért nem jössz haza?

303
00:23:31,799 --> 00:23:33,499
Sok munkám van.

304
00:23:33,499 --> 00:23:36,700
Még ha így is van,
aludhatnál otthon. Apa aggódik.

305
00:23:41,180 --> 00:23:42,209
Én úgyszintén.

306
00:23:49,380 --> 00:23:50,950
- Beszélhetünk?
   - Beszéljük meg...

307
00:23:58,289 --> 00:24:01,200
Sajnálom, hogy dühös voltam rád ma reggel.

308
00:24:01,799 --> 00:24:04,299
Sokat kérdeztél.

309
00:24:09,799 --> 00:24:11,640
Hibáztam,
hogy zavarba hoztalak.

310
00:24:13,069 --> 00:24:14,110
Sajnálom!

311
00:24:21,180 --> 00:24:22,180
Joon Soo!

312
00:24:23,650 --> 00:24:26,920
Nem lehetünk úgy,
mint korábban?

313
00:24:32,959 --> 00:24:34,029
Nem valószínű.

314
00:24:36,700 --> 00:24:37,769
Én...

315
00:24:39,529 --> 00:24:41,569
megint megbízom benne.

316
00:24:44,370 --> 00:24:45,969
Fogadást tett rád.

317
00:24:45,969 --> 00:24:47,009
Tudom.

318
00:24:47,610 --> 00:24:49,009
Sokat gondolkodtam rajta.

319
00:24:49,940 --> 00:24:52,709
És nehezen adtam be a derekam.

320
00:24:54,479 --> 00:24:57,479
Tudod jól,
hogy nem vagyok mindig észnél.

321
00:24:57,890 --> 00:24:59,390
Rohantam ész nélkül...

322
00:24:59,719 --> 00:25:02,719
és úgy éltem az életem...

323
00:25:02,719 --> 00:25:04,019
hogy nem voltam elég óvatos.

324
00:25:05,029 --> 00:25:06,430
Ha ezt folytatom,

325
00:25:07,190 --> 00:25:08,930
lehet, hogy újra szenvedni fogok.

326
00:25:10,799 --> 00:25:12,630
Csak a szívemet akarom követni.

327
00:25:18,140 --> 00:25:19,440
Akkor is, 
ha elveszítesz...

328
00:25:22,509 --> 00:25:23,640
miatta?

329
00:25:32,690 --> 00:25:33,719
Joon Soo!

330
00:25:35,390 --> 00:25:39,190
A középiskolában randira hívtalak,

331
00:25:39,190 --> 00:25:40,660
de elutasítottál. 
Emlékszel erre?

332
00:25:41,160 --> 00:25:43,259
Komoly szándékaim voltak veled.

333
00:25:43,259 --> 00:25:44,630
Napokig sírtam.

334
00:25:46,999 --> 00:25:48,170
De mivel...

335
00:25:48,769 --> 00:25:50,140
nem akartalak elveszíteni,

336
00:25:50,440 --> 00:25:53,069
mindent megtettem,
hogy a barátod maradjak.

337
00:25:55,410 --> 00:25:56,709
Így...

338
00:25:57,779 --> 00:26:00,479
tarthat a barátságunk 20 éve.

339
00:26:02,319 --> 00:26:03,850
Tegyük ezt most is.

340
00:26:04,819 --> 00:26:06,489
De ezúttal,

341
00:26:09,590 --> 00:26:10,890
rajtad a sor.

342
00:26:13,059 --> 00:26:14,660
A választás a tiéd.

343
00:26:15,529 --> 00:26:16,559
De én...

344
00:26:18,170 --> 00:26:19,600
nem akarlak elveszíteni.

345
00:26:22,640 --> 00:26:24,569
Barátomként térj vissza hozzám, Joon Soo.

346
00:27:46,936 --> 00:27:51,036
<b>A VIU angol feliratát...
Fordította: lintka</b>

