﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:24,741 --> 00:00:27,710
A Gimi tájfun elérte az országot...

3
00:00:27,711 --> 00:00:30,080
ezért a kormány országos
 tájfunveszélyt rendelt el.

4
00:00:30,080 --> 00:00:33,050
Gyeonggi körzetben a nagy esőzés elérheti...

5
00:00:33,050 --> 00:00:35,150
az óránkénti 30-40 millimétert,

6
00:00:35,152 --> 00:00:36,750
a szelek pedig igen erősek.

7
00:00:36,753 --> 00:00:39,990
Előreláthatólag súlyos károkat
 hagy majd maga után a tájfun.

8
00:00:39,990 --> 00:00:41,850
Arra kérünk mindenkit, hogy...

9
00:00:41,858 --> 00:00:44,165
készüljenek fel a károk minimalizálására.

10
00:00:44,428 --> 00:00:46,425
Szerintem senki sincs itt.

11
00:00:55,238 --> 00:00:57,340
- Micsoda?
- Akkor kezdtem ezt a regényt...

12
00:00:57,340 --> 00:01:00,145
mikor a bérházban éltem.

13
00:01:02,813 --> 00:01:04,545
Így van.

14
00:01:05,182 --> 00:01:07,955
Míg ide nem költöztem,

15
00:01:08,151 --> 00:01:10,680
azt hittem, a világ, amiben élek...

16
00:01:10,687 --> 00:01:12,925
és nem ez a hely a legrosszabb.

17
00:01:20,630 --> 00:01:22,395
Viszont...

18
00:01:25,869 --> 00:01:28,275
ez volt maga a pokol.

19
00:01:29,239 --> 00:01:31,105
Szörnyű egy hely, melyet...

20
00:01:31,341 --> 00:01:32,500
idegenek hoztak létre.

21
00:01:32,509 --> 00:01:35,875
[Már vártalak.]

22
00:02:51,621 --> 00:02:53,685
Mint egy tüzes gödör.

23
00:02:54,891 --> 00:02:56,855
Szörnyű egy hely, melyet...

24
00:02:57,260 --> 00:02:59,125
idegenek hoztak létre.

25
00:03:05,068 --> 00:03:08,175
Hogy hogy kerültem ide?

26
00:03:09,439 --> 00:03:12,205
Mi rosszat követtem én el?

27
00:03:39,603 --> 00:03:43,335
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]

28
00:03:49,679 --> 00:03:54,815
Hölgyeim és uraim. Hamarosan
 megérkezünk a végállomásra.

29
00:03:54,851 --> 00:03:57,620
Kérem, ellenőrizzék...

30
00:03:57,621 --> 00:03:59,780
hogy semmit sem hagynak a járaton.

31
00:03:59,789 --> 00:04:01,590
Mikor a busz beérkezik...

32
00:04:01,591 --> 00:04:04,295
[Siwon Expressz]

33
00:04:22,579 --> 00:04:24,385
Elnézést.

34
00:04:25,282 --> 00:04:27,045
Elnézést.

35
00:04:37,360 --> 00:04:39,865
Uram. Uram.

36
00:04:40,797 --> 00:04:42,495
Hé!

37
00:04:43,700 --> 00:04:45,965
[Ji Eun]

38
00:04:49,539 --> 00:04:51,600
- Szia, Ji Eun.
- Megérkeztél?

39
00:04:51,608 --> 00:04:54,310
Miért sétált csak úgy el?

40
00:04:54,311 --> 00:04:56,475
Olyan meleg van ma.

41
00:04:57,447 --> 00:05:00,150
Valami baj van? Idegesnek tűnsz.

42
00:05:00,150 --> 00:05:03,010
Mi? Semmiség. Ráérsz most?

43
00:05:03,019 --> 00:05:04,420
Nem dolgozol?

44
00:05:04,421 --> 00:05:06,990
- Nem az irodában vagyok.
- Igen?

45
00:05:06,990 --> 00:05:08,690
Találkozóm van valakivel...

46
00:05:08,692 --> 00:05:10,490
hogy átbeszéljünk egy új programot.

47
00:05:10,493 --> 00:05:13,625
Ó, az új drámád miatt?

48
00:05:14,431 --> 00:05:17,505
Mennem kell. Később beszélünk.

49
00:05:30,413 --> 00:05:32,685
Szöul.

50
00:05:39,923 --> 00:05:42,295
A laptopom.

51
00:05:42,859 --> 00:05:45,765
Teljesen elromlott.

52
00:05:46,229 --> 00:05:47,990
200 ezer won lesz.
<i>[47 ezer Ft]</i>

53
00:05:47,997 --> 00:05:49,990
- 200 ezer?
- Igen.

54
00:05:49,999 --> 00:05:51,700
Csak a kijelző?

55
00:05:51,701 --> 00:05:53,400
- Igen.
- Ugyan már.

56
00:05:53,403 --> 00:05:55,930
Csináld meg 180 ezerért.
[42 ezer Ft]

57
00:05:55,939 --> 00:05:59,300
Nem túl sok ez egy kicsit egy kijelzőért?

58
00:05:59,309 --> 00:06:01,970
Ez olcsó. Senkinek se mondd.

59
00:06:01,978 --> 00:06:04,380
Az engedélyes szervizek 300
 ezernél is többet kérnek.
<i>[71 ezer Ft]</i>

60
00:06:04,381 --> 00:06:06,645
300 ezernél többet?

61
00:06:10,353 --> 00:06:14,090
Akkor teljesen javítsa meg.

62
00:06:14,090 --> 00:06:15,550
Ne aggódjon.

63
00:06:15,558 --> 00:06:16,790
Vadiújnak fog tűnni. Rendben?

64
00:06:16,793 --> 00:06:18,120
Hallottad?

65
00:06:18,128 --> 00:06:20,025
- Igen, értettem.
- Remek.

66
00:06:31,908 --> 00:06:35,570
Mennyibe kerül egy laptopkijelző cseréje?

67
00:06:35,578 --> 00:06:38,885
- Mekkora?
- 15 col.

68
00:06:40,917 --> 00:06:42,915
Eredetileg 200 ezer lenne.

69
00:06:43,720 --> 00:06:45,680
Megcsinálom 150 ezerért.
<i>[35 ezer Ft]</i>

70
00:06:45,688 --> 00:06:46,920
150 ezer?

71
00:06:46,923 --> 00:06:49,555
Kicsit olcsóbban is, ha készpénzzel fizet.

72
00:06:53,930 --> 00:06:55,490
Próbáljanak szerencsét.

73
00:06:55,498 --> 00:06:57,000
Ha elég szerencsések,

74
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
már 30 ezer wonért is nyerhetnek.
<i>[7 ezer Ft]</i>

75
00:07:00,170 --> 00:07:03,540
A főnyeremény egy új laptop.

76
00:07:03,540 --> 00:07:05,700
Próbálják csak meg.

77
00:07:05,708 --> 00:07:09,475
A főnyeremény egy új laptop.

78
00:07:10,180 --> 00:07:13,845
Ötödik helyezett lett. Vegye át a nyereményét.

79
00:07:14,651 --> 00:07:16,955
Gratulálunk.

80
00:07:21,991 --> 00:07:24,320
Megpróbálhatnám még egyszer?

81
00:07:24,327 --> 00:07:26,265
Természetesen.

82
00:07:31,167 --> 00:07:34,505
[Darts Szerencsejáték]

83
00:07:40,510 --> 00:07:45,345
[Darts Szerencsejáték]

84
00:07:47,450 --> 00:07:51,625
[Darts Szerencsejáték]

85
00:07:57,961 --> 00:08:00,125
Ötször lettem ötödik helyezett.

86
00:08:00,630 --> 00:08:03,735
Mondjuk elég aranyosak.

87
00:08:07,203 --> 00:08:10,075
[Wusang Bérház, Jongseo-Gu Jakro-dong 3-27]

88
00:08:14,911 --> 00:08:16,775
A folyosó végén található a szoba.

89
00:08:16,980 --> 00:08:19,140
Csendes és tiszta.

90
00:08:19,148 --> 00:08:21,950
Ráadásul napos is. Tetszeni fog önnek.

91
00:08:21,951 --> 00:08:23,520
Ez lenne az.

92
00:08:23,520 --> 00:08:26,125
- Mennyibe kerül?
- 550 ezer won.
<i>[130 ezer Ft]</i>

93
00:08:31,561 --> 00:08:32,860
[Törlés]

94
00:08:32,862 --> 00:08:34,635
[Törölve]

95
00:08:39,802 --> 00:08:42,675
- Mennyibe kerül?
- 450 ezer won.
<i>[106 ezer Ft]</i>

96
00:08:43,573 --> 00:08:44,700
[Törlés]

97
00:08:44,707 --> 00:08:46,405
[Törölve]

98
00:08:55,518 --> 00:08:59,085
Ha előre kifizet három hónap
 lakbért, 10% kedvezményt adok.

99
00:08:59,389 --> 00:09:01,225
És az mennyi lenne?

100
00:09:01,491 --> 00:09:03,355
270 ezer won.
<i>[64 ezer Ft]</i>

101
00:09:06,763 --> 00:09:08,730
[Neulpureun Bank]

102
00:09:08,731 --> 00:09:10,935
Köszönjük a vásárlást.

103
00:09:15,838 --> 00:09:16,940
[Törlés]

104
00:09:16,940 --> 00:09:18,645
[Törölve]

105
00:09:25,481 --> 00:09:27,050
[Kimcshi ccsige 8000 won]
<i>[1900 Ft]</i>

106
00:09:27,050 --> 00:09:28,250
[Menü 7000 won]
<i>[1600 Ft]</i>

107
00:09:28,251 --> 00:09:30,255
[Kimbap 2000 won]
<i>[500 Ft]</i>

108
00:09:34,490 --> 00:09:36,995
Tegye máshová a táskáját.

109
00:09:40,797 --> 00:09:43,035
[Szöul, Összes megtekintése]

110
00:09:45,602 --> 00:09:46,700
[250 és 600 ezer havonta]
<i>[60-140 ezer Ft]</i>

111
00:09:46,703 --> 00:09:48,435
[350 és 420 ezer havonta]
<i>[80-100 ezer Ft]</i>

112
00:09:51,341 --> 00:09:53,045
[250 és 600 ezer havonta, kaució nincs]

113
00:09:55,211 --> 00:09:57,375
[190 ezer won havonta]
<i>[45 ezer Ft]</i>

114
00:09:58,047 --> 00:09:59,745
[190 ezer havonta, kaució nincs]

115
00:10:03,353 --> 00:10:06,925
[32 perc, 15 megálló, 1450 won]
<i>[350 Ft]</i>

116
00:10:11,961 --> 00:10:12,920
Halló?

117
00:10:12,929 --> 00:10:14,790
Igen, itt az Éden Goshiwon.

118
00:10:14,797 --> 00:10:18,600
A kiadó szobájukról szeretnék
 érdeklődni. Még elérhető?

119
00:10:18,601 --> 00:10:19,960
Hát persze.

120
00:10:19,969 --> 00:10:21,570
190 ezer won havonta, igaz?

121
00:10:21,571 --> 00:10:22,730
Igen, így van.

122
00:10:22,739 --> 00:10:24,540
A mai napon szeretném megnézni.

123
00:10:24,540 --> 00:10:27,045
Rendben, viszlát.

124
00:10:36,252 --> 00:10:39,725
Az ajtók a bal oldalon nyílnak.

125
00:11:36,379 --> 00:11:38,845
[Éden Goshiwon]

126
00:11:39,849 --> 00:11:42,615
Nem élhetek ilyen helyen.

127
00:11:42,952 --> 00:11:45,185
Nem költözök ide.

128
00:12:11,581 --> 00:12:14,855
[Éden Goshiwon]

129
00:12:52,421 --> 00:12:53,920
Te hívtál korábban?

130
00:12:53,923 --> 00:12:55,790
- Igen.
- Nagyon meleg van.

131
00:12:55,792 --> 00:12:57,360
Biztosan nehéz volt felmásznod ide.

132
00:12:57,360 --> 00:12:58,720
Elnézést a késésért.

133
00:12:58,728 --> 00:13:00,760
Semmi gond. Elég távoli ez a hely,

134
00:13:00,763 --> 00:13:02,690
úgyhogy eléggé megtévesztő
 tud lenni az idejutás.

135
00:13:02,698 --> 00:13:04,600
Megfognád ezt?

136
00:13:04,600 --> 00:13:07,770
Jóképű vagy. Nem csoda, hogy
 olyan kedvesnek tűnt a hangod.

137
00:13:07,770 --> 00:13:09,770
- Sokat izzadsz.
- Láttam...

138
00:13:09,772 --> 00:13:13,340
Láttam, hogy van külön férfi és női körlet.

139
00:13:13,342 --> 00:13:14,670
Sok szobájuk lehet.

140
00:13:14,677 --> 00:13:16,370
Az már régen volt.

141
00:13:16,379 --> 00:13:18,240
Mindenki kiköltözött, mert fejlesztik...

142
00:13:18,247 --> 00:13:20,040
a szomszédságot. Nem sokan élnek most itt.

143
00:13:20,049 --> 00:13:21,450
Mikor kezdődik a fejlesztés?

144
00:13:21,450 --> 00:13:24,220
Úgy hallottam, hat hónapon belül.

145
00:13:24,220 --> 00:13:25,920
Miért, sokáig maradnál?

146
00:13:25,922 --> 00:13:27,390
Nem, hamarosan kiköltöznék.

147
00:13:27,390 --> 00:13:29,750
Akkor jó.

148
00:13:29,759 --> 00:13:32,720
A fejlesztés miatt olcsóbb a többi lakásnál.

149
00:13:32,728 --> 00:13:34,830
Szép berendezéseink vannak.

150
00:13:34,831 --> 00:13:36,890
A lakók egészségének érdekében...

151
00:13:36,899 --> 00:13:38,965
Jaj, ez a 302-es szoba.

152
00:13:39,368 --> 00:13:42,370
A lakók egészségének
 érdekében ingyen adom a tojást.

153
00:13:42,371 --> 00:13:45,440
Kimcshit is szoktam csinálni...
 Nézd meg, hogy ez a 303-as e.

154
00:13:45,441 --> 00:13:46,640
- Ez az?
- Igen.

155
00:13:46,642 --> 00:13:48,310
Nem látom rendesen a betűket.

156
00:13:48,311 --> 00:13:50,780
Biztosan más helyeket is megnéztél.

157
00:13:50,780 --> 00:13:54,245
Ez a lehető legjobb. Tessék.

158
00:14:01,157 --> 00:14:02,850
Jaj, van egy kis szemét.

159
00:14:02,859 --> 00:14:06,560
Ilyen áron ez a legjobb szoba,
 amit Szöulban találsz.

160
00:14:06,562 --> 00:14:09,035
Úgyis hamarosan kiköltözöl.

161
00:14:09,732 --> 00:14:11,860
Így van.

162
00:14:11,868 --> 00:14:14,670
Megértem, hogy fejlesztik a környéket,

163
00:14:14,670 --> 00:14:16,735
de hogy lehet ennyire olcsó?

164
00:14:19,342 --> 00:14:20,910
Istenkém.

165
00:14:20,910 --> 00:14:24,310
Templomi diakónus vagyok,
 ezért nehezen tudok hazudni.

166
00:14:24,313 --> 00:14:26,280
Hogy őszinte legyek,

167
00:14:26,282 --> 00:14:29,450
egy férfi, aki ebben a szobában élt, megölte magát.

168
00:14:29,452 --> 00:14:33,425
- Tessék?
- Nem idebent halt meg.

169
00:14:33,990 --> 00:14:35,590
Tudod,

170
00:14:35,591 --> 00:14:39,465
csak azért mondom el, mert nem akarlak átverni.

171
00:14:40,329 --> 00:14:42,690
Biztosan nem szöuli vagy.

172
00:14:42,698 --> 00:14:44,300
Vidékről érkeztem.

173
00:14:44,300 --> 00:14:45,700
Egyetemista vagy?

174
00:14:45,701 --> 00:14:46,960
Dolgozom.

175
00:14:46,969 --> 00:14:48,270
Tényleg?

176
00:14:48,271 --> 00:14:51,440
Olyan fiatalnak tűnsz, hogy azt
 hittem, egyetemista vagy.

177
00:14:51,440 --> 00:14:53,605
- Mi van?
- Jaj.

178
00:14:53,643 --> 00:14:55,110
Ne álld el az utat, mikor meleg van.

179
00:14:55,111 --> 00:14:57,410
Mi baja van már megint?

180
00:14:57,413 --> 00:15:01,145
Kapcsoljuk be a légkondit. Rohadt meleg van.

181
00:15:02,251 --> 00:15:03,750
Istenkém.

182
00:15:03,753 --> 00:15:06,320
Simán elmehetett volna itt hisztizés nélkül.

183
00:15:06,322 --> 00:15:10,855
A mindenit, de idegesít ez a gengszter.

184
00:15:11,260 --> 00:15:13,520
- Ne aggódj, fiatalember.
- Rendben.

185
00:15:13,529 --> 00:15:16,535
Hamarosan elmegy.

186
00:15:17,600 --> 00:15:19,565
Kiköltözik.

187
00:15:19,669 --> 00:15:21,870
Gyere. Csinálok egy kis jegeskávét.

188
00:15:21,871 --> 00:15:26,005
Gondolkodj ivás közben. Erre.

189
00:15:44,961 --> 00:15:48,035
Azt a férfit leszámítva mindenki kedves itt.

190
00:15:48,597 --> 00:15:50,295
Értem.

191
00:15:52,969 --> 00:15:54,875
Tessék, idd csak meg.

192
00:15:55,371 --> 00:15:58,445
Na, átgondoltad?

193
00:16:04,213 --> 00:16:05,985
Igen.

194
00:16:06,248 --> 00:16:08,250
Micsoda? Ó, itt.

195
00:16:08,250 --> 00:16:09,910
Igen, itt.

196
00:16:09,919 --> 00:16:13,125
Jól döntöttél.

197
00:16:13,422 --> 00:16:14,420
Akkor...

198
00:16:14,423 --> 00:16:15,850
Tessék.

199
00:16:15,858 --> 00:16:19,520
Menj a 303-asba, amit nemrég mutattam.

200
00:16:19,528 --> 00:16:23,230
A másik a pótkulcs, úgyhogy ne veszítsd el.

201
00:16:23,232 --> 00:16:24,935
Rendben.

202
00:16:24,967 --> 00:16:27,370
- Érezd otthon magad.
- Rendben.

203
00:16:27,370 --> 00:16:31,740
A mosdó és a fürdőszoba közös használatúak,

204
00:16:31,741 --> 00:16:34,645
úgyhogy viseld el, még ha kicsit kellemetlen is.

205
00:16:34,810 --> 00:16:37,710
Mindenki sikeres lett,
 miután elköltözött innen.

206
00:16:37,713 --> 00:16:39,580
Sok sikert a beköltözéshez.

207
00:16:39,582 --> 00:16:40,750
Remélem, jól kijövünk majd.

208
00:16:40,750 --> 00:16:43,655
Én is ezt remélem.

209
00:16:46,222 --> 00:16:48,395
Jaj, annyira hangos.

210
00:17:09,879 --> 00:17:11,785
Jó napot.

211
00:17:21,590 --> 00:17:23,455
Mondani szeretne valamit?

212
00:17:36,939 --> 00:17:40,405
Az nem a te szobád.

213
00:17:41,210 --> 00:17:43,010
A te szobád...

214
00:17:43,012 --> 00:17:44,740
ez itt.

215
00:17:44,747 --> 00:17:46,740
Ön is itt lakik?

216
00:17:46,749 --> 00:17:49,755
Ma költöztem be.

217
00:18:53,048 --> 00:18:55,950
Nyikorog az ágy.

218
00:18:55,951 --> 00:18:59,925
A szoba penészes és büdös... Az istenit.

219
00:19:01,023 --> 00:19:04,455
Nem sok fény jut be ide.

220
00:19:14,503 --> 00:19:16,230
Jól van.

221
00:19:16,238 --> 00:19:20,205
Elvagyok itt hat hónapig,
 míg összejön a kaucióra a pénz.

222
00:19:21,610 --> 00:19:24,575
Elég költséghatékony ez a hely.

223
00:19:33,622 --> 00:19:34,950
Szia, anya.

224
00:19:34,957 --> 00:19:37,150
Épségben megérkeztél, fiam?

225
00:19:37,159 --> 00:19:38,960
Igen, most értem ide.

226
00:19:38,961 --> 00:19:40,820
Milyen a barátod háza?

227
00:19:40,829 --> 00:19:42,695
Egész jó.

228
00:19:42,731 --> 00:19:44,860
Légy kedves a barátodhoz.

229
00:19:44,867 --> 00:19:47,505
Rendben. Ne aggódj.

230
00:19:48,337 --> 00:19:49,730
- Egy pillanat.
- Biztosan elfoglalt vagy.

231
00:19:49,738 --> 00:19:52,545
- Ki az?
- Nyisd ki.

232
00:19:52,708 --> 00:19:54,140
Anya. Később visszahívlak.

233
00:19:54,143 --> 00:19:57,075
- Rendben. Ne hagyj ki étkezést.
- Szia.

234
00:20:03,519 --> 00:20:05,920
Legyen már benned valami jó modor.

235
00:20:05,921 --> 00:20:06,880
Tessék?

236
00:20:06,889 --> 00:20:09,090
Menj ki, ha telefonálsz.

237
00:20:09,091 --> 00:20:11,495
Én...

238
00:20:11,527 --> 00:20:13,820
- Ön...
- Nem telefonáltál?

239
00:20:13,829 --> 00:20:15,835
Lehetett hallani?

240
00:20:15,898 --> 00:20:18,405
Elnézést kérek.

241
00:20:18,567 --> 00:20:20,765
Ne kerülj a szemem elé.

242
00:21:10,719 --> 00:21:12,425
Mit csinál?

243
00:21:20,329 --> 00:21:22,795
Folyton az idegeimre megy.

244
00:21:34,610 --> 00:21:36,475
Őrült...

245
00:21:53,128 --> 00:21:54,460
Szia, Ji Eun.

246
00:21:54,463 --> 00:21:57,390
Szia Jong Woo, találtál lakást?

247
00:21:57,399 --> 00:22:00,300
- Igen.
- Hol van?

248
00:22:00,302 --> 00:22:03,035
- Eunhyun-Gu.
- Eunhyun-Gu?

249
00:22:03,672 --> 00:22:06,300
Az nincs egy kicsit messze Daehangnotól?

250
00:22:06,308 --> 00:22:07,500
Nem vészes. Nincs olyan messze.

251
00:22:07,509 --> 00:22:09,970
Körülbelül 30 percre van.

252
00:22:09,978 --> 00:22:13,185
És elég közel van a házadhoz.

253
00:22:13,649 --> 00:22:16,855
Rendben. Amíg neked megfelel.

254
00:22:17,619 --> 00:22:19,820
Mikor végzel ma?

255
00:22:19,822 --> 00:22:22,795
- Ha nem gond...
- Hé, 303-as.

256
00:22:23,158 --> 00:22:25,295
Ó, telefonálj csak.

257
00:22:26,161 --> 00:22:27,620
Ó, ne haragudj.

258
00:22:27,629 --> 00:22:30,295
Én is szerettelek volna látni.

259
00:22:30,899 --> 00:22:33,860
De ma van a főnököm
 szülinapja. Együtt vacsorázunk.

260
00:22:33,869 --> 00:22:35,575
Rendben.

261
00:22:35,637 --> 00:22:38,340
Most költöztél ide, és holnap
 van az első munkanapod.

262
00:22:38,340 --> 00:22:40,600
Ma pihenj, és akkor holnap találkozunk.

263
00:22:40,609 --> 00:22:41,970
Nem bánod, ugye?

264
00:22:41,977 --> 00:22:44,380
Mostantól mindig Szöulban leszek.

265
00:22:44,380 --> 00:22:46,785
Többször tudunk majd találkozni.

266
00:22:47,883 --> 00:22:49,815
Rendben akkor.

267
00:22:52,121 --> 00:22:53,885
Jóképű fiatalember.

268
00:22:53,989 --> 00:22:56,955
- Körbenézel a tetőn?
- Igen.

269
00:22:57,359 --> 00:22:59,325
Hát nem csodás?

270
00:22:59,728 --> 00:23:01,425
Dehogynem.

271
00:23:02,097 --> 00:23:05,700
Egyébként, elfelejtettem elmondani.

272
00:23:05,701 --> 00:23:07,770
A negyedik emelet a női körlet.

273
00:23:07,770 --> 00:23:09,670
Jelenleg senki sem lakik ott.

274
00:23:09,671 --> 00:23:12,100
Egy tűzeset miatt meg kell javítani,

275
00:23:12,107 --> 00:23:15,070
de nem tudtam hitelt felvenni
 a rossz gazdasági helyzet miatt.

276
00:23:15,077 --> 00:23:18,180
Úgyhogy ne menj oda. Még megsérülsz.

277
00:23:18,180 --> 00:23:19,885
Rendben.

278
00:24:26,448 --> 00:24:32,785
Furcsa járásával,

279
00:24:32,821 --> 00:24:36,750
egy férfi...

280
00:24:36,758 --> 00:24:41,465
az utcát járja.

281
00:24:41,730 --> 00:24:47,400
A kezében lévő...

282
00:24:47,402 --> 00:24:50,375
fekete műanyagzacskóban...

283
00:25:16,899 --> 00:25:20,205
Cicuska, szia.

284
00:25:21,670 --> 00:25:23,775
Aranyos vagy.

285
00:25:44,192 --> 00:25:46,565
Biztosan nagyon boldog ma.

286
00:25:47,796 --> 00:25:50,995
Én csak...

287
00:25:52,401 --> 00:25:56,075
Ön is biztosan nagyon boldog.

288
00:25:56,605 --> 00:25:58,675
Maradjon csendben éjszaka.

289
00:25:58,907 --> 00:26:01,075
Zavarja a többieket.

290
00:26:05,814 --> 00:26:07,410
Rendben.

291
00:26:07,416 --> 00:26:10,955
Csendben leszek.

292
00:26:11,186 --> 00:26:13,325
Mint egy halott.

293
00:26:22,764 --> 00:26:25,730
Finomnak tűnik.

294
00:26:25,734 --> 00:26:27,565
- A kávé.
- Hát persze.

295
00:26:29,871 --> 00:26:32,205
[Miteum Egyházközség]

296
00:26:48,423 --> 00:26:49,950
- Várj. Ez meg mi?
- Jó napot.

297
00:26:49,958 --> 00:26:53,195
Mi ez? Mi ez?

298
00:26:54,730 --> 00:26:57,490
Te meg merre csatangoltál?

299
00:26:57,499 --> 00:26:58,960
Csak egy cuki cicával játszottam.

300
00:26:58,967 --> 00:27:02,000
Komolyan, te fogod feltörölni.

301
00:27:02,004 --> 00:27:03,735
Istenem.

302
00:27:04,272 --> 00:27:07,840
Komolyan. Mikor fogsz végre
 férfiként viselkedni?

303
00:27:07,843 --> 00:27:10,615
Nem veszem el, ne aggódj.

304
00:27:32,834 --> 00:27:35,670
Mit művelsz?

305
00:27:35,671 --> 00:27:39,975
Csak vágd le.

306
00:28:02,998 --> 00:28:04,795
Mit tegyek?

307
00:28:26,421 --> 00:28:28,650
Uram.

308
00:28:28,657 --> 00:28:33,595
Tudja, mi a jó ebben a bérházban?

309
00:28:34,830 --> 00:28:36,790
Még ha...

310
00:28:36,798 --> 00:28:38,660
valaki meg is hal itt,

311
00:28:38,667 --> 00:28:45,235
senkit sem érdekel.

312
00:28:52,881 --> 00:28:54,510
Édesem.

313
00:28:54,516 --> 00:28:56,355
Ébredj.

314
00:29:36,024 --> 00:29:37,020
Szia, Jae Ho.

315
00:29:37,025 --> 00:29:40,920
Merre vagy? Hívnod kellett volna, amint ideértél.

316
00:29:40,929 --> 00:29:44,335
Ne haragudj. Egy lakást kerestem.

317
00:29:44,900 --> 00:29:45,960
- Ezért.
- Tényleg?

318
00:29:45,967 --> 00:29:47,230
És, találtál lakást?

319
00:29:47,235 --> 00:29:49,030
Szereztem egy szobát Eunhyun-Guban.

320
00:29:49,037 --> 00:29:51,300
Miért vagy ilyen halk?

321
00:29:51,306 --> 00:29:54,005
Mivel csak egy szoba, nem hangszigetelt.

322
00:29:54,242 --> 00:29:56,040
Gyere, igyunk meg egy sört.

323
00:29:56,044 --> 00:29:57,140
Hová menjek?

324
00:29:57,145 --> 00:29:59,180
Tudod, Daehangnoban van az a...

325
00:29:59,181 --> 00:30:00,440
Elküldöm a címet.

326
00:30:00,448 --> 00:30:02,515
Rendben. Küldd át.

327
00:30:46,494 --> 00:30:49,135
A francba.

328
00:30:49,764 --> 00:30:52,465
Komolyan.

329
00:31:04,412 --> 00:31:06,745
[Éden Goshiwon]

330
00:31:23,932 --> 00:31:26,205
Elnézést.

331
00:31:26,234 --> 00:31:28,830
Mégis mit művel?

332
00:31:28,837 --> 00:31:30,535
He?

333
00:31:30,805 --> 00:31:34,940
Itt senki nem él a tűz miatt.

334
00:31:34,943 --> 00:31:38,745
Ha azzal meglő...

335
00:31:38,847 --> 00:31:40,945
Nem tudja, hogy veszélyes?

336
00:31:41,049 --> 00:31:42,785
Bocsánat.

337
00:31:43,051 --> 00:31:47,755
Azt hittem, hallottam valamit idebentről.

338
00:31:47,789 --> 00:31:49,650
Esetleg...

339
00:31:49,658 --> 00:31:52,220
Talán a szellemet hallottad.

340
00:31:52,227 --> 00:31:56,435
Milyen ijesztő.

341
00:32:10,178 --> 00:32:14,885
[Éden Goshiwon]

342
00:32:31,766 --> 00:32:34,660
Jung Hwa. Nincs meleged?

343
00:32:34,669 --> 00:32:36,570
Hívjunk egy autómentőt.

344
00:32:36,571 --> 00:32:38,540
Indítsa be a motort.

345
00:32:38,540 --> 00:32:41,970
- Gyerünk. Gyerünk.
- De hát tűzforró.

346
00:32:41,977 --> 00:32:43,945
Szép munka.

347
00:32:44,713 --> 00:32:47,215
Rendben. Remek.

348
00:32:49,718 --> 00:32:51,455
Induljunk.

349
00:32:51,953 --> 00:32:53,620
A felvétel most kezdődik.

350
00:32:53,621 --> 00:32:56,220
Jung Hwa. Látszik, hogy gépészmérnök voltál.

351
00:32:56,224 --> 00:32:58,220
Én voltam a gépészkirálynő.

352
00:32:58,226 --> 00:33:00,625
- Menjünk.
- Induljunk.

353
00:33:05,934 --> 00:33:08,130
Ó, jó napot. Ön tett feljelentést?

354
00:33:08,136 --> 00:33:09,430
Mi tartott ennyi ideig?

355
00:33:09,437 --> 00:33:11,840
Bocsásson meg. Egy kis baleset adódott útközben.

356
00:33:11,840 --> 00:33:13,500
Merre van?

357
00:33:13,508 --> 00:33:15,540
A fekete műanyagzacskó.

358
00:33:15,543 --> 00:33:19,945
Fura szagot éreztem, ezért megnéztem. Istenem.

359
00:33:20,982 --> 00:33:22,985
Rendben.

360
00:33:39,834 --> 00:33:42,735
Istenem.

361
00:33:44,606 --> 00:33:46,200
Már megint?

362
00:33:46,207 --> 00:33:47,200
Igen, egy macska.

363
00:33:47,208 --> 00:33:48,940
- Döglött macska?
- Igen.

364
00:33:48,943 --> 00:33:50,670
Ez már a 10. ebben a hónapban.

365
00:33:50,678 --> 00:33:53,315
Mégis ki tenne ilyet?

366
00:33:54,883 --> 00:33:57,110
Látja? Nincs kamera.

367
00:33:57,118 --> 00:33:59,150
Biztosan valaki a szomszédságból.

368
00:33:59,154 --> 00:34:02,720
- Az lehetséges.
- Akkor szereljenek már fel kamerákat.

369
00:34:02,724 --> 00:34:05,020
Túlságosan félek itt élni.

370
00:34:05,026 --> 00:34:07,620
Ne nekünk mondja.

371
00:34:07,629 --> 00:34:09,630
A kerületi hivatalnál tegyen panaszt.

372
00:34:09,631 --> 00:34:12,330
Ilyen esetben hívja a takarítókat.

373
00:34:12,333 --> 00:34:13,760
Figyeljen.

374
00:34:13,768 --> 00:34:15,330
Rendőrként hogy mondhat ilyet?

375
00:34:15,336 --> 00:34:17,670
- Mármint...
- Felhívjuk a kerületi hivatalt...

376
00:34:17,672 --> 00:34:19,940
hogy elintézzék.

377
00:34:19,941 --> 00:34:21,670
Ne aggódjon. Menjen csak haza.

378
00:34:21,676 --> 00:34:24,310
Takarítsák fel. Hátborzongató.

379
00:34:24,312 --> 00:34:26,915
Viszlát.

380
00:34:32,487 --> 00:34:36,395
Nem a mi dolgunk a döglött macskák elintézése.

381
00:34:37,926 --> 00:34:39,690
Uram.

382
00:34:39,694 --> 00:34:41,520
Körülbelül három hónapja,

383
00:34:41,529 --> 00:34:43,790
nem ugyanez történt az
 öregotthoni gyilkosság előtt?

384
00:34:43,798 --> 00:34:45,800
- Akkor? Mi van vele?
- Igen.

385
00:34:45,800 --> 00:34:47,630
Macskák haltak meg a szomszédságban,

386
00:34:47,635 --> 00:34:50,630
aztán gyilkosság történt.

387
00:34:50,638 --> 00:34:53,800
Fel kellene darabolni azokat a fickókat.

388
00:34:53,808 --> 00:34:55,940
Ez itt a probléma.

389
00:34:55,944 --> 00:34:57,410
- Hé.
- Azok a fickók...

390
00:34:57,412 --> 00:34:59,440
Menj el fogorvoshoz és húzasd ki a fogad.

391
00:34:59,447 --> 00:35:02,115
Sok hely nyitva van késő estig.

392
00:35:02,350 --> 00:35:04,980
Nem éri meg emiatt fogorvoshoz menni.

393
00:35:04,986 --> 00:35:06,780
El kellene menned egy fogorvoshoz.

394
00:35:06,788 --> 00:35:09,855
Nem, most nem ez a gond.

395
00:35:10,758 --> 00:35:12,660
Ismered a Kang Ji Soon ügyet?

396
00:35:12,660 --> 00:35:16,290
Tudtad, hogy megette a saját kutyáját?

397
00:35:16,297 --> 00:35:17,660
A pszichopaták...

398
00:35:17,665 --> 00:35:20,430
- A pszichopaták nem tudnak állatot tartani.
- Komolyan.

399
00:35:20,435 --> 00:35:22,630
- Mivel nem éreznek empátiát.
- Undorító.

400
00:35:22,637 --> 00:35:26,800
Ráadásul kutatások szerint a
 legtöbb sorozatgyilkosnak...

401
00:35:26,808 --> 00:35:29,870
van tapasztalata állatkínzásban.

402
00:35:29,878 --> 00:35:32,980
Úgyhogy muszáj lesz nyomoznunk az ügyben.

403
00:35:32,981 --> 00:35:35,680
El kell fogadnunk, mennyire gyanús a dolog.

404
00:35:35,683 --> 00:35:37,950
Ugyanígy történt az
 öregotthoni gyilkosság előtt.

405
00:35:37,952 --> 00:35:40,220
Először macskákat öltek.

406
00:35:40,221 --> 00:35:41,950
Talán így gyakorolt a gyilkos?

407
00:35:41,956 --> 00:35:43,720
Először menj inkább fogorvoshoz.

408
00:35:43,725 --> 00:35:45,860
Nem, nem megyek. Megmondtam.

409
00:35:45,860 --> 00:35:47,865
Most nem ez a fontos.

410
00:35:48,796 --> 00:35:50,590
Zárva vagyunk,

411
00:35:50,598 --> 00:35:53,635
de a doktor úr különleges kezelésben részesíti.

412
00:35:54,102 --> 00:35:57,600
Nem tízig vannak nyitva minden nap?

413
00:35:57,605 --> 00:36:00,945
Csak kedden, szerdán és pénteken vagyunk tízig.

414
00:36:02,143 --> 00:36:03,940
- Seo Jung Hwa rendőrnő?
- Igen.

415
00:36:03,945 --> 00:36:07,040
Park úr felhívott telefonon.

416
00:36:07,048 --> 00:36:08,440
Felhívta önt?

417
00:36:08,449 --> 00:36:11,210
Igen. Majd én elintézem. Hazamehetnek.

418
00:36:11,219 --> 00:36:12,780
- Nem probléma.
- Komolyan?

419
00:36:12,787 --> 00:36:14,825
Igen, hazamehetnek.

420
00:36:15,690 --> 00:36:17,895
- Viszlát.
- Viszlát.

421
00:36:18,293 --> 00:36:21,425
Lássuk csak.

422
00:36:28,303 --> 00:36:30,600
Elég csúnyán elszuvasodott.

423
00:36:30,605 --> 00:36:33,005
Gyökérkezelésre lesz szükség.

424
00:36:33,241 --> 00:36:36,145
Az nagyon fáj?

425
00:36:36,878 --> 00:36:39,645
Látom, még a rendőrök is félnek a fogorvosoktól.

426
00:36:40,415 --> 00:36:42,815
Ez nem igaz.

427
00:36:43,218 --> 00:36:45,480
Fájdalmas?

428
00:36:45,486 --> 00:36:47,320
Nem lesz fájdalmas.

429
00:36:47,322 --> 00:36:49,320
- Rendben.
- Adok egy kis érzéstelenítőt.

430
00:36:49,324 --> 00:36:52,820
Lassíthatnánk egy kicsit, kérem?

431
00:36:52,827 --> 00:36:54,390
Köszönöm.

432
00:36:54,395 --> 00:36:56,095
Nyissa ki.

433
00:37:00,568 --> 00:37:03,035
[Szeretetosztó Önkéntes Szolgálat]

434
00:37:03,938 --> 00:37:06,140
Ebben benne van, hogy mivel kell vigyáznia,

435
00:37:06,140 --> 00:37:07,440
ez pedig a recept.

436
00:37:07,442 --> 00:37:08,440
Rendben.

437
00:37:08,443 --> 00:37:10,140
Milyen volt? Egyáltalán nem fájt, ugye?

438
00:37:10,144 --> 00:37:11,770
Nem.

439
00:37:11,779 --> 00:37:13,710
Hihetetlen.

440
00:37:13,715 --> 00:37:17,415
Jövőhéten vissza kell
 jönnie a gyökérkezelésre.

441
00:37:17,719 --> 00:37:20,185
Mit szólna szerdán este 7 órához?

442
00:37:20,655 --> 00:37:22,020
Az megfelel.

443
00:37:22,023 --> 00:37:24,320
- Akkor beírom az időpontot.
- Rendben.

444
00:37:24,325 --> 00:37:28,695
Egyébként, biztosan nagyon
 közeli ismerősök Park úrral.

445
00:37:29,130 --> 00:37:31,635
Önkéntes munka közben találkoztunk.

446
00:37:32,634 --> 00:37:35,430
Miattam nem tudott hazamenni.
 Nagyon szépen köszönöm.

447
00:37:35,436 --> 00:37:39,035
Ön sokkal keményebben dolgozik
 nálam. Én köszönöm.

448
00:37:39,374 --> 00:37:40,840
Akkor most megyek.

449
00:37:40,842 --> 00:37:43,445
Rendben. Viszlát.

450
00:37:49,817 --> 00:37:52,220
Alig bírom fenntartani a céget...

451
00:37:52,220 --> 00:37:54,520
a hiteleimmel.

452
00:37:54,522 --> 00:37:57,220
Mégis ki vezet céget saját pénzből?

453
00:37:57,225 --> 00:37:59,420
Minden azon múlik, mennyit kérsz kölcsön.

454
00:37:59,427 --> 00:38:01,495
Mindenesetre, gratulálok
 a Szöulba költözésedhez.

455
00:38:02,530 --> 00:38:04,430
Mindez neked hála...

456
00:38:04,432 --> 00:38:06,765
Fenékig. Húzd le az egészet.

457
00:38:09,971 --> 00:38:13,240
Még mindig írsz?

458
00:38:13,241 --> 00:38:15,005
Igen.

459
00:38:15,743 --> 00:38:19,510
Komolyan. Még mindig nem adtad fel?

460
00:38:19,514 --> 00:38:22,710
Istenkém. Ezúttal miről írsz?

461
00:38:22,717 --> 00:38:25,085
Bűnügyi regényt írok.

462
00:38:26,120 --> 00:38:27,750
Normálisnak tűnsz,

463
00:38:27,755 --> 00:38:31,525
de csak ez jár a fejedben?

464
00:38:31,726 --> 00:38:35,065
Hihetetlen vagy. Mit csináltál,
 miután Szöulba értél?

465
00:38:36,264 --> 00:38:37,490
Kerestem egy lakást.

466
00:38:37,498 --> 00:38:39,865
- A laptopom...
- Miért nem Ji Eun-nel laksz?

467
00:38:40,034 --> 00:38:43,175
Hát nem lenne csodás?
 Csókolózhatnátok meg minden.

468
00:38:44,339 --> 00:38:47,340
Rég nem láttam már. Hívd fel.

469
00:38:47,342 --> 00:38:50,040
Csoportos vacsorán a főnöke szülinapja miatt.

470
00:38:50,044 --> 00:38:51,940
- Szülinapja?
- Igen.

471
00:38:51,946 --> 00:38:54,810
És ha a főnökének szülinapja van?
 Mindenkinek ünnepelnie kell?

472
00:38:54,816 --> 00:38:57,150
Ezért halad Korea irodakultúrája
 annyira hátrafelé.

473
00:38:57,151 --> 00:38:59,980
Hé. Az én cégem egyáltalán nem ilyen.

474
00:38:59,987 --> 00:39:02,555
Szabadok vagyunk, úgyhogy ez tetszeni fog.

475
00:39:04,525 --> 00:39:07,795
- Te mindig is szabad voltál.
- Így van.

476
00:39:08,062 --> 00:39:09,935
Milyen a lakásod?

477
00:39:11,399 --> 00:39:14,430
Nagyon pici és egyáltalán nem hangszigetelt.

478
00:39:14,435 --> 00:39:16,475
Közös a mosdó.

479
00:39:16,804 --> 00:39:18,200
Manapság a bérházakban...

480
00:39:18,206 --> 00:39:20,400
saját fürdőszobás szobák vannak.

481
00:39:20,408 --> 00:39:23,945
Nekem túl drágák az olyan helyek. Nem telik rá.

482
00:39:24,312 --> 00:39:27,240
Drága? Tarts ki egy kicsit.

483
00:39:27,248 --> 00:39:29,915
A gyakornoki munkád után
 felveszlek teljes munkaidőben.

484
00:39:31,686 --> 00:39:34,950
Olyan lenyűgöző vagy. Vezérigazgató vagy.

485
00:39:34,956 --> 00:39:37,850
Nem. Tényleg semmiség.

486
00:39:37,859 --> 00:39:40,390
De a te korodban vezérigazgatónak lenni?

487
00:39:40,395 --> 00:39:42,325
Én csak pénzt keresek.

488
00:39:42,363 --> 00:39:46,500
Hé. Ha Ji Eun össze akarna házasodni,

489
00:39:46,501 --> 00:39:48,060
de neked nem lenne elég pénzed,

490
00:39:48,069 --> 00:39:50,400
akkor szakítani akar majd. Mennyire bánnád?

491
00:39:50,405 --> 00:39:52,275
Sok barátom...

492
00:39:56,210 --> 00:39:58,640
Te most a homlokod ráncoltad?
 Korábban is csináltad.

493
00:39:58,646 --> 00:40:00,345
Nem csináltam.

494
00:40:03,484 --> 00:40:06,655
Csak fura dolgokat mondasz.

495
00:40:08,823 --> 00:40:10,655
Fura dolgokat?

496
00:40:10,758 --> 00:40:12,455
Mindegy.

497
00:40:15,530 --> 00:40:17,265
Felejtsd el.

498
00:40:19,200 --> 00:40:21,035
Istenem.

499
00:40:21,068 --> 00:40:23,875
Még mindig olyan ingerlékeny vagy.

500
00:40:24,505 --> 00:40:26,345
Szívjunk el egyet.

501
00:40:26,474 --> 00:40:28,345
Megijesztettelek?

502
00:40:28,476 --> 00:40:30,315
Szerintem igen.

503
00:40:35,249 --> 00:40:37,210
- Barátok vagyunk?
- Fejezd be.

504
00:40:37,218 --> 00:40:39,680
Hogy merészelsz így beszélni velem?

505
00:40:39,687 --> 00:40:42,685
- Hány éves vagy?
- Engedj el.

506
00:40:43,491 --> 00:40:46,695
- Nincs gyújtód?
- Már nem cigizek.

507
00:40:47,428 --> 00:40:49,395
- Tényleg?
- Igen.

508
00:40:50,198 --> 00:40:52,295
Hogy bírod?

509
00:40:53,167 --> 00:40:57,630
Jong Woo, tényleg keményen kell dolgoznod.

510
00:40:57,638 --> 00:41:00,140
Tudod te, milyen nehéz manapság munkát kapni?

511
00:41:00,141 --> 00:41:03,470
Még a jó háttérrel rendelkezők is megkértek...

512
00:41:03,478 --> 00:41:05,615
én mégis téged választottalak.

513
00:41:06,214 --> 00:41:07,410
Köszönöm.

514
00:41:07,415 --> 00:41:09,245
- Keményen dolgozz.
- Így lesz.

515
00:41:10,218 --> 00:41:12,380
Nagyon kedvellek, tudod?

516
00:41:12,386 --> 00:41:14,480
Mondtam a többieknek, mennyire jó vagy,

517
00:41:14,489 --> 00:41:16,090
úgyhogy ne hagyj cserben.

518
00:41:16,090 --> 00:41:19,025
- Szorgalmas leszek.
- Ne ráncold a homlokod.

519
00:41:19,527 --> 00:41:21,265
Rendben.

520
00:41:23,798 --> 00:41:27,605
Nem bírom a hencegését.

521
00:41:29,237 --> 00:41:32,770
- A fenébe veled.
- Gyere ide.

522
00:41:32,773 --> 00:41:35,275
Hé. Hogy mered?

523
00:41:40,982 --> 00:41:43,150
Mi van, ha véletlen...

524
00:41:43,150 --> 00:41:45,780
Nem túl sok ez? Le kellene állítanunk őket.

525
00:41:45,786 --> 00:41:49,725
Hagyd őket. Jobb, ha kimaradsz mások dolgából.

526
00:41:50,157 --> 00:41:51,820
Ott cigiztek,

527
00:41:51,826 --> 00:41:54,890
- de nem akartak gyújtót adni.
- Hívom a rendőrséget.

528
00:41:54,896 --> 00:41:56,060
Rohadékok.

529
00:41:56,063 --> 00:41:59,200
Abbahagynád, hogy beleütöd
 mások dolgába az orrod?

530
00:41:59,200 --> 00:42:02,735
Lehet, hogy mindketten rajtad vezetnék le.

531
00:42:02,937 --> 00:42:04,705
Menjünk be.

532
00:42:33,668 --> 00:42:36,130
Yoon Jong Woo. Mit bámulsz?

533
00:42:36,137 --> 00:42:37,975
Elég!

534
00:42:40,575 --> 00:42:42,305
Elég.

535
00:42:42,343 --> 00:42:44,170
Fejezzétek be!

536
00:42:44,178 --> 00:42:46,175
Fejezzétek már be!

537
00:42:46,414 --> 00:42:50,755
Elég! Elég! Elég!

538
00:42:57,692 --> 00:42:59,395
Hé.

539
00:42:59,627 --> 00:43:02,465
- Jól vagy?
- Köszönöm.

540
00:43:03,531 --> 00:43:07,230
Istenem. Úgy nézel ki mint,
 egy gazdag család naiv gyereke,

541
00:43:07,234 --> 00:43:09,135
de úgy viselkedsz...

542
00:43:09,637 --> 00:43:11,875
Le vagyok nyűgözve.

543
00:43:12,506 --> 00:43:14,970
Igyunk még egy kört.

544
00:43:14,976 --> 00:43:16,775
Hé.

545
00:43:17,545 --> 00:43:19,815
Haza kellene mennem.

546
00:43:19,847 --> 00:43:20,980
Mit jelentsen ez?

547
00:43:20,982 --> 00:43:23,915
Miattad szabaddá tettem az estémet.

548
00:43:24,151 --> 00:43:25,915
Hé.

549
00:43:26,053 --> 00:43:27,825
Yoon Jong Woo.

550
00:43:27,922 --> 00:43:29,920
Legközelebb meghívlak.

551
00:43:29,924 --> 00:43:33,365
Rendben, úgyhogy gyere ide. Yoon Jong Woo!

552
00:43:38,666 --> 00:43:40,405
Gyere ide.

553
00:43:42,637 --> 00:43:44,635
Gyere már ide!

554
00:43:49,677 --> 00:43:51,415
Taxi.

555
00:43:54,148 --> 00:43:55,945
Itt a taxidíj.

556
00:43:56,550 --> 00:43:59,255
- Busszal megyek.
- Szállj be.

557
00:43:59,987 --> 00:44:01,885
Holnap találkozunk.

558
00:44:02,790 --> 00:44:04,950
Hé, vedd már el, te bolond.

559
00:44:04,959 --> 00:44:06,825
Holnap találkozunk.

560
00:44:14,201 --> 00:44:17,405
Újabb részeg veszekedés?

561
00:44:18,706 --> 00:44:20,545
Ismeri a gonosz természet elvét?

562
00:44:21,175 --> 00:44:23,270
Szerintem igaz.

563
00:44:23,277 --> 00:44:26,115
Nézzük csak a gyerekeket. Annyira kegyetlenek.

564
00:44:26,213 --> 00:44:30,255
Mosolyognak, aztán hidegvérrel
 darabokra tépik a rovarokat.

565
00:44:30,518 --> 00:44:32,655
Ismeri azt a kifejezést,...

566
00:44:33,154 --> 00:44:34,820
hogy "pokoli idegenek"?

567
00:44:34,822 --> 00:44:37,095
- Uram.
- Igen?

568
00:44:37,792 --> 00:44:41,025
Bocsásson meg, de nagyon fáradt vagyok.

569
00:44:41,162 --> 00:44:44,195
Egy fiatal hogy lehetne fáradt?

570
00:44:52,840 --> 00:44:59,445
[Éden Goshiwon]

571
00:45:25,940 --> 00:45:27,705
Mit csinál?

572
00:45:32,680 --> 00:45:34,515
Hogy érzi magát?

573
00:45:35,282 --> 00:45:37,055
Mivel kapcsolatban?

574
00:45:37,585 --> 00:45:39,955
Ahogyan ott áll,

575
00:45:40,221 --> 00:45:41,950
nem olyan érzés...

576
00:45:41,956 --> 00:45:45,650
mintha egy hosszú alagútban
 lenne, amiből sosem szabadulhat?

577
00:45:45,659 --> 00:45:47,860
Milyen baromságokról beszél?

578
00:45:47,862 --> 00:45:50,135
Szerintem én ki tudok jutni.

579
00:45:52,433 --> 00:45:54,465
Mulatságosabb, mint amilyennek látszik.

580
00:45:54,869 --> 00:45:57,605
Verekedni akar vagy mi?

581
00:47:27,461 --> 00:47:29,325
Szeretnél egy kis fogkrémet?

582
00:47:29,430 --> 00:47:31,930
Most nem dadog.

583
00:47:31,932 --> 00:47:33,665
Igen, kérem.

584
00:47:40,741 --> 00:47:43,915
Kaphatnék egy kicsit a samponodból?

585
00:47:44,078 --> 00:47:45,915
Tessék.

586
00:48:04,365 --> 00:48:06,095
Csodás.

587
00:48:06,567 --> 00:48:08,805
Annyira jó.

588
00:48:24,118 --> 00:48:25,750
Ramyeont főzöl?

589
00:48:25,753 --> 00:48:27,250
Igen.

590
00:48:27,254 --> 00:48:29,555
Nekem is csinálj.

591
00:48:31,425 --> 00:48:33,820
Légy óvatos.

592
00:48:33,827 --> 00:48:36,830
Nem tudtad, hogy itt járt a 313-as?

593
00:48:36,830 --> 00:48:37,930
313-as?

594
00:48:37,932 --> 00:48:41,200
Igen, ott állt és nézte, ahogy ramyeont készítesz.

595
00:48:41,201 --> 00:48:42,905
Mi?

596
00:48:47,441 --> 00:48:50,440
A 313-as perverz?

597
00:48:50,444 --> 00:48:51,840
Azt a tojást bele akarod rakni?

598
00:48:51,845 --> 00:48:53,310
Igen.

599
00:48:53,314 --> 00:48:55,340
Sose tedd.

600
00:48:55,349 --> 00:48:58,055
- Miért?
- Próbáld meg feltörni.

601
00:49:08,829 --> 00:49:12,260
Eom asszony mindig záptojást
 hoz, amit nem tudunk megenni...

602
00:49:12,266 --> 00:49:14,165
és mindig nagy cirkuszt csap miatta.

603
00:49:21,909 --> 00:49:24,045
Hány csomag ramyeont szeretne?

604
00:49:24,745 --> 00:49:26,885
Ötöt.

605
00:49:35,956 --> 00:49:37,420
Hány éves vagy?

606
00:49:37,424 --> 00:49:38,920
27.

607
00:49:38,926 --> 00:49:40,560
Sokkal fiatalabb vagy nálam.

608
00:49:40,561 --> 00:49:42,765
Hozz egy kis kimchit.

609
00:49:47,201 --> 00:49:51,105
Akkora szarság, mikor azt mondják, hogy
 a fiatalkori szenvedésnek van értelme.

610
00:49:51,438 --> 00:49:55,540
Még az épeszű emberek is megőrülnek,
 ha ilyen fénytelen, őrültekházának...

611
00:49:55,542 --> 00:49:57,710
tűnő helyre zárják be őket.

612
00:49:57,711 --> 00:50:00,145
Itt mindenki őrült.

613
00:50:01,548 --> 00:50:03,310
Jövőhéten elköltözöm.

614
00:50:03,317 --> 00:50:07,685
Visszamegyek a szülőfalumba
 és nyitok egy horgászhelyet.

615
00:50:09,023 --> 00:50:12,195
Hihetetlen, hogy ezt mondom egy kölyöknek.

616
00:50:15,929 --> 00:50:19,435
Vigyázz a melletted lévő szobában élő pasassal.

617
00:50:21,435 --> 00:50:24,235
Azért mondom, mert olyan,
 mintha a kisöcsém lennél.

618
00:50:24,438 --> 00:50:27,100
Eszedbe se jusson bárkihez itt közel kerülni.

619
00:50:27,107 --> 00:50:29,405
A gyors költözést tartsd szem előtt.

620
00:50:29,576 --> 00:50:31,540
Láttad a szemüket?

621
00:50:31,545 --> 00:50:34,815
Nem tudod, mire készülnek.

622
00:50:40,821 --> 00:50:42,585
Hé, kölyök.

623
00:50:42,723 --> 00:50:44,855
Finom ramyeont csinálsz.

624
00:51:20,928 --> 00:51:24,530
Úgy látom, ramyeonevésből jöttél vissza.

625
00:51:24,531 --> 00:51:27,800
Miért vagy ennyire meglepve?

626
00:51:27,801 --> 00:51:30,305
A fenébe. Hadd aludjak már.

627
00:51:31,939 --> 00:51:36,370
306-os, ne csapj már akkora hangzavart.

628
00:51:36,376 --> 00:51:38,745
Bocsánat.

629
00:51:54,061 --> 00:51:55,890
Láttad a szemüket?

630
00:51:55,896 --> 00:51:59,195
Nem tudod, mire készülnek.

631
00:52:00,634 --> 00:52:04,030
Abban a pillanatban, az egész
 nap felgyülemlett stresszem...

632
00:52:04,037 --> 00:52:05,830
rázúdítottam arra a férfira.

633
00:52:05,839 --> 00:52:07,905
Mit bámul?

634
00:52:12,246 --> 00:52:14,580
Nem szabadott volna ezt tennem.

635
00:52:14,581 --> 00:52:17,385
Mégis mit bámul?

636
00:52:20,554 --> 00:52:24,295
Istenit, de rohadt idegesítő.

637
00:52:53,153 --> 00:52:55,025
[Éden Goshiwon]

638
00:53:41,902 --> 00:53:45,375
Megöljem vagy ne?

639
00:53:45,439 --> 00:53:51,615
Megöljem vagy ne?

640
00:53:51,712 --> 00:53:53,985
Megöljem vagy ne?

641
00:53:54,548 --> 00:53:59,115
Megöljem vagy ne?

642
00:53:59,353 --> 00:54:01,355
Megöljem vagy ne?

643
00:54:01,655 --> 00:54:06,125
Megöljem vagy ne?

644
00:54:06,426 --> 00:54:08,665
Megöljem vagy ne?

645
00:54:08,795 --> 00:54:11,065
Megöljem vagy ne?

646
00:54:11,198 --> 00:54:13,565
Megöljem vagy ne?

647
00:54:13,634 --> 00:54:15,835
Megöljem vagy ne?

648
00:54:16,003 --> 00:54:18,605
Megöljem vagy ne?

649
00:54:30,584 --> 00:54:33,315
Szeretnéd, hogy most megöljelek?

650
00:54:33,654 --> 00:54:37,355
Rendben, hogyan öljelek meg?

651
00:54:37,891 --> 00:54:39,720
Édesem.

652
00:54:39,726 --> 00:54:41,595
Mondd csak.

653
00:56:18,992 --> 00:56:22,620
Hová mész? Gyere ide. Gyere már ide.

654
00:56:22,629 --> 00:56:24,365
Hé.

655
00:56:24,431 --> 00:56:26,260
Gyere ide.

656
00:56:26,266 --> 00:56:28,360
Azt mondtam, gyere ide.

657
00:56:28,368 --> 00:56:30,530
Mihez nyúltál hozzá a szobámban?

658
00:56:30,537 --> 00:56:33,300
Miért osontál be a szobámba? Mondd azonnal.

659
00:56:33,306 --> 00:56:36,640
- Add ide a pisztolyt.
- Én csak...

660
00:56:36,643 --> 00:56:38,370
- Nem én voltam.
- Add ide.

661
00:56:38,378 --> 00:56:40,940
Állj egyenesen. Mit vittél el a szobámból?

662
00:56:40,947 --> 00:56:41,940
Miért mentél be?

663
00:56:41,948 --> 00:56:44,450
Nem én voltam. Tényleg nem én voltam.

664
00:56:44,451 --> 00:56:47,050
Mit vettél el, te szemét?

665
00:56:47,053 --> 00:56:48,550
Mit vettél el?

666
00:56:48,555 --> 00:56:51,520
Mondtam már. Nem én voltam!

667
00:56:51,525 --> 00:56:53,260
Tudom, hogy te voltál.

668
00:56:53,260 --> 00:56:55,820
Mi lesz, ha nem én voltam?

669
00:56:55,829 --> 00:56:58,535
Feltenné rá a csuklóját?

670
00:57:20,854 --> 00:57:25,595
Valami szórakoztató folyik itt?

671
00:57:27,727 --> 00:57:30,060
Bolondot űztök belőlem, ti szemetek?

672
00:57:30,063 --> 00:57:32,965
Micsoda? Ikrek?

673
00:57:33,533 --> 00:57:37,435
Az enyém a csuklója, nem?

674
00:57:37,871 --> 00:57:40,240
Ehhez mit szólsz? Eltöröm a lábad.

675
00:57:40,240 --> 00:57:42,100
- El az utamból.
- Egy pillanat.

676
00:57:42,108 --> 00:57:44,045
El az utamból!

677
00:57:44,578 --> 00:57:46,375
Mi folyik itt?

678
00:57:50,484 --> 00:57:52,110
Miért nem nyugszik meg?

679
00:57:52,118 --> 00:57:53,850
Ki vagy te, hogy beleavatkozz?

680
00:57:53,854 --> 00:57:56,380
Mind szomszédok vagyunk, nemde?

681
00:57:56,389 --> 00:57:58,690
Folyton beszökik a szobámba!

682
00:57:58,692 --> 00:58:00,725
A saját szemével látta bemenni?

683
00:58:00,894 --> 00:58:03,090
Tényleg bement a szobájába?

684
00:58:03,096 --> 00:58:04,790
Ti most ugrattok engem?

685
00:58:04,798 --> 00:58:08,960
Minek mennék be, mikor van saját szobám?

686
00:58:08,969 --> 00:58:10,705
Szemét!

687
00:58:12,072 --> 00:58:14,045
Rohadék.

688
00:58:30,924 --> 00:58:32,620
Miért nem nyugszik meg?

689
00:58:32,626 --> 00:58:34,765
Új lakónk van.

690
00:58:36,162 --> 00:58:38,435
Ők már tudták...

691
00:58:52,212 --> 00:58:53,915
hogy ez a hely...

692
00:58:54,281 --> 00:58:56,385
maga a pokol.

693
00:59:24,444 --> 00:59:27,685
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]

694
00:59:27,714 --> 00:59:29,540
Hallottam, hogy elég nagy
 volt a hangzavar az éjjel.

695
00:59:29,549 --> 00:59:31,510
Nemrég a gengszter azt mondta...

696
00:59:31,518 --> 00:59:33,420
hogy elköltözik.

697
00:59:33,420 --> 00:59:36,380
Már csak jólelkű fiatalemberek maradtak, ugye?

698
00:59:36,389 --> 00:59:38,590
Yoon Jong Woo vagyok, újonc.

699
00:59:38,592 --> 00:59:41,020
- Üdvözölted?
- Üdvözöltem.

700
00:59:41,027 --> 00:59:43,160
Szerintem ez az előző lakóé lehet.

701
00:59:43,163 --> 00:59:44,160
Tényleg jól van?

702
00:59:44,164 --> 00:59:45,160
Menj!

703
00:59:45,165 --> 00:59:48,165
Sok dolgom van ön miatt.

704
00:59:48,234 --> 00:59:50,030
Elfoglalt leszek.

705
00:59:50,036 --> 00:59:52,675
Munka után egyből hazamegyek.

706
00:59:53,873 --> 00:59:55,645
Látni akartam.

