1
00:00:06,070 --> 00:00:07,514
<b>My Golden Life</b>

2
00:00:08,762 --> 00:00:10,332
Adok neked egy utolsó esélyt.

3
00:00:12,531 --> 00:00:13,531
Ne engedj el!

4
00:00:31,182 --> 00:00:32,221
Akkor vége.

5
00:00:33,522 --> 00:00:34,551
Szia!

6
00:00:51,301 --> 00:00:52,941
Miért olyan nehéz hozzászokni?

7
00:00:56,011 --> 00:00:57,182
Menjünk.

8
00:01:13,662 --> 00:01:15,561
<b>38. Rész</b>

9
00:01:22,932 --> 00:01:24,041
Te menj be elsőként.

10
00:02:08,281 --> 00:02:10,522
<i>Az igazgatók nem látják előnyösnek a befektetést.</i>

11
00:02:11,321 --> 00:02:14,251
<i>Sajnálom!
Nem lesz lehetséges az együttműködés.</i>

12
00:02:18,762 --> 00:02:21,531
"Nem értettem,
miért hagyta el Do Kyung az otthonát..."

13
00:02:21,531 --> 00:02:22,992
<i>"annak ellenére,
hogy nincs köztünk semmi."</i>

14
00:02:22,992 --> 00:02:24,762
<i>"Tehát ne kiabáljon velem,"</i>

15
00:02:24,762 --> 00:02:26,332
<i>"és foglalkozzon a fiával."</i>

16
00:02:26,332 --> 00:02:30,071
<i>"Sőt, soha nem mennék vissza..."</i>

17
00:02:30,071 --> 00:02:31,371
<i>"a Haesung családba."</i>

18
00:02:37,811 --> 00:02:39,212
<i>Ez nemcsak félelem.</i>

19
00:02:40,351 --> 00:02:41,381
<i>Ez utálat is.</i>

20
00:02:41,381 --> 00:02:43,082
<i>Ez meg az én döntésem.</i>

21
00:02:43,452 --> 00:02:45,422
<i>Megoldás az életemre.</i>

22
00:02:50,661 --> 00:02:51,922
<i>Létezik...</i>

23
00:02:52,591 --> 00:02:54,832
<i>olyan világ,
ami sokak számára láthatatlan.</i>

24
00:02:55,792 --> 00:02:57,232
<i>A te világod...</i>

25
00:02:57,862 --> 00:02:59,871
<i>különbözik az enyémtől.</i>

26
00:03:04,802 --> 00:03:05,941
<i>Én...</i>

27
00:03:06,911 --> 00:03:09,012
<i>nem lehetek boldog a te világodban.</i>

28
00:03:25,362 --> 00:03:26,531
<i>Én...</i>

29
00:03:28,031 --> 00:03:29,862
<i>csak most kezdek boldog lenni.</i>

30
00:03:30,832 --> 00:03:33,401
<i>Csak most kezdtem megtapasztalni...</i>

31
00:03:34,001 --> 00:03:36,542
<i>milyen nyugodtan élni.</i>

32
00:04:10,471 --> 00:04:11,471
Do Kyung!

33
00:04:12,202 --> 00:04:13,341
Mi a baj?

34
00:04:13,471 --> 00:04:14,742
Hogy van?

35
00:04:15,912 --> 00:04:17,782
Rosszul néz ki.

36
00:04:17,941 --> 00:04:19,381
Hol fáj?

37
00:04:20,282 --> 00:04:22,011
Nem fáj semmim.
Jól vagyok.

38
00:04:22,011 --> 00:04:23,951
Gyerünk!
Segítek felkelni.

39
00:04:57,922 --> 00:04:59,951
Ha...ha szükséged van valamilyen gyógyszerre,

40
00:05:00,152 --> 00:05:01,792
megtalálod az ajtód előtt.

41
00:05:33,592 --> 00:05:35,092
Nem kell neki?

42
00:05:59,782 --> 00:06:01,052
Do... Do Kyung!

43
00:06:01,982 --> 00:06:03,121
Do Kyung!

44
00:06:04,222 --> 00:06:05,451
Do Kyung!

45
00:06:06,891 --> 00:06:10,261
- Do...
- Fázom...Hideg van.

46
00:06:29,141 --> 00:06:30,742
Istenem, ráz a hideg.

47
00:06:31,342 --> 00:06:32,542
Hogy vagy?

48
00:06:33,081 --> 00:06:34,211
Vegyél be gyógyszert.

49
00:06:35,381 --> 00:06:37,951
Vegyél be gyógyszert!
Ülj fel.

50
00:06:42,451 --> 00:06:43,621
Igyál vizet.

51
00:06:44,662 --> 00:06:45,761
Te ki vagy?

52
00:06:46,021 --> 00:06:47,331
Ji An vagyok.

53
00:06:48,891 --> 00:06:50,102
Ji An vagy.

54
00:06:50,402 --> 00:06:51,432
Igen.

55
00:06:53,432 --> 00:06:55,172
Ji An, aki soha nem hallgat rám...

56
00:07:14,222 --> 00:07:15,592
Na, gyere!
Feküdj le.

57
00:07:28,532 --> 00:07:29,602
Seo Ji An.

58
00:07:31,302 --> 00:07:33,941
Seo Ji An, aki soha nem hallgat rám...

59
00:07:35,771 --> 00:07:36,811
mert...

60
00:07:39,542 --> 00:07:40,951
túlságosan makacs.

61
00:07:42,951 --> 00:07:45,251
Nem tudsz velem mit kezdeni.

62
00:07:47,951 --> 00:07:49,152
Nem tudom ezt tovább folytatni.

63
00:07:51,222 --> 00:07:52,261
Sajnálom.

64
00:07:54,862 --> 00:07:56,232
Szeretem őt,

65
00:08:02,902 --> 00:08:04,201
de nem lehetünk együtt...

66
00:08:08,542 --> 00:08:10,182
még álmomban sem.

67
00:08:33,601 --> 00:08:34,731
Ez biztos...

68
00:08:38,201 --> 00:08:39,772
nagy megpróbáltatás számodra.

69
00:08:42,971 --> 00:08:44,241
Do Kyung!

70
00:08:46,611 --> 00:08:47,711
Viszlát!

71
00:09:53,481 --> 00:09:54,512
Miért főzöl zabkását?

72
00:09:54,851 --> 00:09:57,081
Azt hiszem,
gyomoridegem van.

73
00:09:57,451 --> 00:09:58,821
Régen főztem ilyet.

74
00:09:59,321 --> 00:10:01,821
Meglátogattad a családodat?
Nincs semmi baj?

75
00:10:02,892 --> 00:10:03,892
Nincs.

76
00:10:05,522 --> 00:10:07,262
Talán Choi úrral veszekedtél?

77
00:10:10,262 --> 00:10:11,831
Nemsokára...

78
00:10:12,302 --> 00:10:13,701
haza fog menni.

79
00:10:41,731 --> 00:10:42,932
Hyuk!
Induljunk!

80
00:11:03,422 --> 00:11:05,282
Do Kyung hamarosan visszatér hozzánk.

81
00:11:06,282 --> 00:11:08,691
Apa leállította az összes beruházást,
amit Do Kyung-nak ígértek.

82
00:11:08,892 --> 00:11:10,561
Megakadályozta a beruházásokat?

83
00:11:10,792 --> 00:11:14,231
Úgy tűnik,
befektetőt talált a biotermékek gyártására.

84
00:11:15,932 --> 00:11:17,902
Abbamaradtak a beruházások?

85
00:11:19,002 --> 00:11:20,571
A probléma Seo Ji An miatt van.

86
00:11:21,132 --> 00:11:23,142
Eddig úgy tűnik,
tudja a helyét...

87
00:11:23,772 --> 00:11:25,471
és ennek megfelelően viselkedik,

88
00:11:26,002 --> 00:11:27,471
de nem tudok megbízni benne.

89
00:11:28,872 --> 00:11:31,282
Do Kyung bedobja a törülközőt, és visszatér.

90
00:11:36,282 --> 00:11:39,652
Teljesen egyedül próbálta a saját útját járni.

91
00:11:40,152 --> 00:11:42,321
Apa nem adhat neki esélyt erre?

92
00:11:44,361 --> 00:11:45,821
Hogy érted ezt?

93
00:11:46,561 --> 00:11:48,762
Életében először,

94
00:11:48,762 --> 00:11:50,762
a Haesung nélkül érhet el valamit.

95
00:11:51,902 --> 00:11:54,502
És más módon is haza lehet hozni.

96
00:12:11,382 --> 00:12:12,922
- Helló! Egyen zabkását.
- Helló!

97
00:12:13,792 --> 00:12:15,152
Mi?
Tud zabkását főzni?

98
00:12:15,991 --> 00:12:17,622
Nem én főztem.

99
00:12:17,991 --> 00:12:19,262
Yang asztalos volt?

100
00:12:19,691 --> 00:12:23,132
Ami az asztalon van,
az mindenki számára elérhető.

101
00:12:24,162 --> 00:12:25,331
- Rendben.
- Viszlát!

102
00:12:31,701 --> 00:12:34,142
Üres volt a gyomrom.
Ez jól jön.

103
00:12:43,282 --> 00:12:44,321
Igen, Yoo titkár!

104
00:12:44,882 --> 00:12:47,591
Uram, miért használja újra a telefonját?

105
00:12:48,221 --> 00:12:51,321
A titkos telefonja ki volt kapcsolva,
ezért hívtam ezt a számot.

106
00:12:52,392 --> 00:12:53,662
Csak így jött ki a lépés.

107
00:12:56,292 --> 00:12:57,402
A részmunkaidős állásom?

108
00:12:58,402 --> 00:12:59,662
Igen, dolgozom.

109
00:13:01,601 --> 00:13:03,672
Igen, rendben.
Majd valamikor találkozunk.

110
00:13:05,142 --> 00:13:06,542
Nem sikerült befektetőket találnod?

111
00:13:06,741 --> 00:13:08,272
Miért dolgozol újból részmunkaidőben?

112
00:13:08,512 --> 00:13:10,042
Az összes ígért beruházás leállt.

113
00:13:10,611 --> 00:13:12,842
Nagyapa befolyást gyakorolt a projektem minden tényezőjére.

114
00:13:12,941 --> 00:13:13,782
Ilyen hamar?

115
00:13:14,951 --> 00:13:17,851
Do Kyung, ez komoly.
Vissza kell menned.

116
00:13:18,152 --> 00:13:19,152
Ő túl erős.

117
00:13:20,351 --> 00:13:21,392
Nem biztos.

118
00:13:21,991 --> 00:13:25,191
Vagy vedd igénybe a neveden levő pénzt.

119
00:13:31,802 --> 00:13:33,672
Soha nem költöm el azt a pénzt.

120
00:13:33,672 --> 00:13:35,471
(Másolat iránti kérelem)

121
00:13:35,532 --> 00:13:37,372
Szóval próbáltál betétkönyv másolatot szerezni.

122
00:13:37,741 --> 00:13:40,872
Amikor egy fillér nélkül kirúgott,

123
00:13:41,441 --> 00:13:43,081
kíváncsi voltam,
vajon ellenőriz-e engem.

124
00:13:43,682 --> 00:13:44,682
De nem tette.

125
00:13:45,311 --> 00:13:46,851
A követőjévé akart tenni...

126
00:13:47,611 --> 00:13:50,152
és azt akarta,
hogy még odaadóbb legyek.

127
00:13:51,152 --> 00:13:52,182
Na és?

128
00:13:52,252 --> 00:13:55,451
Bekeményítettem,
miután rájöttem a szándékára.

129
00:13:56,821 --> 00:13:58,861
Úgy éljek, mint egy figura a sakktábláján?

130
00:13:59,831 --> 00:14:00,861
Nem teszem meg.

131
00:14:01,132 --> 00:14:03,132
Akkor továbbra is részmunkaidőben dolgozol?

132
00:14:04,231 --> 00:14:05,632
Pénzre van szükségem,
hogy megéljek.

133
00:14:07,071 --> 00:14:09,632
60 ezer wonom van,
amit tolmácsolásért kaptam.

134
00:14:09,941 --> 00:14:13,071
A projekted befektetések nélkül nem ér semmit.

135
00:14:13,571 --> 00:14:15,042
Mit tervezel?

136
00:14:16,711 --> 00:14:18,341
Megint ki kell találnom valamit.

137
00:14:18,642 --> 00:14:20,152
De elsősorban meg kell élnem.

138
00:14:21,512 --> 00:14:23,581
Hogy állsz Ji An-nal?

139
00:14:24,022 --> 00:14:25,252
Seo Ji An-nal?

140
00:14:25,721 --> 00:14:26,821
Utálom.

141
00:14:27,152 --> 00:14:28,152
Mi?

142
00:14:28,292 --> 00:14:29,552
Megpróbálom utálni.

143
00:14:30,991 --> 00:14:33,132
A szerelem miatt hagytad el az otthonodat, de...

144
00:14:33,392 --> 00:14:36,731
az nem jött össze,
és az üzleti terved kudarcot vallott.

145
00:14:37,432 --> 00:14:39,902
Kíváncsi vagyok a jövődre, barátom.

146
00:14:41,071 --> 00:14:43,601
Ahogy én is.
Nem tudom, mi vár rám.

147
00:14:44,672 --> 00:14:46,412
Először egyszerű tervet készíts.

148
00:14:46,811 --> 00:14:49,111
Tudtam, hogy a projekted túl nagy lesz első próbálkozásnak.

149
00:14:56,351 --> 00:14:57,351
Yoo titkár!

150
00:14:57,522 --> 00:14:59,682
Miért így öltözött?
Nem megy dolgozni?

151
00:15:00,091 --> 00:15:02,321
Felmondtam.

152
00:15:03,262 --> 00:15:05,691
Felmondott?
Miért tette?

153
00:15:06,892 --> 00:15:09,132
Mondtam, hogy maradjon a Haesung-nál.

154
00:15:09,132 --> 00:15:10,361
Nos...

155
00:15:11,302 --> 00:15:14,101
Valójában áthelyeztek adminisztrátornak...

156
00:15:14,101 --> 00:15:16,071
a busani leányvállalathoz.

157
00:15:16,172 --> 00:15:17,542
A busani leányvállalathoz?

158
00:15:17,802 --> 00:15:20,372
- Nem a központba?
- Nem, uram.

159
00:15:21,542 --> 00:15:23,841
Már vettem egy lakást Szöulban.

160
00:15:24,012 --> 00:15:26,711
Nem vihettem anyámat Busanba.

161
00:15:27,111 --> 00:15:29,111
Ráadásul adminisztrációban nincs gyakorlatom.

162
00:15:31,821 --> 00:15:33,821
Megpróbálták távol tartani tőlem.

163
00:15:35,321 --> 00:15:36,721
Nagyon sajnálom.

164
00:15:37,762 --> 00:15:40,361
Ezért elég hamar kiléptem.

165
00:15:40,762 --> 00:15:44,101
Részmunkaidőben dolgoztam,
arra várva, hogy visszahívjon.

166
00:15:45,701 --> 00:15:47,471
Megtalálták önt.
Most mit fog csinálni?

167
00:15:48,432 --> 00:15:50,441
Munka közben erről gondolkodom.

168
00:15:51,402 --> 00:15:53,311
Teljesen elfogyott a pénzem.

169
00:15:55,711 --> 00:15:56,941
Nos, akkor...

170
00:15:57,542 --> 00:15:59,711
akar velem dolgozni?

171
00:16:08,122 --> 00:16:09,191
Istenem!

172
00:16:09,691 --> 00:16:11,522
Itt még a hóemberek is halálra fagynának.

173
00:16:12,221 --> 00:16:14,231
Nyáron is meg lehet fagyni,

174
00:16:14,361 --> 00:16:16,162
de bőségesen megfizetik.

175
00:16:16,292 --> 00:16:17,532
Főiskolás koromban,

176
00:16:17,532 --> 00:16:20,071
itt dolgoztam és kollégiumban laktam.

177
00:16:21,672 --> 00:16:24,642
Dermesztő hideg van,
de nézze, izzadok.

178
00:16:25,142 --> 00:16:26,672
Micsoda irónia.

179
00:16:27,811 --> 00:16:29,441
Takarékoskodjon az energiájával.

180
00:16:29,471 --> 00:16:31,981
Később összetört jéggel teli zsákokat kell szállítanunk.

181
00:16:32,211 --> 00:16:34,282
Megolvadhat a teste.

182
00:16:41,922 --> 00:16:43,961
Mi járatban van az irodámban, Jin Hee?

183
00:16:44,662 --> 00:16:46,632
Nem sógornőként jöttem, uram.

184
00:16:46,991 --> 00:16:49,191
A MJ Hotel elnökeként jöttem.

185
00:16:50,162 --> 00:16:51,201
Akkor milyen üzleti ügyben jött?

186
00:16:51,461 --> 00:16:52,502
Do Kyung ügyében.

187
00:16:53,632 --> 00:16:56,132
Mennyi ideig kell várnunk Do Kyung-ra?

188
00:16:57,601 --> 00:17:00,012
Túl hosszú ideje van távol.

189
00:17:00,512 --> 00:17:01,711
Az európai MJ fióktelep...

190
00:17:01,711 --> 00:17:03,682
vezérigazgatójának nevezték ki.

191
00:17:04,382 --> 00:17:06,711
Az a pozíció nem maradhat sokáig betöltetlen.

192
00:17:07,682 --> 00:17:09,551
Az nem 20 nap?

193
00:17:09,551 --> 00:17:12,551
Akkor törölni kell a kinevezést.

194
00:17:13,422 --> 00:17:16,592
Ez az ön hatásköre, ugye?

195
00:17:20,832 --> 00:17:22,932
Vagy meg kell kérdeznie az elnököt?

196
00:17:23,402 --> 00:17:26,231
Akkor kérdezze meg őt,
és tudassa velem.

197
00:17:39,412 --> 00:17:41,312
Béreltem egy lakást,

198
00:17:41,352 --> 00:17:43,551
és már berendeztem.

199
00:17:44,281 --> 00:17:46,251
Akkor siessen, vegyen jegyet.

200
00:17:46,422 --> 00:17:49,021
De még nem kaptunk testőrt mellé.

201
00:17:49,152 --> 00:17:51,721
Nem engedhetjük,
hogy egyedül menjen.

202
00:17:51,961 --> 00:17:53,231
Nem talált senkit?

203
00:17:54,362 --> 00:17:55,731
Akkor duplázza meg a fizetést.

204
00:17:55,791 --> 00:17:58,701
A dupla fizetés semmin nem változtat.

205
00:17:59,261 --> 00:18:01,572
Éjjel nappal figyelnie kéne.

206
00:18:02,132 --> 00:18:05,041
Különben is,
ott nehéz koreait találni.

207
00:18:08,041 --> 00:18:10,812
Emelést akar, ugye?

208
00:18:11,312 --> 00:18:12,342
Tessék?

209
00:18:12,342 --> 00:18:13,751
Miért nem tud találni valakit...

210
00:18:13,751 --> 00:18:15,281
ha elegendő a fizetése?

211
00:18:15,781 --> 00:18:18,251
Nem ezért panaszkodik?

212
00:18:22,191 --> 00:18:24,622
Kínáljon háromszoros fizetést,
és sürgősen keressen valakit.

213
00:18:27,461 --> 00:18:28,731
Értettem, asszonyom.

214
00:18:31,062 --> 00:18:32,632
Legyél nagyon kedves,

215
00:18:32,632 --> 00:18:34,771
és tegyél úgy,
mintha az udvarlóm lennél.

216
00:18:34,771 --> 00:18:35,832
Rendben?

217
00:18:36,941 --> 00:18:38,041
Szóval...

218
00:18:38,572 --> 00:18:41,642
Szóval, ezt nem nővéremként adod nekem.

219
00:18:42,011 --> 00:18:44,141
Azért fizetsz, hogy tegyek úgy,
mintha az udvarlód lennék.

220
00:18:45,682 --> 00:18:46,951
Kelj fel!
Gyakoroljunk!

221
00:18:48,051 --> 00:18:49,922
Miért csináljuk ezt?

222
00:18:50,521 --> 00:18:51,652
Talán...

223
00:18:52,221 --> 00:18:54,251
egy fickót próbálsz féltékennyé tenni?

224
00:18:54,951 --> 00:18:56,051
Nem.

225
00:18:57,322 --> 00:18:59,892
Meg akarom védeni a méltóságomat.

226
00:19:03,602 --> 00:19:05,701
Még mindig nem értem,
miért csináljuk ezt?

227
00:19:05,761 --> 00:19:06,832
De valójában szórakoztató.

228
00:19:06,832 --> 00:19:09,501
Hé, mosolyogj!
Mosolyogj, mintha szerelmes lennél belém.

229
00:19:10,602 --> 00:19:12,301
Megőrültél?

230
00:19:13,441 --> 00:19:14,511
Vihorássz!
Nevess!

231
00:19:17,412 --> 00:19:18,481
Annyira vicces vagy!

232
00:19:19,582 --> 00:19:21,211
- Igazán vicces vagy!
- Valóban.

233
00:19:21,781 --> 00:19:23,622
Látod?
Tudunk együtt nevetni.

234
00:19:23,622 --> 00:19:24,882
Ó, nevetséges volt?

235
00:19:27,951 --> 00:19:30,791
Mi van az arcodon?

236
00:19:30,791 --> 00:19:31,862
Ne ijesztgess!

237
00:19:31,862 --> 00:19:33,261
- Nevess!
- Nevetek.

238
00:19:33,261 --> 00:19:35,632
Helló!
Ebédelni voltál?

239
00:19:36,191 --> 00:19:37,201
Igen.

240
00:19:38,332 --> 00:19:39,832
Ő az udvarlóm.

241
00:19:44,301 --> 00:19:46,771
Helló!
Sun Woo Hyuk vagyok.

242
00:19:48,041 --> 00:19:49,572
Helló!
Seo Ji Ho vagyok.

243
00:19:50,281 --> 00:19:51,912
Nővérem, ez fáj!

244
00:19:51,981 --> 00:19:53,182
Ő a nővére?

245
00:19:54,612 --> 00:19:56,481
Miért emlegetted a becenevemet?

246
00:19:57,852 --> 00:19:58,882
Menjünk?

247
00:19:58,882 --> 00:20:00,491
Ez a beceneve.

248
00:20:01,691 --> 00:20:02,922
Beszéljünk!

249
00:20:03,691 --> 00:20:04,691
Hé,

250
00:20:05,491 --> 00:20:07,461
tudja, hol dolgozik a nővére, igaz?

251
00:20:07,461 --> 00:20:08,562
Igen.
Nos...

252
00:20:10,301 --> 00:20:11,501
Menjen oda,
és várjon.

253
00:20:11,801 --> 00:20:13,572
Talán...Hozzám beszél?

254
00:20:47,201 --> 00:20:48,372
Ji Soo!

255
00:20:52,342 --> 00:20:54,112
Mire volt ez jó?

256
00:20:55,211 --> 00:20:56,211
Hogy érted?

257
00:20:56,541 --> 00:20:57,912
Azt mondtad,
nem kedvelsz engem.

258
00:20:58,481 --> 00:21:00,051
Akkor miért vetted rá a testvéredet,

259
00:21:00,051 --> 00:21:01,281
hogy udvarlódként viselkedjen előttem?

260
00:21:04,382 --> 00:21:05,852
Az önbecsülésem miatt.

261
00:21:07,451 --> 00:21:09,392
Nem akartam olyan férfit kedvelni...

262
00:21:09,791 --> 00:21:11,092
aki másik nőt szeret.

263
00:21:12,162 --> 00:21:13,332
Én "másik nőt szeretek"?

264
00:21:15,191 --> 00:21:17,562
A nővéred és Pék úr is tud róla.

265
00:21:18,132 --> 00:21:19,132
És te magad mondtad.

266
00:21:19,132 --> 00:21:20,531
Azt mondtad,
van egy nő, akit szeretsz.

267
00:21:21,932 --> 00:21:24,672
Tudtam.
Mindenről tudtam.

268
00:21:26,541 --> 00:21:28,941
De amikor egyfolytában kedves voltál hozzám,

269
00:21:29,882 --> 00:21:32,912
félreértettem a szándékodat.

270
00:21:32,912 --> 00:21:34,352
De én szeretlek téged.

271
00:21:37,721 --> 00:21:38,822
Hogy?

272
00:21:41,191 --> 00:21:43,491
Az a nő, akiről a nővérem és a sógorom...

273
00:21:44,062 --> 00:21:46,322
korábban beszélt...

274
00:21:46,932 --> 00:21:48,432
az első szerelmem volt.

275
00:21:50,902 --> 00:21:52,231
Örültem,
hogy újra láttam.

276
00:21:52,501 --> 00:21:54,031
10 év után újra összejöttem vele.

277
00:21:56,642 --> 00:21:57,941
10 éve,

278
00:21:58,402 --> 00:22:00,572
hirtelen eltűnt,

279
00:22:00,711 --> 00:22:02,572
de mindig a szívemben maradt.

280
00:22:04,241 --> 00:22:06,312
10 év után véletlenül összefutottam vele,

281
00:22:06,951 --> 00:22:09,152
de ő sok kellemetlen dolgon ment keresztül.

282
00:22:10,352 --> 00:22:12,451
A múltban sokat segített nekem,

283
00:22:13,021 --> 00:22:16,051
ezért törődtem vele,
és végül én is segítettem neki.

284
00:22:19,791 --> 00:22:22,592
És belestem abba a hibába,
hogy a szerelmet összetévesztettem a barátsággal.

285
00:22:24,162 --> 00:22:25,261
"Összetévesztetted"?

286
00:22:25,862 --> 00:22:28,001
Sok szörnyű dolgon ment keresztül.

287
00:22:29,672 --> 00:22:31,241
Azt hittem,
azért aggódok érte...

288
00:22:31,241 --> 00:22:32,342
mert még szeretem.

289
00:22:33,142 --> 00:22:34,172
De nem azért volt.

290
00:22:36,312 --> 00:22:38,342
Akkor jöttem rá,
amikor kezdtél érdekelni.

291
00:22:39,112 --> 00:22:41,312
Ráeszméltem, hogy ő soha nem dobogtatta meg a szívem.

292
00:22:45,352 --> 00:22:46,622
És egyszer csak eljutottam oda,

293
00:22:48,051 --> 00:22:50,162
hogy mosolyogni kezdtem,
mikor rád gondoltam.

294
00:22:51,392 --> 00:22:52,922
És nem tudtam másra gondolni,
csak rád.

295
00:22:55,961 --> 00:22:57,162
A szívem zakatolt.

296
00:23:29,062 --> 00:23:32,731
Nincs kedvére való kenyér?

297
00:23:32,902 --> 00:23:33,932
Nos...

298
00:23:34,501 --> 00:23:37,572
Ji Soo miatt jöttem ide.
Megvárom.

299
00:23:38,041 --> 00:23:39,441
Ji Soo-t?

300
00:23:39,441 --> 00:23:40,441
Igen.

301
00:23:41,471 --> 00:23:44,612
Milyen kapcsolatban van Ji Soo-val?

302
00:23:45,912 --> 00:23:46,912
Nos...

303
00:23:47,511 --> 00:23:49,152
Hogy is mondjam...

304
00:23:49,551 --> 00:23:50,822
Mi...

305
00:23:51,521 --> 00:23:53,092
nagyon közel állunk egymáshoz.

306
00:23:55,691 --> 00:23:59,961
Nagyon közel?
Ez nem valószínű.

307
00:24:01,362 --> 00:24:03,761
Maga nem diák.

308
00:24:04,402 --> 00:24:06,731
És nem irodai alkalmazott.

309
00:24:09,872 --> 00:24:12,041
Valami nincs rendben.

310
00:24:13,741 --> 00:24:15,172
Az éjszakai életben dolgozik, igaz?

311
00:24:18,182 --> 00:24:19,342
Ön egy tisztánlátó?

312
00:24:19,342 --> 00:24:20,711
Maga nőcsábász, igaz?

313
00:24:21,511 --> 00:24:23,122
Gazember!

314
00:24:23,221 --> 00:24:26,352
Biztos maga az,
aki szomorúvá tette Ji Soo-t.

315
00:24:26,352 --> 00:24:27,521
"Nőcsábász"?

316
00:24:27,521 --> 00:24:29,652
Vigyázzon a szájára!

317
00:24:31,322 --> 00:24:34,491
- Mit mondott?
- Mit csinál?

318
00:24:34,632 --> 00:24:36,932
Mi a foglalkozása?
Mi a címe?

319
00:24:37,961 --> 00:24:39,461
Mi a katonakönyvének a száma?

320
00:24:39,461 --> 00:24:40,471
Várjon!

321
00:24:41,132 --> 00:24:43,201
Én Ji Soo öccse vagyok.

322
00:24:43,201 --> 00:24:45,471
- "Öccse"?
- Igen.

323
00:24:45,471 --> 00:24:47,342
Neki nincs is fiatalabb testvére.

324
00:24:47,342 --> 00:24:49,041
Ugyan már!
Hát, komolyan!

325
00:24:50,211 --> 00:24:52,041
Ha nem hiszi,
kérdezze meg a nővéremet!

326
00:24:52,882 --> 00:24:54,951
Komolyan, ez nem az én napom.

327
00:24:57,082 --> 00:25:00,551
Tényleg az öccse?

328
00:25:00,551 --> 00:25:01,652
Igen.

329
00:25:02,922 --> 00:25:05,392
Mondania kellett volna.
Igaz is, mondta.

330
00:25:06,021 --> 00:25:09,031
Nem hasonlít rá.

331
00:25:10,501 --> 00:25:11,531
Elnézést!

332
00:25:12,102 --> 00:25:14,701
Hé, fogadja ezt el!
Tessék.

333
00:25:15,872 --> 00:25:19,241
Egek, a családjukban jó gének öröklődtek.

334
00:25:19,241 --> 00:25:21,011
Maguk mindannyian nagyon magasak.

335
00:25:21,312 --> 00:25:22,771
A génjeink nem ugyanazok.

336
00:25:22,771 --> 00:25:23,781
Hogy?

337
00:25:24,011 --> 00:25:26,112
- Ó, semmi.
- Rendben.

338
00:25:26,412 --> 00:25:28,251
- Köszönöm!
- Szívesen.

339
00:25:30,951 --> 00:25:31,981
Mi van?

340
00:25:32,852 --> 00:25:34,322
Miért együtt jöttetek?

341
00:25:34,322 --> 00:25:35,491
Beszélni akarok magával.

342
00:25:36,491 --> 00:25:37,592
Seo Ji Ho!

343
00:25:38,562 --> 00:25:39,592
Igen?

344
00:25:39,592 --> 00:25:42,231
Miért tett úgy,
mintha az udvarlója lenne?

345
00:25:42,791 --> 00:25:44,201
Köszönöm!

346
00:25:45,701 --> 00:25:46,771
Mi?

347
00:25:47,332 --> 00:25:48,372
Neked köszönhetően,

348
00:25:48,432 --> 00:25:50,372
tisztáztuk a félreértésünket.

349
00:25:51,572 --> 00:25:53,741
Sun Woo Hyuk vagyok.
Szólíthatsz Hyuk-nak.

350
00:25:55,041 --> 00:25:56,172
Egy pillanat!

351
00:25:56,882 --> 00:25:58,011
Miért...

352
00:25:59,211 --> 00:26:01,852
szólítanám a nevén?

353
00:26:01,852 --> 00:26:04,322
A nővéred kedvese vagyok.
Ezért.

354
00:26:04,882 --> 00:26:05,922
Micsoda?

355
00:26:06,991 --> 00:26:08,021
Ji Soo,

356
00:26:08,422 --> 00:26:11,862
mi történt?
Magyarázatot kérek!

357
00:26:12,092 --> 00:26:15,932
Igen, magyarázd meg.
Én is hallani akarom.

358
00:26:25,741 --> 00:26:28,241
Elnézést!
Ki az a Lee Soo A?

359
00:26:29,471 --> 00:26:30,781
Én vagyok.

360
00:26:30,781 --> 00:26:31,941
Jó.

361
00:26:32,582 --> 00:26:34,882
Ez Seo Tae Soo úrtól jött.

362
00:26:36,521 --> 00:26:38,182
- "Seo Tae Soo"?
- Igen.

363
00:26:38,622 --> 00:26:39,892
Viszlát!

364
00:26:44,592 --> 00:26:46,062
Ki az a Seo Tae Soo úr?

365
00:26:46,191 --> 00:26:47,332
Az apósom.

366
00:26:48,191 --> 00:26:49,231
Mi lehet ez?

367
00:26:51,102 --> 00:26:52,602
Talán rájött, hogy hazudtál...

368
00:26:52,602 --> 00:26:53,832
a továbbképzéssel kapcsolatban?

369
00:26:54,432 --> 00:26:56,201
Küldött egy meglepetés ajándékot...

370
00:26:56,201 --> 00:26:57,441
hogy jobban érezd magad?

371
00:26:57,741 --> 00:26:58,941
Nem hiszem.

372
00:27:00,642 --> 00:27:02,642
Szerencséd van,
hogy ilyen kedves az apósod.

373
00:27:02,912 --> 00:27:04,481
Bontsd ki!
Kíváncsi vagyok, mit kaptál.

374
00:27:17,622 --> 00:27:18,622
Seo úr,

375
00:27:18,862 --> 00:27:20,731
ez a feleségétől jött.

376
00:27:21,031 --> 00:27:22,291
Rendben.

377
00:27:33,241 --> 00:27:35,072
<i>Ez apádtól jött,</i>

378
00:27:35,172 --> 00:27:37,481
<i>de nem vagyok abban a helyzetben,
hogy elfogadjam.</i>

379
00:28:03,801 --> 00:28:05,801
<i>A halászhajóra a betanításom menetrendje megváltozott,</i>

380
00:28:06,102 --> 00:28:07,741
<i>úgyhogy máris indulok Busanba.</i>

381
00:28:08,112 --> 00:28:09,741
<i>Beszéljünk később.</i>

382
00:28:23,392 --> 00:28:26,932
<i>Ráébresztettél arra,
hogy én egy haszontalan apa vagyok,</i>

383
00:28:27,062 --> 00:28:28,432
<i>és én elfogadtam.</i>

384
00:28:29,031 --> 00:28:30,201
<i>Tehát...</i>

385
00:28:30,862 --> 00:28:32,832
<i>most hagyjál egyedül.</i>

386
00:28:34,301 --> 00:28:37,201
<i>Utálok mindent.
Mindegyikőtöket.</i>

387
00:28:51,781 --> 00:28:52,822
(Ji An)

388
00:28:54,491 --> 00:28:55,721
Igen, Ji An!

389
00:28:56,362 --> 00:28:58,691
Apa telefonja megint ki van kapcsolva.

390
00:28:59,422 --> 00:29:01,162
Jól van apa?

391
00:29:02,691 --> 00:29:05,602
Nem tudom.
Azt hiszem miattam lett beteg.

392
00:29:05,602 --> 00:29:06,731
Rám se néz.

393
00:29:08,031 --> 00:29:10,941
Békét kell kötnöm vele,
mielőtt elmegy.

394
00:29:11,172 --> 00:29:12,441
De miért keresed apádat?

395
00:29:17,412 --> 00:29:19,781
Most épp nem érek rá.

396
00:29:19,951 --> 00:29:21,211
Leteszem.

397
00:29:25,382 --> 00:29:26,551
Ji An volt?

398
00:29:28,852 --> 00:29:29,892
Igen.

399
00:29:31,562 --> 00:29:33,062
Látom, jól megy az étterem.

400
00:29:35,092 --> 00:29:36,761
Én...Keményen dolgozom.

401
00:29:37,801 --> 00:29:40,132
Ezt azért adtam magának,
hogy támogassa a lányát.

402
00:29:40,172 --> 00:29:41,932
Miért hagyta ki belőle a lányát?

403
00:29:44,301 --> 00:29:45,501
Egyedül én akartam...

404
00:29:46,672 --> 00:29:48,011
elszenvedni a megalázást.

405
00:29:49,572 --> 00:29:51,642
Akkor fejezze be a szégyenkezést.

406
00:29:53,582 --> 00:29:54,612
Tessék?

407
00:29:54,951 --> 00:29:56,582
Ne dolgozzon itt.

408
00:29:58,021 --> 00:29:59,551
Jó.
Rendben.

409
00:30:01,092 --> 00:30:03,521
Biztos talált valakit,
aki viszi tovább.

410
00:30:04,221 --> 00:30:07,031
Tehát, mikor fejezzem be a munkát?

411
00:30:07,761 --> 00:30:09,031
Azonnal.

412
00:30:09,701 --> 00:30:10,801
Azonnal?

413
00:30:10,801 --> 00:30:11,961
Kérte a férjemet...

414
00:30:11,961 --> 00:30:14,102
hogy ne kelljen vezetnie ezt az éttermet.

415
00:30:14,672 --> 00:30:15,701
Nehéz belenyugodni?

416
00:30:16,602 --> 00:30:18,041
Egyáltalán nem.

417
00:30:22,741 --> 00:30:24,711
Ez az e havi fizetése.

418
00:30:24,842 --> 00:30:26,511
Egyébként remekül dolgozott.

419
00:30:29,112 --> 00:30:30,481
Jól van.

420
00:30:33,491 --> 00:30:34,922
Ne felejtse el...

421
00:30:35,392 --> 00:30:36,521
Ji An-nal ezt közölni.

422
00:31:33,912 --> 00:31:36,011
(Apa)

423
00:31:37,451 --> 00:31:38,451
Apa!

424
00:31:38,652 --> 00:31:40,922
Ó! Maga Seo Tae Soo lánya?

425
00:31:41,592 --> 00:31:44,191
Igen.
Ki beszél?

426
00:31:44,291 --> 00:31:46,021
Mentős vagyok.

427
00:31:46,191 --> 00:31:49,491
Az úr híváslistáján szereplő első személyt hívtam.

428
00:31:49,862 --> 00:31:51,062
Az apja összeesett,

429
00:31:51,062 --> 00:31:52,801
az intenzív osztályra vitték.

430
00:31:53,201 --> 00:31:54,632
Apám összeesett?

431
00:31:59,172 --> 00:32:02,142
Mondtam, hogy nincs szükségem kivizsgálásra.

432
00:32:02,241 --> 00:32:04,711
Jó, majd megbeszéljük a családjával,
amikor megérkeznek,

433
00:32:04,711 --> 00:32:06,182
- Nem kell.
- és akkor elmehet.

434
00:32:06,182 --> 00:32:08,412
- Azonnal el kell mennem.
- Egek! Kérem!

435
00:32:08,412 --> 00:32:09,481
Apa!

436
00:32:10,382 --> 00:32:11,521
Ön a családtagja?

437
00:32:11,682 --> 00:32:13,922
Mi történt apámmal?

438
00:32:14,191 --> 00:32:17,562
Csak egy kicsit szédültem.
Teljesen jól vagyok.

439
00:32:17,562 --> 00:32:18,961
Már mehetek is.

440
00:32:19,322 --> 00:32:22,092
Uram, ne makacskodjon.
Feküdnie kellene.

441
00:32:22,092 --> 00:32:23,632
Ilyen állapotban nem mehet el.

442
00:32:23,632 --> 00:32:26,332
De Doktor úr!
Mondtam, hogy teljesen jól vagyok.

443
00:32:26,771 --> 00:32:28,432
Szeretnék nála néhány vizsgálatot elvégezni,

444
00:32:28,432 --> 00:32:29,771
de ragaszkodik ahhoz,
hogy elmegy.

445
00:32:29,941 --> 00:32:32,001
A mentőben még vért is hányt.

446
00:32:32,142 --> 00:32:34,612
Ő...Vért hányt?

447
00:32:34,642 --> 00:32:36,981
Azt állítja,
hogy mostanáig jól volt.

448
00:32:37,312 --> 00:32:38,342
Azt mondja,
az azért volt...

449
00:32:38,342 --> 00:32:40,382
mert tegnap este óta nem evett.

450
00:32:40,382 --> 00:32:41,382
Ez nem igaz.

451
00:32:41,451 --> 00:32:44,682
Gyakran hányt,
és gyomorfájdalma volt.

452
00:32:44,822 --> 00:32:47,451
Sem enni,
sem aludni nem tud.

453
00:32:47,551 --> 00:32:48,991
"Gyakran hányt,
és gyomorfájdalmai voltak"?

454
00:32:49,251 --> 00:32:51,362
Mondtam neked,
hogy ez nem igaz.

455
00:32:51,392 --> 00:32:54,092
Doktor úr!
Vizsgálja meg a gyomrát.

456
00:32:54,092 --> 00:32:56,501
Mondtam, hogy jól vagyok.
Mi van veled?

457
00:32:57,132 --> 00:32:58,761
Mivel tegnap este óta nem evett,

458
00:32:58,761 --> 00:33:00,332
lehetőség van azonnali kivizsgálásra.

459
00:33:00,801 --> 00:33:02,072
Készüljön elő hasi ultrahanghoz,

460
00:33:02,072 --> 00:33:03,941
és gyomortükrözéshez.

461
00:33:03,941 --> 00:33:04,971
Rendben, doktor úr.

462
00:33:09,271 --> 00:33:10,382
Drágám!

463
00:33:43,112 --> 00:33:45,142
Ez az én hibám.
Minden az én hibám.

464
00:33:46,582 --> 00:33:47,912
Miattam akar tengerész lenni,

465
00:33:48,652 --> 00:33:50,021
nem számít,
milyen állapotban van.

466
00:33:54,691 --> 00:33:56,892
Hogy van apa?
Hol van?

467
00:33:57,862 --> 00:34:00,592
Kivizsgálják.
Majdnem végeztek.

468
00:34:01,092 --> 00:34:03,801
Mennyire lehet súlyos az állapota,
ha összeesik az utcán?

469
00:34:05,632 --> 00:34:07,402
A házunk előtt esett össze.

470
00:34:07,772 --> 00:34:09,872
A szomszédunk hívta ki a mentőt.

471
00:34:11,341 --> 00:34:12,542
De...

472
00:34:13,111 --> 00:34:16,212
útipoggyász volt nála és a gitár is.

473
00:34:16,341 --> 00:34:17,611
"Útipoggyász"?

474
00:34:19,011 --> 00:34:21,212
Már úton volt a halászhajóra?

475
00:34:22,051 --> 00:34:24,252
A mentőben vért is hányt.

476
00:34:25,551 --> 00:34:27,892
Nem értem.
Nem azt mondta...

477
00:34:27,892 --> 00:34:29,651
hogy csak gyomorfekélye van?

478
00:34:30,292 --> 00:34:31,292
Igen.

479
00:34:32,192 --> 00:34:33,692
De miért olyan tünetei vannak, mint...

480
00:34:33,692 --> 00:34:35,531
nagymamának és Seok Doo-nak voltak?

481
00:34:38,232 --> 00:34:39,701
Elképzelhető...

482
00:34:40,602 --> 00:34:42,671
hogy titkol valamit előttünk?

483
00:34:43,301 --> 00:34:45,801
Nem teheti meg.
Remélem, nem.

484
00:34:48,912 --> 00:34:51,042
Annyira kétségbeesett lehet,
hogy elhagyja az otthonát.

485
00:34:52,881 --> 00:34:55,682
Egyébként,
nincs biztosítása, ugye?

486
00:34:56,921 --> 00:34:58,252
Nincs.

487
00:34:59,451 --> 00:35:01,692
Mindent lemondtunk,
amikor csődbe mentünk.

488
00:35:03,522 --> 00:35:05,192
Csak nekem hagyott meg egyet.

489
00:35:06,091 --> 00:35:07,232
Talán...

490
00:35:08,062 --> 00:35:10,201
az orvosi költség miatt titkolta el előttünk?

491
00:35:11,102 --> 00:35:12,131
A napokban azt mondta nekem...

492
00:35:12,131 --> 00:35:13,701
hogy orvosi költségekkel nem terhel minket.

493
00:35:17,602 --> 00:35:18,642
Mi van, ha...

494
00:35:20,942 --> 00:35:22,212
Mi van, ha...

495
00:35:22,471 --> 00:35:24,142
valóban rákja van?

496
00:35:24,511 --> 00:35:26,182
Ne mondd ezt!

497
00:35:28,412 --> 00:35:30,852
Nem lehet igaz.
Ez lehetetlen.

498
00:35:31,781 --> 00:35:33,321
Önök Seo úr családtagjai?

499
00:35:33,821 --> 00:35:35,451
A kivizsgálása befejeződött.

500
00:35:55,912 --> 00:35:57,542
Várj!
Mi van?

501
00:35:59,412 --> 00:36:01,352
Mit csinál, apa?

502
00:36:01,582 --> 00:36:03,082
Hazamegyek.

503
00:36:05,051 --> 00:36:06,692
Az orvos azt mondta,
itt kell maradnod...

504
00:36:06,692 --> 00:36:08,591
amíg meg nem lesz az eredmény.

505
00:36:08,651 --> 00:36:11,421
Legyengült,
ezért itt kell maradnia.

506
00:36:11,421 --> 00:36:13,131
Mondtam,
hogy jól vagyok.

507
00:36:13,261 --> 00:36:15,192
Apa, miért csinálja ezt?

508
00:36:16,502 --> 00:36:17,901
Beszéljük meg otthon.

509
00:36:17,962 --> 00:36:19,662
Kérlek, drágám!

510
00:36:26,301 --> 00:36:27,741
Megvetem neked az ágyat.

511
00:36:28,671 --> 00:36:30,312
Pihenni fogok.

512
00:36:30,841 --> 00:36:32,482
Mindannyian menjetek el.

513
00:36:35,212 --> 00:36:37,721
Hogy mehetnénk el,
amikor gyengélkedik?

514
00:36:38,151 --> 00:36:41,591
Hová készült útipoggyásszal?

515
00:36:42,252 --> 00:36:44,261
Előrehozták a felkészítést,

516
00:36:44,261 --> 00:36:46,292
ezért hamar mennem kellett.

517
00:36:46,591 --> 00:36:48,292
Ide leírtam.

518
00:36:49,091 --> 00:36:51,002
Maga alultáplált.

519
00:36:51,102 --> 00:36:52,931
Ilyen állapotban nem mehet mélytengeri halászatra.

520
00:36:52,931 --> 00:36:54,372
Hiszen összeesett az utcán.

521
00:36:54,471 --> 00:36:56,542
Hallottam,
hogy vért is hánytál.

522
00:36:56,971 --> 00:36:58,471
Nem megy mélytengeri halászatra.

523
00:36:59,841 --> 00:37:00,971
Felhívtam őket.

524
00:37:02,341 --> 00:37:04,442
Kit?
Kit hívtál fel?

525
00:37:04,442 --> 00:37:05,511
Honnan tudtad,
kit kell felhívni?

526
00:37:05,511 --> 00:37:08,082
Leellenőriztem az összes mélytengeri halászhajót Busanban.

527
00:37:08,982 --> 00:37:10,352
Egyiknek sem szerepelt a listáján.

528
00:37:11,321 --> 00:37:13,192
Töröltette magát az ügynökségen...

529
00:37:13,192 --> 00:37:14,491
közölte, hogy nem fog menni.

530
00:37:16,151 --> 00:37:18,462
Ha nem mélytengeri halászatra indult,

531
00:37:18,892 --> 00:37:20,861
akkor hová akart menni?

532
00:37:23,761 --> 00:37:27,332
Csak egy ideig egyedül akartam lenni.

533
00:37:29,372 --> 00:37:31,502
Egyedül lenni?
Hol?

534
00:37:31,502 --> 00:37:34,671
Nem érdekes.
Kirándulni akartam.

535
00:37:35,412 --> 00:37:37,812
Akkor miért azt mondta nekünk,
hogy halászhajóra megy?

536
00:37:38,682 --> 00:37:41,982
Nem akartam,
hogy kérdezgessétek, hová megyek.

537
00:37:42,482 --> 00:37:44,451
Akkor mi a helyzet az orvosi ellenőrzéssel?

538
00:37:44,522 --> 00:37:45,881
Nem is volt, ugye?

539
00:37:46,491 --> 00:37:48,551
Miért azt mondta, hogy volt?

540
00:37:51,491 --> 00:37:53,432
Apa!

541
00:37:54,591 --> 00:37:56,631
Mert tudta...

542
00:37:56,631 --> 00:37:58,301
milyen egészségi állapotban van?

543
00:38:00,531 --> 00:38:01,571
Tae Soo!

544
00:38:02,201 --> 00:38:03,372
Válaszolj!

545
00:38:03,372 --> 00:38:05,671
Miért hazudtál nekünk?

546
00:38:08,372 --> 00:38:10,312
Mert nem akarom,
hogy kezeljenek.

547
00:38:11,042 --> 00:38:12,442
Hogy érted ezt?

548
00:38:12,841 --> 00:38:14,982
Bármi legyen is az eredmény,

549
00:38:15,611 --> 00:38:17,151
nem kezeltetem magam.

550
00:38:18,982 --> 00:38:20,221
Apa!

551
00:38:20,551 --> 00:38:23,522
Nem érdekel, hogy első, második, vagy harmadik stádiumban van-e.

552
00:38:27,692 --> 00:38:29,562
Akkor te tudtad?

553
00:38:29,832 --> 00:38:32,261
Apa, mit jelent ez?

554
00:38:32,261 --> 00:38:33,531
Miért ne kezelnék?

555
00:38:34,502 --> 00:38:36,232
Egyszerűen így akar meghalni?

556
00:38:37,502 --> 00:38:38,602
Mi probléma van ezzel?

557
00:38:38,741 --> 00:38:40,071
- Apa!
- Apa!

558
00:38:43,982 --> 00:38:46,381
Ez az első alkalom.

559
00:38:47,381 --> 00:38:49,611
Ez az első alkalom,
hogy magam útját járom.

560
00:38:50,281 --> 00:38:52,451
Az elmúlt 63 évben,

561
00:38:52,451 --> 00:38:53,821
soha nem úgy éltem,
ahogy akartam.

562
00:38:53,821 --> 00:38:55,451
Egyetlen nap sem.

563
00:38:56,522 --> 00:38:58,962
Tehát úgy halok meg,
ahogy akarok.

564
00:38:59,761 --> 00:39:01,332
Ez nevetséges!

565
00:39:01,761 --> 00:39:04,102
Hogy mondhat ilyet?

566
00:39:04,102 --> 00:39:05,732
Velünk mi a helyzet?

567
00:39:05,732 --> 00:39:07,102
Mit tegyünk,
amikor ilyet mond?

568
00:39:07,102 --> 00:39:08,801
Ránk nem is gondol?

569
00:39:09,131 --> 00:39:10,571
Igen.
Nem gondolok rátok.

570
00:39:11,201 --> 00:39:12,772
Örülök,
hogy haldoklok.

571
00:39:12,772 --> 00:39:14,511
Miért kéne kezelést kapnom,
hogy életben maradjak?

572
00:39:14,872 --> 00:39:16,642
Nem tudtam megválasztani, hogyan éljek,

573
00:39:17,381 --> 00:39:18,741
de én döntöm el,
hogyan haljak meg.

574
00:39:19,412 --> 00:39:21,982
Egyedül akarsz meghalni?

575
00:39:22,451 --> 00:39:25,182
Ezért akartál így egyedül elmenni?

576
00:39:25,182 --> 00:39:26,522
Már mondtam.

577
00:39:26,522 --> 00:39:28,491
Mostantól a saját utamat járom.

578
00:39:28,991 --> 00:39:31,122
Apa, hogy mondhat ilyet?

579
00:39:31,122 --> 00:39:32,792
Miért csak saját magára gondol?

580
00:39:32,792 --> 00:39:35,432
Igaza van.
Nem is törődsz a gyermekeiddel?

581
00:39:37,432 --> 00:39:38,901
Mi rossz van abban,
hogy nem törődök velük?

582
00:39:39,662 --> 00:39:41,631
Miért nem törődhetek csak magammal?

583
00:39:47,442 --> 00:39:49,341
Egész életemet a családomnak szenteltem.

584
00:39:49,571 --> 00:39:52,682
Nem biztos, hogy jól csináltam,
de a családomért éltem.

585
00:39:53,182 --> 00:39:54,752
Most úgy akarom élni...

586
00:39:55,451 --> 00:39:56,551
az életemet...

587
00:39:56,551 --> 00:39:58,252
ahogy én szeretném.

588
00:39:58,252 --> 00:40:00,022
Miért okoltok engem ezért?

589
00:40:00,792 --> 00:40:02,221
Talán valami kárt okoztam?

590
00:40:02,921 --> 00:40:04,392
Bajt okoztam nektek?

591
00:40:07,162 --> 00:40:08,292
Azt akarja...

592
00:40:09,901 --> 00:40:11,131
hogy mi csak nézzük...

593
00:40:11,701 --> 00:40:13,171
hogy meghal?

594
00:40:13,772 --> 00:40:17,341
Összetöröd a gyermekeid szívét.

595
00:40:17,772 --> 00:40:20,642
Apa, maga túlságosan önző.

596
00:40:21,011 --> 00:40:22,212
Nem érdekel.

597
00:40:23,312 --> 00:40:25,011
Nem érdekel...

598
00:40:25,011 --> 00:40:27,381
hogy miután meghalok,
sírtok-e utánam,

599
00:40:27,781 --> 00:40:30,252
vagy lesz-e bűntudatotok.
Nem az én dolgom.

600
00:40:31,151 --> 00:40:32,151
Tae Soo!

601
00:40:33,821 --> 00:40:35,721
Azért akarok most mindent abbahagyni.

602
00:40:36,562 --> 00:40:38,221
Meg akarok állni.

603
00:40:39,292 --> 00:40:40,591
Meghalok...

604
00:40:40,591 --> 00:40:42,462
ha nincs okom élni.

605
00:40:44,002 --> 00:40:46,201
Ez nem öngyilkosság.

606
00:40:46,201 --> 00:40:48,272
Fentről hívnak.

607
00:40:49,232 --> 00:40:50,772
Ez egyszerű számomra.

608
00:41:01,752 --> 00:41:03,011
Pihenni akarok.

609
00:41:04,352 --> 00:41:05,821
Most már pihenni akarok.

610
00:41:06,651 --> 00:41:07,692
Ti meg...

611
00:41:08,852 --> 00:41:10,721
élitek a saját életeteket.

612
00:41:11,662 --> 00:41:13,432
A gyerekek ezt csinálják.

613
00:41:35,611 --> 00:41:36,982
Most mindent...

614
00:41:38,951 --> 00:41:40,522
abbahagyok.

615
00:42:10,982 --> 00:42:12,082
Apátok...

616
00:42:14,051 --> 00:42:15,491
tudott róla.

617
00:42:17,091 --> 00:42:18,491
Tudta.

618
00:42:20,991 --> 00:42:23,162
Az orvos mit mondott?

619
00:42:26,232 --> 00:42:28,272
Produkál néhány tünetet,

620
00:42:28,301 --> 00:42:29,801
és a családjában...

621
00:42:29,801 --> 00:42:31,401
voltak gyomorrákos betegek.

622
00:42:31,741 --> 00:42:33,841
Tehát fennáll a gyomorrák lehetősége.

623
00:42:35,442 --> 00:42:38,142
De várjuk meg a biopszia eredményét.

624
00:42:39,212 --> 00:42:41,281
Ezelőtt nem volt ilyen.

625
00:42:44,182 --> 00:42:46,151
Ő csak a családjával törődött.

626
00:42:48,091 --> 00:42:49,861
De most
meg akar halni?

627
00:42:52,692 --> 00:42:53,732
Ji An!

628
00:42:55,562 --> 00:42:56,761
Apa tényleg...

629
00:42:58,162 --> 00:42:59,531
ezt gondolja?

630
00:43:01,002 --> 00:43:03,542
Komolyan gondolta,
hogy magányosan akar meghalni?

631
00:43:04,272 --> 00:43:06,301
Apa tudta, de hazudott nekünk,

632
00:43:07,841 --> 00:43:08,872
igaz?

633
00:43:11,241 --> 00:43:13,752
Nemrég még tanácsot is adott nekem.

634
00:43:14,511 --> 00:43:15,912
Az a végakarata volt.

635
00:43:17,281 --> 00:43:18,522
Mit tegyünk?

636
00:43:20,591 --> 00:43:22,321
Láthattuk.

637
00:43:23,292 --> 00:43:26,022
Biztos sokat szenvedett magányában.

638
00:43:30,432 --> 00:43:33,201
Nem gondoltam,
hogy ilyen lesz.

639
00:43:35,071 --> 00:43:36,502
<i>Az, hogy
tisztában vagyok mindennel...</i>

640
00:43:36,502 --> 00:43:38,371
<i>és megértelek benneteket,
még nem jelenti azt...</i>

641
00:43:38,371 --> 00:43:40,142
<i>hogy nem érzem magam boldogtalannak.</i>

642
00:43:41,142 --> 00:43:43,241
<i>Féltem tőletek.</i>

643
00:43:44,082 --> 00:43:45,942
<i>Megjátszottam, hogy nem érdekel,
és mosolyogtam....</i>

644
00:43:45,942 --> 00:43:48,611
<i>de most már belefáradtam
hogy állandóan lábujjhegyen járjak.</i>

645
00:43:49,982 --> 00:43:51,982
Ha rossz az állapota...

646
00:43:55,252 --> 00:43:57,421
Nagymamát harmadik stádiumban műtötték, ugye?

647
00:43:58,662 --> 00:44:01,192
Miért gondoljátok,
hogy gyomorrákja van?

648
00:44:01,361 --> 00:44:02,962
Még nem tudjuk biztosan.

649
00:44:07,531 --> 00:44:08,671
Egyelőre...

650
00:44:09,372 --> 00:44:11,602
várjuk meg a holnapi eredményeket.

651
00:44:12,241 --> 00:44:14,142
És akkor rábeszéljük a kezelésre.

652
00:44:14,571 --> 00:44:16,241
Ezt a pénz miatt csinálja?

653
00:44:17,042 --> 00:44:18,312
A kórházi számlák miatt?

654
00:44:22,812 --> 00:44:24,122
Istenem, ez szörnyű!

655
00:44:25,821 --> 00:44:26,892
Nem!

656
00:44:27,892 --> 00:44:30,022
Nem halhat meg.

657
00:44:31,292 --> 00:44:32,292
Mennem kell.

658
00:44:39,002 --> 00:44:40,901
Soo A nem tudja ezt, igaz?

659
00:44:43,502 --> 00:44:45,442
Ezen a héten vége a továbbképzésnek?

660
00:44:45,502 --> 00:44:47,942
A visszajövetele előtt ne mondd el neki.

661
00:44:47,942 --> 00:44:49,241
Csak rosszul érezné magát.

662
00:44:50,082 --> 00:44:54,111
Na és, mi legyen Ji Soo-val?

663
00:44:57,182 --> 00:44:58,821
Ne mondd el neki...

664
00:44:58,821 --> 00:44:59,921
amíg nincs eredmény.

665
00:45:07,491 --> 00:45:08,892
Ti már randiztok egymással?

666
00:45:08,991 --> 00:45:11,502
Igen.
Ma kezdték.

667
00:45:12,801 --> 00:45:15,201
Hyuk, mi történt?

668
00:45:15,201 --> 00:45:17,741
Habár tudtam,
hogy Ji Soo kedvel téged.

669
00:45:17,971 --> 00:45:19,341
Először én vallottam színt.

670
00:45:19,341 --> 00:45:21,772
Mi? Először én voltam.

671
00:45:21,912 --> 00:45:23,582
Meg akartad tenni,

672
00:45:23,582 --> 00:45:25,611
de leállítottalak.

673
00:45:25,611 --> 00:45:28,412
Tehát először én tettem vallomást.

674
00:45:29,551 --> 00:45:31,482
Te jó ég, Hyuk!

675
00:45:33,392 --> 00:45:36,522
Nem tudtad,
hogy ilyen romantikus és szívós. Igaz?

676
00:45:37,361 --> 00:45:39,462
Remélem, jól kijövünk egymással.

677
00:45:39,662 --> 00:45:41,732
Én is ugyanezt akartam mondani.

678
00:45:42,761 --> 00:45:44,832
Fáradhatatlanul küzdöttem azért...

679
00:45:44,832 --> 00:45:47,872
hogy összehozzam őket.

680
00:45:47,872 --> 00:45:49,901
Elküldtelek kettőtöket Incheon-ba, igaz?

681
00:45:49,901 --> 00:45:51,602
Rávettem, hogy hívja meg Ji Soo-t ebédre.

682
00:45:51,602 --> 00:45:53,171
Ami a legfontosabb,

683
00:45:53,171 --> 00:45:55,872
mindent elmondtam neki,
ami Hyuk életében nőkkel kapcsolatos volt.

684
00:45:56,212 --> 00:45:58,582
Te jó ég!
Sajnálom!

685
00:45:59,951 --> 00:46:02,482
Hee, a férjed elég beszédes.

686
00:46:02,682 --> 00:46:04,951
Alaptalan, spekulatív pletykákat terjeszt.

687
00:46:05,122 --> 00:46:07,122
Hé, ez nem igaz!

688
00:46:07,122 --> 00:46:09,491
Ő nem mond semmit alaptalanul.

689
00:46:10,062 --> 00:46:11,421
Ő az én Nam Goo-m.

690
00:46:12,192 --> 00:46:14,091
Istenem, micsoda feleségem van!

691
00:46:14,091 --> 00:46:15,292
Annyira csodás vagy!

692
00:46:15,392 --> 00:46:17,162
Vigyázz, mit mondasz!

693
00:46:17,162 --> 00:46:19,732
Hyuk semmi olyat nem mondana...

694
00:46:19,732 --> 00:46:21,471
ami nem igaz.

695
00:46:21,631 --> 00:46:23,442
Ebben igaza van.

696
00:46:23,772 --> 00:46:26,611
Egek, micsoda barátnőm van!

697
00:46:27,511 --> 00:46:30,341
- Te jó ég!
- Azta, nézz rájuk!

698
00:46:30,912 --> 00:46:32,281
Mi van?

699
00:47:07,752 --> 00:47:09,821
Szórakoztatóbb zenére van szükségem.

700
00:47:12,281 --> 00:47:13,591
Nincs ideje?

701
00:47:13,792 --> 00:47:14,852
(100 millió)

702
00:47:16,491 --> 00:47:17,622
Halló?

703
00:47:17,692 --> 00:47:19,421
Hé, Hamupipőke!

704
00:47:22,531 --> 00:47:23,562
Gyere ki!

705
00:47:24,002 --> 00:47:25,002
Most rögtön?

706
00:47:26,301 --> 00:47:27,801
Hé, a klubban vagy?

707
00:47:40,252 --> 00:47:41,712
Hé, mit csinálsz?

708
00:47:42,182 --> 00:47:45,122
Itt iszol, és nem dolgozol?

709
00:47:49,421 --> 00:47:50,462
Hé!

710
00:47:57,761 --> 00:47:59,832
Szia, Hamupipőke!

711
00:48:01,301 --> 00:48:02,772
Mit keresel itt?

712
00:48:03,102 --> 00:48:04,272
Ez megőrült.

713
00:48:04,741 --> 00:48:06,102
Te hívtál ide.

714
00:48:06,301 --> 00:48:07,341
Én hívtalak?

715
00:48:08,812 --> 00:48:11,942
A Hamupipőkének éjfélkor...

716
00:48:12,281 --> 00:48:13,682
haza kell mennie.

717
00:48:14,582 --> 00:48:16,312
Nem létezik,
hogy én hívtalak ide téged.

718
00:48:18,421 --> 00:48:20,852
Mennyit ittál?
Jól vagy?

719
00:48:20,921 --> 00:48:22,091
Nézz rám!

720
00:48:22,491 --> 00:48:24,392
Figyelj!
Látod?

721
00:48:26,462 --> 00:48:28,232
Nem probléma.

722
00:48:33,631 --> 00:48:36,671
Hé, ne itt!
Tartsd vissza!

723
00:48:36,801 --> 00:48:38,401
Menjünk a mosdóba!
Rendben?

724
00:48:49,451 --> 00:48:50,482
Tessék!

725
00:48:53,852 --> 00:48:56,292
Hamupipőkétől gyógyszert kaptam.

726
00:48:57,892 --> 00:48:59,861
Ne beszélj ennyi sületlenséget,
idd már meg!

727
00:49:00,761 --> 00:49:03,701
Olyan idétlen vagy!
Szórakozni akartam.

728
00:49:08,631 --> 00:49:11,801
Miért ott vered el a pénzed, ahol dolgozol?

729
00:49:13,942 --> 00:49:16,011
Mert a világ összezavarodott.

730
00:49:18,182 --> 00:49:20,752
Mert félek.

731
00:49:21,712 --> 00:49:22,881
Megijesztettél.

732
00:49:25,881 --> 00:49:27,122
Történt veled valami?

733
00:49:28,221 --> 00:49:29,321
Velem?

734
00:49:31,321 --> 00:49:34,991
Naponta történnek velem dolgok.

735
00:49:37,261 --> 00:49:38,462
Mi történt?

736
00:49:39,002 --> 00:49:40,701
Meghallgattad a problémáimat.

737
00:49:40,701 --> 00:49:42,102
Én is meghallgatom a tiédet.

738
00:49:42,102 --> 00:49:43,142
Mondd el!

739
00:49:45,772 --> 00:49:47,511
A franchise szerződéssel kapcsolatos?

740
00:49:48,272 --> 00:49:50,212
Igen, azzal.

741
00:49:50,982 --> 00:49:52,482
Gyorsan meg kell kapnom.

742
00:49:53,312 --> 00:49:54,951
Tulajdonossá kell válnom...

743
00:49:55,682 --> 00:49:57,881
és sok pénzt kell keresnem.

744
00:50:01,951 --> 00:50:04,122
Mostantól sok pénzt keresek.

745
00:50:09,531 --> 00:50:12,102
De mi van,
ha apám meghal előtte?

746
00:50:14,471 --> 00:50:15,932
Beteg?

747
00:50:23,182 --> 00:50:24,312
Hé!

748
00:50:28,281 --> 00:50:29,412
Majd meglátod.

749
00:50:30,221 --> 00:50:31,752
Gazdag leszek.

750
00:50:32,551 --> 00:50:35,151
A szüleim soha nem fognak aggódni 
a kórházi számlák miatt.

751
00:50:40,761 --> 00:50:42,062
Várd ki a végét!

752
00:50:42,792 --> 00:50:45,201
Seo Ji Ho a leendő vezérigazgató!

753
00:50:48,301 --> 00:50:49,432
Menjünk!

754
00:50:52,971 --> 00:50:53,971
Hé!

755
00:50:57,381 --> 00:51:02,212
Pénzt adjál, pénzt!
Pénz...

756
00:51:02,651 --> 00:51:05,381
Bárcsak sok-sok pénzem lenne

757
00:51:06,491 --> 00:51:08,252
Pénz, pénz

758
00:51:08,252 --> 00:51:09,761
Maradj csendben!

759
00:51:09,761 --> 00:51:10,921
Istenem!
Hát, komolyan!

760
00:51:11,721 --> 00:51:13,131
Megőrjít.

761
00:51:16,962 --> 00:51:19,201
Ilyen helyeken is élnek emberek?

762
00:51:19,732 --> 00:51:21,031
Ez aztán lenyűgöző.

763
00:51:23,201 --> 00:51:25,372
Hé, nem egyedül vagy!

764
00:51:25,372 --> 00:51:26,872
Istenem!
Ó, nem!

765
00:51:35,151 --> 00:51:36,622
Miért késik?

766
00:51:47,631 --> 00:51:49,392
Park úr, mi történt?

767
00:51:49,591 --> 00:51:51,861
Sajnálom!
Sokat ivott.

768
00:51:52,062 --> 00:51:53,432
Köszönöm, Park úr!

769
00:51:53,732 --> 00:51:54,732
Várjon!

770
00:51:57,301 --> 00:51:58,471
Tessék.

771
00:51:58,801 --> 00:51:59,942
Fogja!

772
00:52:24,932 --> 00:52:26,002
Zuhanyozz le!

773
00:52:26,801 --> 00:52:28,171
Nem akarok.

774
00:52:28,531 --> 00:52:31,201
Ilyet nem tehetsz meg az alkalmazottak előtt.

775
00:52:33,471 --> 00:52:34,812
Figyelj, No Myung Hee!

776
00:52:36,881 --> 00:52:38,712
Miért házasodtunk össze?

777
00:52:41,212 --> 00:52:42,551
Zuhanyoznod kell!

778
00:52:49,192 --> 00:52:51,562
Miért jöttél hozzám feleségül?

779
00:52:53,591 --> 00:52:55,832
Azért nősültem, 
hogy alelnök lehessek?

780
00:52:58,432 --> 00:52:59,462
Nem azért.

781
00:53:00,002 --> 00:53:02,131
Azért nősültem, 
hogy elnök lehessek.

782
00:53:04,901 --> 00:53:05,901
Nem így van?

783
00:53:09,171 --> 00:53:11,642
De túl sokáig tesz próbára.

784
00:53:12,011 --> 00:53:13,281
No Yang Ho elnök.

785
00:53:13,812 --> 00:53:15,182
Az apád.

786
00:53:16,011 --> 00:53:17,321
Choi Jae Sung!

787
00:53:18,082 --> 00:53:20,451
Próbára tesz évek óta.

788
00:53:21,491 --> 00:53:22,522
Egész életemben.

789
00:53:23,261 --> 00:53:24,562
Elegem van belőle.

790
00:53:47,182 --> 00:53:50,682
<i>Hyuk, ma a családommal töltöm az éjszakát.</i>

791
00:53:51,051 --> 00:53:52,752
<i>Holnap beszámolok neked apámról.</i>

792
00:53:56,491 --> 00:53:58,421
Ji An otthon marad éjszakára.

793
00:53:59,692 --> 00:54:00,832
Nem kérdeztem.

794
00:54:02,392 --> 00:54:03,401
Igaz.

795
00:54:06,971 --> 00:54:09,332
Maga eléggé kétszínű.

796
00:54:10,701 --> 00:54:13,542
Ji An éjjel bement a szobájába,
mégis úgy tesz, hogy nem érdekli?

797
00:54:15,341 --> 00:54:16,982
Miről beszél?

798
00:54:16,982 --> 00:54:19,712
Egy tanú előtt játssza az ártatlant?

799
00:54:21,011 --> 00:54:22,881
Itt ezt nem teheti meg.

800
00:54:23,221 --> 00:54:24,522
Ez sárga lap.
Még egy ilyen, és pirosat kap.

801
00:54:24,651 --> 00:54:26,991
Ha ez megint előfordul,
piros lapot kap.

802
00:54:27,352 --> 00:54:28,692
Azonnal repül innen.

803
00:54:31,761 --> 00:54:33,361
Ki mit csinált éjjel?

804
00:54:45,901 --> 00:54:47,111
Az nem álom volt?

805
00:54:49,412 --> 00:54:51,341
Egész éjjel ápolt?

806
00:55:02,022 --> 00:55:03,192
<i>A családtagok...</i>

807
00:55:04,062 --> 00:55:05,792
<i>mindig mindent együtt csináljanak?</i>

808
00:55:06,562 --> 00:55:10,732
<i>De legalább egy esélyt adj nekünk.</i>

809
00:55:11,301 --> 00:55:13,531
<i>Adj egy esélyt nekünk.</i>

810
00:55:14,071 --> 00:55:16,642
<i>Most egyedül akarok lenni,
 a családom nélkül.</i>

811
00:55:17,671 --> 00:55:19,712
<i>Most ne foglalkozz a családoddal.</i>

812
00:55:20,442 --> 00:55:22,272
<i>Tedd azt, ami boldoggá tesz.</i>

813
00:55:24,582 --> 00:55:26,182
Apu...

814
00:55:40,662 --> 00:55:42,562
Hogy mondhatja olyan közömbösen...

815
00:55:43,031 --> 00:55:44,531
hogy meg akar halni?

816
00:55:49,801 --> 00:55:51,201
<i>Majd foglalkozom vele.</i>

817
00:55:51,201 --> 00:55:53,611
<i>Nem vagyok már gyerek.</i>

818
00:55:53,841 --> 00:55:54,912
<i>Fejezze be!</i>

819
00:55:55,341 --> 00:55:57,442
<i>Nem tudja,
miért vagyok ilyen.</i>

820
00:55:58,042 --> 00:55:59,611
<i>Ez más, mint ami 
a maga idejében volt.</i>

821
00:55:59,611 --> 00:56:00,611
<i>Nem teszek olyat...</i>

822
00:56:01,252 --> 00:56:02,812
<i>amit megbánhatok.</i>

823
00:56:03,051 --> 00:56:04,982
<i>Hogy tehették ezt?</i>

824
00:56:05,781 --> 00:56:07,151
<i>Mindketten megőrültek?</i>

825
00:56:07,421 --> 00:56:08,651
<i>Hogy tudtak...</i>

826
00:56:09,522 --> 00:56:11,921
<i>Hogy tudtak ilyet tenni?</i>

827
00:56:12,162 --> 00:56:15,792
<i>Előfordult valaha is...</i>

828
00:56:15,892 --> 00:56:19,701
<i>hogy megkérdezted, miért csináltuk azt,
és mi vezérelt bennünket?</i>

829
00:56:19,872 --> 00:56:21,301
<i>Mi hallani való van rajta?</i>

830
00:56:22,332 --> 00:56:24,772
<i>Egyáltalán lehet bármilyen kifogásuk?</i>

831
00:56:56,671 --> 00:56:57,701
Babának karkötő?

832
00:57:00,611 --> 00:57:01,741
Honnan tudta?

833
00:57:11,881 --> 00:57:12,881
<i>Soo A!</i>

834
00:57:13,752 --> 00:57:16,591
<i>Zavart engem, 
hogy nem vettem neked...</i>

835
00:57:16,622 --> 00:57:18,462
<i>semmilyen ékszert,
amikor összeházasodtatok.</i>

836
00:57:19,991 --> 00:57:22,932
<i>Ne haragudj, 
hogy ezt adom távozásomkor.</i>

837
00:57:24,002 --> 00:57:26,901
<i>És az életnek vannak olyan időszakai...</i>

838
00:57:26,901 --> 00:57:29,002
<i>amikor lelkileg összetörsz.</i>

839
00:57:29,772 --> 00:57:32,801
<i>Ami megóv a teljes összeomlástól...</i>

840
00:57:33,042 --> 00:57:34,741
<i>az a gyerekeid lehetnek.</i>

841
00:57:36,482 --> 00:57:38,841
<i>Ha Isten gyermekkel áld meg,</i>

842
00:57:39,482 --> 00:57:40,651
<i>légy szíves, 
add ezt neki.</i>

843
00:57:46,051 --> 00:57:47,091
Apa...

844
00:58:10,812 --> 00:58:11,881
Alszol?

845
00:58:20,091 --> 00:58:21,192
Alszol?

846
00:58:22,522 --> 00:58:23,991
Igen, alszom.

847
00:58:26,432 --> 00:58:27,792
Beszélnünk kell.

848
00:58:28,962 --> 00:58:30,602
Inkább aludj.

849
00:58:35,502 --> 00:58:37,341
Hogy tudjak aludni?

850
00:58:37,841 --> 00:58:39,401
Azt hiszed, tudok?

851
00:58:44,312 --> 00:58:45,442
Sajnálom!

852
00:58:48,182 --> 00:58:49,821
Én csináltam mindent rosszul.

853
00:58:51,082 --> 00:58:52,451
Mit csináltál?

854
00:58:55,392 --> 00:58:58,761
Sarokba szorítottalak, 
és távozásra kényszerítettem Ji An-t.

855
00:59:01,162 --> 00:59:04,232
Cserébe egy éttermet kaptam.

856
00:59:07,301 --> 00:59:09,332
És fogalmam sem volt,
hogy beteg vagy.

857
00:59:11,401 --> 00:59:12,602
Bocsáss meg!

858
00:59:16,011 --> 00:59:17,841
Tudom, hogy most
mit érzel,

859
00:59:18,381 --> 00:59:20,312
tehát megteszel nekem egy szívességet?

860
00:59:21,511 --> 00:59:22,511
Mit?

861
00:59:24,122 --> 00:59:27,321
Ne legyél teher a gyerekeidnek.

862
00:59:29,622 --> 00:59:32,462
Abbahagynád ezt?
Megrémítesz.

863
00:59:33,991 --> 00:59:36,091
Én nem tudok élni nélküled.

864
00:59:36,361 --> 00:59:37,932
Nem tudok egyedül élni.

865
00:59:39,602 --> 00:59:40,971
Manapság a fiatalok,

866
00:59:41,971 --> 00:59:43,741
a szüleik segítsége nélkül...

867
00:59:44,442 --> 00:59:47,772
alig tudnak gyerekeket nevelni.

868
00:59:49,241 --> 00:59:51,142
Te tökéletesen képes vagy dolgozni,

869
00:59:51,642 --> 00:59:53,381
tehát ne lógj a gyermekeid nyakán...

870
00:59:54,511 --> 00:59:56,051
mert az csak rossz lesz.

871
00:59:57,221 --> 00:59:58,252
Drágám!

872
01:00:06,562 --> 01:00:07,861
Egyszer...

873
01:00:08,392 --> 01:00:10,901
mindenki meghal.

874
01:00:12,401 --> 01:00:15,272
Sajnálom, hogy nem tartottam be az ígéretemet, hogy...

875
01:00:16,002 --> 01:00:17,471
jó életet biztosítok neked,

876
01:00:18,571 --> 01:00:21,642
de egy házaspár gyarapodása a bizalomra épül.

877
01:00:22,171 --> 01:00:24,642
Nem csak az együttélésről szól.

878
01:00:29,381 --> 01:00:30,522
Én...

879
01:00:31,451 --> 01:00:32,951
mindent elrendeztem.

880
01:00:34,221 --> 01:00:36,252
Készen állok az indulásra.

881
01:01:44,062 --> 01:01:45,622
<i>Elmegyek, 
hogy egyedül éljek.</i>

882
01:01:46,321 --> 01:01:48,462
<i>Majd időnként felhívlak.</i>

883
01:01:49,062 --> 01:01:51,301
<i>Ne aggódj miattam.</i>

884
01:01:55,801 --> 01:01:58,102
Ji An!
 Ji Tae!

885
01:02:01,912 --> 01:02:02,942
Mi van?

886
01:02:02,942 --> 01:02:04,312
Apátok eltűnt.

887
01:02:04,341 --> 01:02:05,781
Elment.

888
01:02:05,781 --> 01:02:06,781
Mikor?

889
01:02:07,051 --> 01:02:09,082
Nem vette észre a távozását?

890
01:02:09,252 --> 01:02:12,022
Hajnalig ébren voltam,
majd lefeküdtem.

891
01:02:12,022 --> 01:02:13,321
Akkor ment el.

892
01:02:13,321 --> 01:02:15,252
Az összes holmiját elvitte?

893
01:02:15,252 --> 01:02:17,022
A gitárját is elvitte.

894
01:02:17,022 --> 01:02:19,221
Most mit tegyünk?

895
01:02:19,622 --> 01:02:21,131
Vele kellett volna aludnom.

896
01:02:21,591 --> 01:02:22,662
Figyelnem kellett volna rá.

897
01:02:24,432 --> 01:02:26,571
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

898
01:02:26,571 --> 01:02:29,772
<i>Kérem, a hangjelzés után hagyjon üzenetet.</i>

899
01:03:19,651 --> 01:03:20,651
Seo Ji An!

900
01:03:22,821 --> 01:03:25,091
Tegnapelőtt éjszaka bent voltál a szobámban?

901
01:03:28,031 --> 01:03:29,292
Ápoltál engem?

902
01:03:31,031 --> 01:03:32,361
Vittem neked gyógyszert,

903
01:03:32,361 --> 01:03:33,801
mivel gondoltam,
hogy szükséged van rá.

904
01:03:33,832 --> 01:03:35,031
Csak leraktad?

905
01:03:35,502 --> 01:03:37,171
Nedves ruhával törölgettél.

906
01:03:38,171 --> 01:03:39,712
Magas lázad volt.

907
01:03:39,712 --> 01:03:42,111
Miért érdekel?
Ne érdekeljen...

908
01:03:42,111 --> 01:03:44,282
ha lázam van,
még az se, hogy a láztól meghalok.

909
01:03:44,282 --> 01:03:45,381
Ne foglalkozz velem!

910
01:03:45,381 --> 01:03:47,451
Lakótársként tettem.

911
01:03:47,451 --> 01:03:49,312
Ha bárki más megbetegedne,

912
01:03:49,312 --> 01:03:50,852
ugyanazt megtenném.

913
01:03:51,381 --> 01:03:52,582
Elfelejtetted.

914
01:03:52,982 --> 01:03:55,522
Utálom, ha valaki betolakodik a magánszférámba.

915
01:03:55,991 --> 01:03:57,861
Miért vagy még itt?

916
01:03:58,692 --> 01:03:59,732
Azt kérdezed...

917
01:04:00,692 --> 01:04:02,432
miért nem mentem még haza?

918
01:04:03,102 --> 01:04:04,102
Igen.

919
01:04:05,301 --> 01:04:07,432
Ki mondta, hogy hazamegyek,
ha befejeztem veled?

920
01:04:10,872 --> 01:04:11,901
Mondtam neked.

921
01:04:12,741 --> 01:04:14,671
A függetlenségem nem csak rólad szól.

922
01:04:17,482 --> 01:04:19,781
Nem megyek haza,
amíg meg nem állok a saját lábamon.

923
01:04:21,182 --> 01:04:24,051
Seo Ji An, ez most nem rólad szól.

924
01:04:42,631 --> 01:04:45,102
Miért néz ki rosszul,
miután otthon aludt?

925
01:04:49,011 --> 01:04:50,741
Úgy tűnt,
hogy sírt.

926
01:04:53,712 --> 01:04:56,151
Anya, megtalálta apát?

927
01:04:56,151 --> 01:04:57,721
Még nem.

928
01:04:58,051 --> 01:05:00,821
Olyan, mintha elnyelte volna a föld.

929
01:05:00,821 --> 01:05:02,692
Akkor találkozzunk a kórházban.

930
01:06:09,991 --> 01:06:12,221
Milyen az eredmény?

931
01:06:12,821 --> 01:06:15,392
Seo Tae Soo-nak nincs gyomorrákja.

932
01:06:21,232 --> 01:06:24,102
Nem gyomorrák?

933
01:06:24,171 --> 01:06:27,841
Nem az. 
A biopszia eredménye negatív.

934
01:06:28,011 --> 01:06:31,082
Akkor minek tulajdonítja a hányást,

935
01:06:31,312 --> 01:06:32,642
a gyomorfájdalmakat és a vért?

936
01:06:32,712 --> 01:06:34,111
Nos, van olyan eset...

937
01:06:35,252 --> 01:06:38,381
amit hipochondriának hívunk.

938
01:06:38,381 --> 01:06:40,051
Emberek, akik túl sokat aggódnak,

939
01:06:40,292 --> 01:06:42,122
hogy rákos betegek,

940
01:06:42,122 --> 01:06:45,292
időnként pontosan ugyanazokat a tüneteket produkálják.

941
01:06:45,721 --> 01:06:47,662
Hipochondria?

942
01:06:48,332 --> 01:06:50,701
De az ő esetében,

943
01:06:51,301 --> 01:06:52,502
más van.

944
01:06:55,171 --> 01:06:56,642
Képzeletbeli rákja van.

945
01:06:58,042 --> 01:07:00,442
Képzeletbeli rákja?

946
01:07:00,542 --> 01:07:03,342
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.

947
01:07:23,842 --> 01:07:36,542
<b>Fordította: lintka 
2019. szeptember 9-én.</b>

