1
00:00:05,210 --> 00:00:06,980
<b>My Golden Life</b>

2
00:00:07,035 --> 00:00:09,704
Kim úr! Nem vártam önt.
Mi járatban van?

3
00:00:27,255 --> 00:00:30,125
Tehát ezen a helyen voltál.
Mindkettőtök itt volt.

4
00:00:39,965 --> 00:00:41,734
<b>41. Rész</b>

5
00:00:43,804 --> 00:00:44,834
Éppen esznek?

6
00:00:46,075 --> 00:00:47,505
Magunkra hagynának?

7
00:00:48,974 --> 00:00:50,874
Ennek a háznak melyikük a tulajdonosa?

8
00:00:54,815 --> 00:00:57,285
Elnézést!
Fel kéne menni az emeletre.

9
00:00:57,455 --> 00:00:59,114
- Persze.
- Rendben!

10
00:01:08,395 --> 00:01:09,765
Maga is várjon odakint.

11
00:01:13,565 --> 00:01:14,735
Nagyapa!

12
00:01:14,804 --> 00:01:16,035
Fogd be a szád!

13
00:01:16,905 --> 00:01:19,035
Nagyapa, félreérti a helyzetet.

14
00:01:19,104 --> 00:01:20,744
Ji An és köztem nincs semmilyen kapcsolat.

15
00:01:20,974 --> 00:01:22,375
Ez csak egy közösségi ház.

16
00:01:26,485 --> 00:01:28,015
Üdvözlöm, uram!

17
00:01:29,815 --> 00:01:31,884
Szeretnék beszélni a házigazdával.

18
00:01:34,485 --> 00:01:38,024
Nagyapa!
Velem tárgyaljon.

19
00:01:39,364 --> 00:01:40,395
Foglaljon helyet!

20
00:01:41,895 --> 00:01:42,935
Üljetek le!

21
00:01:47,205 --> 00:01:49,065
Anya nem mondta?

22
00:01:50,535 --> 00:01:51,574
Igaz.

23
00:01:52,474 --> 00:01:54,244
Nagyszerű történettel álltál elő.

24
00:01:55,875 --> 00:01:57,574
Mondtad neki,
hogy tanulsz dolgokat.

25
00:01:58,974 --> 00:02:01,014
És te meg azt mondtad,
nem érdekel a Haesung...

26
00:02:01,014 --> 00:02:03,285
de Do Kyung után loholsz.

27
00:02:05,384 --> 00:02:09,495
Az nem volt hazugság.
Igaz volt, de befejeztük.

28
00:02:10,424 --> 00:02:11,724
Úgy döntöttem,
abbahagyom.

29
00:02:12,424 --> 00:02:14,394
- Mi?
- Ez az igazság.

30
00:02:14,924 --> 00:02:18,865
Csak ennek a hónapnak a végéig maradok.
Hazaköltözök.

31
00:02:20,764 --> 00:02:23,305
Miért tennéd?
Csak maradj ebben a házban.

32
00:02:24,704 --> 00:02:27,305
- Tessék?
- Megveszem nektek ezt a házat.

33
00:02:30,074 --> 00:02:31,914
A piaci ár háromszorosát kínálja.

34
00:02:33,845 --> 00:02:36,785
Hogy élhet így az unokám?

35
00:02:37,755 --> 00:02:39,854
Más emberekkel laksz együtt egy kicsi házban.

36
00:02:39,954 --> 00:02:43,394
Hogyan lehet romantikázni ezen a helyen?

37
00:02:44,655 --> 00:02:46,865
Muszáj együtt laknotok, igaz?

38
00:02:48,724 --> 00:02:49,734
Nagyapa!

39
00:02:50,134 --> 00:02:54,005
Biztos szomorú voltál,
hogy ő üres kézzel hagyta el az otthonát.

40
00:03:03,444 --> 00:03:04,644
Adja el nekem a házat.

41
00:03:05,745 --> 00:03:07,685
Nem érdekem az eladás.

42
00:03:13,025 --> 00:03:15,525
Ez a jelenlegi piaci ár ötszöröse.

43
00:03:16,894 --> 00:03:20,465
Megveszem neked ezt a házat.
Dobjál ki mindenkit,

44
00:03:21,694 --> 00:03:23,035
és élj együtt Ji An-nal.

45
00:03:26,365 --> 00:03:29,305
Miket beszél?
Kérem, hagyja abba!

46
00:03:30,905 --> 00:03:33,704
No úr!
Engedje meg, hogy hivatalosan bemutatkozzam.

47
00:03:35,674 --> 00:03:36,674
Lee Yong Gook vagyok,

48
00:03:36,674 --> 00:03:39,685
a Daeryun Corporation elnökének,
Lee Chul Min-nek az unokája.

49
00:03:42,544 --> 00:03:45,615
Maga Lee elnök unokája?

50
00:03:45,615 --> 00:03:46,655
Igen, uram.

51
00:03:47,924 --> 00:03:49,495
Fiatalabb koromban találkoztunk.

52
00:03:49,954 --> 00:03:51,324
Az N-Gaon korszak kezdetén.

53
00:03:52,255 --> 00:03:54,294
Igen.
Hallottam, hogy lemorzsolódott.

54
00:03:55,865 --> 00:03:57,294
Ön a házigazda?

55
00:03:57,294 --> 00:04:00,204
Igen.
Én működtetem ezt a közösségi házat.

56
00:04:00,465 --> 00:04:03,574
Nem adom el,
mert nagyon értékes számomra.

57
00:04:06,875 --> 00:04:11,174
A Mamdaero ügyvezető igazgatója is maga?

58
00:04:11,315 --> 00:04:13,845
Igen, társtulajdonos vagyok.

59
00:04:14,785 --> 00:04:16,755
Tehát a boltra és az asztalos műhelyre...

60
00:04:17,255 --> 00:04:19,084
nem lesz lehetőségem rátenni a kezem.

61
00:04:20,225 --> 00:04:23,355
Apám és nagyapám engedélyezték nekem.

62
00:04:24,925 --> 00:04:26,665
Új tervet kell kieszelnem.

63
00:04:29,194 --> 00:04:31,735
Te nagyon rafinált vagy.

64
00:04:35,165 --> 00:04:36,475
Kérem, hagyja abba!

65
00:04:38,534 --> 00:04:40,074
Akkor gyere haza.

66
00:04:40,074 --> 00:04:42,444
Megtehette hogy kidobott,
de hogy mikor megyek vissza,

67
00:04:42,975 --> 00:04:44,615
azt én döntöm el.

68
00:05:00,995 --> 00:05:04,235
Uram! Amit Do Kyung mondott,
minden igaz.

69
00:05:06,834 --> 00:05:09,475
Nincs semmi kettőjük között.

70
00:05:09,904 --> 00:05:11,774
Ji An mondta már,
hogy elköltözik.

71
00:05:11,774 --> 00:05:14,675
Miért ilyen ostobaságokra pazarolja az életét?

72
00:05:15,574 --> 00:05:18,315
Amikor meghallottam,
hogy szociális vállalkozásokba fektetett...

73
00:05:18,315 --> 00:05:20,485
olyan szánalmasnak gondoltam.

74
00:05:21,115 --> 00:05:22,884
Mindenkinek megvan a saját véleménye.

75
00:05:23,284 --> 00:05:25,415
Kedvemet lelem ebben a munkában.

76
00:05:31,055 --> 00:05:32,454
Az elnöknek adja át üdvözletemet.

77
00:05:33,125 --> 00:05:34,125
Átadom.

78
00:05:53,985 --> 00:05:54,985
Sajnálom!

79
00:05:57,355 --> 00:05:59,255
Miért sajnálod?

80
00:05:59,524 --> 00:06:01,485
Nem te aláztál meg.

81
00:06:07,394 --> 00:06:09,764
Ne legyen bűntudatod.
Nem szükséges.

82
00:06:10,764 --> 00:06:13,105
Már felkészültem erre.

83
00:06:15,204 --> 00:06:18,735
Bár nem számítottam rá,
hogy ilyen dolgokat mond.

84
00:06:20,404 --> 00:06:21,404
Mi van veled?

85
00:06:22,475 --> 00:06:24,574
Miért nem haragszol?
Nem vagy ideges?

86
00:06:24,574 --> 00:06:27,415
De, igen.
Nagyon ideges vagyok.

87
00:06:28,944 --> 00:06:31,884
De nem akarom rád zúdítani a mérgem.

88
00:06:33,055 --> 00:06:34,084
Miért nem?

89
00:06:35,125 --> 00:06:37,355
Számítottam rá,
hogy durva lesz velem.

90
00:06:37,795 --> 00:06:39,524
Már volt szerencsém őt megismerni.

91
00:06:40,125 --> 00:06:42,464
Nem idegesít fel.
Nincs értelme.

92
00:06:48,235 --> 00:06:51,774
Most neked a legnehezebb.

93
00:06:54,344 --> 00:06:56,274
Do Kyung, olyan rosszul érzem magam miattad.

94
00:06:57,815 --> 00:07:00,344
Én visszautasítottalak,
a családod meg terrorizál téged.

95
00:07:02,855 --> 00:07:04,154
Szégyenlek...

96
00:07:05,185 --> 00:07:06,425
a szemedbe nézni.

97
00:07:11,625 --> 00:07:12,824
Egek!

98
00:07:13,264 --> 00:07:14,295
Az elnök távozott.

99
00:07:14,964 --> 00:07:16,464
Még mindig erőteljes.

100
00:07:16,795 --> 00:07:18,264
Megyek friss levegőt szívni.

101
00:07:36,355 --> 00:07:38,485
Hogy mersz pártfogolni?

102
00:07:38,615 --> 00:07:41,125
Ezért utálom a családodat.

103
00:07:41,125 --> 00:07:44,855
Még akkor sem megyek,
ha térden állva könyörögsz.

104
00:07:47,264 --> 00:07:48,994
Ha Do Kyung-nak nem ilyen családja lenne,

105
00:07:48,994 --> 00:07:50,564
már jelentettem volna a sajtónak.

106
00:07:57,274 --> 00:08:00,344
Miért? Miért? Miért?

107
00:08:00,344 --> 00:08:02,774
Miért csinálod ezt, nagyapa?

108
00:08:02,774 --> 00:08:05,745
Nem mehetek a családom ellen.

109
00:08:05,745 --> 00:08:07,745
Meghaladja a képzeletem.

110
00:08:07,745 --> 00:08:12,725
Ezért utasított el Ji An.
Pontosan ezért.

111
00:08:19,295 --> 00:08:20,625
Mi volt ez?

112
00:08:21,725 --> 00:08:22,894
Ez igazán szórakoztató.

113
00:08:24,834 --> 00:08:26,735
Régen gyakran szórakoztunk itt Ji Soo-val.

114
00:08:30,505 --> 00:08:32,005
Amit mondtál...

115
00:08:33,075 --> 00:08:34,945
valósággá válik.

116
00:08:35,845 --> 00:08:37,914
Keserűséget érzek,
és szégyent.

117
00:08:39,044 --> 00:08:40,814
Követtél engem?

118
00:08:41,414 --> 00:08:43,485
Találkozóm lesz,
és kijöttem.

119
00:08:45,115 --> 00:08:46,625
Akkor menj oda!

120
00:08:47,284 --> 00:08:48,424
De, te...

121
00:08:49,085 --> 00:08:50,595
hazaköltözöl?

122
00:08:54,995 --> 00:08:55,995
Mikor?

123
00:08:56,835 --> 00:09:00,005
Két nap múlva.
Holnap el kell intéznem valamit.

124
00:09:00,735 --> 00:09:03,434
Akkor nem kéne búcsúpartit tartani?

125
00:09:04,075 --> 00:09:06,745
A közösségi házban nincsenek búcsúpartik.

126
00:09:07,144 --> 00:09:08,745
Ők csak köszöntő bulit tartanak.

127
00:09:11,615 --> 00:09:13,044
Hallottam, hogy órákra jársz.

128
00:09:14,384 --> 00:09:15,644
Az szórakoztató.

129
00:09:17,184 --> 00:09:20,524
Most már tényleg megtaláltad a helyed.

130
00:09:22,554 --> 00:09:23,595
Igen.
Szerencsére.

131
00:09:26,095 --> 00:09:29,394
Tudod ki a befektetőm?

132
00:09:30,335 --> 00:09:32,434
Igaz is!
Hol szerezted?

133
00:09:32,564 --> 00:09:33,705
Ki adott pénzt?

134
00:09:34,534 --> 00:09:35,764
Yoo titkár.

135
00:09:36,335 --> 00:09:37,434
Atya ég!

136
00:09:37,774 --> 00:09:39,034
Ez váratlan, igaz?

137
00:09:40,174 --> 00:09:43,345
Biztos jó főnöke voltál.

138
00:09:43,814 --> 00:09:45,575
Most éppen hozzá megyek.

139
00:09:46,144 --> 00:09:47,845
Találkozónk lesz.

140
00:09:48,485 --> 00:09:50,215
Remélem, sikerrel jársz.

141
00:09:51,554 --> 00:09:53,225
Azok után is,
ahogy a nagyapám viselkedett,

142
00:09:53,955 --> 00:09:55,485
drukkolni fogsz értem?

143
00:09:57,695 --> 00:09:59,865
Do Kyung! Azt szeretném,
hogy a magad érdekében...

144
00:10:02,125 --> 00:10:04,264
sikerüljön valamit felmutatnod.

145
00:10:06,534 --> 00:10:07,664
Köszönöm...

146
00:10:08,235 --> 00:10:09,505
biztató szavaidat.

147
00:10:11,034 --> 00:10:13,475
A takarítás után a műhelybe megyek.

148
00:10:15,644 --> 00:10:17,715
Rendben.
Szép napot!

149
00:10:18,774 --> 00:10:20,245
Neked is, Do Kyung.

150
00:10:40,465 --> 00:10:42,404
- Apa!
- Hogy nem voltál képes megtudni...

151
00:10:42,404 --> 00:10:44,804
hogy Do Kyung és Ji An együtt élnek?

152
00:10:45,904 --> 00:10:48,475
Do Kyung Ji An-nal él?

153
00:10:53,345 --> 00:10:55,815
Nem mondhattam el önnek,
hogy Do Kyung lelkesedik Ji An-ért...

154
00:10:56,485 --> 00:10:58,615
mert féltem...

155
00:10:58,615 --> 00:10:59,825
hogy csalódni fog Do Kyung-ban.

156
00:11:01,855 --> 00:11:04,154
Azonnal elválasztom őket.

157
00:11:04,225 --> 00:11:05,255
Nem tudod megtenni.

158
00:11:10,034 --> 00:11:11,195
A ház tulajdonosa...

159
00:11:11,735 --> 00:11:13,035
a Daeryun Corporation elnökének,

160
00:11:13,035 --> 00:11:14,335
Lee úrnak az unokája,

161
00:11:14,335 --> 00:11:15,365
Lee Yong Gook.

162
00:11:18,404 --> 00:11:20,375
Ismerem azt a fiatalembert.

163
00:11:20,804 --> 00:11:24,575
Ő számunkra megközelíthetetlen.

164
00:11:25,245 --> 00:11:27,314
Olyan, mint egy összetekeredett kígyó.

165
00:11:29,144 --> 00:11:30,384
Hogy került oda?

166
00:11:31,384 --> 00:11:33,024
Daeryun Corporation.

167
00:11:33,725 --> 00:11:34,725
Tehát, mit tegyünk?

168
00:11:34,725 --> 00:11:36,355
Meg kellett volna szabadulnod Ji An-tól...

169
00:11:36,355 --> 00:11:37,754
amikor megtudtad, hogy ő a nője.

170
00:11:37,754 --> 00:11:38,855
Miért hagytad futni?

171
00:11:40,325 --> 00:11:42,495
Miért nem tettél valamit?

172
00:11:45,434 --> 00:11:46,904
Ji Soo miért van még itt?

173
00:11:48,235 --> 00:11:50,475
Megfelelő iskolát kellett keresnem...

174
00:11:50,475 --> 00:11:51,605
és intéznem kellett dolgokat.

175
00:11:51,605 --> 00:11:54,475
Te mindig egy lépéssel le vagy maradva. Miért?

176
00:11:55,205 --> 00:11:56,875
Miért neked kellett iskolát keresned?

177
00:11:56,875 --> 00:11:59,215
Először menjen oda,
és keressen valamit.

178
00:11:59,615 --> 00:12:00,745
Ji Soo...

179
00:12:01,044 --> 00:12:03,684
elrohant az alapítás évfordulójának rendezvényéről.

180
00:12:04,154 --> 00:12:05,814
Lázadó szellemű.

181
00:12:06,455 --> 00:12:08,485
Tehát szelídítsd meg...

182
00:12:08,485 --> 00:12:11,154
vagy tegyél róla,
hogy ne merjen...

183
00:12:11,154 --> 00:12:12,495
lázadni ellened.

184
00:12:12,595 --> 00:12:14,365
Vagy ijeszd meg, ha szükséges.

185
00:12:15,225 --> 00:12:17,794
Holnapután elmegy.

186
00:12:19,264 --> 00:12:20,304
Holnapután?

187
00:12:21,534 --> 00:12:23,634
<i>Külföldön fogok tanulni.</i>

188
00:12:24,174 --> 00:12:25,875
<i>Szeretnék minél hamarabb elmenni.</i>

189
00:12:27,605 --> 00:12:28,904
<i>Holnapután?</i>

190
00:12:29,674 --> 00:12:31,475
<i>Esetleg jövő hétfőn,
vagy szerdán?</i>

191
00:12:31,475 --> 00:12:32,745
<i>Mikor akarsz utazni?</i>

192
00:12:33,485 --> 00:12:34,945
<i>Holnapután jó lesz.</i>

193
00:12:38,654 --> 00:12:41,054
Ji Soo miatt most nem kell aggódnia.

194
00:12:42,585 --> 00:12:43,894
Ez jó hír.

195
00:12:45,294 --> 00:12:48,865
Újra találkozom Ji An-nal,
és elrendezem a dolgokat.

196
00:12:49,164 --> 00:12:51,695
Ő már bejelentette,
hogy hazamegy.

197
00:12:51,695 --> 00:12:53,534
Mit mondanál neki?

198
00:12:53,534 --> 00:12:55,404
Már találkoztál vele.

199
00:12:55,904 --> 00:12:58,375
Ha ok nélkül cselekszel,

200
00:12:58,375 --> 00:13:00,044
lehet, hogy visszafelé sül el.

201
00:13:00,745 --> 00:13:02,845
Csak provokálod Do Kyung-t.

202
00:13:04,774 --> 00:13:06,014
Do Kyung azt mondta...

203
00:13:06,845 --> 00:13:08,684
lemondott a nőről.

204
00:13:09,184 --> 00:13:11,654
Lemondott róla?

205
00:13:12,154 --> 00:13:13,654
Megjátsszák magukat.

206
00:13:14,554 --> 00:13:17,325
Lehet, hogy Ji An igazat mond,

207
00:13:17,325 --> 00:13:20,024
de azok csak szavak.
Most így érez.

208
00:13:21,164 --> 00:13:22,934
Az emberek véleménye változik.

209
00:13:23,465 --> 00:13:25,164
Ezért veszélyesek.

210
00:13:26,205 --> 00:13:29,034
Soha ne bízz meg az emberekben.

211
00:13:30,375 --> 00:13:31,804
Do Kyung mit mondott?

212
00:13:31,804 --> 00:13:33,304
Ha lemondott Ji An-ról,

213
00:13:33,304 --> 00:13:34,674
haza is fog jönni?

214
00:13:34,674 --> 00:13:36,274
Úgy tűnik,
nem hajlandó hazajönni.

215
00:13:36,774 --> 00:13:38,774
Ezért gyanítom,
hogy az egész egy színjáték.

216
00:13:40,845 --> 00:13:42,314
Sajnálom, apa!

217
00:13:42,314 --> 00:13:43,314
Hibáztam...

218
00:13:43,684 --> 00:13:45,554
amikor behoztam Ji An-t a családunkba.

219
00:13:45,585 --> 00:13:47,424
És az lett a vége,
hogy összejött Do Kyung-nal.

220
00:13:48,585 --> 00:13:50,995
Ha nem Do Kyung lenne a legidősebb...

221
00:13:52,325 --> 00:13:55,394
Ha Ji Soo idősebb lenne, mint Do Kyung...

222
00:14:01,605 --> 00:14:05,075
Ji Soo, mit mondtál az imént?

223
00:14:05,835 --> 00:14:07,945
Azt mondtad,
hogy felmondasz?

224
00:14:09,144 --> 00:14:10,174
Igen.

225
00:14:10,445 --> 00:14:12,945
Sajnálom,
hogy nem hamarabb szóltam.

226
00:14:12,945 --> 00:14:14,314
Miért...

227
00:14:14,514 --> 00:14:17,654
<i>Ji Soo családja a Haesung Corporation tulajdonosa.</i>

228
00:14:18,914 --> 00:14:19,985
Ez...

229
00:14:20,585 --> 00:14:22,585
a sógorom miatt van?

230
00:14:24,294 --> 00:14:26,225
Csak holnapig dolgozom.

231
00:14:26,825 --> 00:14:27,995
Te...

232
00:14:28,495 --> 00:14:31,294
jól átgondoltad?

233
00:14:31,995 --> 00:14:33,335
Ez a te döntésed?

234
00:14:33,865 --> 00:14:35,835
Természetesen,
az enyém.

235
00:14:38,205 --> 00:14:41,205
Van valami,
amit el akarsz mondani...

236
00:14:41,205 --> 00:14:42,715
vagy tudok segíteni neked?

237
00:14:43,144 --> 00:14:45,044
Nem tud.
Ez nem olyan dolog.

238
00:14:46,985 --> 00:14:47,985
Sajnálom!

239
00:14:57,125 --> 00:15:00,164
<i>"Bármit csinálsz a jövőben,
csináld jól."</i>

240
00:15:01,024 --> 00:15:03,195
<i>"Messziről foglak figyelni..."</i>

241
00:15:03,195 --> 00:15:05,235
<i>"és őszinte szívvel kívánok minden jót."</i>

242
00:15:08,505 --> 00:15:10,975
Hosszú ideje nem írt bejegyzést.

243
00:15:15,075 --> 00:15:17,175
Az az úriember, aki akkor jött,
mikor te távoztál...

244
00:15:17,575 --> 00:15:19,314
a Haesung Corporation elnöke, No Yang Ho.

245
00:15:19,684 --> 00:15:20,684
"Haesung Corporation"?

246
00:15:24,585 --> 00:15:25,985
Hát nem elképesztőek?

247
00:15:28,085 --> 00:15:29,955
Ji An biztos nagyon rosszul érezte magát.

248
00:15:30,294 --> 00:15:33,095
Ji An ma lenyűgözött.

249
00:15:33,524 --> 00:15:35,424
Nem csak idegesnek kellett volna lennie.

250
00:15:36,264 --> 00:15:37,534
Hanem sértődöttnek is.

251
00:15:38,595 --> 00:15:39,865
De jól fogadta.

252
00:15:39,965 --> 00:15:41,264
Felnőtt nő.

253
00:15:41,264 --> 00:15:44,804
Nem.
Do Kyung-ért tette.

254
00:15:45,274 --> 00:15:47,345
Látta, hogy Do Kyung arca elsápadt.

255
00:15:47,404 --> 00:15:50,014
Az összes gazdag ember ilyen?

256
00:15:50,575 --> 00:15:51,945
Ezt maga mondta egyszer.

257
00:15:51,945 --> 00:15:53,915
Azt mondta,
hogy a maga köreihez tartozó emberek...

258
00:15:53,915 --> 00:15:55,285
nem udvarolhatnak átlagembereknek.

259
00:15:55,514 --> 00:15:56,784
Erre értette?

260
00:15:56,784 --> 00:15:58,755
Nem mindegyik gazdag ember egyforma.

261
00:15:59,014 --> 00:16:01,154
De nézz körül!

262
00:16:01,154 --> 00:16:03,294
Nézd meg,
hány gazdag ember...

263
00:16:03,294 --> 00:16:04,924
házasodik átlagemberekkel.

264
00:16:05,255 --> 00:16:06,325
És csak az üzleti világban?

265
00:16:06,764 --> 00:16:08,124
Ugyanez van a politika világában is.

266
00:16:08,124 --> 00:16:09,664
Egymással házasodnak.

267
00:16:09,664 --> 00:16:11,735
Így növelik a hatalmukat.

268
00:16:11,934 --> 00:16:13,264
Igaza van.

269
00:16:14,934 --> 00:16:16,634
Ji An bölcs volt.

270
00:16:17,174 --> 00:16:18,634
Előre tudta,
mi következik.

271
00:16:19,575 --> 00:16:21,904
Apropó, miért látszol...

272
00:16:21,975 --> 00:16:23,745
még Ji An-nál is komolyabbnak?

273
00:16:24,115 --> 00:16:25,715
Igazam van?

274
00:16:32,014 --> 00:16:33,625
Miért van ilyen sok?

275
00:16:33,625 --> 00:16:35,625
Mindent lehetőséget felkutattam...

276
00:16:35,625 --> 00:16:37,354
ami fahulladékkal és pellettel kapcsolatos.

277
00:16:38,024 --> 00:16:40,024
Lehetőség van ipari felhasználásra, energiatermelésre,

278
00:16:40,024 --> 00:16:42,295
háztartási felhasználásra,
és háziállatoknál is szóba jöhet.

279
00:16:42,894 --> 00:16:44,964
El nem tudtam volna képzelni,
hogy háziállatoknak is jó.

280
00:16:48,105 --> 00:16:49,534
- Isten hozta itthon, uram!
- Köszönöm!

281
00:16:50,335 --> 00:16:52,505
- Min kisasszony hol van?
- Szabadnapos.

282
00:16:53,005 --> 00:16:54,205
Értem.

283
00:16:55,644 --> 00:16:57,115
Megjött?

284
00:16:57,945 --> 00:16:58,945
Igen.

285
00:16:59,514 --> 00:17:01,585
Miért van rajtad kötény?

286
00:17:01,814 --> 00:17:03,354
Rabokkit készítettem.

287
00:17:03,354 --> 00:17:04,685
Ön is kér belőle?

288
00:17:05,185 --> 00:17:08,024
Persze.
Szeretem a rabokkit.

289
00:17:14,895 --> 00:17:17,235
Nem kóstoltam,
nem tudom, milyen ízű.

290
00:17:18,034 --> 00:17:21,064
Úgy tűnik,
sok finomságot tettél bele.

291
00:17:24,874 --> 00:17:26,175
Ji Soo!
Ez nagyon finom.

292
00:17:26,374 --> 00:17:27,645
Főzni is jól tudsz.

293
00:17:27,645 --> 00:17:29,044
Nem, én nem.

294
00:17:29,044 --> 00:17:31,344
Otthon én soha nem főztem.

295
00:17:31,344 --> 00:17:32,814
Mindig Ji An főzött.

296
00:17:35,245 --> 00:17:38,655
És ez a testvérem receptje.

297
00:17:39,385 --> 00:17:41,685
Akartam önnek főzni,
mielőtt elmegyek,

298
00:17:41,755 --> 00:17:43,925
de ez az egyetlen,
amit tudtam, hogyan kell elkészíteni.

299
00:17:44,995 --> 00:17:46,024
Mielőtt elmész?

300
00:17:48,725 --> 00:17:51,094
Külföldre megyek tanulni.

301
00:17:51,135 --> 00:17:52,435
Holnapután indulok.

302
00:17:53,635 --> 00:17:54,665
Mi?

303
00:17:54,764 --> 00:17:56,735
Holnapután indulsz?

304
00:17:57,175 --> 00:18:00,374
Igen.
Franciaországba megyek.

305
00:18:01,104 --> 00:18:02,844
Ji Soo!

306
00:18:02,844 --> 00:18:04,475
Mi ez a szag?

307
00:18:05,774 --> 00:18:07,715
Anya!
Ji Soo külföldre megy?

308
00:18:09,185 --> 00:18:10,455
Korán megjöttél.

309
00:18:10,455 --> 00:18:12,354
Egyébként,
el akartam mondani neked.

310
00:18:21,995 --> 00:18:24,294
Ő akart külföldre menni tanulni.

311
00:18:24,594 --> 00:18:26,005
De még túl korai.

312
00:18:26,705 --> 00:18:28,135
Sőt, még az idejövetele után is...

313
00:18:28,135 --> 00:18:29,334
folytatta a munkát a pékségben.

314
00:18:29,905 --> 00:18:32,274
Hogy egyezhet bele,
hogy holnapután külföldre utazzon?

315
00:18:32,804 --> 00:18:35,405
Talán megfenyegetted?

316
00:18:35,405 --> 00:18:37,614
Mondtam neki, hogy menjen,
és beleegyezett.

317
00:18:38,215 --> 00:18:40,715
Kérdezd meg Ji Soo-t,
ha nem hiszel nekem.

318
00:18:43,054 --> 00:18:44,755
Hogy tudsz ilyen hirtelen külföldre menni?

319
00:18:44,755 --> 00:18:46,024
Mi történt?

320
00:18:47,084 --> 00:18:49,294
Elmegyek,
mert mennem kell.

321
00:18:50,624 --> 00:18:51,995
Talán az a helyzet,

322
00:18:52,524 --> 00:18:54,324
hogy anya tudomást szerzett arról a srácról?

323
00:18:57,094 --> 00:18:58,094
Megtudta, igaz?

324
00:18:59,804 --> 00:19:00,905
Ha az a srác nem zavarná,

325
00:19:00,905 --> 00:19:03,005
nem kényszerítene így távozásra.

326
00:19:06,574 --> 00:19:09,374
De nem is randevúztál vele.

327
00:19:09,374 --> 00:19:10,374
Igaz?

328
00:19:10,374 --> 00:19:12,415
Mondtad neki,
hogy elfelejted.

329
00:19:15,044 --> 00:19:16,284
Randiztál vele?

330
00:19:21,385 --> 00:19:23,225
Mi történt?

331
00:19:28,794 --> 00:19:30,435
Visszajöttem, asszonyom.

332
00:19:33,165 --> 00:19:34,905
Azt hittem,
holnap jön vissza.

333
00:19:35,205 --> 00:19:36,804
Ezt el kellett hoznom.

334
00:19:37,205 --> 00:19:39,675
Siettem,
hogy átadjam önnek.

335
00:19:39,905 --> 00:19:42,745
Megtudtam,
hol van Ji An és Do Kyung.

336
00:19:43,715 --> 00:19:45,245
Elkésett.

337
00:19:45,475 --> 00:19:46,985
Apa már megtalálta őket.

338
00:19:48,645 --> 00:19:50,415
Azalatt, mit csináltak a maga emberei,

339
00:19:50,755 --> 00:19:52,854
miközben apa besúgói megtalálták a helyet?

340
00:19:53,624 --> 00:19:54,955
Sajnálom, asszonyom.

341
00:19:59,465 --> 00:20:03,094
Hogy találta meg apa?

342
00:20:05,435 --> 00:20:06,534
Kíváncsi vagyok.

343
00:20:12,235 --> 00:20:13,304
Ji Soo!

344
00:20:14,304 --> 00:20:16,245
Ha nem akarsz külföldre menni,
akkor ne menj.

345
00:20:16,675 --> 00:20:18,344
Ne kényszerítsd magad.

346
00:20:18,715 --> 00:20:21,385
Nem, menni akarok.

347
00:20:22,044 --> 00:20:23,485
Menni akarsz?

348
00:20:24,755 --> 00:20:28,155
Jelenleg nincs okom Koreában maradni.

349
00:20:29,185 --> 00:20:31,054
Különben is, olyan emberré kell válnom...

350
00:20:31,054 --> 00:20:32,354
aki majd beleillik a családba.

351
00:20:33,465 --> 00:20:35,425
De mindez olyan hirtelen jött.

352
00:20:36,395 --> 00:20:37,395
Talán,

353
00:20:37,935 --> 00:20:39,905
anyád veszekedett veled?

354
00:20:40,864 --> 00:20:41,864
Vagy...

355
00:20:42,435 --> 00:20:44,705
olyat mondott,
ami aggaszt?

356
00:20:46,074 --> 00:20:48,274
Remélem, elárulod nekem az igazi okot.

357
00:20:49,814 --> 00:20:52,175
Szomorú vagyok ön miatt.

358
00:20:53,014 --> 00:20:55,185
Nagyon kedves embernek tartom.

359
00:20:57,955 --> 00:21:00,784
Mondta, hogy egyfolytában hiányoztam önnek.

360
00:21:02,695 --> 00:21:04,824
De nem tudom, hogy
én hiányoztam-e...

361
00:21:05,554 --> 00:21:08,524
vagy inkább az Eun Seok nevű kislány hiányzott önnek.

362
00:21:09,635 --> 00:21:11,534
Miről beszélsz?

363
00:21:13,005 --> 00:21:14,534
Azt hiszem...

364
00:21:15,304 --> 00:21:18,034
Eun Seok az...

365
00:21:18,935 --> 00:21:21,005
akit ez a család akar.

366
00:21:21,344 --> 00:21:22,945
Sem én, sem Ji An nem felelünk meg.

367
00:21:24,074 --> 00:21:26,445
Ez nem igaz.
Te Eun Seok vagy.

368
00:21:29,415 --> 00:21:31,084
Éveken keresztül külön voltunk.

369
00:21:33,155 --> 00:21:34,155
Igaz.

370
00:21:34,725 --> 00:21:37,324
Nem csiszolódhatunk össze egyik napról a másikra.

371
00:22:05,854 --> 00:22:07,655
Dánia egy millió tonnát használ fel,

372
00:22:07,655 --> 00:22:09,155
Németország pedig 70 ezer tonnát.

373
00:22:09,895 --> 00:22:11,955
Koreában nem elterjedt a pellet...

374
00:22:11,955 --> 00:22:13,524
fűtésre.

375
00:22:14,465 --> 00:22:16,064
Úgy tűnik, nem sok esély van rá, igaz?

376
00:22:16,764 --> 00:22:18,465
És néhány vállalat már árulja.

377
00:22:18,594 --> 00:22:21,005
Akkor keressen háziállatok almozására lehetőséget.

378
00:22:21,205 --> 00:22:22,205
Rendben.

379
00:22:37,584 --> 00:22:40,955
(Unelma Tervezési Verseny 2018, Seo Ji An)

380
00:23:15,854 --> 00:23:18,195
(Üzenetek,
Ji Hoo)

381
00:23:18,624 --> 00:23:20,165
<i>"Hallotta Ji An-tól, igaz?"</i>

382
00:23:20,624 --> 00:23:22,425
<i>"5 millió wont vesztettem."</i>

383
00:23:22,425 --> 00:23:24,335
<i>"Hallgatnom kellett volna magára, apa."</i>

384
00:23:26,205 --> 00:23:27,834
(Ji Tae)

385
00:23:27,834 --> 00:23:29,505
<i>"Nagyon hideg éjszaka lesz."</i>

386
00:23:29,705 --> 00:23:31,975
<i>"Hagyja bekapcsolva a hősugárzót."</i>

387
00:23:33,104 --> 00:23:34,274
(Ji An)

388
00:23:34,274 --> 00:23:37,344
<i>"Apa, a három fiókos szekrényt, amit készítettem..."</i>

389
00:23:37,374 --> 00:23:39,645
<i>"Használja könyvespolcként is.
Tegyen a tetejére könyveket."</i>

390
00:23:41,084 --> 00:23:43,314
(Ji Ho)

391
00:23:46,084 --> 00:23:48,524
<i>"Apa, ma árusítással próbálkoztam az utcán."</i>

392
00:23:48,685 --> 00:23:50,455
<i>"A próbálkozásom sikeres volt."</i>

393
00:23:58,294 --> 00:23:59,705
Mit csinálsz ma?

394
00:24:00,264 --> 00:24:02,735
Ma vagyok utoljára a pékségben.

395
00:24:04,334 --> 00:24:07,005
És az éjszakát a szüleim házában töltöm.

396
00:24:08,304 --> 00:24:09,314
Mi?

397
00:24:09,614 --> 00:24:11,874
Amikor 3 év múlva visszajövök,

398
00:24:11,975 --> 00:24:14,284
akkor már Eun Seok leszek.

399
00:24:15,044 --> 00:24:17,584
Seo Ji Soo-ként ez az utolsó napom.

400
00:24:18,014 --> 00:24:19,854
Tehát ezt az utolsó napot...

401
00:24:20,225 --> 00:24:23,095
abban a házban akarom eltölteni,
ahol Ji Soo néven éltem.

402
00:24:26,965 --> 00:24:29,435
Rendben.
Tedd ezt.

403
00:24:30,695 --> 00:24:32,064
Köszönöm!

404
00:24:33,104 --> 00:24:36,235
Holnap itt reggelizek.

405
00:24:47,284 --> 00:24:49,314
<i>Az asztalosműhelybe megyek.</i>

406
00:24:49,314 --> 00:24:50,655
<i>Ji An fülbevalót gyárt nekem.</i>

407
00:24:53,655 --> 00:24:55,385
Mindig is szerette a fát.

408
00:25:11,574 --> 00:25:13,145
<i>Nem tudtam,
hogy valójában téged érintett,</i>

409
00:25:14,344 --> 00:25:17,415
<i>de leráztalak és elhagytalak.</i>

410
00:25:19,344 --> 00:25:20,415
<i>De...</i>

411
00:25:21,185 --> 00:25:22,385
<i>kiderült,
nem én voltam az.</i>

412
00:25:23,385 --> 00:25:24,755
<i>Azt hiszed,
könnyű volt elfogadni?</i>

413
00:25:25,685 --> 00:25:27,124
<i>Nem idegen vagy.</i>

414
00:25:27,925 --> 00:25:30,524
<i>Tudod milyen szégyenteljes érzés volt szembenézni veled?</i>

415
00:25:32,255 --> 00:25:35,064
<i>Annyira reménytelen volt
számodra a külföldi tanulás,</i>

416
00:25:36,064 --> 00:25:37,965
<i>ellenben nekem megadatik,
hogy külföldre menjek.</i>

417
00:25:39,334 --> 00:25:40,864
<i>Sajnálom, Ji An!</i>

418
00:25:42,034 --> 00:25:43,374
<i>Vigyázz magadra.</i>

419
00:26:07,725 --> 00:26:09,964
Azon tűnődtem, te vagy-e,
és kiderült, hogy te vagy.

420
00:26:11,264 --> 00:26:13,564
Engem jöttél meglátogatni?

421
00:26:13,905 --> 00:26:16,435
Nem. Úton vagyok a pékségbe.

422
00:26:19,604 --> 00:26:21,544
Hallottam Hyuk-tól.

423
00:26:22,774 --> 00:26:24,044
Biztos nagyon nehéz neked.

424
00:26:24,774 --> 00:26:26,745
Egyébként ma fel akartalak hívni.

425
00:26:27,314 --> 00:26:30,655
Ne!
Ne hívj fel! Jól vagyok.

426
00:26:32,054 --> 00:26:33,485
Hogy lehetsz jól?

427
00:26:34,255 --> 00:26:35,685
Találkozzunk munka után.

428
00:26:36,354 --> 00:26:37,695
Találkám van.

429
00:26:38,255 --> 00:26:39,395
Értem.

430
00:26:39,925 --> 00:26:41,425
És mikor lesz időd?

431
00:26:41,965 --> 00:26:43,594
Szánjál rám időt, Ji Soo.

432
00:26:44,064 --> 00:26:45,534
El kell mondanom valamit.

433
00:26:47,534 --> 00:26:48,735
Túl késő.

434
00:26:50,034 --> 00:26:51,074
Mi?

435
00:26:52,475 --> 00:26:54,145
Elkések a munkából.

436
00:26:56,945 --> 00:26:57,945
Vigyázz magadra!

437
00:26:58,975 --> 00:26:59,985
És jó egészséget!

438
00:27:03,185 --> 00:27:06,284
Mi a baj?
Ez olyan, mintha búcsúzkodnál.

439
00:27:07,885 --> 00:27:09,155
Nincs semmi.

440
00:27:10,054 --> 00:27:11,425
Miután minden elmúlt,

441
00:27:11,425 --> 00:27:12,455
minden viccesnek tűnik.

442
00:27:13,925 --> 00:27:17,834
Mindent elrendeztem magamban.

443
00:27:20,505 --> 00:27:23,175
Mennem kell.
Szia!

444
00:27:36,814 --> 00:27:38,514
Furcsának látszik.

445
00:27:40,925 --> 00:27:42,425
Hyuk miatt jött?

446
00:27:46,764 --> 00:27:48,725
- Igen, Nam Goo.
- Hyuk!

447
00:27:49,864 --> 00:27:52,034
Tanácstalan voltam,
hogy szóljak-e neked.

448
00:27:52,465 --> 00:27:54,764
De Ji Soo miatt nem hagy nyugodni a gondolat...

449
00:27:55,505 --> 00:27:57,905
aki annak idején örülten rohant elmondani nekem...

450
00:27:57,905 --> 00:27:59,135
hogy Hee elhagyott.

451
00:28:00,475 --> 00:28:01,745
Miről beszél?

452
00:28:02,005 --> 00:28:03,475
Tudná úgy mondani,
hogy megértsem?

453
00:28:05,614 --> 00:28:08,314
Ji Soo itt hagyja a pékséget.

454
00:28:09,385 --> 00:28:10,755
Ma van az utolsó napja.

455
00:28:10,854 --> 00:28:12,655
Ji Soo ott hagyja a pékséget?

456
00:28:16,495 --> 00:28:18,594
- Ji Soo!
- Igen?

457
00:28:18,695 --> 00:28:20,995
Menj a szemközti kávézóba.

458
00:28:21,425 --> 00:28:22,735
Hyuk vár.

459
00:28:29,975 --> 00:28:31,574
Miért hagyod ott a pékséget.

460
00:28:32,175 --> 00:28:33,804
Miattam nem kell ezt tenned.

461
00:28:34,544 --> 00:28:35,945
Nem miattad van.

462
00:28:36,374 --> 00:28:38,945
Akkor miért lépsz ki ilyen hirtelen?

463
00:28:39,885 --> 00:28:41,084
Elfelejtetted?

464
00:28:41,385 --> 00:28:43,114
A Haesung Corporation a családomé.

465
00:28:43,915 --> 00:28:45,014
Azt hiszed...

466
00:28:45,014 --> 00:28:46,524
Örökké dolgozhatok kis pékségben?

467
00:28:49,294 --> 00:28:52,324
Hagytak dolgozni,
hogy könnyebben beilleszkedjek.

468
00:28:52,965 --> 00:28:54,895
Azt hiszem, megtörtént.

469
00:28:55,195 --> 00:28:56,465
Ezért lépek ki.

470
00:28:56,764 --> 00:28:59,064
De tudom, mennyire szereted Nam Goo kenyerét...

471
00:28:59,235 --> 00:29:01,435
és mennyire meg akartál tanulni sütni.

472
00:29:01,435 --> 00:29:03,735
Igen.
Szórakoztató volt.

473
00:29:04,235 --> 00:29:06,175
De nem csak ez a hely létezik.

474
00:29:06,804 --> 00:29:09,175
Híres cukrásztól tanulhatok.

475
00:29:09,844 --> 00:29:11,274
Vagy nyithatok egy pékséget.

476
00:29:13,645 --> 00:29:14,814
Komolyan gondolod?

477
00:29:15,814 --> 00:29:18,584
Rájöttem,
hogy igazad van.

478
00:29:19,685 --> 00:29:21,854
Örülök, hogy mielőtt
közelebb kerültünk, az kiderült.

479
00:29:23,354 --> 00:29:25,524
Úgy döntöttem,
hogy mostantól a Haesung szabályait követem.

480
00:29:26,824 --> 00:29:27,895
Annyira...

481
00:29:30,135 --> 00:29:31,534
másként beszélsz.

482
00:29:32,834 --> 00:29:34,604
Úgy hangzik,
mintha semmi sem lenne fontos neked.

483
00:29:40,604 --> 00:29:42,645
Kicsit korábban kellett volna elfogadnod.

484
00:29:44,475 --> 00:29:46,385
Akkor egy kicsit többet randevúzhattunk volna.

485
00:29:48,114 --> 00:29:49,284
Most már túl késő.

486
00:30:57,715 --> 00:30:58,755
<i>Elnézést!</i>

487
00:31:01,185 --> 00:31:02,725
<i>Helló!</i>

488
00:31:02,725 --> 00:31:04,094
<i>Mit csinál itt?</i>

489
00:31:04,425 --> 00:31:07,294
<i>Nos, esik az eső.</i>

490
00:31:07,395 --> 00:31:08,425
<i>Tessék?</i>

491
00:31:08,764 --> 00:31:11,235
<i>Csak nem akartam,
hogy a fa vizes legyen.</i>

492
00:31:12,804 --> 00:31:14,135
<i>Ez felületkezelt fa.</i>

493
00:31:14,135 --> 00:31:15,564
<i>Nem baj,
ha vizes lesz.</i>

494
00:31:15,705 --> 00:31:17,005
<i>Teraszra való.</i>

495
00:31:18,705 --> 00:31:20,074
<i>Nem tudtam.</i>

496
00:31:21,544 --> 00:31:23,074
<i>Egyébként köszönöm.</i>

497
00:31:31,554 --> 00:31:33,485
<i>Hagyja, ahogy van.
Én majd elrendezem.</i>

498
00:31:33,485 --> 00:31:36,195
<i>Nem, ezt én csináltam.
Összetakarítom.</i>

499
00:31:37,324 --> 00:31:39,425
<i>Ugye, nem tartja meg az újságpapírt?</i>

500
00:31:39,764 --> 00:31:41,764
<i>Hogy?
Szüksége van rá?</i>

501
00:31:41,764 --> 00:31:42,764
<i>Nem.</i>

502
00:31:48,364 --> 00:31:49,675
<i>Nincs esernyője?</i>

503
00:31:50,274 --> 00:31:51,604
<i>Hát...Van.</i>

504
00:31:53,874 --> 00:31:55,445
<i>Mit csinál itt esernyő nélkül?</i>

505
00:32:27,975 --> 00:32:29,005
<i>Fogja!</i>

506
00:32:37,155 --> 00:32:38,655
Tehát az az esernyő volt.

507
00:32:42,794 --> 00:32:43,925
Hyuk!

508
00:32:46,665 --> 00:32:48,324
Mit csinálsz itt az esőben?

509
00:33:01,745 --> 00:33:02,745
Idd meg!

510
00:33:05,475 --> 00:33:07,314
Mit csináltál az esőben?

511
00:33:08,685 --> 00:33:09,685
Hee!

512
00:33:11,185 --> 00:33:12,655
Ji Soo volt az oka.

513
00:33:14,084 --> 00:33:15,755
Értem.

514
00:33:16,755 --> 00:33:18,854
Hallottam,
hogy szakítottál vele.

515
00:33:19,425 --> 00:33:20,564
Régen azt gondoltam...

516
00:33:22,635 --> 00:33:24,935
hogy ő buta és dilis.

517
00:33:26,604 --> 00:33:28,304
A kezelt fát újságpapírral takarta be...

518
00:33:28,304 --> 00:33:29,874
hogy ne legyen nedves.

519
00:33:32,874 --> 00:33:34,205
Akkor nem tudtam.

520
00:33:35,374 --> 00:33:36,844
Miért csinálta.

521
00:33:42,245 --> 00:33:43,514
Ő egy aranyos ember.

522
00:33:49,755 --> 00:33:51,524
De sokáig nem jöttem rá.

523
00:34:25,494 --> 00:34:27,124
Ma miért nem fogadtál taxit?

524
00:34:27,394 --> 00:34:29,635
Későig dolgozom.
Vacsora után visszamegyek.

525
00:34:30,664 --> 00:34:32,265
Akkor miért vártál rám?

526
00:34:33,204 --> 00:34:34,635
Vacsora közben beszélgessünk.

527
00:34:34,905 --> 00:34:36,175
Mondanom kell neked valamit.

528
00:34:37,434 --> 00:34:38,675
Képzeletbeli rák?

529
00:34:39,945 --> 00:34:42,575
Igen.
Nevetséges?

530
00:34:43,175 --> 00:34:46,015
Nem nevetséges.
Miért mondod ezt?

531
00:34:46,715 --> 00:34:48,985
Lehet, hogy vannak,
akik nevetségesnek érzik.

532
00:34:49,985 --> 00:34:51,515
Ez egy nevetséges képzelgés.

533
00:34:52,215 --> 00:34:53,255
Nem igaz?

534
00:34:54,584 --> 00:34:56,494
Biztos sokat idegeskedett.

535
00:34:56,925 --> 00:34:57,925
Attól lett beteg.

536
00:34:58,695 --> 00:35:01,124
Nem arról van szó,
hogy nyomást akarok gyakorolni rád.

537
00:35:03,695 --> 00:35:05,635
Mindezt átélve,

538
00:35:06,604 --> 00:35:08,235
megint megértettem valamit.

539
00:35:10,175 --> 00:35:12,035
Elvégre a legidősebb fia vagyok.

540
00:35:13,704 --> 00:35:15,204
Annyira rosszul éreztem magam miatta.

541
00:35:18,515 --> 00:35:19,744
Értem.

542
00:35:21,184 --> 00:35:22,785
Másrészt azt hittem...

543
00:35:23,985 --> 00:35:25,314
lehet, hogy neked jobb lenne...

544
00:35:26,024 --> 00:35:28,255
egyedül élni,
szabadon és könnyen...

545
00:35:28,325 --> 00:35:30,255
ahogy mindig is akartál.

546
00:35:31,524 --> 00:35:33,024
Csak egyszer élsz.

547
00:35:36,494 --> 00:35:38,035
És azt hiszem,
itt az ideje...

548
00:35:38,965 --> 00:35:41,965
hogy beszámoljak a szüleimnek rólunk.

549
00:35:43,905 --> 00:35:47,544
Tehát azt szeretném,
hogy tedd világossá az álláspontodat.

550
00:35:49,644 --> 00:35:52,044
A válásunkra érted?

551
00:35:54,285 --> 00:35:55,314
Igen.

552
00:36:01,224 --> 00:36:03,124
Mondd meg nekik,
hogy elválunk.

553
00:36:05,055 --> 00:36:07,024
Csak a babánk születése után válok el.

554
00:36:09,024 --> 00:36:10,494
Seo Ji Tae!

555
00:36:11,365 --> 00:36:13,564
Tehát megvársz minden este?

556
00:36:14,735 --> 00:36:17,505
Mi van, ha kiveszek egy szabadnapot,
és orvoshoz megyek?

557
00:36:17,635 --> 00:36:19,604
Akkor nem válhatsz el tőlem.

558
00:36:20,945 --> 00:36:22,675
A válás tőled függ.

559
00:36:23,144 --> 00:36:24,845
Nem lesz jogod válópert indítani.

560
00:36:33,055 --> 00:36:34,255
Rendben.

561
00:36:36,655 --> 00:36:38,155
Megszülöm a babát.

562
00:36:39,624 --> 00:36:40,695
És akkor válunk el.

563
00:36:43,965 --> 00:36:47,334
Mindenesetre ne várd tőlem...

564
00:36:48,265 --> 00:36:51,704
hogy meggondolom magam a szülés után.

565
00:36:55,005 --> 00:36:57,774
Megpróbálok nem számítani rá.

566
00:37:01,814 --> 00:37:03,715
Lehet, hogy ebben igazad van.

567
00:37:06,684 --> 00:37:08,655
Talán jobb,
ha rád hallgatok.

568
00:37:09,724 --> 00:37:10,755
De...

569
00:37:12,354 --> 00:37:14,224
nem tudom megtenni.

570
00:37:18,365 --> 00:37:20,135
Sajnálom, Soo A!

571
00:37:21,704 --> 00:37:24,604
Értem.
Tehát ne várj rám munka után.

572
00:37:26,044 --> 00:37:28,744
Azt mondasz a szüleidnek rólunk, amit akarsz.

573
00:37:30,075 --> 00:37:32,575
Seung Hun-nál maradok.

574
00:37:34,015 --> 00:37:35,084
Most mennem kell.

575
00:37:52,064 --> 00:37:58,405
(A klasszikus gitár szerelmeseinek találkozója)

576
00:38:11,854 --> 00:38:14,024
(Szöul-Jeongseon)

577
00:38:30,274 --> 00:38:32,075
(Ji Soo)

578
00:38:35,945 --> 00:38:37,845
Szia, Ji Soo!

579
00:38:38,015 --> 00:38:39,175
Apa!

580
00:38:39,515 --> 00:38:41,814
Ma este elmegyek magukhoz.

581
00:38:42,115 --> 00:38:43,954
Hozzánk?

582
00:39:00,704 --> 00:39:02,974
<i>Ji An holnap kiköltözik.</i>

583
00:39:22,584 --> 00:39:24,595
- Ji An!
- Igen, gyere be.

584
00:39:33,204 --> 00:39:34,664
Használd ezt,
és később visszaadod.

585
00:39:34,965 --> 00:39:36,735
Holnap munka után hazafuvarozlak.

586
00:39:37,434 --> 00:39:38,434
Megteszed?

587
00:39:39,845 --> 00:39:42,005
Az utolsó pillanatig is sokkal tartozom neked.

588
00:39:42,814 --> 00:39:44,644
Ügyelj arra,
hogy ne maradjon itt semmid.

589
00:39:45,015 --> 00:39:46,015
Rendben.

590
00:39:51,885 --> 00:39:52,885
Egek!

591
00:39:53,524 --> 00:39:55,825
Mit csinálsz itt?

592
00:39:56,724 --> 00:39:58,695
Csak gondolkodtam.

593
00:40:00,024 --> 00:40:01,894
Kidobod?
Add nekem!

594
00:40:01,894 --> 00:40:02,934
Nem.
Nem nehéz.

595
00:40:14,744 --> 00:40:16,744
Egy gyárba megyek korán reggel,

596
00:40:17,115 --> 00:40:18,414
ezért nem lesz módom elkísérni.

597
00:40:19,584 --> 00:40:20,615
Rendben.

598
00:40:21,544 --> 00:40:23,684
Már találtál gyárat?

599
00:40:26,354 --> 00:40:27,954
Ha összefutunk az utcán,

600
00:40:27,954 --> 00:40:29,255
legalább egy "Hellót"mondjál.

601
00:40:31,224 --> 00:40:33,795
Persze, hogy mondok.
Nem vagyunk ellenségek, hogy ne köszönjünk.

602
00:40:48,044 --> 00:40:50,274
Jól vannak?

603
00:40:52,075 --> 00:40:54,385
Igen.
Isten hozott!

604
00:40:56,555 --> 00:40:58,084
Semmi sem változott.

605
00:41:00,555 --> 00:41:02,454
Ülj le!
Üljünk le. Gyere ide!

606
00:41:13,365 --> 00:41:14,505
Hogyan...

607
00:41:15,704 --> 00:41:17,035
Miért jöttél?

608
00:41:18,075 --> 00:41:20,274
Külföldre megyek tanulni.

609
00:41:21,445 --> 00:41:23,115
Tehát elköszönni jöttem.

610
00:41:23,945 --> 00:41:25,215
- "Külföldre, tanulni"?
- "Külföldre, tanulni"?

611
00:41:26,985 --> 00:41:28,544
Franciaországba megyek.

612
00:41:30,385 --> 00:41:32,485
Tényleg...Külföldre mész tanulni?

613
00:41:33,155 --> 00:41:34,584
Franciaországba?

614
00:41:35,325 --> 00:41:36,994
Hogyan?
Te annyira félénk vagy.

615
00:41:41,124 --> 00:41:43,794
Azt javasolták,
hogy legyek cukrász.

616
00:41:46,505 --> 00:41:47,834
Mikor mész?

617
00:41:50,474 --> 00:41:51,474
Hamarosan.

618
00:41:56,715 --> 00:41:59,144
Apa! Miért néz ki ilyen rosszul?

619
00:42:01,084 --> 00:42:02,954
Á...Nem nézek ki túl rosszul.

620
00:42:03,314 --> 00:42:05,084
Csak öregszem.

621
00:42:06,485 --> 00:42:08,524
Miért fogytál?

622
00:42:09,294 --> 00:42:10,325
Én?

623
00:42:11,325 --> 00:42:13,394
Fogyókúrázom.

624
00:42:15,724 --> 00:42:16,735
Tehát...

625
00:42:17,434 --> 00:42:18,535
Ji Soo...

626
00:42:18,635 --> 00:42:20,835
Nem azért vagyok itt,
hogy a múltat emlegessem.

627
00:42:21,164 --> 00:42:22,604
Nem akarok azzal foglalkozni.

628
00:42:23,334 --> 00:42:27,445
Csak magukkal akarok aludni az éjjel.

629
00:42:27,874 --> 00:42:29,005
Még egyszer utoljára.

630
00:42:29,615 --> 00:42:31,274
Te...Velünk akarsz aludni?

631
00:42:33,115 --> 00:42:34,144
Igen.

632
00:42:59,035 --> 00:43:02,715
<i>Házitanítót szerződtettünk.
Miért nem javítasz a jegyeiden?</i>

633
00:43:02,715 --> 00:43:05,044
<i>Így soha nem kerülsz be főiskolára.</i>

634
00:43:05,345 --> 00:43:07,115
<i>Próbáltam,
de nem megy.</i>

635
00:43:07,215 --> 00:43:09,715
<i>És muszáj főiskolára mennem?</i>

636
00:43:09,914 --> 00:43:12,155
<i>Mi?
Természetes, hogy muszáj.</i>

637
00:43:12,215 --> 00:43:14,155
<i>Csak úgy találsz jó férjet.</i>

638
00:43:14,724 --> 00:43:17,195
<i>Istenem?
Abbahagynád végre?</i>

639
00:43:17,555 --> 00:43:20,624
<i>Mit hagyjak abba?
Nézd meg a bizonyítványát.</i>

640
00:43:21,095 --> 00:43:23,164
<i>Az osztályzat nem minden.</i>

641
00:43:23,294 --> 00:43:25,865
<i>Miért piszkálod folyton?</i>

642
00:43:25,865 --> 00:43:28,164
<i>Ha mindenki első lenne,
ki lenne az utolsó?</i>

643
00:43:28,564 --> 00:43:29,934
<i>Igaza van.</i>

644
00:43:30,135 --> 00:43:33,744
<i>De miért az én lányom legyen az utolsó?</i>

645
00:43:33,874 --> 00:43:36,575
<i>Anyu! Az osztályban nem én vagyok az utolsó.</i>

646
00:43:37,215 --> 00:43:38,974
<i>Nem erre gondolok.</i>

647
00:43:39,215 --> 00:43:42,345
<i>Azt mondom,
hogy mindenkinek megvan a helye.</i>

648
00:43:42,615 --> 00:43:46,655
<i>Ji Soo kedves és naiv,
tehát az emberek imádni fogják.</i>

649
00:43:46,724 --> 00:43:49,224
<i>Mindenkit felvidít.</i>

650
00:43:49,724 --> 00:43:53,624
<i>Főiskolára kell mennie,
hogy legyen belőle valami.</i>

651
00:43:53,624 --> 00:43:56,365
<i>Ugyan már!
Ő nem szeret tanulni...</i>

652
00:43:56,365 --> 00:43:58,135
<i>mert még nem találta ki,
mit akar csinálni.</i>

653
00:43:58,265 --> 00:44:01,165
<i>Amint rájön, hogy mi az,
úgy fog tanulni, hogy le sem tudjuk állítani.</i>

654
00:44:01,165 --> 00:44:02,704
<i>- Igaz?
- Igen!</i>

655
00:44:02,805 --> 00:44:04,474
<i>- Apa, maga a legdrágább!
- Gyere ide!</i>

656
00:44:04,505 --> 00:44:06,474
<i>- Gyere ide!
- Szeretem apa!</i>

657
00:44:08,974 --> 00:44:10,675
<i>- Szeretem!
- Imádnivaló vagy.</i>

658
00:44:14,744 --> 00:44:16,615
Most jutottam el oda,

659
00:44:18,584 --> 00:44:20,854
hogy az csak természetes...

660
00:44:21,184 --> 00:44:22,555
hogy a saját gyerekének kedvez.

661
00:44:28,624 --> 00:44:30,235
De mégis...

662
00:44:32,434 --> 00:44:34,465
amíg magukkal éltem,

663
00:44:36,874 --> 00:44:38,704
soha nem éreztették velem...

664
00:44:40,305 --> 00:44:43,874
hogy nem a saját vérük vagyok.

665
00:44:47,115 --> 00:44:48,445
Köszönöm!

666
00:44:57,994 --> 00:44:59,825
Nem így van, Ji Soo.

667
00:45:01,794 --> 00:45:03,465
Tényleg nem.

668
00:45:06,465 --> 00:45:08,235
Amikor anyukád eljött,

669
00:45:09,434 --> 00:45:11,035
én annyira féltem...

670
00:45:13,405 --> 00:45:15,005
hogy elveszítem a lányaimat.

671
00:45:16,175 --> 00:45:18,274
Téged és Ji An-t egyaránt.

672
00:45:18,744 --> 00:45:20,785
Egyikőtöket sem akartam elküldeni.

673
00:45:28,825 --> 00:45:30,454
De ő rám üvöltött...

674
00:45:31,555 --> 00:45:34,024
és azt követelte,
áruljam el, melyik az ő lánya.

675
00:45:38,294 --> 00:45:40,635
Ji An jutott eszembe, ahogy...

676
00:45:41,934 --> 00:45:43,274
a rendőrségen...

677
00:45:43,274 --> 00:45:45,374
egy protekciós barátnőjével veszekedett.

678
00:45:48,244 --> 00:45:50,974
Minden bántalom nélkül élhettél volna velünk.

679
00:45:53,115 --> 00:45:54,744
Boldog lennél.

680
00:46:02,325 --> 00:46:05,894
<i>Ki volt az?
Ki tette ezt veled?</i>

681
00:46:05,894 --> 00:46:07,064
<i>Maradj csendben!</i>

682
00:46:09,334 --> 00:46:11,064
Lehet, hogy nem hiszel nekem,

683
00:46:12,394 --> 00:46:13,735
de akkor úgy éreztem.

684
00:46:15,564 --> 00:46:18,274
Soha nem gondoltam,
hogy te nem a saját lányom vagy.

685
00:46:18,274 --> 00:46:20,474
Hogy tudnék különbséget tenni köztetek?

686
00:46:25,044 --> 00:46:26,644
De bocsáss meg, Ji Soo!

687
00:46:30,755 --> 00:46:32,255
Nagyon sajnálom.

688
00:46:36,394 --> 00:46:37,695
Értem...

689
00:46:40,695 --> 00:46:41,724
Anyukám!

690
00:48:25,635 --> 00:48:29,274
Találkozóm van az elnökkel,
ezért nem tudlak elkísérni.

691
00:48:30,405 --> 00:48:31,405
Rendben.

692
00:48:32,905 --> 00:48:34,345
Viszontlátásra!

693
00:48:35,474 --> 00:48:36,845
Hamarosan meglátogatlak.

694
00:48:38,675 --> 00:48:40,084
Jó egészséget...

695
00:48:42,015 --> 00:48:43,354
kívánok önnek.

696
00:48:47,024 --> 00:48:48,925
Egyidejűleg építünk MJ üdülőket...

697
00:48:49,394 --> 00:48:52,024
Spanyolországban, Olaszországban és Németországban.

698
00:48:52,695 --> 00:48:54,624
Mielőtt a földvásárlási megállapodás meghiúsulna...

699
00:48:54,994 --> 00:48:57,365
hadd menjek el aláírni a papírokat.

700
00:48:57,434 --> 00:48:59,064
Ha a Haesung Apparel elnöke megy oda...

701
00:48:59,064 --> 00:49:01,564
miközben a vezérigazgató szabadságon van,

702
00:49:02,104 --> 00:49:04,735
azonnal elterjed a pletyka...

703
00:49:04,735 --> 00:49:06,604
hogy Do Kyung-nak problémái vannak.

704
00:49:07,544 --> 00:49:10,814
Meddig kell még várnunk rá?

705
00:49:10,914 --> 00:49:12,544
A berlini és a valenciai telkekre...

706
00:49:12,544 --> 00:49:14,084
több más árajánlat is van.

707
00:49:14,084 --> 00:49:15,084
Küldje a feleségét.

708
00:49:15,684 --> 00:49:17,184
Amíg Do Kyung vissza nem tér,

709
00:49:17,715 --> 00:49:19,484
nyaralásnak kell feltüntetnünk a távollétét.

710
00:49:19,684 --> 00:49:22,325
Nem küldhetem el Jin Hee-t egyedül.

711
00:49:22,925 --> 00:49:25,724
Uram, az egyéni érdekeknél a cég fontosabb.

712
00:49:34,505 --> 00:49:37,135
Tehát jól beváltották a reményeket a fülbevalóim?

713
00:49:37,575 --> 00:49:39,544
Azért hívtalak meg,
hogy köszönetet mondjak.

714
00:49:41,104 --> 00:49:42,544
És hogy egy másik szívességet kérjek.

715
00:49:42,644 --> 00:49:43,675
Másikat?

716
00:49:44,075 --> 00:49:47,144
A vásárlók odavoltak a potyáért.

717
00:49:48,144 --> 00:49:49,854
Nem Seo Hyun ruháiért?

718
00:49:49,954 --> 00:49:53,385
Nem. Még azokat a ruhákat is jól eladtam,
amelyeket Dongdaemun-ban szereztem.

719
00:49:54,985 --> 00:49:58,394
Ne tölts túl sok időt Seo Hyun-nal.

720
00:49:58,925 --> 00:50:00,724
Bajba sodorhatod Ji Soo-t.

721
00:50:00,894 --> 00:50:01,925
Ji Soo-t?

722
00:50:02,595 --> 00:50:07,164
Nem! Ő fellázad,
ha gátolják valamiben.

723
00:50:07,365 --> 00:50:09,505
- "Fellázad"?
- Igen.

724
00:50:09,575 --> 00:50:11,874
Kizárt!
Nem fér össze a személyiségével.

725
00:50:12,274 --> 00:50:16,244
A családja nem olyan fajta,
hogy megengednék neki.

726
00:50:16,244 --> 00:50:18,945
Ji Soo erőszakos, mikor ideges.

727
00:50:19,175 --> 00:50:20,715
Fogadni merek, hogy most is olyan.

728
00:50:20,715 --> 00:50:23,155
A vállalat jubileumi rendezvényén nem azt tette?

729
00:50:23,354 --> 00:50:24,914
Elrohant onnan.

730
00:50:24,914 --> 00:50:27,155
Elrohant a jubileumi rendezvényről?

731
00:50:27,155 --> 00:50:30,024
Igen. Fellázadt,
és szabaddá tette magát.

732
00:50:31,425 --> 00:50:33,865
Randizik és boldogan éli az életét.

733
00:50:35,934 --> 00:50:39,604
Miért menekült el az ünnepségről?

734
00:50:42,334 --> 00:50:45,104
Mindazok után nem engedték volna,
hogy a pékségben dolgozzon.

735
00:50:46,774 --> 00:50:48,104
Mit mormogsz?

736
00:50:48,175 --> 00:50:49,204
Ji Ho!

737
00:50:49,204 --> 00:50:51,314
Visszafelé menet nézz utána Ji Soo-nak.

738
00:50:53,385 --> 00:50:54,414
Oké!

739
00:51:04,555 --> 00:51:05,555
Mi van?

740
00:51:05,965 --> 00:51:07,024
"Mi van?"

741
00:51:07,994 --> 00:51:10,865
Hé! Jönni akartál velem ruhákat venni.

742
00:51:11,195 --> 00:51:13,005
Ó, mára terveztük.

743
00:51:13,535 --> 00:51:14,735
Ma nem tudok menni.

744
00:51:14,735 --> 00:51:16,834
Lehet, hogy anyám hazajön...

745
00:51:16,834 --> 00:51:18,575
miután kivitte Ji Soo-t a repülőtérre.

746
00:51:19,075 --> 00:51:20,445
Ji Soo megy valahová?

747
00:51:20,704 --> 00:51:21,874
Elutazik?

748
00:51:22,244 --> 00:51:23,345
Nem tudtad?

749
00:51:23,845 --> 00:51:25,615
Ma megy el külföldre tanulni.

750
00:51:26,184 --> 00:51:28,644
Külföldre megy tanulni? Miért?

751
00:51:29,184 --> 00:51:31,985
Kisasszony, amikor megérkezik a repülőtérre,

752
00:51:31,985 --> 00:51:34,285
kap egy telefont,
amit majd ott használ.

753
00:51:34,724 --> 00:51:37,095
Azt adja nekem,
amit eddig használt.

754
00:51:37,794 --> 00:51:39,024
Mi...Miért?

755
00:51:41,064 --> 00:51:42,965
Meg kell szoknod a környezeted.

756
00:51:42,965 --> 00:51:44,595
Koreai kapcsolataidat jobb lesz elfelejtened.

757
00:51:45,765 --> 00:51:47,505
Add neki a telefonodat.

758
00:51:49,934 --> 00:51:50,974
Rendben.

759
00:51:56,845 --> 00:51:57,874
Induljunk!

760
00:51:59,215 --> 00:52:01,845
Ji Soo, minden jót!

761
00:52:02,715 --> 00:52:04,954
Ha anyával vásárolni megyünk,
meglátogatunk.

762
00:52:05,215 --> 00:52:07,624
Rendben.
Vigyázz magadra!

763
00:52:22,564 --> 00:52:25,774
(Ji An)

764
00:52:32,274 --> 00:52:33,715
(Apa)

765
00:52:34,314 --> 00:52:37,314
Apa...Apu, miért hívott?

766
00:52:37,314 --> 00:52:40,655
Ji An, hallottál valamit Ji Soo-ról?

767
00:52:41,555 --> 00:52:42,825
Miért?

768
00:52:43,695 --> 00:52:45,055
Valami baj van?

769
00:52:45,325 --> 00:52:49,595
Azt mondta,
külföldre megy tanulni...

770
00:52:50,265 --> 00:52:51,664
és velünk töltötte az éjszakát.

771
00:52:52,564 --> 00:52:53,564
Micsoda?

772
00:52:54,135 --> 00:52:55,664
Ji Soo megy...

773
00:52:56,604 --> 00:52:58,575
Miért menne el ilyen hirtelen?

774
00:52:58,575 --> 00:53:01,305
Csak annyit mondott, hogy megy.

775
00:53:01,644 --> 00:53:04,974
De rossz érzésem van.
Valami nincs rendben.

776
00:53:05,374 --> 00:53:09,084
Ő még a barátaival sem utazott el soha,
mert annyira félt.

777
00:53:09,414 --> 00:53:12,655
És azt állította,
hogy egyedül megy Franciaországba.

778
00:53:13,684 --> 00:53:17,155
Apa! Utánanézek és visszahívom.

779
00:53:19,724 --> 00:53:21,195
(Ji Ho)

780
00:53:21,925 --> 00:53:23,635
Szia, Ji Ho!

781
00:53:26,204 --> 00:53:28,365
Ji An!
Ji Soo külföldre megy tanulni.

782
00:53:29,635 --> 00:53:32,075
Tudom, épp most hallottam.

783
00:53:32,644 --> 00:53:33,675
Valóban elmegy?

784
00:53:33,675 --> 00:53:36,414
Igen. A pékségben vagyok,
de tegnap kilépett.

785
00:53:36,814 --> 00:53:39,485
És Seo Hyun mondta,
hogy rájöttek, hogy valakivel randizott.

786
00:53:40,385 --> 00:53:41,414
Mi?

787
00:53:43,184 --> 00:53:44,414
<i>Vigyázz magadra!</i>

788
00:53:45,184 --> 00:53:46,454
<i>És jó egészséget!</i>

789
00:53:48,655 --> 00:53:50,325
Biztos megfenyegették.

790
00:53:50,555 --> 00:53:52,994
Száműzték.
Mit tegyünk?

791
00:54:05,035 --> 00:54:06,444
<i>(Bouillabaisse és ciabatta)*
*halászlé és kenyér</i>

792
00:54:06,444 --> 00:54:07,505
<i>(Feta sajtos lepénykenyér)</i>

793
00:54:07,505 --> 00:54:11,175
<i>Amikor a pékségben vagyok...
Én vagyok a legboldogabb.</i>

794
00:54:12,244 --> 00:54:13,914
<i>A családom a Haesung Corporation tulajdonosa.</i>

795
00:54:14,314 --> 00:54:15,485
<i>Talán azt hiszed...</i>

796
00:54:15,485 --> 00:54:17,154
<i>hogy továbbra is olyan kis pékségben maradok?</i>

797
00:54:21,485 --> 00:54:24,224
Yu Mi, tudsz nekem küldeni a havi eladásról jelentést?

798
00:54:24,224 --> 00:54:25,255
Természetesen.

799
00:54:31,664 --> 00:54:34,305
<i>Remélem találsz valakit...
akit jobban megismerhetsz</i>

800
00:54:34,365 --> 00:54:36,635
<i>és hosszú ideig vele lehetsz.</i>

801
00:54:37,135 --> 00:54:38,405
<i>Viszlát, örökre!</i>

802
00:54:39,104 --> 00:54:40,805
Miről beszél Brad Pitt?

803
00:54:41,474 --> 00:54:43,474
Miért mondana egy srác olyat,
hogy "viszlát, örökre"?

804
00:54:45,215 --> 00:54:47,985
<i>Szeretném, ha megismernél.</i>

805
00:54:47,985 --> 00:54:50,084
<i>Szeretném, ha elfogadnál.</i>

806
00:54:50,084 --> 00:54:52,155
<i>Szeretnélek megismerni téged.</i>

807
00:54:53,385 --> 00:54:55,325
<i>Kicsit korábban kellett volna elfogadnod.</i>

808
00:54:57,224 --> 00:54:59,294
<i>Akkor egy kicsit többet randevúzhattunk volna.</i>

809
00:55:00,825 --> 00:55:02,024
<i>Most már túl késő.</i>

810
00:55:04,735 --> 00:55:05,865
Te voltál?

811
00:55:11,675 --> 00:55:13,505
(Ji Soo)

812
00:55:15,945 --> 00:55:18,314
<i>A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.</i>

813
00:55:24,115 --> 00:55:25,115
Ji An!

814
00:55:25,184 --> 00:55:28,124
Hyuk, segíts!
Szükségem van a segítségedre.

815
00:55:28,555 --> 00:55:30,695
- Mi van?
- Ji Soo...

816
00:55:31,255 --> 00:55:33,095
Ma külföldre utazik.

817
00:55:33,095 --> 00:55:34,994
De azt hiszem,
kényszerítették.

818
00:55:35,294 --> 00:55:36,294
Mi?

819
00:55:37,494 --> 00:55:39,965
Tényleg a háziállatok almozásában gondolkodik?

820
00:55:40,265 --> 00:55:43,135
Ez az üzlet összhangban van a jelenlegi helyzettel.

821
00:55:43,135 --> 00:55:45,305
De teljesen környezetbarátnak kell lennie.

822
00:55:45,535 --> 00:55:47,974
Faforgácsot használva,
csökkenteni tudjuk a költségeket.

823
00:55:49,204 --> 00:55:51,215
Végre szakított a régi beidegződésétől.

824
00:55:53,744 --> 00:55:54,914
(Seo Ji An)

825
00:55:56,215 --> 00:55:58,684
- Halló?
- Do Kyung, segíts!

826
00:55:58,755 --> 00:56:00,354
Mi van?
Mondd!

827
00:56:00,354 --> 00:56:01,825
Hol vagy most?

828
00:56:01,825 --> 00:56:02,894
Hongdae-ben egy kávézóban.

829
00:56:02,894 --> 00:56:04,425
Ez nagyszerű!

830
00:56:04,425 --> 00:56:06,325
Akkor indulj a repülőtérre...

831
00:56:06,325 --> 00:56:07,325
és hívj vissza!

832
00:56:07,394 --> 00:56:08,765
Mi a baj?

833
00:56:11,135 --> 00:56:13,064
- Kérem, az autó kulcsot!
- Mi a baj?

834
00:56:13,064 --> 00:56:14,564
Nem tudom.
Ji An segítséget kért.

835
00:56:24,774 --> 00:56:25,845
Halló?

836
00:56:25,845 --> 00:56:28,144
Seo Hyun,
Seo Ji An vagyok.

837
00:56:28,184 --> 00:56:29,785
Seo Ji An?
Ki...

838
00:56:30,615 --> 00:56:31,814
Eun Seok?

839
00:56:32,084 --> 00:56:33,584
Mikor indult el Ji Soo?

840
00:56:33,655 --> 00:56:34,655
Illetve, mikor indul a gépe?

841
00:56:34,655 --> 00:56:36,124
Franciaországon belül hova megy?

842
00:56:37,325 --> 00:56:38,925
Én...Nem tudom.

843
00:56:38,925 --> 00:56:41,164
Amikor elment,
ő csak elköszönt.

844
00:56:42,965 --> 00:56:44,434
Ha nem mondod meg nekem,

845
00:56:44,434 --> 00:56:46,164
elmondom anyádnak...

846
00:56:46,164 --> 00:56:47,535
hogy Ji Ho-val lófrálsz.

847
00:56:53,305 --> 00:56:54,644
Vele van No asszony.

848
00:56:54,644 --> 00:56:56,544
A sofőr nem lépi túl a 80 km/órás sebességet.

849
00:56:56,544 --> 00:56:57,774
Ha egy órával ezelőtt indultak,

850
00:56:57,774 --> 00:56:59,885
az autópályáról most térhetnek rá a repülőtéri útra.

851
00:56:59,885 --> 00:57:01,115
Ezért sietnünk kell.

852
00:57:01,115 --> 00:57:02,854
Ott találkozunk.

853
00:57:09,695 --> 00:57:11,524
<i>Ji Soo a repülőtérre tart.</i>

854
00:57:11,524 --> 00:57:13,124
<i>Kényszerítették, hogy menjen külföldre tanulni.</i>

855
00:57:13,224 --> 00:57:15,965
<i>"Külföldre tanulni"?
Miért kényszerítenék?</i>

856
00:57:16,834 --> 00:57:18,994
<i>Mit csinálsz,
ha mégis kényszerítették?</i>

857
00:57:19,635 --> 00:57:20,905
<i>Nem hagyom,
hogy az megtörténjen.</i>

858
00:57:39,985 --> 00:57:40,985
Hé!

859
00:57:44,224 --> 00:57:46,064
- Do Kyung!
- Ji An!

860
00:57:48,765 --> 00:57:50,095
Ő mit keres itt?

861
00:57:50,235 --> 00:57:51,765
Majd később megmagyarázom.

862
00:57:51,765 --> 00:57:53,805
No asszony Min ügyvezetővel van.

863
00:57:53,865 --> 00:57:54,865
Amikor meglátjátok No asszony autóját,

864
00:57:54,865 --> 00:57:56,334
ti ketten blokkoljátok le.

865
00:57:56,334 --> 00:57:57,874
Illetve, te jobboldalról közelítsd meg,

866
00:57:57,874 --> 00:57:59,374
én pedig elé állok.

867
00:57:59,374 --> 00:58:00,974
Megállítod őket az úton?

868
00:58:01,075 --> 00:58:03,675
Igen, megállítom, hogy ne menjen Hyuk után.

869
00:58:03,675 --> 00:58:05,774
Miért üldözné az autóját?

870
00:58:05,774 --> 00:58:07,515
Majd telefonon elmagyarázom.

871
00:58:07,515 --> 00:58:09,684
- Menjünk! Gyere, Hyuk!
- Oké!

872
00:58:13,655 --> 00:58:16,095
Miért lóg a nyakán?

873
00:58:37,144 --> 00:58:38,744
Miért ennyire lassú?

874
00:58:38,744 --> 00:58:40,914
Menj gyorsabban, rendben?

875
00:58:42,684 --> 00:58:43,985
(Ji An)

876
00:58:45,314 --> 00:58:46,325
Szia, Ji An!

877
00:58:46,325 --> 00:58:48,524
Ji Soo randevúzott Hyuk-kal.

878
00:58:49,084 --> 00:58:50,124
Mi?

879
00:58:50,124 --> 00:58:51,624
Úgy tűnik...

880
00:58:51,624 --> 00:58:54,164
anyukád rájött,
és ráijesztett Ji Soo-ra.

881
00:58:54,394 --> 00:58:56,064
Anya megfenyegette Ji Soo-t?

882
00:58:57,135 --> 00:58:58,664
Mit mondott?

883
00:58:59,164 --> 00:59:02,164
Ji Soo azt mondta Seo Hyun-nak,
hogy mennie kell.

884
00:59:03,405 --> 00:59:06,505
Ha nem megy,
sok ember szenvedni fog miatta.

885
00:59:07,675 --> 00:59:09,414
Nem értette félre?

886
00:59:10,044 --> 00:59:12,075
Anya nem mondana ilyesmit.

887
00:59:18,314 --> 00:59:20,024
Nem kell félned.

888
00:59:20,024 --> 00:59:22,385
Az emberek bárhol meg tudnak élni.

889
00:59:24,624 --> 00:59:25,755
Igen.

890
00:59:27,865 --> 00:59:30,394
Soha életedben nem voltál külföldön.

891
00:59:31,794 --> 00:59:33,265
Amikor Do Kyung hazajön,

892
00:59:33,265 --> 00:59:36,135
apáddal és Seo Hyun-nal elmegyünk meglátogatni.

893
00:59:40,474 --> 00:59:42,374
Telefonálhatok egyet?

894
00:59:43,244 --> 00:59:45,445
Nem köszöntem el Do Kyung-tól.

895
00:59:45,615 --> 00:59:47,985
Felhívja Do Kyung-t,
hogy beszélhessek vele?

896
00:59:49,385 --> 00:59:50,584
Igazán?

897
00:59:52,155 --> 00:59:53,354
Jó, rendben.

898
00:59:54,684 --> 00:59:56,595
(Anya)

899
01:00:00,124 --> 01:00:01,124
Anya!

900
01:00:01,325 --> 01:00:03,635
Do Kyung,
itt Ji Soo.

901
01:00:03,965 --> 01:00:05,095
Tessék, Ji Soo!

902
01:00:06,035 --> 01:00:08,934
A repülőtérre tartok,
mert külföldre utazom tanulni.

903
01:00:09,274 --> 01:00:11,505
El akarok köszönni.

904
01:00:11,834 --> 01:00:13,044
Most hol vagy?

905
01:00:13,044 --> 01:00:14,874
Ne mondj többet.

906
01:00:15,044 --> 01:00:17,345
Nézz körül,
és mondd el, milyen messze van...

907
01:00:17,345 --> 01:00:18,075
a repülőtér.

908
01:00:18,374 --> 01:00:21,184
Nem. Csak válaszolj!
10km? 15km?

909
01:00:22,144 --> 01:00:24,115
Nem tudom megítélni.

910
01:00:26,555 --> 01:00:28,655
Köszönöm a randit a moziban.

911
01:00:30,294 --> 01:00:31,325
Mi?

912
01:00:31,394 --> 01:00:33,595
És sajnálom,
hogy nem hamarabb értettem meg.

913
01:00:34,325 --> 01:00:36,294
Ilyen lassú vagyok.

914
01:00:38,294 --> 01:00:41,405
Ha tudom,
hogy hínárt szárítottál,

915
01:00:41,905 --> 01:00:43,905
nem lettem volna annyira gonosz.

916
01:00:45,704 --> 01:00:47,345
Bocsáss meg,
de nem tudtam.

917
01:00:47,974 --> 01:00:50,445
Sajnálom, de nem tudtam,
miért kerestél meg.

918
01:00:51,374 --> 01:00:52,445
Ji Soo!

919
01:00:52,644 --> 01:00:53,744
Ji Soo!

920
01:00:53,744 --> 01:00:55,144
És szeretlek!

921
01:00:56,414 --> 01:00:58,715
Kérlek, add át Ji An-nak!

922
01:01:01,155 --> 01:01:02,454
- Mit csinálsz?
- Ji Soo!

923
01:01:02,454 --> 01:01:03,624
Anya!

924
01:01:19,945 --> 01:01:21,675
Épp most hívott Ji Soo.

925
01:01:21,874 --> 01:01:23,344
Szerintem, még nincsenek a repülőtéren.

926
01:01:23,744 --> 01:01:26,414
Milyen megkönnyebbülés!
Mit mondott?

927
01:01:27,084 --> 01:01:28,184
Majd később elmondom.

928
01:01:28,814 --> 01:01:30,314
De ők mikor kezdtek randevúzni?

929
01:01:30,914 --> 01:01:32,515
Ji Soo randizott azzal a fickóval?

930
01:01:33,624 --> 01:01:35,084
Hiszen ő egy nőcsábász.

931
01:01:37,825 --> 01:01:39,195
Mit cammog?
Igyekezzen!

932
01:01:39,825 --> 01:01:40,994
Siessen!

933
01:01:46,064 --> 01:01:47,465
Egek!
Hát, komolyan!

934
01:01:54,075 --> 01:01:57,575
<i>Gyorsan munkához látok,
hogy segíthessek neked.</i>

935
01:01:58,345 --> 01:01:59,544
<i>Ne aggódj,
várd ki a végét.</i>

936
01:02:02,215 --> 01:02:03,715
Ne aggódj,
várd ki a végét.

937
01:02:08,885 --> 01:02:09,894
<i>Van tudomásom arról...</i>

938
01:02:10,755 --> 01:02:12,925
<i>milyen az a család.</i>

939
01:02:13,994 --> 01:02:15,765
<i>Hallottam,
hogyan élnek...</i>

940
01:02:16,494 --> 01:02:19,735
<i>és hogyan irányítják a gyerekeiket.</i>

941
01:02:21,664 --> 01:02:22,735
<i>Én...</i>

942
01:02:24,075 --> 01:02:25,575
<i>nem akarok ilyen kapcsolatot.</i>

943
01:02:33,615 --> 01:02:36,515
<i>Miután minden elmúlt,</i>

944
01:02:36,515 --> 01:02:37,555
<i>minden viccesnek tűnik.</i>

945
01:02:38,215 --> 01:02:41,684
<i>Mindent elrendeztem magamban.</i>

946
01:02:55,405 --> 01:02:57,374
Ji An!
Látom előttem anya autóját.

947
01:02:57,374 --> 01:02:58,604
Nagyszerű!

948
01:03:01,374 --> 01:03:02,374
Megtaláltad?

949
01:03:02,374 --> 01:03:05,015
Igen.
Látod előtted azt a fehér autót?

950
01:03:05,015 --> 01:03:06,044
Ő az.

951
01:03:18,068 --> 01:03:23,068
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.

952
01:03:29,005 --> 01:03:30,135
Min ügyvezető!

953
01:03:30,974 --> 01:03:32,535
Gyanús, hogy követnek bennünket.

954
01:03:34,474 --> 01:03:37,515
No asszony!
Az a famegmunkáló stúdió teherautója.

955
01:03:38,044 --> 01:03:39,044
Mi?

956
01:03:39,175 --> 01:03:40,644
Az összes többi sáv üres.

957
01:03:41,515 --> 01:03:43,184
Szerintem,
követ minket.

958
01:03:49,425 --> 01:03:51,124
Lee úr!
Gyorsítson!

959
01:03:51,394 --> 01:03:53,524
Min ügyvezető!
Hívja a rendőrséget!

960
01:03:53,765 --> 01:03:54,794
Igenis!

961
01:04:23,755 --> 01:04:26,365
Miben sántikálnak?
Miért követnek...

962
01:04:48,414 --> 01:04:49,555
Indítsa az autót!

963
01:05:03,695 --> 01:05:04,834
Zárja be az ajtót!

964
01:05:08,265 --> 01:05:09,274
Ji Soo!

965
01:05:12,434 --> 01:05:13,474
Ji Soo!

966
01:05:17,314 --> 01:05:18,515
Ji Soo, ne tedd!

967
01:05:19,175 --> 01:05:20,215
Ji Soo!

968
01:05:20,785 --> 01:05:21,785
Menjünk!

969
01:06:14,535 --> 01:06:16,735
<i>Előzetes</i>

970
01:06:17,635 --> 01:06:20,104
Remélem, engedi,
hogy Ji Soo úgy éljen, ahogy akar.

971
01:06:20,104 --> 01:06:22,575
Kifelé! Do Kyung nem volt elég...

972
01:06:22,575 --> 01:06:24,244
még a lányom életét is manipulálod?

973
01:06:24,244 --> 01:06:25,675
A húgom barátja?

974
01:06:26,044 --> 01:06:27,215
Nem a barátja.

975
01:06:27,215 --> 01:06:28,615
Már a szerelme vagyok.

976
01:06:28,885 --> 01:06:31,084
Ők eléggé belebonyolódtak.

977
01:06:31,084 --> 01:06:33,655
Seo Ji An nem egyszerű eset.

978
01:06:33,954 --> 01:06:35,854
Apa erőszakkal hazahozza Do Kyung-t.

979
01:06:35,854 --> 01:06:37,394
Én pedig Ji Soo-t hozom haza.

980
01:06:37,394 --> 01:06:39,024
Nem hozhatod haza Ji Soo-t erőszakkal.

981
01:06:39,024 --> 01:06:40,994
Soha nem engedem,
hogy az megtörténjen.

982
01:06:41,024 --> 01:06:42,795
Engedd meg,
hogy csak ma, a bátyád lehessek.

983
01:06:42,795 --> 01:06:44,194
Mint egy testvért,
hazakísérlek.

984
01:06:44,194 --> 01:06:46,434
Nem szabad csábosan mosolyognod előttem.

985
01:06:46,434 --> 01:06:48,535
Mert soha nem foglak megállítani.

986
01:06:48,635 --> 01:06:53,535
<b>Fordította: lintka
2019. november 22-én.</b>

