1
00:00:06,080 --> 00:00:07,380
<b>26. Epizód</b>

2
00:00:07,404 --> 00:00:08,254
Halló?

3
00:00:08,684 --> 00:00:09,954
Igen, Na Ga Yong vagyok.

4
00:00:11,824 --> 00:00:15,964
Ha így áll a helyzet,
az nem valami jó. Könyörgök, kérem...

5
00:00:16,124 --> 00:00:16,804
Köszönöm!

6
00:00:19,785 --> 00:00:23,055
Elnézést!
Kínából hívott egy ügyfelem.

7
00:00:28,636 --> 00:00:29,695
Tessék!

8
00:00:32,906 --> 00:00:35,376
- Mi ez?
- Az ön napirendje.

9
00:00:38,045 --> 00:00:39,045
Ez mind?

10
00:00:40,516 --> 00:00:42,045
Na úr,

11
00:00:42,145 --> 00:00:45,916
ki tudja választani azokat a teendőket,
amelyeket feltétlenül ma kell elvégeznie?

12
00:00:57,266 --> 00:00:58,895
(Ébredés ébresztés nélkül)

13
00:01:02,136 --> 00:01:03,605
Nem, nem!

14
00:01:03,935 --> 00:01:06,035
Csak amit muszáj ma megtennie.

15
00:01:06,266 --> 00:01:11,246
Más szavakkal,
csak azokat a teendőket jelölje meg, amelyek elvégzése fontos a munkája megtartásához.

16
00:01:18,115 --> 00:01:19,615
(Megrendelés egy thai cégtől.)

17
00:01:20,216 --> 00:01:21,915
(Megállapodás egy reklámcéggel)

18
00:01:25,656 --> 00:01:26,925
(Megoldást találni egy videó hálózatra)

19
00:01:31,225 --> 00:01:32,526
(Anyagot kérni a bangkoki szakkiállításra)

20
00:01:36,665 --> 00:01:40,335
Hadd kérdezzem meg!
Na úr, miért akarja előre befejezni...

21
00:01:40,335 --> 00:01:42,535
azokat a feladatokat,
amelyekre nincs is szükség?

22
00:01:43,005 --> 00:01:45,106
"Amit ma megtehetsz,
ne halaszd holnapra."

23
00:01:46,546 --> 00:01:48,016
Ez egy régi közmondás.

24
00:01:48,615 --> 00:01:52,346
Nem. Véleményem szerint,
a jövő hétre tervezett feladatait is...

25
00:01:52,615 --> 00:01:55,856
előre le akarja rendezni.

26
00:01:57,225 --> 00:02:00,326
Idegessé tesz,
ha idő előtt nem végzek azokkal.

27
00:02:01,755 --> 00:02:02,755
Ideges lesz.

28
00:02:02,796 --> 00:02:06,066
Ha a megbízásaimat nem fejezem be időben,
nem kapok elismerést.

29
00:02:06,165 --> 00:02:07,566
Ha nem kapok elismerést,

30
00:02:08,535 --> 00:02:09,566
ideges vagyok.

31
00:02:20,116 --> 00:02:22,475
- Várjon...
- Helló!

32
00:02:27,186 --> 00:02:29,656
Na úr, elhozta a nyugtákat, igaz?

33
00:02:29,656 --> 00:02:32,926
Ön azt mondta, hogy
az utolsó vakrandim kiadásait igazoló nyugtát hozzam el.

34
00:02:33,596 --> 00:02:35,355
Tessék, itt vannak.

35
00:02:41,336 --> 00:02:45,336
Biztos benne,
hogy ezek csak egy randevúról származnak?

36
00:02:45,705 --> 00:02:46,975
Igen, ez biztos.

37
00:02:47,635 --> 00:02:50,505
- Miért ilyen sok?
- Ó, miért?

38
00:02:52,505 --> 00:02:53,575
A kutatások szerint,

39
00:02:53,915 --> 00:02:56,746
az a hely, ahol egy egyedülálló férfi és egy nő...

40
00:02:56,746 --> 00:03:01,086
az első randevúján találkozzon,
az a kávéház.

41
00:03:01,855 --> 00:03:04,656
Azt követik az éttermek, bárok,

42
00:03:06,325 --> 00:03:09,626
mozik és koncertek.

43
00:03:10,596 --> 00:03:13,396
Kedvező fogadtatásra találtak
a művészeti galériák és kiállítások...

44
00:03:13,396 --> 00:03:15,896
ahol élvezni lehetett a kultúrát és a művészeteket.

45
00:03:16,235 --> 00:03:18,705
Tehát egy nap látogatta végig ezeket a helyeket?

46
00:03:18,735 --> 00:03:19,765
Igen.

47
00:03:20,535 --> 00:03:24,045
Meg kellett győznöm a hölgyet sokoldalúságomról,
aki így emlékezni tud rám.

48
00:03:24,045 --> 00:03:27,475
Az nem randevú.

49
00:03:27,515 --> 00:03:28,545
Az munka.

50
00:03:31,445 --> 00:03:32,646
Valóban?

51
00:03:32,646 --> 00:03:35,186
Mindig szerettem volna megkérdezni.

52
00:03:35,855 --> 00:03:37,526
Ön rendkívül elfoglalt a munkája miatt.

53
00:03:37,755 --> 00:03:39,755
Miért próbál randevúzni?

54
00:03:40,225 --> 00:03:44,026
Szeretnék találkozni egy kedves nővel,
majd megismerkedni vele és feleségül venni.

55
00:03:45,526 --> 00:03:46,626
Ezért dolgozom.

56
00:03:49,535 --> 00:03:53,165
Na úr, tudja,
hogyan írják kínaiul azt, hogy "elfoglalt"?

57
00:03:54,005 --> 00:03:55,975
- "Elfoglalt"?
- Igen.

58
00:03:57,676 --> 00:03:59,176
Nézze!
Így írják.

59
00:04:01,146 --> 00:04:02,746
Először leírom a "szív" karakterét...

60
00:04:03,915 --> 00:04:07,586
és kombinálom a "veszíteni" karakterével.

61
00:04:07,816 --> 00:04:09,716
Ezért az "elfoglalt" kínai karakterben...

62
00:04:10,186 --> 00:04:13,355
azt jelenti, hogy
ön elveszíti a szívét.

63
00:04:14,156 --> 00:04:18,566
Ahhoz, amit mondott, hogy meg akar ismerkedni
egy kedves hölggyel és feleségül is venné,

64
00:04:19,595 --> 00:04:21,736
úgy gondolom,
először a munkából kell lefaragni.

65
00:04:22,265 --> 00:04:23,536
Vessen erre egy pillantást.

66
00:04:24,405 --> 00:04:26,635
Gondolja, hogy képes azokat a teendőket elvégezni...

67
00:04:27,275 --> 00:04:28,676
amelyeket bejelölt ezen a papíron?

68
00:04:29,806 --> 00:04:30,806
Nos...

69
00:04:38,316 --> 00:04:39,686
Nehéz lesz azonnal,

70
00:04:41,885 --> 00:04:43,316
de megpróbálok belőlük lefaragni.

71
00:04:59,736 --> 00:05:01,005
Menjünk el valahova enni.

72
00:05:01,005 --> 00:05:03,645
Nem, én akarok főzni,
mert nagyon hálás vagyok.

73
00:05:04,246 --> 00:05:06,746
Legközelebb, amikor jövök,
több fűszert hozok.

74
00:05:07,275 --> 00:05:09,515
A találkozásunk előtt miket főztél itthon?

75
00:05:09,515 --> 00:05:11,515
Nem főztem.
Étteremben ettem.

76
00:05:11,515 --> 00:05:13,616
A házi készítésű ételtől energiát kapsz.

77
00:05:14,085 --> 00:05:16,455
Várj egy kicsit!
Főzök neked ennivalót.

78
00:05:16,556 --> 00:05:18,025
Tudok segíteni?

79
00:05:18,025 --> 00:05:20,695
Pihenj!
Mondtad, hogy az utóbbi időben sokat dolgoztál.

80
00:05:34,736 --> 00:05:35,835
Forró!
Óvatosan idd.

81
00:05:44,645 --> 00:05:48,186
Apropó!
Mikor találkozom a családoddal?

82
00:05:52,056 --> 00:05:54,825
A családunknak jelenleg apró problémái vannak.

83
00:05:55,726 --> 00:05:57,265
- Valóban?
- Igen.

84
00:05:57,996 --> 00:06:00,695
Várjunk, amíg megoldódnak.

85
00:06:01,635 --> 00:06:04,236
Ó, igaz is! Elhoztad azoknak az anyagát,
akik illenének Na úrhoz?

86
00:06:04,236 --> 00:06:06,135
Igen.
Kettő van.

87
00:06:07,705 --> 00:06:09,905
Ezeket a profilokat az adatbázisban találtam.

88
00:06:11,046 --> 00:06:12,775
Hadd nézzem.

89
00:06:15,916 --> 00:06:18,445
De ez a kettő,
pont egymás ellentéte.

90
00:06:18,445 --> 00:06:22,116
Igaz? Elég érdekes,
hogy a program két különbözőt talált megfelelőnek.

91
00:06:22,155 --> 00:06:25,226
Az egyik jelölt hasonló életvitelű, mint Na úr...

92
00:06:25,226 --> 00:06:27,226
és első helyre teszi a karrierjét.

93
00:06:27,226 --> 00:06:30,025
A másik hölgy pont ellenkező életvitelű...

94
00:06:30,325 --> 00:06:32,366
és neki az a fontos,
hogy legyen szabadideje.

95
00:06:33,226 --> 00:06:35,436
A kettő közül melyik illene hozzá?

96
00:06:35,895 --> 00:06:37,405
Én a hasonló életvitelűre szavazok.

97
00:06:37,405 --> 00:06:38,465
Értem.

98
00:06:38,866 --> 00:06:41,835
Én az ellenkező életvitelre szavazok.

99
00:06:41,835 --> 00:06:44,546
Nem. Az emberek inkább a hozzájuk hasonlóval randevúznak.

100
00:06:44,546 --> 00:06:48,546
Nem, nem úgy van.
Az ellentétek vonzzák egymást.

101
00:06:49,176 --> 00:06:51,246
Akkor vedd rá,
hogy találkozzon mindkettővel.

102
00:06:51,645 --> 00:06:54,015
Lássuk, melyik illik hozzá jobban.

103
00:06:54,015 --> 00:06:55,015
Lássuk.

104
00:06:55,916 --> 00:06:59,926
Majd a vesztesnek teljesítenie kell a győztes egy kívánságát.

105
00:07:00,626 --> 00:07:01,626
Benne vagyok.

106
00:07:07,036 --> 00:07:08,765
Hallották?

107
00:07:09,236 --> 00:07:13,505
A savanyított retek históriát. Az üzem tulajdonosa 
meg akarta semmisíteni, mivel lejárt a szavatossága,

108
00:07:13,736 --> 00:07:15,806
de az idősek otthonában igényt tartottak rá.

109
00:07:15,806 --> 00:07:19,806
Ez igaz. Ettünk abból a savanyított retekből.

110
00:07:20,075 --> 00:07:22,046
Az üzemvezető azt mondta,
nem adhat belőle...

111
00:07:22,046 --> 00:07:24,186
és hogy a tulajdonos ki akarja dobni.

112
00:07:24,316 --> 00:07:27,686
Meggyőztük, hogy bűn ételt kidobni,
és kértük, hogy adja nekünk.

113
00:07:27,755 --> 00:07:29,255
Mi is felelősek vagyunk.

114
00:07:29,715 --> 00:07:30,755
Ez igaz.

115
00:07:31,025 --> 00:07:34,395
Ők rendszeresen sokat segítenek idősotthonoknak.

116
00:07:34,626 --> 00:07:36,556
Évek óta látogatják az idősotthonokat...

117
00:07:36,556 --> 00:07:39,566
és sok önkéntes munkát is végeztek.
Kár értük.

118
00:07:40,895 --> 00:07:41,895
Ó, igaz is!

119
00:07:41,895 --> 00:07:44,005
Maga tud segíteni nekik.

120
00:07:44,306 --> 00:07:45,335
Ez igaz.

121
00:07:45,335 --> 00:07:48,376
Az idős emberek hallgatnak magára.

122
00:07:48,606 --> 00:07:51,505
Kérdezze ki az időskorúakat az otthonban.

123
00:07:51,505 --> 00:07:52,505
Miért tenném?

124
00:07:52,505 --> 00:07:55,476
- Mert maga jó ember.
- Mert maga jó ember.

125
00:07:57,215 --> 00:07:58,385
Tegye maga!

126
00:08:00,015 --> 00:08:01,085
Jó napot!

127
00:08:01,786 --> 00:08:03,955
Emlékszik rám, ugye?

128
00:08:05,525 --> 00:08:08,356
Megígérte, hogy jöhetek a csoportjába...
Hát itt vagyok.

129
00:08:15,866 --> 00:08:19,465
Nem gondoltam,
hogy tényleg eljön a csoportomba.

130
00:08:20,736 --> 00:08:23,445
Mondtam magának,
hogy érdekel a varrás.

131
00:08:25,145 --> 00:08:27,176
Mostanában kavarognak a fejemben a gondolatok.

132
00:08:27,176 --> 00:08:30,246
De a varrás segít megszabadulni tőlük.

133
00:08:45,796 --> 00:08:47,536
Jól van.
Egyelőre fejezzük be.

134
00:08:48,166 --> 00:08:50,036
Menjünk.
Hazaviszlek.

135
00:08:50,205 --> 00:08:51,406
Hogy?

136
00:08:51,965 --> 00:08:54,575
Túl korán küldöd haza a barátnődet.

137
00:08:54,575 --> 00:08:57,006
Jónak akarok mutatkozni apád előtt,
hogy megszerezzem az áldását.

138
00:08:57,906 --> 00:09:01,276
Mondtam neked,
hogy ő már szinte áldását adta.

139
00:09:01,276 --> 00:09:03,686
Nem.
Még jobbnak kell lennem.

140
00:09:06,916 --> 00:09:07,955
Ó, igaz is!

141
00:09:08,855 --> 00:09:09,916
Tessék!

142
00:09:12,056 --> 00:09:13,186
Egy meghívó.

143
00:09:15,396 --> 00:09:16,725
Én jól vagyok,

144
00:09:16,725 --> 00:09:19,066
úgyhogy akkor hozod el apádat,
amikor akarod.

145
00:09:20,636 --> 00:09:21,695
Köszi!

146
00:09:25,465 --> 00:09:26,906
Na úr...

147
00:09:26,906 --> 00:09:30,105
nem halasztja el a vakrandit az elfoglaltsága miatt, igaz?

148
00:09:30,146 --> 00:09:31,945
Nem hinném.

149
00:09:32,605 --> 00:09:35,075
Mert kiosztottuk a munkáját.
Emlékszel?

150
00:09:36,615 --> 00:09:37,646
Elismerésem!

151
00:09:46,556 --> 00:09:48,825
- Ön kicsoda?
-Yook Ryong vagyok.

152
00:09:48,926 --> 00:09:50,056
Na úr helyett jöttem.

153
00:09:53,896 --> 00:09:55,396
Igen!
Köszönöm!

154
00:10:10,945 --> 00:10:12,485
- Köszönöm!
- Köszönöm!

155
00:10:19,656 --> 00:10:20,725
Viszlát!

156
00:10:22,595 --> 00:10:23,625
Hoon Nam!

157
00:10:24,566 --> 00:10:26,766
Remélem csuklasz...Megállás nélkül.

158
00:10:33,735 --> 00:10:36,676
Mondtam, hogy a nap végén elküldöm.

159
00:10:39,945 --> 00:10:41,816
Megígértem,
hogy küldöm.

160
00:10:42,975 --> 00:10:45,245
Küldöm, oké?
Jól van.

161
00:10:46,445 --> 00:10:48,156
Elnézést.
Ügyfél volt.

162
00:10:48,156 --> 00:10:50,686
- Nem baj. Foglaljon helyet!
- Köszönöm!

163
00:11:05,536 --> 00:11:07,205
Bocsásson meg.
Fel kell vennem...

164
00:11:07,205 --> 00:11:08,536
Vegye fel nyugodtan.

165
00:11:08,835 --> 00:11:12,345
Akkor addig végzem a munkám.

166
00:11:35,465 --> 00:11:36,536
Pont jó.

167
00:11:36,636 --> 00:11:38,506
Nekem is át kell néznem néhány dokumentumot.

168
00:11:38,806 --> 00:11:41,676
Nyugodtan.
Azt hiszem ez is eltart egy ideig.

169
00:11:53,146 --> 00:11:54,156
Nos...

170
00:11:54,416 --> 00:11:56,556
- Nem éhes?
- Tessék?

171
00:11:57,625 --> 00:11:59,825
Azt hiszem,
egy kicsit éhes vagyok.

172
00:12:01,625 --> 00:12:05,266
Együnk szendvicset,
mialatt dolgozunk?

173
00:12:07,936 --> 00:12:08,965
Bocsánat!

174
00:12:09,796 --> 00:12:11,605
Hogy sikerült a vakrandija?

175
00:12:14,105 --> 00:12:16,176
Soha nem volt ilyen eredményes randevúm.

176
00:12:16,605 --> 00:12:18,945
Sikerült három határidős dokumentummal végezni.

177
00:12:20,776 --> 00:12:21,845
Miről...

178
00:12:22,646 --> 00:12:24,585
beszélgettek.

179
00:12:24,646 --> 00:12:26,146
Nos...

180
00:12:28,115 --> 00:12:31,485
Éhségről...
Szendvicsről...

181
00:12:31,985 --> 00:12:33,225
Úgy tűnik...

182
00:12:34,156 --> 00:12:36,796
alig beszélgettek egymással.

183
00:12:37,766 --> 00:12:38,766
Nem.

184
00:12:40,195 --> 00:12:41,396
Az nem vakrandi volt.

185
00:12:42,296 --> 00:12:45,066
Maga csak dolgozott.
Ez minden.

186
00:12:45,835 --> 00:12:46,875
Igaza van.

187
00:12:49,205 --> 00:12:52,806
Akar még találkozni valakivel?

188
00:12:53,146 --> 00:12:54,875
- Megint?
- Megint.

189
00:13:07,296 --> 00:13:09,695
Üdvözlöm!
Han Ga Hee vagyok.

190
00:13:09,855 --> 00:13:10,865
Üdvözlöm!

191
00:13:11,566 --> 00:13:12,865
Na Ga Yong vagyok.

192
00:13:13,835 --> 00:13:14,896
Foglaljon helyet!

193
00:13:22,075 --> 00:13:24,006
- Kér egy italt?
- Kávét...

194
00:13:31,286 --> 00:13:32,686
Elnézést!
Egy pillanat!

195
00:13:35,156 --> 00:13:36,186
Üdvözlöm, uram!

196
00:13:37,786 --> 00:13:39,256
A megrendelés majdnem kész.

197
00:13:39,725 --> 00:13:41,355
Estére befejezzük.

198
00:13:41,926 --> 00:13:43,896
Igen.
Bízhat bennem.

199
00:13:44,325 --> 00:13:45,365
Igen, uram!

200
00:13:50,066 --> 00:13:51,136
Káv...

201
00:14:03,585 --> 00:14:04,615
Igen, uram!

202
00:14:18,325 --> 00:14:22,195
- Hé! Ez a munkám...
- Azért jöttem, hogy beszélgessek magával,

203
00:14:22,396 --> 00:14:24,766
nem pedig, hogy nézzem,
hogyan dolgozik.

204
00:14:25,735 --> 00:14:26,776
Tehát,

205
00:14:27,605 --> 00:14:29,676
miért nem beszélgetünk?

206
00:14:31,406 --> 00:14:32,406
Legyen.

207
00:14:32,546 --> 00:14:36,345
A nap folyamán mikor a legboldogabb?

208
00:14:36,445 --> 00:14:37,546
Legboldogabb?

209
00:14:39,146 --> 00:14:41,656
Amikor végzek az aznapi teendőkkel.

210
00:14:42,455 --> 00:14:43,485
Ez kedves.

211
00:14:43,926 --> 00:14:46,186
- Mit csinál munka után?
- Lefekszem aludni.

212
00:14:47,256 --> 00:14:50,095
Azért mert fáradt vagyok,
és másnapra is sok a munkám...

213
00:14:51,625 --> 00:14:53,436
Nem azért dolgozik,
hogy pihenhessen,

214
00:14:53,595 --> 00:14:55,365
de azért pihen,
hogy dolgozhasson.

215
00:14:56,296 --> 00:14:57,936
- Tessék?
- Nézze,

216
00:14:58,306 --> 00:15:01,276
én nagyon értékesnek tartom a napi tevékenységek apró örömeit.

217
00:15:01,975 --> 00:15:04,676
Találtam valakit,
aki ezeket az örömöket úgy tudja élvezni, mint én.

218
00:15:05,406 --> 00:15:07,445
A napi tevékenységek apró örömeit?

219
00:15:08,475 --> 00:15:11,945
Ellenben, ha randevúzok magával,

220
00:15:12,485 --> 00:15:17,355
valószínűleg azt fogom nézni, hogyan dolgozik,
ugyanígy, mint ma.

221
00:15:18,426 --> 00:15:19,556
Pedig kár.

222
00:15:20,125 --> 00:15:22,595
Az első pillantásra szimpatikusnak találtam.

223
00:15:23,256 --> 00:15:27,036
De azt hiszem,
hogy mi ketten nem illünk egymáshoz.

224
00:15:29,335 --> 00:15:30,666
El is megyek.

225
00:15:38,745 --> 00:15:39,845
Várjon meg!

226
00:15:41,176 --> 00:15:42,215
Han kisasszony!

227
00:15:44,016 --> 00:15:45,146
Én is megyek!

228
00:15:51,556 --> 00:15:52,686
Figyeljetek ide!

229
00:15:53,256 --> 00:15:55,325
A selejtezőkben nem kell tökéletesnek lenni.

230
00:15:55,426 --> 00:15:57,865
Ha túl jó ugrást akarsz,
de nem sikerül, az nullát ér.

231
00:15:58,296 --> 00:16:00,766
A legfontosabbakra összpontosítsatok!
Mi a legfontosabb?

232
00:16:00,865 --> 00:16:02,195
- A hát és a csípő!
- A hát és a csípő!

233
00:16:02,195 --> 00:16:03,735
Úgy van.
A hát és a csípő.

234
00:16:03,965 --> 00:16:06,266
Hajlik, és rugalmas.
Meg tudjátok csinálni, igaz?

235
00:16:06,266 --> 00:16:07,276
- Igen!
- Igen!

236
00:16:10,445 --> 00:16:11,506
Mi volt ez?

237
00:16:11,676 --> 00:16:13,176
- Megnézem. Gyere velem!
- Jó.

238
00:16:13,445 --> 00:16:14,776
- Mi lehet az?
- Mi folyik itt?

239
00:16:24,855 --> 00:16:26,825
Edzőm?
Mi ez az egész?

240
00:16:26,825 --> 00:16:27,926
- Mi az?
- Nézd!

241
00:16:27,926 --> 00:16:28,995
- Hú, de jó!
- Istenem!

242
00:16:28,995 --> 00:16:30,266
- Ezek nagyon finomak.
- Fantasztikus!

243
00:16:30,266 --> 00:16:32,965
- Ezt nézzétek!
- Ezek a kedvenceim.

244
00:16:32,965 --> 00:16:35,235
- Ezt akarom!
- Megehetjük ezeket?

245
00:16:35,235 --> 00:16:36,595
- Nézd!
- Ó, egek!

246
00:16:37,406 --> 00:16:38,965
- Hát ez fantasztikus!
- Együk meg!

247
00:16:42,075 --> 00:16:43,506
- Ezt nézd!
- Kóstoljuk meg!

248
00:16:44,445 --> 00:16:45,506
Van még.

249
00:16:46,046 --> 00:16:47,176
- Ilyen is van?
- Mi ez?

250
00:16:47,546 --> 00:16:49,215
- Ez fantasztikus!
- Te szamár!

251
00:16:50,046 --> 00:16:51,516
- Nézzétek!
- Túl késő.

252
00:16:59,540 --> 00:17:04,540
<font color="#8080ff">The Undateables</font>
<font color="#ff8080">"A kapcsolat olyan, mint a búgócsiga"</font>

253
00:17:13,675 --> 00:17:14,776
Uram!
Hova megyünk?

254
00:17:15,175 --> 00:17:17,546
Menjünk Hoon Nam galériájába.

255
00:17:17,546 --> 00:17:18,546
Igen, uram!

256
00:17:19,506 --> 00:17:22,516
<i>Azt hiszem,
Hoon Nam összejött egy lánnyal.</i>

257
00:17:22,776 --> 00:17:24,746
<i>Szerintem,
találkozgat valakivel.</i>

258
00:17:28,155 --> 00:17:30,655
Már régen randiztam a lányommal.

259
00:17:31,226 --> 00:17:32,685
Gyönyörű itt minden.

260
00:17:35,996 --> 00:17:37,266
- Apa!
- Igen?

261
00:17:37,526 --> 00:17:41,036
Ha nem is gyakran,
de néha randiznunk kéne.

262
00:17:41,365 --> 00:17:43,935
Engem felejts el!
Neked egy rendes legénnyel kell randiznod.

263
00:17:44,806 --> 00:17:47,175
Bambusz úr rendes férfi, igaz?

264
00:17:47,575 --> 00:17:48,706
Ne aggódjon.

265
00:17:48,706 --> 00:17:50,875
Egek!
Még hogy ne aggódjak?

266
00:17:51,105 --> 00:17:53,415
- Még messze van?
- Majdnem ott vagyunk.

267
00:17:59,786 --> 00:18:02,256
Fontos vendéget vár ma?

268
00:18:06,486 --> 00:18:07,625
- Jó napot!
- Üdvözlöm!

269
00:18:09,956 --> 00:18:14,066
Ó, jaj! Micsoda látvány!
Jóságos ég!

270
00:18:14,865 --> 00:18:18,006
Ezek nem csupán játékok.
Ezek műalkotások.

271
00:18:22,806 --> 00:18:23,976
- Apa!
- Igen?

272
00:18:24,575 --> 00:18:25,575
Hűha!

273
00:18:27,946 --> 00:18:30,145
- Üdvözlöm, uram!
- Jó napot!

274
00:18:30,385 --> 00:18:32,885
Ebben a galériában még jobban néz ki.

275
00:18:32,885 --> 00:18:34,556
Köszönöm!

276
00:18:35,216 --> 00:18:38,986
Mivel hosszú utat tett meg ide,
körbevezetem és mindent megmutatok.

277
00:18:38,986 --> 00:18:42,026
Nagyszerű!
Ezt a tárlatvezetést a lányomnak köszönhetem.

278
00:18:51,206 --> 00:18:52,835
Istenem, ez hihetetlen.

279
00:18:56,175 --> 00:18:57,845
- Elnézést!
- Persze, persze!

280
00:19:06,516 --> 00:19:08,986
- Ezt nézd meg!
- Mi a probléma?

281
00:19:11,226 --> 00:19:12,226
Menjen vissza!

282
00:19:13,256 --> 00:19:15,056
Hogy merészelsz így szólni apádnak...

283
00:19:15,056 --> 00:19:16,556
Azonnal menjen haza!

284
00:19:20,895 --> 00:19:22,835
Mostantól ne rondítson bele az életembe.

285
00:19:24,365 --> 00:19:25,405
Menjen innen!

286
00:19:50,865 --> 00:19:52,095
Valami baj van?

287
00:19:52,496 --> 00:19:53,496
Nincs.

288
00:19:54,996 --> 00:19:57,105
Uram, körbevezetem.
Menjünk!

289
00:19:57,105 --> 00:19:59,635
- Jung Eum, addig maradj itt.
- Hogy?

290
00:19:59,835 --> 00:20:01,675
Megbeszélnivalóm is van vele.

291
00:20:04,175 --> 00:20:05,206
Rendben!

292
00:20:06,105 --> 00:20:07,115
Menjünk!

293
00:20:08,216 --> 00:20:09,716
Jó!
Erre jöjjön, kérem!

294
00:20:21,425 --> 00:20:22,655
Jung Eum!

295
00:20:23,496 --> 00:20:24,726
Nos...

296
00:20:26,365 --> 00:20:27,395
Tudja...

297
00:20:43,746 --> 00:20:45,246
Az a férfi, aki az imént bejött.

298
00:20:46,885 --> 00:20:49,456
Kang Jung Do képviselő?

299
00:20:55,355 --> 00:20:58,296
Igen, ő volt az.

300
00:21:01,165 --> 00:21:02,466
Talán ön,

301
00:21:07,905 --> 00:21:10,645
Kang Jung Do fia?

302
00:21:18,946 --> 00:21:19,946
Igen.

303
00:21:38,966 --> 00:21:40,405
Akkor egyenesen kimondom.

304
00:21:41,536 --> 00:21:43,375
Nem randevúzhat Jung Eum-mel.

305
00:21:46,845 --> 00:21:50,486
Uram, én különbözök apámtól.

306
00:21:51,685 --> 00:21:55,355
Adok egy kis időt arra,
hogy befejezze a kapcsolatot a lányommal.

307
00:21:58,786 --> 00:22:01,226
Ha Jung Eum most nem jön velem haza,

308
00:22:02,496 --> 00:22:05,726
meg tudja oldani vele a dolgot,
és majd hazaküldi?

309
00:22:15,806 --> 00:22:17,946
Megoldom,
és hazaküldöm.

310
00:22:18,276 --> 00:22:19,446
Rendben van.

311
00:22:38,325 --> 00:22:41,966
Seon Hui mit csinál mostanában?

312
00:22:47,905 --> 00:22:51,706
Tudom, hogy maga nem rossz ember.

313
00:22:51,905 --> 00:22:55,915
De nem engedhetem,
hogy az edzőm kétszer szenvedjen.

314
00:22:57,145 --> 00:22:59,016
Ha nincs komoly szándéka vele,

315
00:22:59,685 --> 00:23:02,316
ne tápláljon benne hamis reményeket.

316
00:23:09,796 --> 00:23:10,895
Jung Eum!

317
00:23:13,796 --> 00:23:14,865
Üdvözlöm!

318
00:23:16,395 --> 00:23:18,306
Hazamegyek.
Gyere te is haza, miután beszéltél vele.

319
00:23:18,306 --> 00:23:19,405
Ilyen hamar?

320
00:23:19,435 --> 00:23:21,736
Igen. Történt valami a szociális központban.

321
00:23:22,575 --> 00:23:24,246
- Mi van Hoon Nam-mal?
- Már elköszöntem tőle.

322
00:23:24,246 --> 00:23:26,446
Úgyhogy, te is köszönj el tőle,
és gyere haza.

323
00:23:27,845 --> 00:23:30,246
Jó.
Akkor menjen nélkülem.

324
00:23:30,246 --> 00:23:32,446
Siess haza!
Rendben?

325
00:23:33,385 --> 00:23:34,385
Igen.

326
00:23:50,165 --> 00:23:54,536
<i>Talán ön Kang Jung Do fia?</i>

327
00:23:56,276 --> 00:23:57,706
<i>Akkor egyenesen kimondom.</i>

328
00:23:58,706 --> 00:24:00,476
<i>nem randevúzhat Jung Eum-mel.</i>

329
00:24:10,325 --> 00:24:12,786
Történt valami te és apám között, igaz?

330
00:24:16,625 --> 00:24:17,865
Mondd el.

331
00:24:39,885 --> 00:24:42,385
Nem tudom,
mit csináljak.

332
00:24:58,236 --> 00:25:00,875
<i>Most már nem megyek több vakrandira.</i>

333
00:25:13,986 --> 00:25:15,085
Nyertem, ugye?

334
00:25:18,486 --> 00:25:19,556
Nyertél.

335
00:25:20,796 --> 00:25:24,125
Az ellentétek vonzzák egymást.

336
00:25:26,595 --> 00:25:29,135
Emlékszel, mi a győztes jutalma?

337
00:25:30,506 --> 00:25:32,306
- Igen.
- Először szembeszállunk...

338
00:25:34,905 --> 00:25:36,276
a dolgokkal.

339
00:25:38,706 --> 00:25:41,746
Első a kapcsolatunk.
Miért vegyük figyelembe mások érzéseit?

340
00:25:42,875 --> 00:25:44,246
Amíg biztosak vagyunk egymásban,

341
00:25:47,885 --> 00:25:49,085
más nem érdekel.

342
00:26:14,575 --> 00:26:15,675
Jung Eum, te vagy az?

343
00:26:27,625 --> 00:26:30,496
Beszélhetünk?

344
00:26:31,095 --> 00:26:32,925
Hogy merészelsz belépni a házamba?

345
00:26:33,496 --> 00:26:34,635
Kifelé!

346
00:26:35,766 --> 00:26:37,706
Kifelé a házamból, te aljas szemét!

347
00:26:47,375 --> 00:26:50,115
Jól van.
Megérdemlem.

348
00:26:51,345 --> 00:26:54,456
Elfogadom, ha szemétnek tartasz,
vagy kutyául bánsz velem.

349
00:26:55,986 --> 00:26:58,286
De Hoon Nam más, mint én.

350
00:26:59,526 --> 00:27:02,895
Az alma nem esik messze a fájától.
Mégiscsak a fiad.

351
00:27:05,325 --> 00:27:07,496
- Seung Ryul!
- Mi van? Mi?

352
00:27:07,996 --> 00:27:11,165
Hoon Nam a fiam,

353
00:27:13,236 --> 00:27:15,335
de Hee Kyung-nak is fia.

354
00:27:22,776 --> 00:27:24,885
<i>Mennyi idős Hee Kyung néni babája?</i>

355
00:27:24,885 --> 00:27:27,516
<i>Ő kisfiú,
aki három évvel idősebb, mint te.</i>

356
00:27:27,516 --> 00:27:31,556
<i>- Hee Kyung! Mi történt vele?
- Seung Ryul!</i>

357
00:27:31,885 --> 00:27:33,526
<i>Hoon Nam...</i>

358
00:27:33,526 --> 00:27:35,325
<i>A kisfiam Hoon Nam...</i>

359
00:27:39,766 --> 00:27:40,835
<i>Hoon Nam!</i>

360
00:27:46,066 --> 00:27:47,105
Akkor...

361
00:27:48,506 --> 00:27:49,706
az a kisfiú...

362
00:27:50,645 --> 00:27:54,345
Tudom, hogy utálsz engem,
de nem tudok tenni ellene.

363
00:27:55,276 --> 00:27:57,316
De ne utáld Hoon Nam-ot.

364
00:27:58,986 --> 00:28:01,685
Biztos vagyok benne,
hogy Hee Kyung is ezt akarná.

365
00:28:01,756 --> 00:28:03,956
Miért emlegeted Hee Kyung-t?

366
00:28:04,085 --> 00:28:05,155
Higgadj le!

367
00:28:05,486 --> 00:28:09,256
Hoon Nam teljesen különbözik tőlem.

368
00:28:09,256 --> 00:28:12,966
- Ő becsületes és őszinte.
- Semmiben sem különbözik!

369
00:28:13,325 --> 00:28:15,766
Olyan csinos,
mint amilyen te voltál az ő korában.

370
00:28:15,766 --> 00:28:18,966
Figyelj! Az ő hibája, hogy
jóképű?

371
00:28:18,966 --> 00:28:20,066
Ez az én hibám.

372
00:28:20,276 --> 00:28:21,675
Ez teljesen az én hibám!

373
00:28:21,675 --> 00:28:25,276
Ó, valóban?
Hogy merészelsz kiabálni velem?

374
00:28:25,506 --> 00:28:28,016
Jung Eum olyan ártatlan,
hogy a fiad elcsábítja...

375
00:28:28,016 --> 00:28:31,116
Hé! Pontosan a lányod volt az,
aki először elcsábította a fiamat.

376
00:28:31,116 --> 00:28:32,286
- Mi?
- Hoon Nam...

377
00:28:32,286 --> 00:28:34,615
soha senkinek nem udvarolt.

378
00:28:34,986 --> 00:28:37,986
Hogy a fenébe csábította el?
Ő kényszerítette, hogy járjon vele?

379
00:28:37,986 --> 00:28:39,026
Hogy az a...

380
00:28:39,585 --> 00:28:42,526
- Állj! A hátam! Miért...
- Te mocsok!

381
00:28:46,266 --> 00:28:49,236
Hé! Hé!
Jól vagy?

382
00:28:49,236 --> 00:28:51,365
Mit gondolsz?
Hogy lehetnék jól?

383
00:28:51,365 --> 00:28:53,105
- Hagyd abba!
- Te szemétláda!

384
00:28:53,105 --> 00:28:55,835
- Hagyjál!
- Engedj el!

385
00:29:17,595 --> 00:29:19,825
- Te mocsok!
- Engedj el!

386
00:29:20,066 --> 00:29:22,766
- Fejezd be!
- Engedj!

387
00:29:22,766 --> 00:29:24,066
- Apa!
- Engedj el!

388
00:29:24,066 --> 00:29:25,766
Apa! Mit csinál?

389
00:29:25,766 --> 00:29:28,006
- Hagyd abba!
- Uram, mi a baj?

390
00:29:28,006 --> 00:29:29,905
- Kérem, nyugodjon meg!
- Apa, fejezze be!

391
00:29:29,905 --> 00:29:31,506
Hogy tudjak megnyugodni?

392
00:29:31,905 --> 00:29:34,875
Várjon csak!
Maga tényleg ennek az eszelősnek a lánya?

393
00:29:35,575 --> 00:29:36,786
- Üdvözlöm!
- Hé!

394
00:29:36,786 --> 00:29:38,316
Ne köszönj ennek a szemétládának!

395
00:29:38,316 --> 00:29:41,286
Hadd kérjek helyette bocsánatot!
Bocsásson meg neki!

396
00:29:41,286 --> 00:29:42,915
Felejtse el!
Megütött.

397
00:29:42,915 --> 00:29:43,956
- Megütött.
- Rohadék!

398
00:29:43,956 --> 00:29:45,185
Hagyják abba!

399
00:29:46,425 --> 00:29:47,496
Apa!

400
00:29:47,855 --> 00:29:49,256
- Álljon félre!
- Dobja el!

401
00:29:49,256 --> 00:29:51,996
- Csak próbálj megdobni!
- Ne dobja meg vele!

402
00:29:52,165 --> 00:29:53,766
- Seggfej!
- Gyere ide!

403
00:29:53,766 --> 00:29:54,935
Apa, kérem!

404
00:29:56,236 --> 00:29:57,665
(The Undateables)

405
00:29:57,665 --> 00:30:00,875
(A kapcsolat olyan, mint a búgócsiga)

406
00:30:00,875 --> 00:30:02,075
Gyere ide!

407
00:30:02,075 --> 00:30:03,746
<i>Még ha forgásban is van,</i>

408
00:30:03,746 --> 00:30:05,546
<i>ha magára hagyod,
elveszíti lendületét, és eldől.</i>

409
00:30:05,546 --> 00:30:06,546
Apa!

410
00:30:06,546 --> 00:30:08,075
<i>Úgy tűnik,
felborul,</i>

411
00:30:08,716 --> 00:30:10,546
<i>de ha felhúzod,
újra életre kel.</i>

412
00:30:10,546 --> 00:30:11,786
Hagyják abba!

413
00:30:12,016 --> 00:30:14,185
<i>A kapcsolat körbe-körbe pörgő...</i>

414
00:30:15,256 --> 00:30:16,286
<i>búgócsiga.</i>

415
00:30:32,806 --> 00:30:34,476
<i>Előzetes</i>

416
00:30:34,835 --> 00:30:37,605
Nem gondolja,
hogy jó vő válna belőle?

417
00:30:37,605 --> 00:30:38,706
Mindennel elégedett vagy?

418
00:30:38,706 --> 00:30:39,776
Mit szeretsz benne?

419
00:30:39,776 --> 00:30:41,516
Kopogj, és kinyitják.

420
00:30:41,516 --> 00:30:43,845
Mától kezdve az asszisztense leszek.

421
00:30:44,685 --> 00:30:47,185
Tolvaj.
Először az én szívemet loptad el,

422
00:30:47,185 --> 00:30:48,915
most meg apám szívét is elloptad.

423
00:30:48,915 --> 00:30:51,526
Azt akarom, hogy minden emlékem szép legyen.

424
00:30:51,526 --> 00:30:54,925
Először téged kell boldoggá tennem,
hogy azután én is boldog legyek.

425
00:30:55,095 --> 00:30:57,095
- Mi ez az egész?
- Megjöttél?

426
00:30:58,266 --> 00:30:59,266
Nos...

427
00:31:01,165 --> 00:31:02,595
Innom kellett.

428
00:31:03,095 --> 00:31:09,695
A VIU angol feliratát...
<b>Fordította: lintka</b>

