1
00:00:06,190 --> 00:00:08,620
Edzőm, megjöttem!
<b>24. Epizód</b>

2
00:00:08,620 --> 00:00:09,689
Megjöttél?

3
00:00:10,660 --> 00:00:11,730
Mi ez az egész?

4
00:00:11,990 --> 00:00:13,599
- Ezeket tedd be a hűtőbe.
- Rendben.

5
00:00:14,460 --> 00:00:15,960
A tanítványaid versenyre készülnek.

6
00:00:16,399 --> 00:00:18,070
Jöttem bátorítani őket és szurkolni nekik.

7
00:00:18,230 --> 00:00:20,399
Ez a legkevesebb, amit tehetek értük.

8
00:00:23,969 --> 00:00:27,539
De nézz meg magad!
Nem túl jól nézel ki.

9
00:00:28,440 --> 00:00:29,910
- Tényleg?
- Mi van?

10
00:00:29,979 --> 00:00:31,610
Ez azért van,
mert szakítottál a guruval?

11
00:00:33,620 --> 00:00:34,650
Valójában,

12
00:00:35,650 --> 00:00:37,889
újra együtt vagyunk.

13
00:00:38,819 --> 00:00:40,019
Nem lehet.

14
00:00:40,120 --> 00:00:42,720
Tudom, hogy aggódsz.
De kiderült...

15
00:00:42,790 --> 00:00:45,889
szeret engem,
annak ellenére, hogy fogadást kötött.

16
00:00:45,889 --> 00:00:46,900
Te ezt elhiszed?

17
00:00:46,900 --> 00:00:49,459
Igen.
Elhiszem.

18
00:00:52,269 --> 00:00:53,769
Ez az, ami számít.

19
00:00:54,269 --> 00:00:56,069
Nem mintha meg tudnálak állítani.

20
00:00:57,569 --> 00:00:58,669
Szorítok neked!

21
00:00:59,870 --> 00:01:03,550
Tehát megint randevúzol.
Miért vagy ilyen rosszkedvű?

22
00:01:04,580 --> 00:01:08,080
Lehet, hogy a párkapcsolatom miatt
elveszítek egy 30 éves barátságot.

23
00:01:08,080 --> 00:01:09,250
Az orvos barátot?

24
00:01:10,349 --> 00:01:13,660
Mi? Hiszen egy igazi barátnak gratulálnia kéne neked.

25
00:01:14,119 --> 00:01:16,390
Nem lenne 30 éve a barátod,

26
00:01:16,390 --> 00:01:18,360
ha most ezért elszakadna tőled.

27
00:01:19,190 --> 00:01:20,200
Nem tenné meg, igaz?

28
00:01:20,200 --> 00:01:22,060
Egy 30 éves barátság nem szűnik meg egy pillanat alatt.

29
00:01:23,670 --> 00:01:26,269
Bizonyára nehéz döntés volt.
Légy vele boldog!

30
00:01:27,269 --> 00:01:28,369
Úgy lesz!

31
00:01:29,800 --> 00:01:32,470
Edzőm, veled mi a helyzet?

32
00:01:33,640 --> 00:01:35,310
Nem kell kérdezni.
Jól vagyok.

33
00:01:36,110 --> 00:01:38,149
Lefoglal a diákjaim versenyre való felkészítése.

34
00:01:40,280 --> 00:01:42,080
Valahova el kell mennem.
Neked nincs dolgod?

35
00:01:42,080 --> 00:01:43,390
Nekem is mennem kell.

36
00:01:46,119 --> 00:01:47,259
A gyerekeim örülni fognak ennek.

37
00:01:48,360 --> 00:01:49,919
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)

38
00:01:54,060 --> 00:01:56,970
Mi van?
Segítsek kipróbálni?

39
00:01:57,069 --> 00:01:59,470
Igen. Ezt mindig szerettem volna kipróbálni.

40
00:02:00,640 --> 00:02:02,170
<i>Ta-da!</i>

41
00:02:03,810 --> 00:02:06,239
<i>Búgócsigáztatok már korábban? Igen?</i>

42
00:02:06,610 --> 00:02:10,079
<i>Így csavard fel.
Most te dobod és pörgeted, rendben?</i>

43
00:02:10,079 --> 00:02:12,780
<i>1, 2, 3.
Dobd el és húzd meg!</i>

44
00:02:13,349 --> 00:02:16,889
Hogy őszinte legyek,
akkor nagyon szórakoztatónak tűnt.

45
00:02:16,889 --> 00:02:18,549
Mondhattad volna.

46
00:02:19,990 --> 00:02:22,120
Hogy csinálod ezt? Tehát?

47
00:02:22,220 --> 00:02:23,329
Próbáld meg.

48
00:02:31,870 --> 00:02:33,770
Fontos a megfelelő felcsavarás.

49
00:02:34,370 --> 00:02:36,069
- Tekerd szorosra.
- "Szorosra"?

50
00:02:37,609 --> 00:02:39,710
Vedd egyik kezedbe.

51
00:02:41,340 --> 00:02:44,310
Görbítsd rá a kisujjadat.

52
00:02:46,180 --> 00:02:48,349
- Így jó?
- Jó. Szorosan.

53
00:02:48,349 --> 00:02:49,680
- Szoros.
- Rendben.

54
00:02:50,349 --> 00:02:53,690
Figyelj!
Dobd el és húzd meg.

55
00:02:54,990 --> 00:02:55,990
Dobd el!

56
00:03:07,639 --> 00:03:10,270
Nézd!
Folyamatosan forog.

57
00:03:15,479 --> 00:03:18,810
Mit csináltál gyerekkorodban?
Soha nem pörgettél búgócsigát?

58
00:03:18,810 --> 00:03:20,379
Biciklizni sem tanultál meg.

59
00:03:21,750 --> 00:03:23,220
Valójában mindig egyedül voltam.

60
00:03:30,590 --> 00:03:31,889
Te vidám gyerek voltál?

61
00:03:33,599 --> 00:03:37,069
Joon Soo sok verést kapott tőlem.

62
00:03:39,229 --> 00:03:40,799
Ő biztos boldog volt.

63
00:03:41,740 --> 00:03:42,970
Mert megvertem?

64
00:03:42,970 --> 00:03:45,810
Nem.
Mert gyermekkorod óta ismer.

65
00:03:50,910 --> 00:03:52,180
Igaz.

66
00:03:53,079 --> 00:03:56,250
Joon Soo-nak előkelő helye van az emlékeimben.

67
00:04:04,560 --> 00:04:05,590
Még egy kört?

68
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Oké!

69
00:04:08,900 --> 00:04:10,670
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)

70
00:04:27,619 --> 00:04:28,780
Kang Hoon Nam vagyok.

71
00:04:39,630 --> 00:04:42,830
Mi megbeszélnivalója van?

72
00:04:47,439 --> 00:04:48,939
Jung Eum azt mondta nekem...

73
00:04:49,599 --> 00:04:53,340
hogy neki, ön a barátja, mentora,

74
00:04:55,010 --> 00:04:57,010
és olyan, mint egy testvér.

75
00:05:00,720 --> 00:05:02,650
Köszönöm, hogy vigyázott...

76
00:05:03,849 --> 00:05:05,119
Jung Eum-re.

77
00:05:11,489 --> 00:05:14,929
Tudom,
hogy az ön jóváhagyása...

78
00:05:15,200 --> 00:05:16,229
mindenki másnál fontosabb neki.

79
00:05:19,099 --> 00:05:21,999
Nem kérem,
hogy bízzon bennem,

80
00:05:24,070 --> 00:05:26,210
de meg tud bízni Jung Eum döntésében?

81
00:05:44,590 --> 00:05:47,660
Joon Soo, hogy lehiggadjon,

82
00:05:48,559 --> 00:05:49,799
játsszunk egy játékot?

83
00:05:52,070 --> 00:05:53,869
(Virtuális baseball szimulátor)

84
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Benne vagyok.

85
00:06:03,950 --> 00:06:05,650
<i>A férfi, akit mindenki akar.</i>

86
00:06:06,650 --> 00:06:08,320
<i>A férfi, akit mindenki akar.</i>

87
00:06:09,780 --> 00:06:10,789
Egek!

88
00:06:12,419 --> 00:06:13,520
Először ön.

89
00:06:14,059 --> 00:06:15,660
Megyek először.

90
00:06:24,030 --> 00:06:25,499
<i>(Első játékos; A férfi, akit mindenki akar)</i>

91
00:06:39,280 --> 00:06:40,450
Ez hiba volt.

92
00:06:40,450 --> 00:06:42,049
Még mindig kábult vagyok.

93
00:06:46,119 --> 00:06:47,760
Valami nem stimmel.

94
00:06:50,030 --> 00:06:51,789
<i>A szerelmes guru.</i>

95
00:06:52,929 --> 00:06:54,660
<i>A guru, aki tiszta vizet önt a pohárba.</i>

96
00:06:56,429 --> 00:06:58,530
- Megyek.
- Parancsoljon!

97
00:07:15,380 --> 00:07:16,789
Ez olyan közel volt.

98
00:07:25,559 --> 00:07:26,859
Nem melegítettem be.

99
00:07:26,859 --> 00:07:29,799
Tudom. Persze...
Mert nem melegítettünk be.

100
00:07:31,499 --> 00:07:33,470
<i>Meg tud bízni Jung Eum döntésében?</i>

101
00:07:36,140 --> 00:07:37,439
<i>Hiszek Jung Eum-ben...</i>

102
00:07:40,410 --> 00:07:41,479
<i>és bízom önben,</i>

103
00:07:43,179 --> 00:07:44,280
<i>Hoon Nam.</i>

104
00:07:46,580 --> 00:07:47,679
<i>Kérem...</i>

105
00:07:48,580 --> 00:07:49,849
<i>legyen jó hozzá.</i>

106
00:07:52,349 --> 00:07:54,059
<i>Igen, jó leszek.</i>

107
00:08:01,330 --> 00:08:03,330
(Fotó azonnal)

108
00:08:08,599 --> 00:08:10,970
(Bárány shashlik)

109
00:08:10,970 --> 00:08:12,340
Yang edző!

110
00:08:15,609 --> 00:08:16,809
Hiányzol!

111
00:08:32,429 --> 00:08:34,400
(Fotó azonnal)

112
00:08:35,660 --> 00:08:37,000
<i>Készítünk fénykép matricát?</i>

113
00:08:37,469 --> 00:08:39,669
<i>Nemrég láttam olyat.
Annyira aranyos.</i>

114
00:08:40,140 --> 00:08:41,199
<i>Viccelsz?</i>

115
00:08:41,500 --> 00:08:42,770
<i>A mi korunkban?
Ez annyira gyerekes.</i>

116
00:08:44,339 --> 00:08:46,539
<i>Gyerekes, igaz?</i>

117
00:08:47,010 --> 00:08:48,309
<i>Fénykép matrica a mi korunkban...</i>

118
00:08:49,280 --> 00:08:50,709
<i>Igazad van.
Annyira gyerekes.</i>

119
00:08:51,449 --> 00:08:52,780
(Fotó azonnal)

120
00:09:31,620 --> 00:09:32,719
<i>Yook Ryong!</i>

121
00:09:39,530 --> 00:09:40,860
<i>Rágd meg alaposan.</i>

122
00:09:41,260 --> 00:09:42,360
<i>Megbetegszel.</i>

123
00:10:18,299 --> 00:10:19,469
Seon Hui.

124
00:10:20,039 --> 00:10:21,039
<i>Most...</i>

125
00:10:22,640 --> 00:10:23,740
<i>szakítsunk.</i>

126
00:10:27,679 --> 00:10:28,740
Sajnálom!

127
00:10:36,949 --> 00:10:38,490
Annyira sajnálom!

128
00:10:52,370 --> 00:10:53,770
Ne hagyj el!

129
00:10:55,600 --> 00:10:57,270
Ne hagyj el!

130
00:11:01,880 --> 00:11:03,209
Teljesen elment az esze.

131
00:11:03,850 --> 00:11:05,650
Kapj el, ha tudsz.

132
00:11:10,520 --> 00:11:12,020
Seon Hui!

133
00:11:12,589 --> 00:11:13,789
Sajnálom!

134
00:11:14,990 --> 00:11:16,660
Hibáztam.

135
00:11:23,370 --> 00:11:24,600
Ó, egek!

136
00:11:34,039 --> 00:11:36,039
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)

137
00:11:42,120 --> 00:11:43,150
Jól van.

138
00:11:55,030 --> 00:11:56,059
Szia!

139
00:12:03,199 --> 00:12:04,439
Ma ketten vagyunk.

140
00:12:05,339 --> 00:12:08,410
Jung Eum-nek korán reggel kellett dolgozni mennie.

141
00:12:10,809 --> 00:12:12,709
Yoo bácsi!

142
00:12:13,679 --> 00:12:14,679
Mi van?

143
00:12:15,520 --> 00:12:19,020
Azt hiszem,
huzamosabb ideig távol leszek.

144
00:12:50,589 --> 00:12:51,750
Teher lesz neki?

145
00:13:31,890 --> 00:13:32,990
Jól van.

146
00:13:50,809 --> 00:13:51,949
Hiányozni fogsz.

147
00:13:52,150 --> 00:13:53,819
Nem megyek el örökre.

148
00:13:55,020 --> 00:13:57,789
Csak egy időigényes üzleti útra megyek.
Igyekszem visszajönni.

149
00:13:59,289 --> 00:14:00,360
Yoo bácsi!

150
00:14:00,919 --> 00:14:04,459
Azért mert nem vagyok itt,
nem ihat minden este. Rendben?

151
00:14:05,360 --> 00:14:07,160
Nélküled itt kivel innék?

152
00:14:07,630 --> 00:14:09,299
Majd szerez valakit,
aki iszik magával.

153
00:14:11,500 --> 00:14:12,730
Most már tényleg elmegyek.

154
00:14:13,669 --> 00:14:16,370
Rendben.
Ügyelj a rendes étkezésre.

155
00:14:20,209 --> 00:14:23,679
Bang Sik, Bang Soon!
Jók legyetek, rendben?

156
00:14:29,280 --> 00:14:30,490
Ha odaérek, felhívom.

157
00:14:30,589 --> 00:14:31,919
- Vigyázz magadra!
- Vigyázok.

158
00:14:54,640 --> 00:14:55,780
Helló!

159
00:14:58,850 --> 00:14:59,880
Sang Gook!

160
00:15:00,949 --> 00:15:02,020
Gyere ide!

161
00:15:05,490 --> 00:15:07,559
Fogd ezt!

162
00:15:10,530 --> 00:15:11,990
Ne egyél olyan sok fagyit,

163
00:15:12,559 --> 00:15:14,530
és fogadj szót anyukádnak!
Rendben?

164
00:15:20,554 --> 00:15:25,554
<font color="#8080ff">The Undateables</font>
<font color="#ff8080">"A párkapcsolat olyan, mint a forgószél"</font>

165
00:15:33,719 --> 00:15:35,419
Ezt Ah Ram-nak adom.

166
00:15:49,730 --> 00:15:51,770
<i>Életre szóló barátság igazolása.</i>

167
00:15:52,299 --> 00:15:54,000
<i>Choi Joon Soo, Yoo Jung Eum.</i>

168
00:15:55,439 --> 00:15:56,640
<i>Ezúton igazolom...</i>

169
00:15:56,969 --> 00:15:59,980
<i>hogy ezt a két embert szoros barátság...</i>

170
00:16:00,039 --> 00:16:01,039
<i>fűzi egymáshoz.</i>

171
00:16:02,179 --> 00:16:03,380
<i>Ők ketten...</i>

172
00:16:03,750 --> 00:16:06,850
<i>a szívükben őrzik az első találkozásuk izgalmát.</i>

173
00:16:07,250 --> 00:16:09,919
<i>Tapintatos barátok lesznek,
akik megértik...</i>

174
00:16:09,949 --> 00:16:12,089
<i>és támogatják egymást.</i>

175
00:16:12,589 --> 00:16:14,719
<i>Amíg a Nap ki nem alszik...</i>

176
00:16:15,189 --> 00:16:17,559
<i>és amíg hullámok mossák a partot,</i>

177
00:16:17,730 --> 00:16:21,829
<i>megígérem, hogy bízom a másikban,
és ennek bizonyságát adom.</i>

178
00:16:25,030 --> 00:16:27,000
Jung Eum, menned kell dolgozni!

179
00:17:02,539 --> 00:17:05,769
Joon Soo mielőtt elment, 
kicserélte a papucsot.


180
00:17:37,610 --> 00:17:39,610
Ugyan már, Joon Soo!

181
00:17:49,350 --> 00:17:50,749
Mi tart neki ilyen sokáig?

182
00:17:56,259 --> 00:17:58,830
Nem mintha magamhoz tudnám láncolni,
hogy mellettem legyen.

183
00:17:58,830 --> 00:18:01,759
Vagy a zsebembe kéne tennem.

184
00:18:03,229 --> 00:18:04,699
Istenem, el fogom veszíteni.

185
00:18:28,689 --> 00:18:32,290
A partiképtelenek ügyében jöttem,
és itt maradok stratégiai megbeszélésen.

186
00:18:33,459 --> 00:18:34,660
Maradsz?

187
00:18:44,209 --> 00:18:45,669
Miért nem mondtad?

188
00:18:46,070 --> 00:18:47,140
Örülsz?

189
00:18:49,540 --> 00:18:51,509
Te jó ég!
Annyira aranyos vagy!

190
00:18:59,650 --> 00:19:02,390
Ez Na úr napi elfoglaltsága.

191
00:19:03,929 --> 00:19:04,959
Tartsunk szünetet?

192
00:19:04,959 --> 00:19:07,830
Hát, komolyan!
Mire szervezzünk neki randevút?

193
00:19:07,830 --> 00:19:09,830
Úgy tűnik, nincs is ideje randevúzni.

194
00:19:09,900 --> 00:19:12,029
Igaz. Tartsunk szünetet,
és együnk valamit.

195
00:19:12,029 --> 00:19:13,969
Még ha sikerül is randevút besuvasztani a menetrendjébe,

196
00:19:13,969 --> 00:19:16,239
- a nő valószínű elégedetlen lesz.
- Pontosan!

197
00:19:16,239 --> 00:19:17,540
Hagyjuk abba,
és fürödjünk!

198
00:19:19,910 --> 00:19:21,040
Ez így nem megy.

199
00:19:21,840 --> 00:19:24,050
Dolgozzunk külön!

200
00:19:45,469 --> 00:19:47,300
Mit csinálsz?
Mondtam, hogy dolgozom.

201
00:19:47,300 --> 00:19:49,140
Ne bámulj a tükörben!

202
00:19:49,800 --> 00:19:52,239
Nem bámultalak.
Magamat néztem benne.

203
00:19:52,239 --> 00:19:54,340
Nem, engem bámultál.

204
00:19:56,949 --> 00:19:58,679
Túlságosan szép vagy.

205
00:20:01,479 --> 00:20:02,650
Istenem, megvakítasz!

206
00:20:02,719 --> 00:20:04,449
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)

207
00:20:09,689 --> 00:20:12,029
Tessék, itt van.

208
00:20:28,179 --> 00:20:30,380
- Az ön tolla hol van?
- Mi?

209
00:20:39,519 --> 00:20:41,560
<i>Kang Hoon Nam vagyok.
Beszéltünk telefonon.</i>

210
00:20:42,959 --> 00:20:46,090
<i>A rend természeti törvény.
Ez nem helyes.</i>

211
00:20:47,699 --> 00:20:49,759
Ön mindig márkás termékeket használt,
és ez a tollra is igaz.

212
00:20:52,969 --> 00:20:53,969
Ráérsz?

213
00:21:02,540 --> 00:21:05,080
Mit jelentenek ezek a macskás bögrék?

214
00:21:06,719 --> 00:21:10,050
Nos, a cica karakter kidolgozása inspirálta.

215
00:21:10,719 --> 00:21:13,290
Mi van?
Elküldtem neked a cikket e-mailben.

216
00:21:14,820 --> 00:21:17,429
A karakterfejlesztési projektünk miatt jöttem.

217
00:21:17,429 --> 00:21:19,259
Találtál helyszínt a kiállításhoz?

218
00:21:19,259 --> 00:21:22,100
Igen, kaptam egy listát Yook Ryong-tól.
Mielőtt elmész, megkapod.

219
00:21:22,100 --> 00:21:24,330
Oké!
Nagyszerű!

220
00:21:25,830 --> 00:21:26,870
Igaz is!

221
00:21:27,239 --> 00:21:30,370
Elindítottam a " Legkívánatosabb nő" projektet.

222
00:21:30,969 --> 00:21:34,709
Tudtad, hogy a sok nő közül Soo Ji lett a projekt királynője?

223
00:21:37,810 --> 00:21:39,110
Ő ügyes, igaz?

224
00:21:39,110 --> 00:21:41,419
Igen, igen.
Szerintem, az.

225
00:21:41,749 --> 00:21:44,150
De hallottam, hogy egy ideje,
ti nem vagytok egymással kapcsolatban.

226
00:21:44,550 --> 00:21:47,989
Örülök, hogy udvarolsz,
de találkoznotok kell egymással.

227
00:21:48,160 --> 00:21:50,360
Én csak azt akarom, hogy
tisztázzátok a helyzetet egymással.

228
00:22:02,239 --> 00:22:03,810
Rég láttam, Charlie.

229
00:22:04,840 --> 00:22:06,540
A...A mit?

230
00:22:08,340 --> 00:22:10,080
Értem.
" A férfi, akit mindenki akar" cím alatt?

231
00:22:10,650 --> 00:22:12,209
Engem választottak legjobbnak?

232
00:22:14,279 --> 00:22:16,419
Első helyen?
Értem.

233
00:22:17,090 --> 00:22:20,060
Fotósorozat készül a legjobbnak kiválasztott nővel?

234
00:22:22,489 --> 00:22:24,630
Én egy kicsit félénk vagyok ehhez.

235
00:22:35,699 --> 00:22:36,870
Joon Soo!

236
00:22:38,840 --> 00:22:40,540
Gondoltam rá,
hogy felhívom.

237
00:22:40,540 --> 00:22:42,340
Mi járatban van itt?

238
00:22:44,179 --> 00:22:45,310
Szóval, ön az...

239
00:22:49,279 --> 00:22:50,719
Ellenőrizze a beállítást.

240
00:22:56,259 --> 00:22:57,259
Állj!

241
00:22:58,429 --> 00:23:00,360
- Mi van az ujjával.
- Ó, igaz.

242
00:23:00,429 --> 00:23:02,699
Mondtam, hogy ne mutasson győzelem jelet.

243
00:23:02,800 --> 00:23:04,570
Soo Ji, tegye a kezét a vállára!

244
00:23:12,239 --> 00:23:13,239
Folytassuk!

245
00:23:13,479 --> 00:23:18,179
Na, jó!
Mi a helyzet a szerelmi életével?

246
00:23:22,019 --> 00:23:23,019
Engem...

247
00:23:24,290 --> 00:23:25,850
nemrég dobtak.

248
00:23:26,660 --> 00:23:30,229
Szakítottak önnel?
Még egy ilyen tökéletes férfiúnak is kiadják az útját?

249
00:23:30,229 --> 00:23:32,290
Velem is szakítottak.

250
00:23:32,529 --> 00:23:34,100
Egy ilyen tökéletes nővel, mint ön?

251
00:23:34,130 --> 00:23:35,729
- Nem vagyok népszerű.
- Nem vagyok népszerű.

252
00:23:38,830 --> 00:23:42,600
Ez az igazság.
Komolyan gondoltam a társkeresést,

253
00:23:42,800 --> 00:23:44,810
ezért még egy társkereső ügynökségnél is feliratkoztam.

254
00:23:45,370 --> 00:23:46,410
Én is így tettem.

255
00:23:51,279 --> 00:23:54,179
Elnézést!
Elrugaszkodtam a témától.

256
00:23:54,179 --> 00:23:56,380
Biztos sokáig beszéltem.

257
00:23:56,380 --> 00:23:59,850
Rendbe kell hozatnom a frizurám a fodrászommal.

258
00:23:59,850 --> 00:24:01,919
Semmi baj.
Siessen!

259
00:24:02,519 --> 00:24:04,790
Menjen nyugodtan a szépségszalonba!
Nem baj.

260
00:24:04,790 --> 00:24:06,259
- Jó munkát végeztek.
- Köszönjük!

261
00:24:06,259 --> 00:24:07,999
Ma mindenki remekül végezte a dolgát.

262
00:24:07,999 --> 00:24:09,459
- Köszönjük!
- Jó munkát!

263
00:24:10,469 --> 00:24:12,330
- Mi is menjünk?
- Igen.

264
00:24:29,919 --> 00:24:32,790
Ó, az a társkereső ügynökség,
ahol Jung Eum dolgozik.

265
00:24:33,150 --> 00:24:35,290
A "Virágot a virágnak", ugye?


266
00:24:35,419 --> 00:24:36,689
Igen.

267
00:24:37,060 --> 00:24:39,560
Ez nagyszerű.
Én is ott regisztráltam.

268
00:24:39,959 --> 00:24:44,029
Azt mondta, hisz abban,
hogy mindennek oka van.

269
00:24:44,669 --> 00:24:46,130
Igen. 
Igen, így van.

270
00:24:46,199 --> 00:24:48,699
Igaza van,
semmi sem történik véletlenül.

271
00:24:49,540 --> 00:24:50,669
Hamarosan találkozunk.

272
00:24:53,939 --> 00:24:55,140
Jung Eum!

273
00:24:55,910 --> 00:24:56,910
Gyere be!

274
00:25:05,120 --> 00:25:06,419
Milyen ruhája van?

275
00:25:06,419 --> 00:25:08,519
Hallottál már az"Anyák Környezetvédő Egyesületéről"?

276
00:25:08,890 --> 00:25:10,989
- Nincs melege?
- Nincs.

277
00:25:11,229 --> 00:25:13,259
Visszajöttél az ötletbörze után.

278
00:25:13,259 --> 00:25:16,870
Mi a helyzet a láthatatlan klienssel, 
és azzal, aki elutasítja a randevúkat?

279
00:25:19,429 --> 00:25:22,140
A láthatatlan klienssel ne foglalkozz,
mivel ő elment egy randevúra.

280
00:25:22,469 --> 00:25:26,110
Kérlek, csinálj valamit azzal az ügyféllel, aki...

281
00:25:26,110 --> 00:25:27,140
100 randevút utasított el.

282
00:25:30,080 --> 00:25:31,080
(Virágot a virágnak)

283
00:25:34,249 --> 00:25:37,449
Minden adottsága megvan.
A divatos szakma, a jó megjelenés, meg minden.

284
00:25:37,449 --> 00:25:39,650
Miért utasítja folyton el a randevúkat?

285
00:25:51,999 --> 00:25:55,669
Rosszkor jöttem?

286
00:25:55,739 --> 00:25:56,739
Nem.

287
00:26:05,709 --> 00:26:07,719
- Azon a napon...
- Nem számít.

288
00:26:08,179 --> 00:26:09,749
Nem vitatkozni jöttem ide.

289
00:26:11,090 --> 00:26:12,650
Tudom, hogy Hoon Nam-nak...

290
00:26:13,820 --> 00:26:15,090
én nem kellettem.

291
00:26:16,419 --> 00:26:17,830
Nektek köszönhetően,

292
00:26:17,830 --> 00:26:19,830
mélypontra jutottam,

293
00:26:20,699 --> 00:26:22,759
szóval ezúttal segítesz nekem?

294
00:26:24,300 --> 00:26:25,429
(Interjúszoba)

295
00:26:25,429 --> 00:26:26,840
Apám nagyon beteg.

296
00:26:27,499 --> 00:26:29,370
Ezért kell vakrandira mennem.

297
00:26:30,169 --> 00:26:32,040
Ha már muszáj férjhez mennem,

298
00:26:32,040 --> 00:26:34,479
úgy gondoltam,
Hoon Nam jó választás lenne.

299
00:26:34,679 --> 00:26:37,009
Nehéz olyan férfit találni, 
aki megfelel...

300
00:26:37,279 --> 00:26:38,580
apám elvárásainak.

301
00:26:40,749 --> 00:26:42,150
De ismét választok.

302
00:26:42,679 --> 00:26:44,050
Jó.
Folytasd!

303
00:26:44,050 --> 00:26:45,449
Choi Joon Soo az.

304
00:26:47,689 --> 00:26:50,029
Hallottam, 
hogy Joon Soo is itt tag.

305
00:26:50,429 --> 00:26:51,459
Igaz?

306
00:26:52,959 --> 00:26:56,800
Szervezz meg nekem egy vakrandit Joon Soo-val.

307
00:27:17,949 --> 00:27:19,120
(Soo Ji)

308
00:27:24,229 --> 00:27:26,830
<i>Kértem, hogy szervezzenek meg egy vakrandit önnel.</i>

309
00:27:27,330 --> 00:27:28,830
<i>Ha velem randevúzik,</i>

310
00:27:28,830 --> 00:27:30,699
<i>Jung Eum kevésbé fog bűntudatot érezni,</i>

311
00:27:30,929 --> 00:27:32,999
<i>és ráadásul még a munkáját is értékelni fogják.</i>

312
00:27:33,640 --> 00:27:34,800
<i>Hogy működik-e, 
vagy sem,</i>

313
00:27:34,800 --> 00:27:36,939
<i> de két legyet ütünk egy csapásra, 
nem gondolja?</i>

314
00:27:46,179 --> 00:27:49,120
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)

315
00:27:58,429 --> 00:28:00,029
(Lee Soo Ji)

316
00:28:04,570 --> 00:28:05,929
<i>De ismét választok.</i>

317
00:28:06,300 --> 00:28:07,769
<i>Jó. Folytasd.</i>

318
00:28:07,769 --> 00:28:09,040
<i>Choi Joon Soo az.</i>

319
00:28:12,310 --> 00:28:15,439
Tudsz a munkára összpontosítani, ha velem vagy? Hm?

320
00:28:16,439 --> 00:28:18,979
Tudsz a munkára összpontosítani, ha velem vagy?

321
00:28:19,380 --> 00:28:20,380
Tessék?

322
00:28:20,820 --> 00:28:22,080
Nem.

323
00:28:23,080 --> 00:28:24,790
Bonyolulttá váltak a dolgok.

324
00:28:24,790 --> 00:28:26,120
Ők tették?

325
00:28:26,590 --> 00:28:28,590
Akkor hadd egyszerűsítsem.

326
00:28:28,590 --> 00:28:30,360
- Add azt nekem!
- Nem adhatom.

327
00:28:32,160 --> 00:28:33,229
Yook Ryong!

328
00:28:36,060 --> 00:28:37,100
Már megint!

329
00:28:41,300 --> 00:28:43,070
- Nézz a lábad alá!
- Add vissza!

330
00:28:43,310 --> 00:28:44,640
Add vissza!

331
00:28:44,640 --> 00:28:45,939
Állj meg!

332
00:28:50,050 --> 00:28:52,179
Olyan gyors vagy!
Add ide!

333
00:29:08,199 --> 00:29:09,259
Anya!

334
00:29:14,370 --> 00:29:15,840
(The Undateables)

335
00:29:15,840 --> 00:29:18,239
(A párkapcsolat olyan, mint a forgószél)

336
00:29:20,340 --> 00:29:21,610
<i>Akár tetszik akár nem,</i>

337
00:29:22,679 --> 00:29:24,009
<i>legyen az a te akaratod...</i>

338
00:29:25,509 --> 00:29:27,850
<i>vagy valaki másé,
a párkapcsolat olyan, mint a forgószél...</i>

339
00:29:28,550 --> 00:29:29,820
<i>amely figyelmeztetés nélkül...</i>

340
00:29:30,419 --> 00:29:31,419
<i>mindent elsöpör.</i>

341
00:29:36,219 --> 00:29:43,719
A VIU angol feliratát...
Fordította: lintka

