1
00:00:06,211 --> 00:00:07,480
<b>28. Epizód</b>

2
00:00:07,480 --> 00:00:09,181
Nem kell kikísérnie.

3
00:00:11,410 --> 00:00:12,410
Gyere ide!

4
00:00:17,021 --> 00:00:21,220
Köszönöm!
Kérlek, vigyázz Hoon Nam-ra.

5
00:00:28,661 --> 00:00:30,731
Bang Soon!

6
00:00:31,400 --> 00:00:33,271
Bang Sik!

7
00:00:33,801 --> 00:00:34,871
Bang.

8
00:00:38,240 --> 00:00:39,341
Bang Soon!

9
00:00:40,341 --> 00:00:41,540
Mi ez az egész?

10
00:00:41,810 --> 00:00:42,981
Hogy?

11
00:00:44,951 --> 00:00:45,951
Megjöttél?

12
00:00:52,990 --> 00:00:54,221
Ittam.

13
00:00:58,091 --> 00:00:59,331
Fáj a fejem.

14
00:01:05,771 --> 00:01:07,671
- Tessék!
- Köszönöm.

15
00:01:14,510 --> 00:01:15,641
Tolvaj!

16
00:01:17,411 --> 00:01:20,950
Először az én szívemet loptad el,
most meg apám szívét is elloptad.

17
00:01:26,391 --> 00:01:27,561
Tartozol nekem valamivel.

18
00:01:28,790 --> 00:01:30,120
Add vissza a szívemet.

19
00:01:30,691 --> 00:01:32,061
Még nem adtad meg a szívet.

20
00:01:32,061 --> 00:01:34,831
Egek!
Soha nem győzlek le érvelésben.

21
00:01:36,930 --> 00:01:37,971
Apa hol van?

22
00:01:37,971 --> 00:01:41,441
Elment a kórházba.
Inni akar egy kört Joon Soo-val.

23
00:01:43,141 --> 00:01:46,010
Hát, komolyan!
Közelebb állnak egymáshoz, mint apa és fia.

24
00:01:47,480 --> 00:01:48,540
Féltékeny vagyok.

25
00:01:54,820 --> 00:01:57,850
<i>Érdekli magát?
Akarja, hogy bemutassam?</i>

26
00:01:57,850 --> 00:02:01,691
<i>Tudom, hogy ki akarsz törölni az életedből.</i>

27
00:02:01,691 --> 00:02:05,331
<i>Megígértem magamnak,
hogy ha valakit megbántanék...</i>

28
00:02:05,790 --> 00:02:08,461
<i>inkább távol tartom magam a szerelemtől.</i>

29
00:02:08,600 --> 00:02:09,860
<i>Én...</i>

30
00:02:11,070 --> 00:02:14,270
<i>a szánalmas szerelem gyümölcse vagyok.</i>

31
00:02:16,941 --> 00:02:20,841
Hogy őszinte legyek,
ma találkoztam anyukáddal.

32
00:02:21,580 --> 00:02:23,381
Találkoztál anyámmal?

33
00:02:25,911 --> 00:02:29,850
Nagyon megértő nő.

34
00:02:35,320 --> 00:02:36,661
Ő elképesztő.

35
00:02:37,691 --> 00:02:39,330
Mindenbe belenyugszik.

36
00:02:45,131 --> 00:02:47,570
Anyám támogatása segített abban...

37
00:02:47,871 --> 00:02:49,501
hogy idáig jussak.

38
00:02:51,110 --> 00:02:54,381
Anyukád nagyon szereti édesapádat.

39
00:02:58,850 --> 00:03:00,721
Szereti apámat?

40
00:03:00,721 --> 00:03:01,751
Igen.

41
00:03:02,721 --> 00:03:04,221
Nem. Éppen ellenkezőleg.

42
00:03:04,221 --> 00:03:07,621
Nem. Ha utálná, képtelen lett volna megtenni, amit tett.

43
00:03:19,700 --> 00:03:22,841
Nem akarsz megbékélni apáddal?

44
00:03:23,941 --> 00:03:27,980
Azt mondtad, hogy csak
szép emlékeket akarsz szerezni nekem.

45
00:03:28,411 --> 00:03:32,510
Ha azt akarod, hogy boldog legyek,
először neked kell boldognak lenned.

46
00:03:38,290 --> 00:03:41,091
Ne utáld apádat!

47
00:03:41,991 --> 00:03:43,491
Ez helytelen.

48
00:04:03,341 --> 00:04:04,381
Hazajöttem.

49
00:04:07,050 --> 00:04:08,080
Hé!

50
00:04:09,520 --> 00:04:11,350
Mi járatban vagy?

51
00:04:12,221 --> 00:04:16,361
Nos, csak bejöttem,
mert erre sétáltam.

52
00:04:22,301 --> 00:04:23,501
Iszol?

53
00:04:47,160 --> 00:04:50,991
Én fogyasztom az alkoholt,
vagy az alkohol fogyaszt engem?

54
00:04:55,931 --> 00:04:58,101
És ez...

55
00:04:59,671 --> 00:05:02,871
Hé!
Gyertek táncolni!

56
00:05:03,710 --> 00:05:05,910
Én majd zongorázok és énekelek.

57
00:05:06,241 --> 00:05:08,280
- Hé! Yook Ryong!
- Igen?

58
00:05:08,481 --> 00:05:11,650
Te és Hoon Nam, énekeljetek!
Rajta!

59
00:05:12,481 --> 00:05:16,020
És most

60
00:05:16,551 --> 00:05:19,291
Közel a vég

61
00:05:47,421 --> 00:05:48,481
Ébren vagy?

62
00:05:55,291 --> 00:05:56,460
Ébreszd fel őket!

63
00:06:20,181 --> 00:06:21,881
Négy krapekkal küszködök.

64
00:06:22,481 --> 00:06:23,851
A család válságban van,

65
00:06:23,851 --> 00:06:25,121
és ti meg mit műveltek?

66
00:06:26,291 --> 00:06:29,160
(Tegnap este)

67
00:06:32,390 --> 00:06:34,900
<i>Apuci!</i>

68
00:06:35,030 --> 00:06:38,700
<i>Apu, miért csinálta?</i>

69
00:06:39,970 --> 00:06:41,900
<i>Miért csinálta?</i>

70
00:06:43,200 --> 00:06:48,381
<i>A szerelemben könnyű elmerülni</i>

71
00:06:48,381 --> 00:06:52,510
<i>Csak egyedül merüljön el, apa</i>

72
00:06:54,181 --> 00:06:58,051
<i>Helló? Én vagyok</i>

73
00:06:58,051 --> 00:07:00,890
<i>Hogy vagy?</i>

74
00:07:00,890 --> 00:07:06,931
<i>Azért mert téged szeretlek</i>

75
00:07:08,431 --> 00:07:09,460
<i>Seon Hui!</i>

76
00:07:10,101 --> 00:07:11,770
<i>Hé, Seon Hui!</i>

77
00:07:16,200 --> 00:07:18,270
<i>Tudja, milyen érzés ezzel az arccal élni?</i>

78
00:07:18,770 --> 00:07:20,640
<i>Próbáljon ezzel az arccal élni!</i>

79
00:07:20,941 --> 00:07:21,981
<i>Anya?</i>

80
00:07:23,111 --> 00:07:24,150
<i>Anya!</i>

81
00:07:24,710 --> 00:07:27,121
<i>Anya! Viszonya volt?</i>

82
00:07:30,450 --> 00:07:32,390
Senkit nem akarok látni!
Kifelé!

83
00:07:39,061 --> 00:07:40,361
Most mit csináljunk?

84
00:07:49,001 --> 00:07:50,910
Bácsikám!
Éhes?

85
00:07:55,611 --> 00:07:56,681
Fiúk!

86
00:07:57,351 --> 00:08:00,520
Eszünk rament,
vagy valami hasonlót?

87
00:08:02,751 --> 00:08:03,820
Rament?

88
00:08:04,421 --> 00:08:07,061
Tudok egy hihetetlenül jó helyet.

89
00:08:09,861 --> 00:08:11,561
Te is fogyasztasz rament?

90
00:08:13,090 --> 00:08:14,101
Te?

91
00:08:15,700 --> 00:08:17,871
Már egy ideje odavan érte.

92
00:08:18,131 --> 00:08:20,030
Becsavarodott.
Megőrült.

93
00:08:21,270 --> 00:08:22,340
Menjünk!

94
00:08:59,071 --> 00:09:01,040
Nem találok szavakat!

95
00:09:01,981 --> 00:09:04,581
Ez mindennek a teteje...
Ez nem étterem.

96
00:09:04,780 --> 00:09:05,981
Mi ez?

97
00:09:05,981 --> 00:09:08,920
Bögrében tészta.
Kisbolt.

98
00:09:09,680 --> 00:09:11,121
Mi a franc ez?

99
00:09:11,491 --> 00:09:13,821
- Majd én megeszem, ha neked nem kell.
- Nem erről van szó.

100
00:09:14,520 --> 00:09:16,121
Pénzt spórol...

101
00:09:16,121 --> 00:09:18,930
hogy szép, drága dolgot vehessen a barátnőjének,

102
00:09:18,930 --> 00:09:22,760
mint például csillogó ékszert, vagy hasonlókat?

103
00:09:23,160 --> 00:09:24,971
Ez a helyzet?

104
00:09:25,331 --> 00:09:26,971
Mi?
Ez igaz?

105
00:09:29,971 --> 00:09:31,410
Ha neked nem kell,
add neki!

106
00:09:33,071 --> 00:09:35,881
Micsoda emberek!
Nem értik a tréfát.

107
00:09:40,150 --> 00:09:41,180
Ez forró.

108
00:10:05,611 --> 00:10:06,841
Sportolók?

109
00:10:06,841 --> 00:10:09,410
Igen.
Ma versenyeznek.

110
00:10:09,741 --> 00:10:11,650
- Ezért jöttünk.
- Rendben, menjenek be.

111
00:10:11,650 --> 00:10:12,711
Köszönöm!

112
00:10:16,180 --> 00:10:20,260
(Nemzeti Műugró Verseny 2018)

113
00:10:20,260 --> 00:10:21,660
Bejelentkezek,

114
00:10:21,660 --> 00:10:23,660
ti pedig menjetek bemelegíteni.

115
00:10:23,660 --> 00:10:24,690
- Jó!
- Jó!

116
00:10:27,260 --> 00:10:29,560
Helló!
Seungri Középiskola.

117
00:10:30,300 --> 00:10:31,971
Én vagyok az edző,
és négy versenyzőt hoztam.

118
00:10:32,770 --> 00:10:33,871
- Egy pillanat!
- Rendben.

119
00:10:35,971 --> 00:10:38,071
Kérem, ezt töltse ki.

120
00:10:43,341 --> 00:10:46,111
Edzőm!
Nem vagyunk a listán.

121
00:10:46,111 --> 00:10:47,851
Mi?
Miről beszélsz?

122
00:10:48,020 --> 00:10:49,481
Ellenőriznünk kell.

123
00:10:50,251 --> 00:10:51,251
Rendben.

124
00:11:05,900 --> 00:11:07,601
Hogy érti ezt?

125
00:11:07,800 --> 00:11:09,001
Ez nevetséges!

126
00:11:12,371 --> 00:11:13,410
Edzőm!

127
00:11:19,050 --> 00:11:20,111
Mi van...

128
00:11:36,900 --> 00:11:37,971
Hogy vannak a lányok?

129
00:11:38,501 --> 00:11:40,940
Mondtam nekik,
hogy egyelőre menjenek enni.

130
00:11:41,670 --> 00:11:43,040
Mi történt?

131
00:11:44,611 --> 00:11:45,940
Nem tudom.

132
00:11:46,770 --> 00:11:49,640
Azt állítják, hogy a lányaim nem szerepelnek a résztvevők listáján.

133
00:11:50,711 --> 00:11:52,451
Azt hiszem,
a szövetség hibázott.

134
00:11:53,680 --> 00:11:55,020
De tudod...

135
00:11:55,751 --> 00:11:57,890
a szövetség soha nem ismeri el, ha téved.

136
00:12:00,020 --> 00:12:02,890
Hogy segítsek a lányainknak?
A fenébe!

137
00:12:05,060 --> 00:12:07,201
Biztos vagyok benne,
hogy van rá mód.

138
00:12:14,940 --> 00:12:15,971
Mókus!

139
00:12:18,371 --> 00:12:20,410
Beszéltem apámmal.

140
00:12:20,711 --> 00:12:23,881
Nos, inkább részegen hőbörögtünk,

141
00:12:23,881 --> 00:12:27,020
de volt értelme. Először tudtam olyan sok időt együtt tölteni vele.

142
00:12:27,020 --> 00:12:28,081
Szép munka.

143
00:12:30,591 --> 00:12:31,650
Csak ennyi?

144
00:12:32,221 --> 00:12:33,961
Bókra számítottam.

145
00:12:35,121 --> 00:12:36,991
Ez óriási!

146
00:12:37,660 --> 00:12:38,690
De...

147
00:12:41,160 --> 00:12:43,160
Yang edzőmet kellemetlenség érte.

148
00:12:43,670 --> 00:12:44,800
Komolyan?

149
00:12:51,841 --> 00:12:54,111
(Kang Hoon Nam)

150
00:12:57,851 --> 00:12:59,310
Emlékszik erre az üres szerződésre?

151
00:13:04,550 --> 00:13:07,420
(Kang Hoon Nam)

152
00:13:07,420 --> 00:13:08,660
<i>Üres szerződés?</i>

153
00:13:08,660 --> 00:13:10,331
<i>Megöllek,
ha felelőtlenül használod fel.</i>

154
00:13:10,331 --> 00:13:12,331
<i>A jóváhagyásom nélkül nem használhatod fel.</i>

155
00:13:14,231 --> 00:13:15,300
Igen.

156
00:13:16,461 --> 00:13:19,571
Hadd segítsek Seon Hui-nak.

157
00:13:21,071 --> 00:13:23,711
Megtudta, hogy valami történt vele?

158
00:13:25,071 --> 00:13:26,810
Kérem, beszélje rá Jung Eum-öt...

159
00:13:26,810 --> 00:13:29,081
hogy engedje meg nekem,
hogy segíthessek Seon Hui-nak.

160
00:13:29,640 --> 00:13:30,711
Én?

161
00:13:31,081 --> 00:13:34,181
Mondja meg neki,
hogy a tanácsát, miszerint mondjak le Seon Hui-ról, vonja vissza.

162
00:13:35,281 --> 00:13:37,221
Győzze meg őt, mindenáron.

163
00:13:37,951 --> 00:13:40,160
Ez lesz az üres szerződésben.

164
00:13:47,201 --> 00:13:48,361
Megengeded neki?

165
00:13:57,040 --> 00:13:58,910
Tudok neki segíteni.
Segítek.

166
00:13:59,471 --> 00:14:02,310
Ne mondja el neki.
Nem akarom, hogy...

167
00:14:02,310 --> 00:14:03,550
rosszul érezze magát.

168
00:14:05,050 --> 00:14:06,150
Tudsz megoldást?

169
00:14:06,751 --> 00:14:07,751
Igen.

170
00:14:12,775 --> 00:14:17,775
<font color="#8080ff">The Undateables</font>
<font color="#ff8080">"Kapcsolatok félidőben"</font>

171
00:14:24,201 --> 00:14:25,231
Su Ji!

172
00:14:26,030 --> 00:14:28,601
- Helló, Joon Soo!
- Szia!

173
00:14:28,940 --> 00:14:33,341
Tudom, hogy ez csak formalitás,
de apáddal való találkozástól ideges vagyok.

174
00:14:33,341 --> 00:14:34,841
Köszönöm, Joon Soo.

175
00:14:34,841 --> 00:14:36,711
Ne köszönd.
Mi barátok vagyunk.

176
00:14:37,251 --> 00:14:38,751
Akkor megyünk?

177
00:14:39,680 --> 00:14:40,680
Arra!

178
00:14:44,650 --> 00:14:45,690
Apa!

179
00:14:49,121 --> 00:14:50,121
Megjöttünk.

180
00:14:52,991 --> 00:14:55,631
Üdvözlöm!
Choi Joon Soo vagyok.

181
00:14:56,930 --> 00:14:58,831
Su Ji sokat emlegette magát.

182
00:14:58,831 --> 00:15:01,640
Maga az a férfi, akit mindenki akar.

183
00:15:01,770 --> 00:15:02,770
Tessék?

184
00:15:04,471 --> 00:15:05,741
Ó, igen.

185
00:15:07,581 --> 00:15:11,910
Ha olyan férfi, akit mindenki akar,
nem kell tovább keresgélnem.

186
00:15:14,221 --> 00:15:15,881
Hadd kérdezzek még valamit.

187
00:15:17,520 --> 00:15:18,621
Kérdezzen, apa!

188
00:15:19,821 --> 00:15:22,361
Képzelje el,
hogy egyedül van egy sivatagban.

189
00:15:22,721 --> 00:15:26,390
Nincs ennivalója.
Csak homok veszi körül.

190
00:15:26,631 --> 00:15:30,501
Oroszlán, majom, tehén, ló és birka.

191
00:15:30,501 --> 00:15:32,201
Ez az öt állata van.

192
00:15:32,601 --> 00:15:35,601
Ha egyenként el kell hagynia az állatokat,

193
00:15:35,741 --> 00:15:39,211
milyen sorrendben fog megszabadulni tőlük?

194
00:15:44,010 --> 00:15:46,751
Apám szereti ezeket a pszichológiai teszteket.

195
00:15:50,420 --> 00:15:51,491
Először...

196
00:15:53,321 --> 00:15:55,060
az oroszlántól szabadulnék meg.

197
00:15:57,491 --> 00:15:58,530
Miért?

198
00:16:00,530 --> 00:16:04,631
Ő fog megenni engem,
amikor megéhezik.

199
00:16:07,540 --> 00:16:10,371
Egyformán gondoljuk.
Még az érvelés is ugyanaz.

200
00:16:10,371 --> 00:16:12,341
Maga tetszik nekem.
Ezért...

201
00:16:13,040 --> 00:16:14,111
Az áldásomat adom.

202
00:16:14,440 --> 00:16:16,440
- Köszönöm!
- Apa, akkor...

203
00:16:16,510 --> 00:16:20,420
értesíti a társkereső ügynökséget,
hogy mi összejöttünk, igaz?

204
00:16:23,821 --> 00:16:24,821
Természetesen.

205
00:16:28,560 --> 00:16:31,790
Apa, Joon Soo nem ér rá.
Várják a betegei.

206
00:16:32,231 --> 00:16:34,361
Valóban?
Segítenie kell rajtuk.

207
00:16:34,461 --> 00:16:36,871
Mennie kell.
Hamarosan újra találkozunk.

208
00:16:36,871 --> 00:16:39,501
Kicsit elfáradtam.

209
00:16:40,670 --> 00:16:43,841
Rendben.
Majd még meglátogatom.

210
00:16:43,841 --> 00:16:45,670
- Jó.
- Apa, én is megyek.

211
00:16:45,670 --> 00:16:46,770
Rendben.

212
00:17:09,460 --> 00:17:12,700
Furcsa módon, amikor kórházban vagyok,
megkívánom ezt.

213
00:17:23,140 --> 00:17:24,180
Bong kisasszony?

214
00:17:25,210 --> 00:17:27,420
Igen, a lányom épp most látogatott meg.

215
00:17:28,180 --> 00:17:31,650
Természetesen.
Nagyon tetszik a fiú.

216
00:17:31,920 --> 00:17:34,160
Szeretne meglátogatni?
Jó, jöjjön!

217
00:17:35,121 --> 00:17:39,531
Ó, igaz is!
Ha jön, hozzon csirkecombot és sojut.

218
00:17:39,531 --> 00:17:42,301
Oké? Oké? Oké!

219
00:17:46,031 --> 00:17:49,771
Istenem, olyan nehéz férjhez adni a lányomat.

220
00:17:50,210 --> 00:17:51,511
Lássuk, miből élünk.

221
00:17:55,781 --> 00:17:57,150
Furcsa apám van, igaz?

222
00:17:57,611 --> 00:17:59,611
Kényelmetlen lehetett.
Köszönöm.

223
00:18:00,150 --> 00:18:01,621
Nem számít.

224
00:18:03,021 --> 00:18:07,321
Akkor nem kell már együtt megjelennünk a nyilvánosság előtt.

225
00:18:08,091 --> 00:18:09,490
Nem kell.

226
00:18:09,920 --> 00:18:12,460
De tudod, igaz?
Az ajtók mögötti dolgok sokkal izgatóbbak.

227
00:18:13,831 --> 00:18:16,900
Az izgató dolgokat nem élvezem.

228
00:18:17,131 --> 00:18:19,531
De továbbra is az orvosom maradsz, ugye?

229
00:18:19,531 --> 00:18:21,371
Természetesen, bármikor.

230
00:18:23,000 --> 00:18:24,371
Egy pillanat!

231
00:18:28,781 --> 00:18:29,881
Kivel beszélek?

232
00:18:31,011 --> 00:18:34,180
Ó, Yook Ryong!
Miről van szó?

233
00:18:35,281 --> 00:18:39,990
Igen. Rendben.
Értettem.

234
00:18:40,720 --> 00:18:41,821
Utánanézek.

235
00:18:42,761 --> 00:18:46,930
Jókor hívtál.
Apám jó hangulatban van ma.

236
00:18:47,531 --> 00:18:48,531
Rendben.

237
00:18:50,371 --> 00:18:54,041
Visszamegyek apámhoz.
Meg kell kérnem valamire.

238
00:18:54,041 --> 00:18:56,940
Rendben.
Ne felejtsd el a jövő heti időpontot.

239
00:18:56,940 --> 00:18:59,311
Nem felejtem el.
Viszlát.

240
00:18:59,410 --> 00:19:00,440
Szia!

241
00:19:09,821 --> 00:19:12,390
Ahogy javasolta,
bezártam a gyárat.

242
00:19:12,390 --> 00:19:15,960
A PR-csoport elküldte nyilatkozatunkat a sajtónak...

243
00:19:15,990 --> 00:19:18,390
hogy az nem fog soha többé megismétlődni.

244
00:19:19,031 --> 00:19:20,200
Szép munka.

245
00:19:20,361 --> 00:19:21,930
A közvélemény-kutatások szerint,

246
00:19:21,930 --> 00:19:24,430
a botrány nem befolyásolta bácsikám választási esélyét.

247
00:19:25,230 --> 00:19:27,601
Mivel elismerte a hibát,
és bocsánatot kért a választóktól...

248
00:19:27,601 --> 00:19:30,210
pozitív hatást gyakorolt a fiatalabb generációra.

249
00:19:30,511 --> 00:19:33,881
Az időskorúak lelkiismerete pedig megszólalt.
Bevallották, hogy valójában mi is történt.

250
00:19:33,881 --> 00:19:36,811
Valóban?
Ez megkönnyebbülés.

251
00:19:37,351 --> 00:19:38,450
Szép munka.

252
00:19:38,480 --> 00:19:41,821
Anya, ahogyan kiteregettek néhány dolgot
ebben az ügyben, az nem volt igazságos.

253
00:19:41,821 --> 00:19:43,821
A történet hitelessége nem számít.

254
00:19:44,021 --> 00:19:45,591
A politika a hírnevedről szól.

255
00:19:45,621 --> 00:19:49,061
Az igaz, hogy a DMJ által adományozott
savanyított retek lejárt szavatosságú volt.

256
00:19:51,091 --> 00:19:55,061
De örülök, hogy mindenki eljött, és segített.

257
00:19:56,230 --> 00:19:57,900
Hoon Nam is eljött.

258
00:19:59,101 --> 00:20:02,940
Nos, én nem sokat segítettem.

259
00:20:03,200 --> 00:20:04,571
Mostantól segítesz.

260
00:20:06,240 --> 00:20:08,511
Örökre nem zárhatjuk be a gyárat.

261
00:20:08,611 --> 00:20:10,480
Gondolkozzatok olyan üzleti lehetőségeken...

262
00:20:10,480 --> 00:20:13,621
amelyekkel megvédhetjük dolgozóinkat.

263
00:20:13,920 --> 00:20:17,690
Ha úgy kívánja,
eladhatok néhány kollekciót...

264
00:20:18,021 --> 00:20:19,621
a galériából.

265
00:20:25,490 --> 00:20:28,261
Miért nem játszol nekünk?
Régen hallottunk zongorázni.

266
00:20:51,821 --> 00:20:53,051
Most már...

267
00:20:54,321 --> 00:20:56,021
tényleg le tudok lépni.

268
00:21:07,771 --> 00:21:10,041
Mi?
Ez komoly?

269
00:21:11,871 --> 00:21:15,740
Köszönöm! Köszönöm!
Nagyon szépen köszönöm.

270
00:21:22,581 --> 00:21:23,621
Edzőm, mi van?

271
00:21:25,621 --> 00:21:27,720
- Mi?
- Mi van?

272
00:21:27,720 --> 00:21:28,791
Lányok!

273
00:21:30,430 --> 00:21:31,930
Amikor újra ellenőrizték a listát,

274
00:21:33,500 --> 00:21:35,061
kiderült, hogy rajta vagyunk.

275
00:21:35,500 --> 00:21:37,230
Részt vehetünk a versenyen!

276
00:21:41,240 --> 00:21:45,111
Igen. Most hívtak.
Az a szövetség hibája volt.

277
00:21:46,511 --> 00:21:49,240
Pontosan!
El sem tudom hinni.

278
00:21:49,881 --> 00:21:51,980
Igen, igen.

279
00:21:52,250 --> 00:21:54,621
Épp a szövetségbe tartok.

280
00:21:54,621 --> 00:21:55,650
Gyere, ha tudsz.

281
00:22:07,000 --> 00:22:08,031
Örülök.

282
00:22:10,031 --> 00:22:12,531
<i>- Boldog születésnapot!
- Boldog születésnapot!</i>

283
00:22:14,301 --> 00:22:15,301
<i>Mi ez?</i>

284
00:22:26,150 --> 00:22:27,450
<i>Seon Hui!</i>

285
00:22:37,591 --> 00:22:39,861
Előre örülök a közös kiállításunknak.

286
00:22:39,861 --> 00:22:40,861
Én is.

287
00:22:50,240 --> 00:22:52,940
<i>Pénzt spórol,
hogy szép, drága dolgot vehessen a barátnőjének...</i>

288
00:22:52,940 --> 00:22:55,841
<i>mint például csillogó ékszert,</i>

289
00:22:55,841 --> 00:22:58,480
<i>vagy hasonlókat?</i>

290
00:23:20,470 --> 00:23:22,640
Igen, azt elviszem.

291
00:23:22,640 --> 00:23:24,710
- Becsomagolom önnek.
- Rendben.

292
00:23:39,291 --> 00:23:41,621
Nagyszerű!
Köszönöm!

293
00:23:47,031 --> 00:23:48,500
(Korea Műugró Szakszövetség)

294
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
(Tájékoztatjuk, hogy műugró csapata szerepel a versenylistán)

295
00:23:53,841 --> 00:23:55,041
Boldog vagy?

296
00:23:56,470 --> 00:23:57,511
Igen.

297
00:23:59,440 --> 00:24:01,210
Hogy őszinte legyek,
miután szakítottam Yook Ryong-nal,

298
00:24:01,940 --> 00:24:03,881
még inkább a lányok sikerére hajtottam.

299
00:24:12,351 --> 00:24:15,091
<i>Kérem, beszélje rá Jung Eum-öt,
hogy engedje meg nekem...</i>

300
00:24:15,091 --> 00:24:16,361
<i>hogy segíthessek Seon Hui-nak.</i>

301
00:24:16,561 --> 00:24:19,560
<i>Győzze meg, hogy a tanácsát,
miszerint mondjak le Seon Hui-ról, vonja vissza.</i>

302
00:24:19,560 --> 00:24:21,331
<i>Tudok neki segíteni.
Segítek.</i>

303
00:24:21,801 --> 00:24:24,631
<i>Ne mondja el neki.
Nem akarom, hogy...</i>

304
00:24:24,631 --> 00:24:25,831
<i>rosszul érezze magát.</i>

305
00:24:29,341 --> 00:24:31,170
- Edzőm!
- Igen?

306
00:24:33,940 --> 00:24:36,281
(Herceg)

307
00:24:36,480 --> 00:24:37,511
Vedd fel!

308
00:24:41,720 --> 00:24:42,781
Halló?

309
00:24:43,021 --> 00:24:44,291
Szia!
Hol vagy?

310
00:24:46,521 --> 00:24:48,220
Yang edzővel?

311
00:24:49,621 --> 00:24:50,660
Valóban?

312
00:24:50,861 --> 00:24:53,361
Valójában a közelben vagyok.

313
00:24:54,361 --> 00:24:55,400
Hol?

314
00:24:56,361 --> 00:24:57,730
Most jössz?

315
00:24:58,470 --> 00:24:59,601
Hadd jöjjön!

316
00:25:00,341 --> 00:25:02,271
Megküldöm SMS-ben a címet.

317
00:25:02,740 --> 00:25:03,871
Szia!

318
00:25:05,910 --> 00:25:07,341
Találkoznom kellene vele.

319
00:25:07,440 --> 00:25:09,011
Jobb lenne ezen a szép napon.

320
00:25:13,750 --> 00:25:14,781
Köszönöm!

321
00:25:18,190 --> 00:25:19,291
Köszönöm!

322
00:25:24,190 --> 00:25:25,890
Jó ideje nem voltunk itt.

323
00:25:29,301 --> 00:25:30,631
Az íze ugyanaz.

324
00:25:30,801 --> 00:25:33,601
Hajdanán mindig ide jártunk.

325
00:25:34,200 --> 00:25:36,170
Tudom.
Amikor te és Hoo Bin...

326
00:25:42,881 --> 00:25:43,910
Bocs!

327
00:25:46,950 --> 00:25:50,081
Jó hangulatban vagyok,
ezért nem figyelek a számra.

328
00:25:52,091 --> 00:25:54,460
Te! Kijavítom a sminkem a mosdóban.

329
00:25:54,821 --> 00:25:56,121
Az első találkozásom lesz vele.

330
00:26:13,611 --> 00:26:14,910
Te vagy, Jung Eum.

331
00:26:18,410 --> 00:26:20,750
<i>Tudtam, hogy makacs vagy,
de nem tudtam, hogy bolond is.</i>

332
00:26:20,851 --> 00:26:23,051
<i>Rámfogod, hogy egy senkiházi vagyok,
aki tönkretette az életedet.</i>

333
00:26:23,051 --> 00:26:24,190
<i>Megjavulok!</i>

334
00:26:24,190 --> 00:26:27,061
<i>Minden az én hibám, de kérlek, ne hagyj el!</i>

335
00:26:27,061 --> 00:26:28,591
<i>Engedj el!</i>

336
00:26:29,220 --> 00:26:31,390
<i>Van valakim.
Sajnálom!</i>

337
00:26:37,930 --> 00:26:39,071
Mi a baj?

338
00:26:39,400 --> 00:26:40,970
Megörültem,
amikor megláttalak,

339
00:26:41,301 --> 00:26:43,101
de te egyáltalán nem látszol boldognak.

340
00:26:53,381 --> 00:26:54,521
Mi folyik itt?

341
00:26:55,881 --> 00:26:56,890
Tessék?

342
00:27:03,730 --> 00:27:04,960
<i>Van valakim.</i>

343
00:27:22,011 --> 00:27:23,011
Menjünk!

344
00:27:23,410 --> 00:27:24,680
Öt évvel ezelőtt a repülőtéren...

345
00:27:27,081 --> 00:27:28,180
Ő volt az a fickó?

346
00:27:39,791 --> 00:27:41,400
(The Undateables)

347
00:27:41,400 --> 00:27:44,500
(Kapcsolatok félidőben)

348
00:27:45,371 --> 00:27:47,341
<i>Az első félidő véget ért.</i>

349
00:27:48,240 --> 00:27:50,301
<i>Nem tudni,
hogy a győzelem kinek a javára dől el.</i>

350
00:27:51,710 --> 00:27:52,811
<i>A párkapcsolat...</i>

351
00:27:54,011 --> 00:27:55,180
<i>olyan, mint a félidő.</i>

352
00:28:00,380 --> 00:28:20,580
A VIU angol feliratát...
<b>Fordította: lintka</b>

