1
00:00:10,627 --> 00:00:11,690
<i>Gyere ide. Azt mondtam, gyere ide.</i>

2
00:00:11,695 --> 00:00:13,530
<i>- Fejezd be!
- Gyere ide.</i>

3
00:00:13,530 --> 00:00:15,515
<i>Francba. Megint elfutott.</i>

4
00:00:15,532 --> 00:00:16,600
<i>Amúgy is elkaplak!</i>

5
00:00:16,600 --> 00:00:18,755
<i>Csak gyere ide. Hé!</i>

6
00:00:42,492 --> 00:00:43,915
<i>Hova mész?</i>

7
00:00:45,462 --> 00:00:46,885
<i>Ne!</i>

8
00:00:58,642 --> 00:01:02,770
Annyira szerettem Min Jung-ot, hogy csak úgy tettem, mintha megütném.

9
00:01:02,779 --> 00:01:04,635
Csak úgy tettem, mintha megütném.

10
00:01:04,781 --> 00:01:07,535
Nem hisznek nekem? Komolyan mondom.

11
00:01:08,251 --> 00:01:10,820
Itt az eredménye az M-FAST vizsgálatának (pszichiátriai vizsgálat),

12
00:01:10,821 --> 00:01:12,920
amit egy órája kaptam meg.

13
00:01:12,923 --> 00:01:14,875
Az összesen 40 pontból

14
00:01:14,991 --> 00:01:16,760
25-öt kapott.

15
00:01:16,760 --> 00:01:20,785
"Őrlőfog apuci" Lee Young Hak 25 pontot kapott.

16
00:01:22,766 --> 00:01:24,785
Ez azt jelenti, hogy az a pszichopata

17
00:01:25,602 --> 00:01:27,430
szórakozott velünk.

18
00:01:27,437 --> 00:01:30,365
Én egy MRI agyszkennelést javasolok.

19
00:01:30,607 --> 00:01:32,725
Végezzenek MRI vizsgálatot és azt adják be,

20
00:01:33,210 --> 00:01:35,095
majd hagyjuk, hogy a bíróság hozza meg a döntést.

21
00:01:42,786 --> 00:01:44,580
<i> Doctor Prisoner
5. hadművelet</i>

22
00:01:44,588 --> 00:01:47,850
<i>Egy fogoly megpróbált ártani magának. Ide tudna most jönni?</i>

23
00:01:47,858 --> 00:01:49,675
Mi a fogoly neve?

24
00:01:50,293 --> 00:01:53,015
<i>- Kim Sang Chun.</i>
- Kim Sang Chun?

25
00:01:53,396 --> 00:01:54,885
<i>Ne menjen holnap dolgozni.</i>

26
00:01:54,965 --> 00:01:56,130
Hogy érti?

27
00:01:56,133 --> 00:01:58,625
Ha bemegy oda, talán sosem jön ki.

28
00:01:59,002 --> 00:02:02,855
Seon Min Sik hálót szőtt, hogy elkapja.

29
00:02:02,939 --> 00:02:04,625
Ha elkapja,

30
00:02:05,842 --> 00:02:07,265
meg fog halni.

31
00:02:26,029 --> 00:02:27,455
Már túl késő.

32
00:02:45,749 --> 00:02:47,410
<i>Jól van, foglyok!</i>

33
00:02:47,417 --> 00:02:50,645
<i>Maradjatok egy vonalban haladás közben!</i>

34
00:02:50,987 --> 00:02:53,920
<i>Gyorsan mozogjatok, mintha éles helyzet lenne.</i>

35
00:02:53,924 --> 00:02:56,415
<i>Mozgás!</i>

36
00:02:58,662 --> 00:03:00,085
Ham börtönőr!

37
00:03:01,064 --> 00:03:02,755
Hol van a sürgősségi páciens?

38
00:03:06,236 --> 00:03:08,925
<i>Azt mondtam maradjatok egy vonalban!</i>

39
00:03:14,211 --> 00:03:15,635
<i>Gyorsan!</i>

40
00:03:18,215 --> 00:03:19,805
<i>Erre!</i>

41
00:03:37,467 --> 00:03:39,825
Fiúk, menjünk.

42
00:03:49,479 --> 00:03:50,905
Állj meg ott!

43
00:03:53,183 --> 00:03:54,910
- Állj!
- Állj!

44
00:03:54,918 --> 00:03:57,345
- Hé!
- Te! A francba!

45
00:04:18,675 --> 00:04:22,295
Aznap este volt az éjszakai tűzriadó gyakorlatunk.

46
00:04:22,612 --> 00:04:24,780
Mikor a fegyházból minden fogoly

47
00:04:24,781 --> 00:04:26,635
kijutott az udvarra,

48
00:04:27,984 --> 00:04:30,005
volt 3 ember, aki nem ment ki.

49
00:04:30,720 --> 00:04:34,815
Az egyik Han Bit volt, a másik én.

50
00:04:35,525 --> 00:04:38,915
És a harmadik Na Yi Je volt.

51
00:04:39,095 --> 00:04:41,290
Mi történt aznap?

52
00:04:41,298 --> 00:04:42,630
Mi történt,

53
00:04:42,632 --> 00:04:45,055
hogy Bit eltűnt, amint a kórházba került?

54
00:04:45,201 --> 00:04:47,795
Nem ismerem az egész sztorit, de azt tudom,

55
00:04:49,973 --> 00:04:52,865
hogy Na Yi Je gyógyszert injekciózott Bit-be.

56
00:04:55,612 --> 00:04:59,810
Hogy adhatott be egy fogoly gyógyszert egy másik fogolynak?

57
00:04:59,816 --> 00:05:01,805
Miután az orvosok hazamentek,

58
00:05:02,385 --> 00:05:06,675
Na Yi Je volt a felelős a Betegellátásért reggelig.

59
00:05:07,123 --> 00:05:10,415
Ezért akkoriban Dr. Éjszaka volt a becenve.

60
00:05:16,766 --> 00:05:19,325
A Betegellátás éjszakai királya.

61
00:05:22,672 --> 00:05:25,965
<i>Tudja, hogy Bit-nek szorongásos betegsége volt, ugye?</i>

62
00:05:38,555 --> 00:05:41,245
<i>Ha rossz gyógyszert adnak annak a páciensnek,</i>

63
00:05:41,925 --> 00:05:44,045
<i>aki egy szorongásos betegségre szed gyógyszert,</i>

64
00:05:46,062 --> 00:05:47,555
<i>mit gondol, mi történik?</i>

65
00:06:19,562 --> 00:06:21,015
<i>~ Dr. Na Yi Je ~</i>

66
00:06:32,876 --> 00:06:34,595
Hé, állj meg!

67
00:06:34,944 --> 00:06:36,395
Hé!

68
00:06:52,962 --> 00:06:54,415
Hé.

69
00:06:55,765 --> 00:06:57,225
Hé!

70
00:06:58,768 --> 00:07:01,525
Seon igazgató, Na doktor itt van.

71
00:07:03,673 --> 00:07:05,570
A Betegellátó teljesen üres?

72
00:07:05,575 --> 00:07:08,740
Igen. Attól féltem probléma lenne,

73
00:07:08,745 --> 00:07:10,395
ha csak a Betegellátó venne részt a tűzriadón,

74
00:07:10,613 --> 00:07:12,705
ezért kiválasztottam még néhány szektort.

75
00:07:14,818 --> 00:07:16,610
Ez a felvétel gomb, igaz?

76
00:07:16,619 --> 00:07:18,045
Igen.

77
00:07:18,655 --> 00:07:20,320
Nem fogja kikapcsolni a kamerákat?

78
00:07:20,323 --> 00:07:22,315
Nem bízom többé Kim Sang Chun-ban.

79
00:07:22,525 --> 00:07:24,385
Muszáj a saját szememmel látnom.

80
00:07:24,761 --> 00:07:26,060
Uram!

81
00:07:26,062 --> 00:07:28,660
Mit tegyek, ha ez gondot fog okozni?

82
00:07:28,665 --> 00:07:31,060
3 évvel ezelőtt elfelejtettem kitörölni

83
00:07:31,067 --> 00:07:33,360
a felvételt arról, hogy Han Bit-et begyógyszerezik.

84
00:07:33,369 --> 00:07:37,300
Ő hirtelen eltűnt és én fizetéscsökkentést kaptam és a büntetést.

85
00:07:37,307 --> 00:07:39,040
Ha ennyire félsz a büntetéstől,

86
00:07:39,042 --> 00:07:41,470
miért egyeztél bele, hogy gondoskodsz a Taegang Csoport fiáról 

87
00:07:41,478 --> 00:07:43,140
és fogadtál el pénzt a lányod külföldi tanulmányainak költségére?

88
00:07:43,146 --> 00:07:46,140
Az... az... nem arról van szó.

89
00:07:46,149 --> 00:07:48,205
Nem kéne menned és felügyelned a gyakorlatot?

90
00:07:48,551 --> 00:07:50,335
De, mennem kéne.

91
00:07:52,655 --> 00:07:54,215
Ez a szemétláda.

92
00:08:01,698 --> 00:08:03,385
Elkezdjük?

93
00:08:20,717 --> 00:08:21,980
Mit művelnek?

94
00:08:21,985 --> 00:08:24,250
Na doktor, meg kell fosztanom az egyik kezétől.

95
00:08:24,254 --> 00:08:25,975
Seon igazgató utasította erre?

96
00:08:32,729 --> 00:08:33,860
Kim Sang Chun!

97
00:08:33,863 --> 00:08:35,430
Ez Seon igazgató utasítása?

98
00:08:35,431 --> 00:08:38,555
Azt ígérte, hogy szabadon engedi, ha elvágja a kezemet?

99
00:08:38,601 --> 00:08:40,160
Azt hiszi, hogy tényleg szabad lesz?

100
00:08:40,169 --> 00:08:42,825
Azt hiszi, hogy Jung felügyelő elengedi?

101
00:08:48,478 --> 00:08:49,965
Így igaz.

102
00:08:53,449 --> 00:08:56,005
Ha nekiadom az egyik kezét,

103
00:08:56,085 --> 00:08:58,005
szabadon enged.

104
00:09:04,494 --> 00:09:06,390
Ez a CT vizsgálatom eredménye,

105
00:09:06,396 --> 00:09:08,555
ami a Haeun Kórházban készült.

106
00:09:09,332 --> 00:09:10,955
Nem tudom, hogy ez jó hír-e,

107
00:09:11,034 --> 00:09:13,995
de rák van az epevezetékemben.

108
00:09:15,038 --> 00:09:16,495
Á, értem.

109
00:09:17,206 --> 00:09:20,640
Seon igazgató azt ígérte, hogy felfüggesztést ad ezért?

110
00:09:20,643 --> 00:09:22,295
Sajnálom, de így kell lennie.

111
00:09:22,879 --> 00:09:26,005
Mi van, ha én most azonnal kiengedem?

112
00:09:32,922 --> 00:09:35,020
Ha ez a kés, amit Tae Chun Ho tart,

113
00:09:35,024 --> 00:09:37,615
a köldöke jobb oldalán hatol be,

114
00:09:37,894 --> 00:09:39,485
át fog menni az izmon és a hashártyán,

115
00:09:39,696 --> 00:09:41,790
és megsérti a jobboldali gasztroepiploikus artériát.

116
00:09:41,798 --> 00:09:46,385
Akkor azonnal át fogják szállítani egy kórházba.

117
00:09:46,469 --> 00:09:48,700
Azt fogják gondolni, hogy az egyik embere

118
00:09:48,705 --> 00:09:50,570
versengett a pozíciójáért.

119
00:09:50,573 --> 00:09:53,925
Akkor is a Haeun Kórházba fognak vinni.

120
00:09:54,243 --> 00:09:56,610
És Seon Min Sik vissza fog hozni

121
00:09:56,613 --> 00:09:59,505
erre az undorító helyre újra.

122
00:09:59,782 --> 00:10:03,175
Nem fogok tudni elköszönni a haldokló lányomtól.

123
00:10:03,720 --> 00:10:05,675
Sajnálom, de nem segíthetek.

124
00:10:06,823 --> 00:10:09,390
Téved. Egy ilyen műtéthez általános érzéstelenítés szükséges,

125
00:10:09,392 --> 00:10:11,415
amit a Haeun Kórház nem képes elvégezni.

126
00:10:11,728 --> 00:10:14,130
A Taegang Kórházba fogják vinni sürgősségi műtétre.

127
00:10:14,130 --> 00:10:16,915
Akkor garantálom magának a felfüggesztést a rákért.

128
00:10:17,200 --> 00:10:20,185
Valamint elbúcsúzhat a lányától.

129
00:10:27,810 --> 00:10:30,035
Sang Chun, mit művelsz?

130
00:10:30,713 --> 00:10:33,165
Megint meggyőzőtt?

131
00:10:43,259 --> 00:10:44,685
Rendben.

132
00:10:45,294 --> 00:10:47,085
Akkor juttasson ki.

133
00:10:55,271 --> 00:10:58,510
Azt mondtam, hogy maga juttasson ki.

134
00:10:58,511 --> 00:10:59,070
Főnök!

135
00:10:59,075 --> 00:11:03,395
Mi csak azt tudjuk hogyan ártsunk egy embernek, így nem bízhatok az embereimben.

136
00:11:04,113 --> 00:11:07,605
Ezért azt akarom, hogy maga szúrjon le.

137
00:11:07,984 --> 00:11:09,405
Akkor cserébe,

138
00:11:09,852 --> 00:11:12,075
megadom, amit akar.

139
00:11:18,761 --> 00:11:21,885
Nem tudja, hogy ez egy csapda?

140
00:11:21,931 --> 00:11:25,625
Nem számít, hogy maga vágja le a kezem, vagy én szúrom le.

141
00:11:25,902 --> 00:11:30,000
Így is, úgy is szívességet teszünk neki.

142
00:11:30,006 --> 00:11:31,925
Találnia kéne rá egy módot.

143
00:11:33,576 --> 00:11:35,835
Ha nem, adja a kezét.

144
00:11:47,323 --> 00:11:48,915
Az a szemétláda.

145
00:12:12,181 --> 00:12:15,035
Le fogod szúrni és kiengeded?

146
00:12:16,452 --> 00:12:17,875
Nem rossz ötlet.

147
00:12:18,855 --> 00:12:22,645
Akárhogy is, mindkettőtöknek annyi.

148
00:12:27,930 --> 00:12:29,355
Mi történt?

149
00:12:33,202 --> 00:12:34,625
Francba.

150
00:12:35,538 --> 00:12:36,955
Oh biztonsági főnök!

151
00:12:37,006 --> 00:12:39,700
Miért van itt hirtelen áramszünet?

152
00:12:39,709 --> 00:12:43,795
Oh biztonsági főnök! Az az idióta.

153
00:12:45,047 --> 00:12:47,775
Felügyelő úr, itt az orvos igazgató.

154
00:12:47,817 --> 00:12:50,375
Küldje az embereit a Betegellátásra most azonnal!

155
00:13:21,350 --> 00:13:22,875
Mi történt?

156
00:13:25,488 --> 00:13:27,005
Mit tettél, te patkány?

157
00:13:32,962 --> 00:13:34,915
Szeretné, hogy elmagyarázzam?

158
00:13:40,837 --> 00:13:44,440
Az emberei közül egy páran a pozícióját akarták és leszúrták.

159
00:13:44,440 --> 00:13:48,210
A  jobboldali gasztroepiploikus artériánál szúrták meg.

160
00:13:48,211 --> 00:13:50,735
Ki szúrta le?

161
00:13:50,746 --> 00:13:53,240
Boldogan elmondanám,

162
00:13:53,249 --> 00:13:56,305
de a tűzoltó készülék felrobbant.

163
00:13:56,719 --> 00:13:59,445
Sürgősségi műtétre van szüksége.

164
00:14:00,122 --> 00:14:02,745
Átszállíthatom egy külső kórházba?

165
00:14:07,697 --> 00:14:10,755
- Melyik kórházba?
- Nem tudom biztosan.

166
00:14:13,402 --> 00:14:14,630
Á, uram!

167
00:14:14,637 --> 00:14:17,355
Azt mondta megmutatja a csapat erejét.

168
00:14:17,440 --> 00:14:19,095
Nem mutatta még meg, igaz?

169
00:14:19,976 --> 00:14:22,565
Vagy talán nem tudta? Mi történt?

170
00:14:24,847 --> 00:14:28,135
<i>~ Elsősegélynyújtás ~</i>

171
00:14:35,825 --> 00:14:37,685
Haszontalan fráter.

172
00:14:42,531 --> 00:14:44,755
Mit mondtam?

173
00:14:45,534 --> 00:14:48,055
Mondtam, hogy ne bízzon Kim Sang Chun-ban,

174
00:14:48,537 --> 00:14:50,625
és hagyja az egészet rám.

175
00:14:50,706 --> 00:14:52,865
Fogd be és menj vissza.

176
00:14:58,981 --> 00:15:00,435
Legközelebb...

177
00:15:01,284 --> 00:15:03,505
hagyja, hogy mindent én vegyek a kezembe az elejétől kezdve.

178
00:15:04,987 --> 00:15:06,445
Megértette?

179
00:15:10,459 --> 00:15:11,915
Menjünk.

180
00:15:19,669 --> 00:15:21,730
Lázadsz ellenem?

181
00:15:21,737 --> 00:15:25,740
Miért kapcsoltad le az áramot a Betegellátáson az engedélyem nélkül?

182
00:15:25,741 --> 00:15:27,165
Mi?

183
00:15:27,376 --> 00:15:32,765
Az udvaron voltam, ellenőriztem a gyakorlatot, szóval hogy tudtam volna lekapcsolni?


184
00:15:32,882 --> 00:15:34,110
Micsoda?

185
00:15:34,116 --> 00:15:37,975
Ham börtönőr, ott voltam vagy nem voltam az udvaron?

186
00:15:38,521 --> 00:15:39,945
Így igaz, uram.

187
00:15:41,624 --> 00:15:45,460
Jól van. Mára felfüggesztem a gyakorlatot.

188
00:15:45,461 --> 00:15:47,115
Kísérjétek vissza a foglyokat a celláikba.

189
00:15:47,463 --> 00:15:49,085
Miért állsz csak úgy ott?

190
00:15:49,665 --> 00:15:52,785
Kim börtönőr! Hova tűnt?

191
00:15:52,868 --> 00:15:56,125
Hol a fenében van az a gazember?

192
00:15:58,007 --> 00:15:59,495
Mi az?

193
00:16:00,242 --> 00:16:02,865
- Hívd Choi doktort!
- Igen, uram.

194
00:16:10,920 --> 00:16:13,645
Szerencsére a szúrás csak a jobboldali gasztroepiploikus artériát sértette meg,

195
00:16:13,789 --> 00:16:16,715
és a többi szerve úgy tűnik jól van.

196
00:16:16,792 --> 00:16:18,645
Szóval nem kell túlságosan aggódnia.

197
00:16:21,797 --> 00:16:25,585
A lányom, akinek a létezéséről sem tudtam,

198
00:16:27,169 --> 00:16:29,995
16 év után jelent meg előttem...

199
00:16:32,174 --> 00:16:33,665
rákosan.

200
00:16:37,813 --> 00:16:44,275
Belegondolva, hogy a rossz tetteim miatt végzi egy ilyen szörnyű betegségben...

201
00:16:47,523 --> 00:16:49,415
feldühít...

202
00:16:51,560 --> 00:16:53,345
és teljesen összetöri a szívem.

203
00:16:55,331 --> 00:16:57,015
A gondolata...

204
00:16:58,701 --> 00:17:00,785
hogy teljesen egyedül hagyjam őt elmenni...

205
00:17:02,805 --> 00:17:07,525
megvakít.

206
00:17:12,782 --> 00:17:14,205
Sajnálom,

207
00:17:16,652 --> 00:17:19,545
de hagyjanak békén csak addig...

208
00:17:20,990 --> 00:17:22,415
amíg a lányom meghal.

209
00:17:26,162 --> 00:17:31,525
Azután, én...

210
00:17:32,735 --> 00:17:34,895
visszafizetek mindent, amit tett értem.

211
00:17:36,439 --> 00:17:39,625
Rendben. Akkor fizesse vissza duplán.

212
00:17:45,714 --> 00:17:47,765
- Fogja le.
- Rendben.

213
00:17:49,785 --> 00:17:51,545
Rendben, emeljük fel a lábait.

214
00:17:52,254 --> 00:17:53,675
Próbálja kiegyenesíteni a hátát.

215
00:17:53,923 --> 00:17:55,490
Ezt a hasi nyomás csökkenése okozta.

216
00:17:55,491 --> 00:17:57,190
Doktor úr, valami furcsa.

217
00:17:57,193 --> 00:17:58,685
Nem áll el a vérzés.

218
00:18:02,298 --> 00:18:03,715
Ez lehetetlen.

219
00:18:04,033 --> 00:18:07,255
Csak a gasztroepiploikus artériát érintette.

220
00:18:07,503 --> 00:18:09,925
Miért rosszabbodik a vérzés?

221
00:18:12,208 --> 00:18:13,665
<i>Sajnálom.</i>

222
00:18:13,909 --> 00:18:15,865
<i>Rávettem egy orvost, akinek életeket kéne mentenie,</i>

223
00:18:16,045 --> 00:18:17,865
<i>hogy kést tartson.</i>

224
00:18:19,582 --> 00:18:21,005
<i>Semmi gond.</i>

225
00:18:21,884 --> 00:18:23,775
<i>Már rég elfelejtettem az ilyen dolgokat.</i>

226
00:18:25,654 --> 00:18:27,075
<i>Itt megy.</i>

227
00:18:35,664 --> 00:18:37,060
<i>Ne!</i>

228
00:18:37,066 --> 00:18:38,600
<i>Nem mehet mélyebbre. Veszélyes.</i>

229
00:18:38,601 --> 00:18:41,155
<i>Gondoskodnunk kell róla, hogy rendesen csináljuk.</i>

230
00:18:43,806 --> 00:18:46,825
<i>Akkor a kés érintette volna a vékonybelet?</i>

231
00:18:47,910 --> 00:18:50,540
<i>Akkor lehet, hogy véralvadási zavara van?</i>

232
00:18:50,546 --> 00:18:52,935
Hol van a kórlapja? Ideadná?

233
00:18:54,650 --> 00:18:56,410
<i>~ Kórlap, Kim Sang Chun ~</i>

234
00:18:56,418 --> 00:18:58,680
<i>Szóval véralvadási zavara van,</i>

235
00:18:58,687 --> 00:19:00,245
<i>amit az epevezeték rák és a májzsugor okozott.</i>

236
00:19:01,323 --> 00:19:02,450
Lenyomva tartom ezt a területet.

237
00:19:02,458 --> 00:19:06,620
Hívja a Taegang Kórházat és mondja, hogy készítsenek Rh+ és 0-ás vért és vérlemezkét.

238
00:19:06,629 --> 00:19:10,355
A véralvadási zavara sokkot okozhat, úgyhogy siessünk.

239
00:19:13,569 --> 00:19:14,670
Mi történt?

240
00:19:14,671 --> 00:19:15,970
Leszúrták, ami belső vérzést okozott.

241
00:19:15,971 --> 00:19:17,840
Úgy tűnik a jobboldali gasztroepiploikus artériája.

242
00:19:17,840 --> 00:19:20,040
Epevezeték rákja van, ahogy véralvadási zavara is.

243
00:19:20,042 --> 00:19:21,470
Először készítsétek elő a vérlemezkéket.

244
00:19:21,477 --> 00:19:23,170
Ellenőrizzétek a vérnyomását, mielőtt a műtőbe viszitek.

245
00:19:23,179 --> 00:19:25,665
Elkezdjük a műtétet, amint megérkezik az altatóorvos.

246
00:19:41,397 --> 00:19:42,815
Han doktornő!

247
00:19:43,299 --> 00:19:45,685
- Mi járatban?
- Beszéljünk.

248
00:20:00,649 --> 00:20:03,750
Aznap, mikor Bit-et átszállították a kórházba és eltűnt,

249
00:20:03,752 --> 00:20:05,480
jelentős mennyiségű valproátot (hangulatstabilizáló)

250
00:20:05,487 --> 00:20:08,275
találtak a vérében a Haeun Kórházban.

251
00:20:08,557 --> 00:20:09,550
De a helyzet az,

252
00:20:09,558 --> 00:20:12,560
hogy minden gyógyszer, amit aznap a Betegellátáson felírtak neki,

253
00:20:12,561 --> 00:20:15,085
szorongás elleni gyógyszerek voltak, benzodiazepin tartalommal. (pszichoaktív gyógyszer)

254
00:20:15,297 --> 00:20:16,715
Na és?

255
00:20:19,401 --> 00:20:21,425
Akkor hadd legyek lényegre törő.

256
00:20:21,570 --> 00:20:23,025
Na doktor!

257
00:20:23,372 --> 00:20:25,925
Hallottam, hogy maga volt az ügyeletes az éjszakai műszakokban.

258
00:20:27,042 --> 00:20:28,465
Aznap,

259
00:20:28,544 --> 00:20:30,695
mit csinált az öcsémmel?

260
00:20:30,746 --> 00:20:32,410
- Han doktornő!
- Válaszoljon.

261
00:20:32,414 --> 00:20:35,710
Miért adott valproátot az öcsémnek, mikor nem volt felírva neki?

262
00:20:35,718 --> 00:20:38,420
Mert úgy tűnt szerotonin szindrómája van.

263
00:20:38,420 --> 00:20:41,090
<i>~ Magas szerotoninszint okozta láz, nyugtalanság, reszketés ~</i>

264
00:20:41,090 --> 00:20:44,360
A fluoxetin, amit felírtak neki (antidepresszívum)

265
00:20:44,360 --> 00:20:47,730
olyan tüneteket okozott, mint a láz, nyugtalanság és reszketés.

266
00:20:47,730 --> 00:20:49,330
Hogy csillapítsam ezeket a tüneteket,

267
00:20:49,331 --> 00:20:51,485
beadtam neki egy valproát injekciót, egy görcsoldót.

268
00:20:54,770 --> 00:20:57,795
Melyik receptre gondol?

269
00:20:58,540 --> 00:21:00,200
<i>~ Nyugat-Szöuli Fegyház ~</i>

270
00:21:00,209 --> 00:21:03,965
A recept, amit Seon igazgató neve alatt adtak ki,

271
00:21:03,979 --> 00:21:06,610
benzodiazepint tartalmazott, nem fluoxetint.

272
00:21:06,615 --> 00:21:08,235
<i>~ Szorongás, álmatlanság ~</i>

273
00:21:10,519 --> 00:21:12,005
Valóban elhiszi ezt?

274
00:21:12,655 --> 00:21:15,950
Nem azért kérdez róla, mert nem hiszi el?

275
00:21:15,958 --> 00:21:18,760
Nem hisz a Betegellátó jelentéseinek, ahogy a Haeun Kórháznak sem.

276
00:21:18,761 --> 00:21:20,760
Nem azért önkéntes a fegyházban,

277
00:21:20,763 --> 00:21:23,785
hogy saját maga derítse ki az igazságot?

278
00:21:25,634 --> 00:21:27,985
Akkor miért mondta azt Nam Jun Ki?

279
00:21:28,871 --> 00:21:32,225
Gyilkosság vádjával került börtönbe.

280
00:21:32,508 --> 00:21:34,170
Mit gondol, hogyan került

281
00:21:34,176 --> 00:21:36,535
a Yeongju Fegyházba, ami a "Paradicsomként"  ismert?

282
00:21:36,945 --> 00:21:38,201
Hogy érti?

283
00:21:38,202 --> 00:21:40,640
A fegyház, ahol Nam Jun Ki jelen pillanatban tartózkodik,

284
00:21:40,649 --> 00:21:44,275
olyan foglyoknak épült, akik feltételes szabadlábra helyezésre vagy szabadon bocsátásra várnak.

285
00:21:44,653 --> 00:21:47,275
Hogy lehet, hogy egy gyilkossággal elítélt személyt,

286
00:21:47,356 --> 00:21:51,075
akinek még 5 évet kéne letöltenie, egy ilyen helyre küldtek?

287
00:21:58,200 --> 00:21:59,925
Ne siesse el és gondolja át.

288
00:22:05,074 --> 00:22:07,770
Akkor feltételezem, hogy hamis vallomást adott,

289
00:22:07,776 --> 00:22:09,265
szóval válaszoljon a kérdésemre.

290
00:22:11,680 --> 00:22:13,605
Ha szövetkezem magával,

291
00:22:14,116 --> 00:22:17,075
meg fogom találni az öcsémet?

292
00:22:20,789 --> 00:22:24,915
Legalábbis megtudja, hogy miért tűnt el Han Bit.

293
00:22:27,796 --> 00:22:30,155
Na doktor, Kim Sang Chun műtétjét befejezték.

294
00:22:30,232 --> 00:22:31,655
Rendben, menjünk.

295
00:22:56,525 --> 00:22:58,015
Én vagyok az, uram.

296
00:22:58,394 --> 00:23:01,390
Küzdöttünk egy kicsit a véralvadási zavara miatt,

297
00:23:01,397 --> 00:23:05,225
de a gasztroepiploikus artérián végzett műtét jól ment,

298
00:23:05,267 --> 00:23:08,925
így hát segíteni fogok felfüggesztést szerezni magának a felépülése alatt.

299
00:23:10,072 --> 00:23:11,770
A lánya ide lesz hozva.

300
00:23:11,774 --> 00:23:14,165
A láthatása meg fogja adni azt az erőt, amire szüksége van.

301
00:23:15,344 --> 00:23:16,835
Köszönöm.

302
00:23:17,279 --> 00:23:20,335
Ki mondta, hogy láthatja a lányát?

303
00:23:20,983 --> 00:23:23,905
Nincs szüksége a biztonságiak engedélyére?

304
00:23:26,855 --> 00:23:29,150
Hallom jól ment a műtétje.

305
00:23:29,158 --> 00:23:31,115
Jól néz ki, szóval biztos igaz.

306
00:23:31,560 --> 00:23:33,285
Ma itt kéne egy kicsit pihennie.

307
00:23:33,328 --> 00:23:35,430
Holnap visszaküldhetjük, igaz?

308
00:23:35,431 --> 00:23:39,800
Visszaküldeni? Csak most jött ki egy altatásos műtétről.

309
00:23:39,802 --> 00:23:41,430
Még ha a hasát fel is kellett nyitni,

310
00:23:41,437 --> 00:23:43,500
csak pár gasztroepiploikus artériát vágtak el.

311
00:23:43,505 --> 00:23:46,840
Minden bizonnyal mi is biztosítani tudjuk számára a megfelelő ellátást a fegyházban.

312
00:23:46,842 --> 00:23:47,940
Nem igaz?

313
00:23:47,943 --> 00:23:50,540
3-as stádiumú epevezeték rákja van,

314
00:23:50,546 --> 00:23:52,265
és ez itt a jelenlegi májindexe.

315
00:23:52,381 --> 00:23:55,475
Nem látja, hogy bármelyik pillanatban meghalhat?

316
00:23:58,554 --> 00:24:00,875
Ha ennyire ki akarta őt juttatni,

317
00:24:00,956 --> 00:24:02,950
tudnia kellett volna, hogy a kezelőorvosa az,

318
00:24:02,958 --> 00:24:06,585
aki eldönti, hogy kiengedik-e őt vagy sem.

319
00:24:10,065 --> 00:24:12,725
Elindítom a kiengedési eljárást.

320
00:24:15,437 --> 00:24:16,470
Ne aggódjon túlságosan.

321
00:24:16,472 --> 00:24:18,155
Kijuttatom onnan, mielőtt meghal.

322
00:24:20,509 --> 00:24:23,335
De nem vagyok biztos benne, hogy a lánya életben marad addig.

323
00:24:23,846 --> 00:24:26,565
Maga... megölöm!

324
00:24:27,015 --> 00:24:28,350
Kérem nyugodjon meg.

325
00:24:28,350 --> 00:24:30,305
Ez nem tesz jót magának.

326
00:24:31,453 --> 00:24:33,105
Akkor holnap, Kim Sang Chun.

327
00:24:53,509 --> 00:24:54,570
<i>~ A VIP Központ vezető kiválasztásának bizottsági gyűlése ~</i>

328
00:24:54,576 --> 00:24:56,970
A szavazás eredményei alapján

329
00:24:56,979 --> 00:24:58,780
a JH Acél elnökét, Kim Byeong Jun-t

330
00:24:58,780 --> 00:25:00,265
szavazták meg egyhangúlag

331
00:25:00,849 --> 00:25:06,005
a kinevezési tanácsadó bizottságunk elnökének.

332
00:25:06,088 --> 00:25:08,315
Kérem fogadják őt nagy tapssal.

333
00:25:08,724 --> 00:25:10,845
<i>~ Taegang Csoport igazgatósági gyűlés ~</i>

334
00:25:10,893 --> 00:25:12,415
<i>~ Taegang Csoport ~</i>

335
00:25:13,262 --> 00:25:16,660
A bizottság összes tagjával együtt működve megteszek mindent,

336
00:25:16,665 --> 00:25:19,260
hogy a legjobb tehetségeket alkalmazzam a Taegang Kórház

337
00:25:19,268 --> 00:25:22,025
VIP Központjába, az ország legjobb kórházába.

338
00:25:36,084 --> 00:25:39,675
Gratulálok. Olyan keményen próbálkoztál

339
00:25:40,088 --> 00:25:43,015
és sikerült elérned, hogy azt az embert válasszák, akit akartál.

340
00:25:44,026 --> 00:25:47,815
Kérlek bátran ajánl jó jelölteket a pozícióra.

341
00:25:48,664 --> 00:25:50,790
Komolyan? Tényleg megtehetem?

342
00:25:50,799 --> 00:25:54,925
Természetesen. Nem ezért kérted az igazgatókat, hogy szavazzanak az ő javára?

343
00:25:55,404 --> 00:25:58,365
Hogy megnyerd Kim elnök szívét.

344
00:25:58,640 --> 00:26:00,065
Tévedek?

345
00:26:09,051 --> 00:26:11,305
Nagy hírek! Nagy hírek, mindenki!

346
00:26:11,353 --> 00:26:12,206
Mi történt?

347
00:26:12,207 --> 00:26:13,750
Tudtátok, hogy a Sang Chun banda vezetőjét

348
00:26:13,755 --> 00:26:16,415
a tegnapi tűzriadó próba közben leszúrták?

349
00:26:16,858 --> 00:26:17,920
Leszúrták?

350
00:26:17,926 --> 00:26:20,015
De hogy lehet, hogy senki sem hívott miatta?

351
00:26:20,162 --> 00:26:21,660
Akkor ki intézkedett?

352
00:26:21,663 --> 00:26:23,330
Úgy hallottam, hogy Na igazgató vitte ki.

353
00:26:23,332 --> 00:26:24,660
Na igazgató?

354
00:26:24,666 --> 00:26:26,430
Azt hiszem Na igazgató vitte ki Kim Sang Chun-t,

355
00:26:26,435 --> 00:26:28,085
mikor a hipoglikémiája felerősödött.

356
00:26:28,337 --> 00:26:29,430
És tegnap megint?

357
00:26:29,438 --> 00:26:32,100
Nem túl gyakori ez ahhoz, hogy véletlen legyen?

358
00:26:32,107 --> 00:26:33,595
Mi a baj vele?

359
00:26:35,477 --> 00:26:36,965
Létezik egy bölcs mondás.

360
00:26:37,045 --> 00:26:39,165
"Ha sokat fingasz, az a szarás egyik jele."

361
00:26:39,381 --> 00:26:42,435
Mi ez a kutyaszar sületlenség?

362
00:26:43,118 --> 00:26:46,080
Bok kisasszony, én nem kutyaszart mondtam.

363
00:26:46,088 --> 00:26:48,820
Ezt hívják ésszerű kételkedésnek.

364
00:26:48,824 --> 00:26:52,260
Kim Sang Chun úr ma délután vissza lesz küldve.

365
00:26:52,260 --> 00:26:53,685
Miféle ésszerű kételkedés?

366
00:26:53,729 --> 00:26:55,490
Ti vagytok azok, aki felvetették vele egy hétre

367
00:26:55,497 --> 00:26:57,230
az éjszakai műszakot csak azért, mert új.

368
00:26:57,232 --> 00:26:58,885
És ez most egy ésszerű kételkedés?

369
00:26:58,967 --> 00:27:00,530
Nem hiszlek el titeket.

370
00:27:00,535 --> 00:27:02,530
Hé, Hyun. Meglógtál az éjszakai műszakok elől?

371
00:27:02,537 --> 00:27:05,240
Mi a helyzet veled? Részmunkaidőben dolgoztál egy másik...

372
00:27:05,240 --> 00:27:07,770
Van valami a szádon. Mit reggeliztél?

373
00:27:07,776 --> 00:27:10,740
Ha van időtök bolondozni, miért nem készültök fel az orvosi vizsgálatra?

374
00:27:10,746 --> 00:27:13,365
Ma 20 új rabunk van.

375
00:27:30,899 --> 00:27:33,755
Álljatok ide. Válaszoljatok.

376
00:27:35,771 --> 00:27:37,225
Park Sung Ho.

377
00:27:38,907 --> 00:27:40,325
Kim Seok Woo.

378
00:27:44,046 --> 00:27:45,505
Kim Moon Sang.

379
00:27:46,048 --> 00:27:47,505
Állj egyenesen.

380
00:27:53,755 --> 00:27:55,790
Egek, túl gyengének tűnsz ahhoz,

381
00:27:55,791 --> 00:27:58,615
hogy bármire is jó legyél egy fickónak.

382
00:27:58,994 --> 00:28:00,485
Hé!

383
00:28:00,662 --> 00:28:02,085
Hé.

384
00:28:02,597 --> 00:28:04,955
Nincstelen vagyok,

385
00:28:05,033 --> 00:28:07,355
úgyhogy dührohamot kell előadnom ezeknek az őröknek.

386
00:28:07,436 --> 00:28:08,930
Azt akarom, hogy legyél a talpnyalóm.

387
00:28:08,937 --> 00:28:11,325
Akkor gondoskodom róla, hogy megvédelek.

388
00:28:11,440 --> 00:28:14,910
Én majd megvédelek, szóval miért nem leszel te az én talpnyalóm?

389
00:28:14,910 --> 00:28:17,735
Mit beszél ez az őrült idióta?

390
00:28:20,015 --> 00:28:21,935
Te kis rohadék!

391
00:28:24,586 --> 00:28:26,475
Gyere ide, idióta!

392
00:28:37,199 --> 00:28:39,055
Fogjátok le!

393
00:28:39,301 --> 00:28:41,725
- Elég!
- Segítség!

394
00:28:44,339 --> 00:28:47,965
Öld meg mindet! Öld meg!

395
00:28:53,115 --> 00:28:55,680
Doktor úr, a füle mögötti ér megrepedt.

396
00:28:55,684 --> 00:28:56,780
Bevigyük a Betegellátóra?

397
00:28:56,785 --> 00:28:58,680
Nem, ellenőriznünk kell az ütőerét,

398
00:28:58,687 --> 00:29:00,720
és az érintett területet egy szonográffal.

399
00:29:00,722 --> 00:29:02,550
Hívjunk egy mentőt és szállítsuk át.

400
00:29:02,557 --> 00:29:04,315
Én hívom a mentőt.

401
00:29:04,326 --> 00:29:06,660
- Jung nővér, segíts Hyun doktornak.
- Rendben.

402
00:29:06,661 --> 00:29:08,290
Emeljük fel. Segítsetek.

403
00:29:08,296 --> 00:29:10,155
- Állítsuk el a vérzést is.
- Rendben.

404
00:29:13,001 --> 00:29:14,200
- Hé, Hyun doktor!
- Igen?

405
00:29:14,202 --> 00:29:16,000
Ellenőrizd, hogy kapott-e tetanusz injekciót.

406
00:29:16,004 --> 00:29:17,000
Rendben, úgy lesz.

407
00:29:17,005 --> 00:29:19,395
Francba! Engedjetek!

408
00:29:31,319 --> 00:29:32,320
<i>~ Új fogoly törzslap ~</i>

409
00:29:32,320 --> 00:29:33,875
<i>~ Felfüggesztést kérek az ügyfelemnek. ~</i>

410
00:29:34,856 --> 00:29:35,950
<i>~ 20-as Bűnügyi Osztály, Ítélet ~</i>

411
00:29:35,957 --> 00:29:37,550
<i>~ Vádlott: Kim Seok Woo, ügyész: Jung Eui Sik ~</i>

412
00:29:37,559 --> 00:29:39,545
<i>~ Pszichiáter: Han So Geum ~</i>

413
00:29:39,995 --> 00:29:41,745
Oké, értettem.

414
00:29:42,831 --> 00:29:43,890
Veled megyek.

415
00:29:50,572 --> 00:29:52,325
<i>~ 10. rész ~</i>

416
00:29:59,481 --> 00:30:03,175
Különleges sérülés okozásáért, fogságban tartásért, fenyegetésért,

417
00:30:03,418 --> 00:30:06,120
és kvázi-nemi erőszakért 5 évet kaptál.

418
00:30:06,121 --> 00:30:09,150
Időszakos robbanékonysági zavar

419
00:30:09,157 --> 00:30:11,090
és krónikus hepatitisz diagnózis.

420
00:30:11,092 --> 00:30:12,720
Elég sokat készültél.

421
00:30:12,727 --> 00:30:13,990
Nézzük.

422
00:30:13,995 --> 00:30:16,055
Hány korábbi elítélésed van?

423
00:30:17,499 --> 00:30:18,925
Istenem.

424
00:30:20,001 --> 00:30:24,555
Erőszak, befolyásolt állapotban okozott sérülés, erőszak, sérülés és még egy sérülés.

425
00:30:24,606 --> 00:30:28,370
Olyan sok bajt okoztál. Hogy lehet, hogy felfüggesztették a vádat?

426
00:30:28,376 --> 00:30:29,440
Kim úrfi!

427
00:30:29,444 --> 00:30:31,895
Biztosan rendkívül tehetséges vagy.

428
00:30:32,881 --> 00:30:34,705
De ezúttal miért kaptak el?

429
00:30:35,183 --> 00:30:38,550
Tudom. Próbáltál felfüggesztést szerezni

430
00:30:38,553 --> 00:30:41,950
időszakos robbanékonysági zavarra (IED) és hallucinációra hivatkozva, de rajtakaptak.

431
00:30:41,957 --> 00:30:44,990
Kinek az ötlete volt ez? Biztosan amatőrök.

432
00:30:44,993 --> 00:30:49,060
Nem kaphatsz felfüggesztést IED-re. Kezelésre van szükséged.

433
00:30:49,064 --> 00:30:53,185
Nem kaphattál felfüggesztést egy ilyen tervvel.

434
00:30:55,670 --> 00:30:58,765
Á, ezúttal te felelsz értem?

435
00:31:00,041 --> 00:31:01,465
Meglehet.

436
00:31:02,878 --> 00:31:05,680
Akkor ne álmodj arról, hogy lelépsz miután kifizettek, mint ahogy Seon igazgató tette.

437
00:31:05,680 --> 00:31:07,240
Állj elő egy jobb tervvel.

438
00:31:07,249 --> 00:31:10,805
Az apám annyit fizet neked, amennyire szükséged van.

439
00:31:11,686 --> 00:31:14,120
Rendben. Akkor...

440
00:31:14,122 --> 00:31:17,475
válaszolj minden kérdésemre, amit felteszek.

441
00:31:20,095 --> 00:31:23,530
Mikor bezártad ezeket a nőket

442
00:31:23,531 --> 00:31:26,355
és többször megszúrtad őket egy késsel,

443
00:31:26,501 --> 00:31:28,160
nem voltál beszámítható állapotban,

444
00:31:28,169 --> 00:31:29,530
vagy józan eszednél voltál?

445
00:31:29,537 --> 00:31:31,970
<i>~ Nem beszámítható: nem egészséges elméjű ~</i>

446
00:31:31,973 --> 00:31:33,170
Ez most fontos?

447
00:31:33,174 --> 00:31:36,640
Tudnom kell, hogy józanul vagy nem beszámítható állapotban tetted-e,

448
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
hogy eldöntsem melyik betegséggel álljak elő.

449
00:31:42,250 --> 00:31:43,775
Válaszolj.

450
00:31:44,252 --> 00:31:47,205
Beszámítható voltál vagy sem?

451
00:31:49,190 --> 00:31:50,645
Az voltál, igaz?

452
00:31:55,463 --> 00:31:58,255
És nem érzel sajnálatot vagy megbánást

453
00:31:58,566 --> 00:32:01,230
azokkal a nőkkel szemben, akiket bántottál.

454
00:32:01,236 --> 00:32:02,655
Igaz?

455
00:32:03,505 --> 00:32:05,640
Nem kellett volna követniük.

456
00:32:05,640 --> 00:32:07,125
Idióták.

457
00:32:07,242 --> 00:32:10,395
"Idióták"? Igaz.

458
00:32:10,645 --> 00:32:12,510
Idióták, amiért követtek téged, igaz?

459
00:32:12,514 --> 00:32:14,205
Persze.

460
00:32:14,316 --> 00:32:18,110
Az ilyen idióták mind megérdemlik, hogy kiírtsák őket.

461
00:32:18,119 --> 00:32:19,545
Valóban?

462
00:32:20,221 --> 00:32:24,590
És nincsenek dühkezelési gondjaid. Egy pszichopata vagy, nem igaz?

463
00:32:24,592 --> 00:32:26,090
Ha beismerem,

464
00:32:26,094 --> 00:32:27,590
van rá mód, hogy kijuttass innen?

465
00:32:27,595 --> 00:32:30,555
Igen, persze.

466
00:32:36,004 --> 00:32:39,240
Hallottam, hogy a bipoláris zavarral küzdők, mint te, akik úgy tesznek, mintha pszichopaták lennének,

467
00:32:39,240 --> 00:32:41,170
ezt csinálják, ha a dolgok nem úgy mennek, ahogy szeretnék.

468
00:32:41,176 --> 00:32:43,765
Beverik a fejüket egy asztalba.

469
00:32:46,448 --> 00:32:49,205
És elkezdik bántani magukat.

470
00:32:53,922 --> 00:32:55,345
Ráadásul...

471
00:32:55,991 --> 00:32:57,445
úgy hallottam...

472
00:32:57,592 --> 00:33:01,185
hogy még a saját csontjaikat is eltörik.

473
00:33:12,874 --> 00:33:14,465
Á, te gazember.

474
00:33:15,276 --> 00:33:18,070
Szórakozol velem?

475
00:33:18,079 --> 00:33:19,210
Igen?

476
00:33:19,214 --> 00:33:21,080
Az egyetlen mód, hogy kijuss innen,

477
00:33:21,082 --> 00:33:25,420
ha bipoláris zavarral diagnosztizálnak, nem pedig pszichopátiával.

478
00:33:25,420 --> 00:33:27,520
Szóval fejezd be a színjátékot

479
00:33:27,522 --> 00:33:29,775
és mutasd meg egy pszichopata tüneteit.

480
00:33:36,798 --> 00:33:38,255
Öregem, te vén hülye.

481
00:33:38,400 --> 00:33:40,600
Nem semmi vagy.

482
00:33:40,602 --> 00:33:42,100
Azt mondod...

483
00:33:42,103 --> 00:33:44,630
hogy ez a módja, hogy kijussak innen.

484
00:33:44,639 --> 00:33:46,270
Kárt teszek magamban, hogy bipoláris zavarral küzdőnek tűnjek.

485
00:33:46,274 --> 00:33:48,410
Mi mást kell még tennem? Mit?

486
00:33:48,410 --> 00:33:51,410
Még nem döntöttem el, hogy kiengedlek-e vagy sem.

487
00:33:51,413 --> 00:33:52,740
Szóval...

488
00:33:52,747 --> 00:33:55,150
ütlek még egy kicsit,

489
00:33:55,150 --> 00:33:57,410
és továbbra is meg leszel verve,

490
00:33:57,419 --> 00:33:59,920
amíg kigondoljuk, hogy mit tegyünk, te gazember!

491
00:33:59,921 --> 00:34:03,375
És gondolj az áldozataid fájdalmára is.

492
00:34:07,495 --> 00:34:09,215
Megöllek!

493
00:34:14,636 --> 00:34:16,300
Maga túlságosan ideges.

494
00:34:16,304 --> 00:34:18,695
Most beadok egy ampulla Lorazepam-ot (nyugtató).

495
00:34:20,742 --> 00:34:23,035
Te őrült nőszemély!

496
00:34:23,445 --> 00:34:25,805
Eresszetek! Eresszetek!

497
00:34:34,956 --> 00:34:35,950
Jól van?

498
00:34:35,957 --> 00:34:38,460
Igen. Figyelje a légzését

499
00:34:38,460 --> 00:34:40,090
és adjon be neki 500ml valproátot (hangulatstabilizátor)

500
00:34:40,095 --> 00:34:42,360
és 5ml aripiprazol-t naponta 3x szájon át (antipszichotikum).

501
00:34:42,363 --> 00:34:43,360
Rendben, Han doktornő.

502
00:34:59,347 --> 00:35:01,505
Ki verte össze Na Yi Je-t?

503
00:35:01,616 --> 00:35:04,410
Emlékszik, hogy ajándékot akart adni Lee Jae Jun-nak,

504
00:35:04,419 --> 00:35:06,405
ha egyszer a VIP Központ vezetője lesz?

505
00:35:07,856 --> 00:35:11,115
Nem sikerült felfüggesztést szereznie neki.

506
00:35:12,026 --> 00:35:13,545
Kim Seok Woo?

507
00:35:14,395 --> 00:35:17,230
A JH Acél elnökének a fia?

508
00:35:17,232 --> 00:35:18,460
Pontosan.

509
00:35:18,466 --> 00:35:22,030
Ma tért vissza a tárgyalásáról.

510
00:35:22,036 --> 00:35:23,500
Az a szemétláda.

511
00:35:23,505 --> 00:35:25,395
Miért őt választotta Na Yi Je?

512
00:35:37,685 --> 00:35:40,075
Úgy tűnik, hogy nem tudok átlátni magán.

513
00:35:40,588 --> 00:35:42,520
Tegnap egy fegyenc mellé állt.

514
00:35:42,524 --> 00:35:44,645
Ma meg úgy viselkedik, mint egy becsületes orvos.

515
00:35:45,360 --> 00:35:47,445
Ki maga?

516
00:35:48,396 --> 00:35:51,085
Én is kíváncsi vagyok rá.

517
00:35:52,100 --> 00:35:54,185
Nem vagyok biztos benne.

518
00:35:56,271 --> 00:35:58,325
Elengedem, ami ma történt.

519
00:35:58,473 --> 00:36:02,465
Mindig is szerettem volna egy kiadós verést adni Kim Seok Woo-nak.

520
00:36:02,810 --> 00:36:05,495
A pszichiátereknek is van ilyen belső kényszerük?

521
00:36:05,547 --> 00:36:09,205
Az egyik áldozata a páciensem volt.

522
00:36:10,051 --> 00:36:12,875
Gondolom viszontáttételen mentem keresztül. 
<i>~ Terapeuta reakciója a páciens viselkedésére ~</i>

523
00:36:13,354 --> 00:36:15,645
Sosem bocsátok meg neki.

524
00:36:17,091 --> 00:36:19,415
Nehéz neki megbocsátani,

525
00:36:21,029 --> 00:36:23,015
ha az áldozataira gondol.

526
00:36:26,134 --> 00:36:27,785
Köszönöm a kávét.

527
00:36:28,503 --> 00:36:30,055
Nem kérdez meg?

528
00:36:30,371 --> 00:36:32,425
A döntésemről?

529
00:36:33,107 --> 00:36:34,795
Hamarosan megtudom.

530
00:36:55,230 --> 00:36:58,515
Milyen őrült kezelne egy ilyesvalakit?

531
00:37:00,768 --> 00:37:03,655
A sérüléseken kívül jól vagy?

532
00:37:05,139 --> 00:37:07,065
Nagyon sajnálom.

533
00:37:07,842 --> 00:37:11,710
Gondoskodom róla, hogy kirúgjam azt a szemetet, aki ezt tette veled.

534
00:37:11,713 --> 00:37:13,835
Most be kéne adnod egy kérvényt.

535
00:37:14,916 --> 00:37:17,605
Nem. Őt akarom.

536
00:37:18,386 --> 00:37:19,580
Hogy érted?

537
00:37:19,587 --> 00:37:23,875
Mondd meg annak az orvosnak, hogy szerezzen nekem felfüggesztést.

538
00:37:27,729 --> 00:37:31,330
Nézd. Azt hiszem itt valami félreértés van.

539
00:37:31,332 --> 00:37:32,400
Az a gazember...

540
00:37:32,400 --> 00:37:34,755
Csak fogd be, jó?

541
00:37:34,936 --> 00:37:39,725
Egy tapodtat sem megyek erről a helyről, amíg ide nem hozod őt nekem.

542
00:37:51,619 --> 00:37:54,050
Szándékosan közelítette meg?

543
00:37:54,055 --> 00:37:56,350
Vetettem egy pillantást a kórtörténetére.

544
00:37:56,357 --> 00:38:01,085
Feltűnt, hogy minden orvosi jelentését a felfüggesztéshez

545
00:38:01,262 --> 00:38:04,685
a Haeun Kórházban írták.

546
00:38:12,740 --> 00:38:15,865
Szóval így kapcsolta hozzám?

547
00:38:17,578 --> 00:38:19,365
Mit akar?

548
00:38:20,581 --> 00:38:22,280
Biztos vagyok benne, hogy nem azért csinálja ezt,

549
00:38:22,283 --> 00:38:24,310
hogy segítsen Kim Sang Chun-nak.

550
00:38:24,319 --> 00:38:26,480
Mi lenne, ha csak megengedné Kim Sang Chun-nak,

551
00:38:26,487 --> 00:38:28,545
hogy a kórházban maradjon?

552
00:38:31,426 --> 00:38:35,415
Csak azt mondom, hogy talán megengedhetné,

553
00:38:36,197 --> 00:38:39,425
hogy elköszönjön, mikor a lánya elmegy.

554
00:38:40,501 --> 00:38:43,230
Tényleg azt gondolja, hogy elhiszem ezt magának?

555
00:38:43,237 --> 00:38:46,795
Tudja, mikor az édesanyám...

556
00:38:47,842 --> 00:38:51,435
elhunyt anélkül, hogy megműtötték volna,

557
00:38:53,047 --> 00:38:55,605
nem lehettem ott a halálos ágyánál.

558
00:38:56,651 --> 00:39:00,175
Azután teljesen elvesztettem.

559
00:39:10,331 --> 00:39:14,500
Gondolja, hogy felfüggesztést tud szerezni Kim Seok Woo-nak?

560
00:39:14,502 --> 00:39:16,970
Ha nem tudnék, nem kezdtem volna bele.

561
00:39:16,971 --> 00:39:18,425
Mire van szüksége?

562
00:39:20,074 --> 00:39:23,510
Szükségem van a családtagjainak az orvosi jelentéseire

563
00:39:23,511 --> 00:39:26,305
és DNS vizsgálatra. És...

564
00:39:27,448 --> 00:39:32,235
szeretném minden korábbi orvosi jelentését.

565
00:39:33,287 --> 00:39:34,480
Azonnal átküldöm őket.

566
00:39:34,489 --> 00:39:36,090
Valamint szükségem van valakire, aki behozza a gyógyszereket,

567
00:39:36,090 --> 00:39:38,415
amiből létrehozom a betegségeit.

568
00:39:38,926 --> 00:39:42,145
Hálás lennék, ha biztosítani tudná valakivel.

569
00:39:43,131 --> 00:39:44,530
Megegyeztünk.

570
00:39:44,532 --> 00:39:46,085
Köszönöm.

571
00:39:52,807 --> 00:39:57,710
Szóval felfüggesztést fog adni annak a pszichopatának?

572
00:39:57,712 --> 00:40:01,965
Hallottam, hogy az édesapja a JH Acél elnöke.

573
00:40:02,784 --> 00:40:04,275
Doktor úr!

574
00:40:04,485 --> 00:40:06,450
Han doktornő is felel azért,

575
00:40:06,454 --> 00:40:08,350
hogy ne hozza nyilvánosságra, ami történt.

576
00:40:08,356 --> 00:40:10,090
Tudom.

577
00:40:10,091 --> 00:40:12,785
Azt tervezi, hogy őt is felhasználja?

578
00:40:19,634 --> 00:40:21,455
Köszönöm a tegnapit.

579
00:40:22,236 --> 00:40:23,725
Micsodát?

580
00:40:31,312 --> 00:40:32,780
<i>~ Újonnan érkezett foglyok személyes adatai ~</i>

581
00:40:32,780 --> 00:40:37,135
"Krónikus hepatitisz".

582
00:40:39,020 --> 00:40:42,445
<i>~ Krónikus hepatitisz ~</i>

583
00:40:48,329 --> 00:40:50,915
"Agresszív impulzus-kontroll zavar".

584
00:40:53,334 --> 00:40:55,155
"Önkívület"?

585
00:40:58,639 --> 00:41:00,000
"Wilson-kór"?

586
00:41:00,007 --> 00:41:01,570
<i>~ Wilson-kór ~</i>

587
00:41:01,576 --> 00:41:03,595
<i>~ Betegség, mely a réz kóros felhalmozódásával jár ~</i>

588
00:41:10,117 --> 00:41:11,450
Woo kisasszony!

589
00:41:11,452 --> 00:41:13,680
Kim Seok Woo felfüggesztését elutasították,

590
00:41:13,688 --> 00:41:17,390
és ismét a fegyházban van, szóval ne aggódjon.

591
00:41:17,391 --> 00:41:19,345
Nyugodtan aludhat.

592
00:41:19,827 --> 00:41:23,955
- Köszönöm doktornő!
- Nincs mit.

593
00:41:27,835 --> 00:41:29,255
<i>~ Új üzenet ~</i>

594
00:41:29,437 --> 00:41:30,800
<i>Na doktor!</i>

595
00:41:30,805 --> 00:41:33,395
<i>A lányom felhasználói fiókjából küldöm ezt.</i>

596
00:41:34,375 --> 00:41:36,635
<i>Hála magának,</i>

597
00:41:36,911 --> 00:41:38,365
<i>a lányom...</i>

598
00:41:38,646 --> 00:41:41,605
<i>nem lesz magányos, mikor majd lehunyja szemeit.</i>

599
00:41:41,983 --> 00:41:44,005
<i>~ Nyugat-Szöuli Fegyház ~</i>

600
00:41:44,519 --> 00:41:47,020
<i>Ezek a Betegellátással kapcsolatos fájlok,</i>

601
00:41:47,021 --> 00:41:49,975
<i>amiket a Haeun Kórházból loptam.</i>

602
00:41:50,258 --> 00:41:53,590
<i>~ Han Gil Seok, Han Bit, Han Sung Soo... ~</i>

603
00:41:53,594 --> 00:41:56,315
<i>~ Kórlap, Han Bit ~</i>

604
00:42:13,180 --> 00:42:15,105
<i>~ Na Yi Je: "Ezek Han Bit felírt gyógyszerei." ~</i>

605
00:42:16,751 --> 00:42:18,305
<i>~ Na Yi Je: "Ezek Han Bit felírt gyógyszerei." ~</i>

606
00:42:18,619 --> 00:42:19,850
<i>Han doktornő!</i>

607
00:42:19,854 --> 00:42:24,020
<i>Ezek Han Bit felírt gyógyszerei, amitől a Betegellátás megszabadult.</i>

608
00:42:24,025 --> 00:42:25,190
<i>Kérem ellenőrizze.</i>

609
00:42:25,192 --> 00:42:26,615
<i>~ Kórlap, Han Bit ~</i>

610
00:42:29,230 --> 00:42:30,330
<i>~ Fluoxetin: antidepresszáns ~</i>

611
00:42:30,331 --> 00:42:33,630
<i>Nem azért kérdez róla, mert nem hiszi el?</i>

612
00:42:33,634 --> 00:42:36,170
<i>Nem hisz a Betegellátó jelentéseinek, ahogy a Haeun Kórháznak sem.</i>

613
00:42:36,170 --> 00:42:41,195
<i>Nem azért önkéntes a fegyházban, hogy saját maga derítse ki az igazságot?</i>

614
00:42:43,044 --> 00:42:44,465
<i>~ Felírt gyógyszerek ~</i>

615
00:42:46,180 --> 00:42:48,280
Sajnálom, hogy késtem.

616
00:42:48,282 --> 00:42:50,575
Semmi gond. Én is csak most jöttem.

617
00:42:56,057 --> 00:42:57,975
Egy hete találkoztunk utoljára.

618
00:42:58,459 --> 00:43:00,215
Milyen volt az üzleti útja?

619
00:43:00,528 --> 00:43:03,015
Igen, nem volt semmi gond.

620
00:43:03,531 --> 00:43:06,725
Mutatkoztak a narkolepszia tünetei az utazás alatt?

621
00:43:06,968 --> 00:43:08,560
Egyáltalán nem.

622
00:43:08,569 --> 00:43:10,325
Ez nagy előrelépés.

623
00:43:10,705 --> 00:43:13,425
Szedett modafinil-t az utazás alatt, igaz?

624
00:43:13,574 --> 00:43:14,840
Nem.

625
00:43:14,842 --> 00:43:17,870
Ha nem szedte, biztos nehéz volt.

626
00:43:17,878 --> 00:43:19,465
Jól érezte magát?

627
00:43:20,114 --> 00:43:21,340
Igen.

628
00:43:21,349 --> 00:43:23,110
Ez nagyszerű.

629
00:43:23,117 --> 00:43:26,150
Mi lenne, ha mától kezdve 1 tabletta alprazolam-ot

630
00:43:26,153 --> 00:43:28,990
és fél tabletta propranolol-t szedne?

631
00:43:28,990 --> 00:43:31,445
Maga mit gondol?

632
00:43:36,230 --> 00:43:39,130
Ez az elmúlt 6 hónap alvási EEG mérésének eredménye.

633
00:43:39,133 --> 00:43:40,830
Mivel az alvásproblémája javult,

634
00:43:40,835 --> 00:43:45,995
ez enyhítette a narkolepsziáját és a pánikbetegségét.

635
00:43:46,674 --> 00:43:48,365
Mi lenne, ha megpróbálnánk?

636
00:43:49,410 --> 00:43:51,665
Akkor azt fogom tenni.

637
00:43:52,880 --> 00:43:56,635
Átadom a recepteket Choi úrnak.

638
00:43:57,251 --> 00:44:00,545
Valamint nem tudtam szólni, mert sietve jöttem,

639
00:44:00,855 --> 00:44:02,350
de a következő konzultációnkat

640
00:44:02,356 --> 00:44:05,220
úgy gondolom, hogy az irodájában kéne tartanunk, ahogy korábban is tettük.

641
00:44:05,226 --> 00:44:08,390
Tilos külső helyszínen találkoznom a pácienseimmel.

642
00:44:08,396 --> 00:44:12,290
Szándékosan kértem, hogy jöjjön ide, mert azt nem tehetem.

643
00:44:12,299 --> 00:44:13,755
Tessék?

644
00:44:14,902 --> 00:44:17,230
Ha az emberek megtudják, hogy egy nagy cég

645
00:44:17,238 --> 00:44:20,070
jövőbeli vezetője pszichiáteri segítségben részesül,

646
00:44:20,074 --> 00:44:22,040
az kritikus gyengeséget szolgáltathat

647
00:44:22,043 --> 00:44:24,665
és megakadályoz benne, hogy vezetővé váljak.

648
00:44:25,012 --> 00:44:27,835
Ezt gondolja a tanácsadó csapatom.

649
00:44:29,483 --> 00:44:31,675
Nem gondoltam bele ennyire.

650
00:44:31,852 --> 00:44:34,350
Akkor hogy fog kezelést kapni a jövőben?

651
00:44:34,355 --> 00:44:36,020
Ha önnek is megfelel,

652
00:44:36,023 --> 00:44:39,845
használhatnám az új mentális egészségközpont megnyitóját

653
00:44:40,161 --> 00:44:42,285
kifogásként, hogy kint találkozzunk.

654
00:44:43,164 --> 00:44:44,715
Mit gondol?

655
00:44:46,834 --> 00:44:49,655
- Én...
- Akkor így lesz.

656
00:44:50,404 --> 00:44:54,065
Szeretném meghívni ma este vacsorázni.

657
00:44:55,076 --> 00:44:56,565
Rendben van?

658
00:44:57,178 --> 00:44:58,270
Sajnálom.

659
00:44:58,279 --> 00:45:00,910
Van pár dolog, amit sürgősen el kell intéznem.

660
00:45:00,915 --> 00:45:03,075
Viszlát legközelebb.

661
00:45:22,103 --> 00:45:23,525
Choi úr!

662
00:45:24,472 --> 00:45:27,895
Történt valami Han doktornővel, amíg távol voltam?

663
00:45:28,275 --> 00:45:32,210
Én vagyok. Átküldöm email-en a Betegellátó egy diagnózisát.

664
00:45:32,213 --> 00:45:34,235
Ellenőrizné nekem mihamarabb?

665
00:45:37,017 --> 00:45:38,310
Elolvasta?

666
00:45:38,319 --> 00:45:42,890
Igen, a páciensnek fluoxetint írtak fel depresszióra.

667
00:45:42,890 --> 00:45:43,950
Ez a te specialitásod.

668
00:45:43,958 --> 00:45:45,450
Mit szeretnél rajta ellenőriztetni?

669
00:45:45,459 --> 00:45:48,520
Csak kíváncsi voltam, hogy mit adnak általában a sürgősségin

670
00:45:48,529 --> 00:45:50,830
azoknak a pácienseknek, akik szerotonin-szindrómában szenvednek,

671
00:45:50,831 --> 00:45:52,460
amit fluoxetin túladagolás okozott?

672
00:45:52,466 --> 00:45:55,260
A prioritás a testhőmérséklet csökkentése lenne.

673
00:45:55,269 --> 00:45:58,500
Nyugtalanság vagy egy roham esetében...

674
00:45:58,506 --> 00:46:00,095
Valproát-ot?

675
00:46:00,674 --> 00:46:03,610
<i>A fluoxetin, amit felírtak neki</i>

676
00:46:03,611 --> 00:46:07,110
<i>olyan tüneteket okozott, mint a láz, nyugtalanság és reszketés.</i>

677
00:46:07,114 --> 00:46:09,210
<i>Hogy csillapítsam ezeket a tüneteket,</i>

678
00:46:09,216 --> 00:46:11,375
<i>beadtam neki egy valproát injekciót, egy görcsoldót.</i>

679
00:46:18,159 --> 00:46:21,015
<i>So Geum, hallasz?</i>

680
00:46:21,595 --> 00:46:23,015
Igen, itt vagyok.

681
00:46:23,030 --> 00:46:26,185
Sajnálom. Később visszahívom. Köszönöm.

682
00:46:32,173 --> 00:46:34,065
<i>~ Dr. Na Yi Je ~</i>

683
00:46:41,215 --> 00:46:42,550
Igen, Han So Geum vagyok.

684
00:46:42,550 --> 00:46:44,410
Igen, itt Na Yi Je.

685
00:46:44,418 --> 00:46:46,150
Megnézte a dokumentumokat?

686
00:46:46,153 --> 00:46:47,820
Igen, megnéztem.

687
00:46:47,822 --> 00:46:49,975
Mit akar tőlem?

688
00:46:50,224 --> 00:46:52,475
Hamarosan újra jelentkezem.

689
00:47:10,544 --> 00:47:12,610
Na Yi Je azt tervezi, hogy Kim elnök fiának

690
00:47:12,613 --> 00:47:15,080
felfüggesztést szerez,

691
00:47:15,082 --> 00:47:17,675
és azt hiszem Han doktornőt próbálja felhasználni hozzá.

692
00:47:18,018 --> 00:47:19,435
Na Yi Je?

693
00:47:20,154 --> 00:47:22,920
Tudja egyáltalán, hogy kicsoda Kim elnök?

694
00:47:22,923 --> 00:47:25,415
Azt még nem ellenőriztem.

695
00:47:26,126 --> 00:47:31,115
Derítsd ki. Abból kiderül, hogy mit akar.

696
00:47:33,133 --> 00:47:35,230
A felfüggesztés megszerzéséhez

697
00:47:35,236 --> 00:47:37,730
először meg kell vizsgálnia egy pszichiáternek.

698
00:47:37,738 --> 00:47:41,725
Azonban az az értékelés csak hátrányos helyzetbe fog hozni.

699
00:47:42,376 --> 00:47:43,370
Miért?

700
00:47:43,377 --> 00:47:45,070
Mert meg fogja erősíteni, hogy pszichopata vagy,

701
00:47:45,079 --> 00:47:47,910
mielőtt még bipoláris zavarral diagnosztizálnának.

702
00:47:47,915 --> 00:47:50,150
Miért szükséges bipoláris zavarral diagnosztizálni,

703
00:47:50,150 --> 00:47:53,050
ha az felfedi a pszichopata hajlamaimat?

704
00:47:53,053 --> 00:47:56,875
Ez az egyetlen módja, hogy felfüggesszék a büntetésedet.

705
00:47:57,224 --> 00:47:58,950
Wilson-kór?

706
00:47:58,959 --> 00:48:01,120
Mi az a Wilson-kór?

707
00:48:01,128 --> 00:48:03,060
Hétköznapi nyelven azt jelenti, hogy a réz

708
00:48:03,063 --> 00:48:06,030
felhalmozódik a májban vagy az agyban,

709
00:48:06,033 --> 00:48:10,870
ami a máj működésével kapcsolatos tüneteket okoz, ahogy neurólogiai tüneteket is.

710
00:48:10,871 --> 00:48:12,230
Tehát más szóval

711
00:48:12,239 --> 00:48:15,970
a májban felhalmozódott réz hepatitiszt és májzsugort okoz.

712
00:48:15,976 --> 00:48:18,510
És a felhalmozódás az agyban bipoláris tüneteket okozhat,

713
00:48:18,512 --> 00:48:21,580
mint a mániás depresszió. Ezt akarja mondani?

714
00:48:21,582 --> 00:48:22,910
Pontosan.

715
00:48:22,917 --> 00:48:24,950
A Wilson-kórt fogjuk használni,

716
00:48:24,952 --> 00:48:27,050
hogy úgy tűnjön bipoláris zavara van.

717
00:48:27,054 --> 00:48:30,650
Ha ezt tesszük a büntetése fele annyira csökken,

718
00:48:30,658 --> 00:48:32,590
mint amit akkor kapna, ha pszichopataként diagnosztizálnák.

719
00:48:32,593 --> 00:48:35,520
Ha azt mondjuk, hogy korlátozottan cselekvőképes,

720
00:48:35,529 --> 00:48:37,590
akkor tovább csökkenthetjük a büntetését.

721
00:48:37,598 --> 00:48:41,355
De lehetséges ez a fiam számára?

722
00:48:43,170 --> 00:48:45,370
Ha elintézem,

723
00:48:45,372 --> 00:48:48,725
mit fog tenni érte cserébe?

724
00:48:52,112 --> 00:48:54,110
Képes lesz pontosan ugyanazt tenni,

725
00:48:54,114 --> 00:48:56,305
amit Seon igazgatóért tett?

726
00:48:57,451 --> 00:48:59,320
- Na doktor!
- Igen.

727
00:48:59,320 --> 00:49:01,520
Mindenképpen megteszem magának.

728
00:49:01,522 --> 00:49:03,315
Kérem ne aggódjon.

729
00:49:04,758 --> 00:49:06,615
Rendben, köszönöm.

730
00:49:17,471 --> 00:49:20,340
Oppa, egész eddig éheztél vagy mi?

731
00:49:20,341 --> 00:49:22,670
Miért zabálsz úgy, mint egy őrült?

732
00:49:22,676 --> 00:49:24,435
Nem adnak neked enni?

733
00:49:25,212 --> 00:49:28,235
Hé, ez a gyógyszerek miatt van.

734
00:49:28,482 --> 00:49:29,975
Nincs több galbi?

735
00:49:30,017 --> 00:49:32,480
Nagyon éhes vagyok. Miért ezt a nyúltápot hoztad?

736
00:49:32,486 --> 00:49:35,280
Kértem, hogy hozzanak még, úgyhogy csak folytasd, amit elkezdtél.

737
00:49:35,289 --> 00:49:37,220
A JH Acél Kim elnöke próbálja elérni,

738
00:49:37,224 --> 00:49:40,885
hogy a fia büntetését felfüggesszék és Na doktor dolgozik rajta?

739
00:49:42,062 --> 00:49:43,860
- Erről van szó?
- Igen, erről!

740
00:49:43,864 --> 00:49:45,985
Hányszor kell még elmondanom?!

741
00:49:46,133 --> 00:49:47,555
Hé, Jae In.

742
00:49:47,735 --> 00:49:49,260
Azok ott a JH Acélnál már kétszer próbáltak

743
00:49:49,269 --> 00:49:52,200
felfüggesztést szerezni annak az idiótának.

744
00:49:52,206 --> 00:49:54,040
Miért nem tudod megszerezni nekem?

745
00:49:54,041 --> 00:49:55,465
Miért?!

746
00:49:56,377 --> 00:49:57,410
Jae In.

747
00:49:57,411 --> 00:49:59,170
Ha csak még egy napot itt kell maradnom,

748
00:49:59,179 --> 00:50:01,380
lehet, hogy én magam vetek véget az életemnek.

749
00:50:01,382 --> 00:50:03,110
Ha most nem tudsz kivinni, kérd meg őket,

750
00:50:03,117 --> 00:50:06,220
hogy legalább vigyenek át a Különleges Szektorba.

751
00:50:06,220 --> 00:50:07,650
- Szia, anya. 
- Anya?

752
00:50:07,654 --> 00:50:09,050
Hé, anya...

753
00:50:09,056 --> 00:50:11,220
Mondd meg anyának, hogy most azonnal ki kell innen vinnie.

754
00:50:11,225 --> 00:50:13,785
Ha nem, lenyelem ezt a villát!

755
00:50:14,161 --> 00:50:16,490
Na Yi Je azon dolgozik,

756
00:50:16,497 --> 00:50:18,060
hogy Kim Seok Woo-nak felfüggesztést szerezzen.

757
00:50:18,065 --> 00:50:19,700
Mondd meg neki!

758
00:50:19,700 --> 00:50:21,230
Rendben, azonnal megyek.

759
00:50:21,235 --> 00:50:22,800
Hé, várj.

760
00:50:22,803 --> 00:50:24,995
- Elmentem. 
- Hé, Lee Jae In!

761
00:50:28,609 --> 00:50:30,095
A paradicsomaim...

762
00:50:41,722 --> 00:50:42,890
Lee úr!

763
00:50:42,890 --> 00:50:46,060
Én leszek az ügyvédje a mai naptól.

764
00:50:46,060 --> 00:50:48,245
Nam ügyvédnő vagyok.

765
00:50:51,632 --> 00:50:53,055
Lee úr?

766
00:50:55,569 --> 00:50:57,995
Lee úr? Jól van?

767
00:51:11,051 --> 00:51:13,050
Hogy szerezhetem meg Kim Seok Woo diagnózisát?

768
00:51:13,053 --> 00:51:15,220
Talán megkérdezhetem a Haeun Kórházat.

769
00:51:15,222 --> 00:51:19,115
<i>Az egész családomat csőbe akarja húzni?</i>

770
00:51:19,493 --> 00:51:21,020
<i>Szó sem lehet róla. </i>

771
00:51:21,028 --> 00:51:23,485
Miért engem kérdez?

772
00:51:23,831 --> 00:51:26,755
Nem teljesen egyedül csinálja?

773
00:51:28,001 --> 00:51:29,425
Igaz.

774
00:51:29,470 --> 00:51:33,365
Akkor melyik kórház lenne jó?

775
00:51:37,111 --> 00:51:38,810
Bármelyik a Haeun Kórház kivételével.

776
00:51:38,812 --> 00:51:40,440
Csak szerezze meg a diagnózisát.

777
00:51:40,447 --> 00:51:42,565
Bármikor el tudom küldeni a kérelmet.

778
00:51:43,717 --> 00:51:45,175
Sok szerencsét.

779
00:51:51,425 --> 00:51:53,685
A JH Acél...

780
00:51:53,727 --> 00:51:56,415
a Taegang Csoport egyik fő részvényese.

781
00:51:57,030 --> 00:52:00,385
És Kim elnök a VIP Központ felvételi bizottságának a tagja.

782
00:52:00,901 --> 00:52:02,525
Feltétlenül...

783
00:52:02,636 --> 00:52:04,925
szükségünk van rá.

784
00:52:07,141 --> 00:52:09,300
Hol van most Na Yi Je?

785
00:52:09,309 --> 00:52:11,810
Próbál diagnózist szerezni.

786
00:52:11,812 --> 00:52:13,240
Ajánld fel neki,

787
00:52:13,247 --> 00:52:17,705
hogy megszerezhetünk neki bármilyen diagnózist, amit akar.

788
00:52:19,119 --> 00:52:21,380
Asszonyom, telefonon keresik Önt.

789
00:52:21,388 --> 00:52:23,005
Na Yi Je-nek hívják.

790
00:52:23,357 --> 00:52:24,815
Na Yi Je?

791
00:52:28,562 --> 00:52:29,590
Halló?

792
00:52:29,596 --> 00:52:31,190
Igen, itt Na Yi Je.

793
00:52:31,198 --> 00:52:33,955
Kérhetek egy szívességet?

794
00:52:34,201 --> 00:52:35,730
Először halljuk.

795
00:52:35,736 --> 00:52:38,530
Szükségem van egy diagnózisra az egyik foglyunk számára.

796
00:52:38,539 --> 00:52:39,900
El tudná intézni nekem?

797
00:52:39,907 --> 00:52:42,725
Abból ítélve, hogy hozzám fordult,

798
00:52:42,776 --> 00:52:44,840
a fogoly biztosan egy nagyon fontos személy.

799
00:52:44,845 --> 00:52:46,380
Valószínűleg jól ismeri.

800
00:52:46,380 --> 00:52:49,905
Ő a JH Acél Kim elnökének fia, Kim Seok Woo.

801
00:52:52,953 --> 00:52:54,775
Azonnal elkészítem magának.

802
00:52:56,957 --> 00:52:58,845
Á, nagyszerű. Köszönöm.

803
00:53:00,027 --> 00:53:04,930
Várjon. Talán túl sokat kérek,

804
00:53:04,932 --> 00:53:11,195
de kiválaszthatom, hogy melyik orvos írja a diagnózist?

805
00:53:12,472 --> 00:53:13,995
Persze, mindenképpen.

806
00:53:15,542 --> 00:53:17,740
Rendben. Akkor hamarosan találkozunk.

807
00:53:17,744 --> 00:53:19,165
Köszönöm.

808
00:53:48,041 --> 00:53:50,270
<i>~ Kim Seok Woo, szaruhártya-fekély ~</i>

809
00:53:50,277 --> 00:53:51,765
<i>~ Kim Seok Woo, Kernicterus, nem részletezett ~</i>

810
00:53:56,483 --> 00:53:58,905
<i>~ Wilson-kór ~</i>

811
00:54:01,088 --> 00:54:02,505
Itt van.

812
00:54:05,392 --> 00:54:06,815
Mi ez az egész?

813
00:54:07,160 --> 00:54:09,615
Kim Seok Woo diagnózisa, amit kért.

814
00:54:09,896 --> 00:54:13,955
Most menjen és kérje a büntetésének a felfüggesztését.

815
00:54:19,506 --> 00:54:22,365
A maga neve alatt fogom kérvényezni.

816
00:54:22,876 --> 00:54:24,710
- Tessék?
- Maga az,

817
00:54:24,711 --> 00:54:26,710
aki kitervelte és elérte ezt az eredményt,

818
00:54:26,713 --> 00:54:28,640
szóval teljes felelősséget kéne vállalnia érte.

819
00:54:28,649 --> 00:54:30,075
Tévedek?

820
00:54:33,687 --> 00:54:35,420
Igaz. Akkor csináljuk így.

821
00:54:35,422 --> 00:54:37,520
Értesítem, ha megvan a vizsgálat időpontja.

822
00:54:37,524 --> 00:54:38,945
Most menjen.

823
00:54:49,403 --> 00:54:51,155
Küldd be Ham börtönőrt.

824
00:54:53,040 --> 00:54:54,070
Hívatott?

825
00:54:54,074 --> 00:54:55,800
Mi történt azzal, amit legutóbb mondtam?

826
00:54:55,809 --> 00:54:58,040
Készítettem egy jelentést a napról, amit mondott.

827
00:54:58,045 --> 00:54:59,110
De Seon igazgató,

828
00:54:59,112 --> 00:55:03,235
van most értelme jelentést készíteni Oh Jung Hee esetéről az ügyészségnek?

829
00:55:05,719 --> 00:55:08,750
Kim Seok Woo esetével és Oh Jung Hee esetével

830
00:55:08,755 --> 00:55:10,745
ugyanaz az ügyész foglalkozott.

831
00:55:10,891 --> 00:55:12,645
Hogy érti?

832
00:55:15,495 --> 00:55:20,255
Úgy értem, hogy Na Ye Ji bele fog sétálni a sírba, amit maga ásott.

833
00:55:24,371 --> 00:55:26,030
Ezek a felfüggesztési kérelmek

834
00:55:26,039 --> 00:55:28,440
a Nyugat-Szöuli Fegyházból.

835
00:55:28,442 --> 00:55:29,840
Kinek?

836
00:55:29,843 --> 00:55:33,235
- Kim Seok Woo részére. 
- Kim Seok Woo?

837
00:55:34,481 --> 00:55:36,810
Á, ez a hülye barom.

838
00:55:36,817 --> 00:55:38,680
Hogy merészel egy újabb kérvényt benyújtani

839
00:55:38,685 --> 00:55:40,775
pár nappal a visszautasítása után?

840
00:55:45,759 --> 00:55:47,315
Mi ez?

841
00:55:48,161 --> 00:55:50,190
<i>~ Csatolmány:  Na Yi Je igazgató diagnózisa ~</i>

842
00:55:50,197 --> 00:55:51,715
Na Yi Je?

843
00:55:52,399 --> 00:55:54,485
Ő Seon igazgató utódja?

844
00:55:54,935 --> 00:55:56,385
Ügyész úr!

845
00:55:57,003 --> 00:56:00,270
A jelentés alapján, amit kaptunk, összeállítottam egy listát Oh Jung Hee látogatóiról

846
00:56:00,273 --> 00:56:01,970
2 hónapra, amíg felfüggesztést nem kapott.

847
00:56:01,975 --> 00:56:04,340
Az ügyvédjén és a családtagjain kívül

848
00:56:04,344 --> 00:56:07,105
ő volt az egyetlen, aki rendszeresen látogatta.

849
00:56:07,114 --> 00:56:08,110
Ki az?

850
00:56:08,115 --> 00:56:10,835
Nézze meg. Egy Na Yi Je nevű férfi.

851
00:56:11,084 --> 00:56:13,120
Mi? Na? Na Yi Je?

852
00:56:13,120 --> 00:56:14,945
<i>~ Látogatók listája: Na Yi Je ~</i>

853
00:56:16,857 --> 00:56:17,990
<i>~ Látogatók listája: Na Yi Je ~</i>

854
00:56:17,991 --> 00:56:21,385
<i>~ Csatolmány:  Na Yi Je igazgató diagnózisa ~</i>

855
00:56:21,495 --> 00:56:23,985
Nem lehet két Na Yi Je nevű ember.

856
00:56:24,231 --> 00:56:25,230
Ki ez a fickó?

857
00:56:25,232 --> 00:56:27,885
A látogatási napló szerint egy orvos.

858
00:56:30,504 --> 00:56:32,325
Ez a gazember.

859
00:56:35,809 --> 00:56:36,970
Válassz egy kórházat,

860
00:56:36,977 --> 00:56:38,440
tűzz ki egy időpontot a vizsgálatra és tudasd velük.

861
00:56:38,445 --> 00:56:39,895
Rendben.

862
00:56:43,417 --> 00:56:44,950
Na Yi Je.

863
00:56:44,951 --> 00:56:46,350
<i>~ Csatolmány:  Na Yi Je igazgató diagnózisa ~</i>

864
00:56:46,353 --> 00:56:48,275
Hadd lássuk ki vagy.

865
00:56:49,222 --> 00:56:50,975
<i>~ 3 héttel később ~</i>

866
00:56:56,229 --> 00:56:58,090
<i>2 dolgot kell egyidőben elvégeznünk,</i>

867
00:56:58,098 --> 00:57:00,155
<i>hogy úgy tűnjön Wilson-kórod van.</i>

868
00:57:00,333 --> 00:57:01,825
<i>Az első lépés...</i>

869
00:57:02,102 --> 00:57:05,255
<i>tönkretenni az immunrendszered és a májad.</i>

870
00:57:05,806 --> 00:57:07,765
A másik...

871
00:57:08,041 --> 00:57:10,470
idegi és pszichológiai tüneteket létrehozni,

872
00:57:10,477 --> 00:57:13,395
hogy bipoláris zavarral diagnosztizáljanak.

873
00:57:14,648 --> 00:57:15,980
Azonban,

874
00:57:15,982 --> 00:57:18,810
a folyamat halálos lehet és fájdalmas.

875
00:57:18,819 --> 00:57:21,645
Nem. Lehet, hogy belehalsz a sokkba,

876
00:57:21,822 --> 00:57:23,520
mielőtt megvizsgálnak.

877
00:57:23,523 --> 00:57:25,175
Nem érdekel...

878
00:57:25,992 --> 00:57:27,890
amíg kijuthatok innen.

879
00:57:27,894 --> 00:57:29,345
Tényleg?

880
00:57:30,397 --> 00:57:32,055
Akkor rendben.

881
00:57:32,332 --> 00:57:33,985
Próbáljuk meg.

882
00:57:35,802 --> 00:57:39,925
<i>~ Taegang Kórház ~</i>

883
00:57:56,623 --> 00:57:58,750
Hívást kaptam Jung ügyésztől.

884
00:57:58,758 --> 00:58:01,785
Úgy hallottam szüksége van egy pszichiátriai vizsgálatra ma.

885
00:58:01,995 --> 00:58:03,915
Ki a páciens?

886
00:58:50,544 --> 00:58:53,035
Kim Seok Woo-nak lesz vizsgálata?

887
00:59:17,671 --> 00:59:19,700
<i>~ Doctor Prisoner ~</i>

888
00:59:19,706 --> 00:59:20,940
<i>- Késett.
- Ki maga?</i>

889
00:59:20,941 --> 00:59:22,625
<i>Én? Egy köztisztviselő.</i>

890
00:59:23,043 --> 00:59:25,910
<i>Úgy tűnik tudja, hogy maga áll Kim Seok Woo mögött. Fejezze be.</i>

891
00:59:25,912 --> 00:59:28,210
<i>Ha nem lettem volna magabiztos, el sem kezdtem volna.</i>

892
00:59:28,214 --> 00:59:31,250
<i>Kim áldozatát ebben a kórházban látják el, igaz?</i>

893
00:59:31,251 --> 00:59:35,080
<i>Még az én kezelésemet sem fejezték be, hogy vizsgálhatják meg itt?</i>

894
00:59:35,088 --> 00:59:38,020
<i>Meg tud nyerni bármilyen harcot anélkül, hogy vér tapadna a kezéhez?</i>

895
00:59:38,024 --> 00:59:39,875
<i>Nincs olyan harc.</i>
