﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:39,389 --> 00:00:41,685
Szeretnéd, hogy most megöljelek?

3
00:00:42,459 --> 00:00:45,895
Rendben, hogyan öljelek meg?

4
00:00:46,663 --> 00:00:48,395
Édesem.

5
00:00:48,598 --> 00:00:50,325
Mondd csak.

6
00:00:54,304 --> 00:00:55,570
Hová mész?

7
00:00:55,572 --> 00:00:59,405
Gyere ide. Gyere már ide. Hé.

8
00:00:59,576 --> 00:01:03,475
Gyere ide. Azt mondtam, gyere ide.

9
00:01:03,580 --> 00:01:05,810
Mihez nyúltál hozzá a szobámban?

10
00:01:05,816 --> 00:01:08,650
Miért osontál be a szobámba? Mondd azonnal.

11
00:01:08,652 --> 00:01:10,850
- Add ide a pisztolyt.
- Én csak...

12
00:01:10,854 --> 00:01:12,650
- Add ide a pisztolyt.
- Nem én voltam.

13
00:01:12,656 --> 00:01:14,650
Add ide. Állj egyenesen.

14
00:01:14,658 --> 00:01:16,290
Mit vittél el a szobámból?

15
00:01:16,293 --> 00:01:17,290
Miért mentél be?

16
00:01:17,294 --> 00:01:19,760
Nem én voltam. Tényleg nem én voltam.

17
00:01:19,763 --> 00:01:20,890
Mit vettél el, te szemét?

18
00:01:20,897 --> 00:01:23,800
Mit vettél el?

19
00:01:23,800 --> 00:01:26,900
Mondtam már. Nem én voltam!

20
00:01:26,903 --> 00:01:28,730
Tudom, hogy te voltál.

21
00:01:28,738 --> 00:01:31,170
Mi lesz, ha nem én voltam?

22
00:01:31,174 --> 00:01:33,675
Feltenné rá a csuklóját?

23
00:01:56,099 --> 00:02:00,765
Valami szórakoztató folyik itt?

24
00:02:03,006 --> 00:02:05,340
Bolondot űztök belőlem, ti szemetek?

25
00:02:05,342 --> 00:02:08,105
Micsoda? Ikrek?

26
00:02:08,578 --> 00:02:12,875
Az enyém a csuklója, nem?

27
00:02:13,116 --> 00:02:15,210
Ehhez mit szólsz? Eltöröm a lábad.

28
00:02:15,218 --> 00:02:16,880
El az utamból.

29
00:02:16,887 --> 00:02:19,555
- Egy pillanat.
- El az utamból!

30
00:02:19,890 --> 00:02:21,555
Mi folyik itt?

31
00:02:25,829 --> 00:02:27,290
Miért nem nyugszik meg?

32
00:02:27,297 --> 00:02:28,990
Ki vagy te, hogy beleavatkozz?

33
00:02:28,999 --> 00:02:31,600
Mind szomszédok vagyunk, nemde?

34
00:02:31,601 --> 00:02:34,000
Folyton beszökik a szobámba!

35
00:02:34,004 --> 00:02:36,170
A saját szemével látta bemenni?

36
00:02:36,173 --> 00:02:38,370
Tényleg bement a szobájába?

37
00:02:38,375 --> 00:02:40,110
Ti most ugrattok engem?

38
00:02:40,110 --> 00:02:42,570
Minek mennék be...

39
00:02:42,579 --> 00:02:44,210
mikor van saját szobám?

40
00:02:44,214 --> 00:02:46,215
Szemét!

41
00:03:13,276 --> 00:03:16,705
Miért nem nyugszik meg? Új lakónk van.

42
00:03:21,184 --> 00:03:23,145
Kérjen bocsánatot.

43
00:03:23,186 --> 00:03:26,180
Félreértik, mivel folyamatosan kuncog.

44
00:03:26,189 --> 00:03:28,350
Ne legyen mások terhére.

45
00:03:28,358 --> 00:03:33,255
Rendben. Bocsánat, uram.

46
00:03:35,565 --> 00:03:38,165
Elfogadja a bocsánatkérését, igaz?

47
00:03:43,473 --> 00:03:45,440
Tudom, hogy mind összejátszotok.

48
00:03:45,442 --> 00:03:47,675
Mit jelentsen ez?

49
00:03:50,213 --> 00:03:51,910
Menjenek vissza.

50
00:03:51,915 --> 00:03:52,910
Ne viselkedjenek így...

51
00:03:52,916 --> 00:03:54,785
csak mert már régóta itt élnek.

52
00:04:05,095 --> 00:04:07,890
Általában nem ilyenek vagyunk.
 Biztosan meglepődött.

53
00:04:07,897 --> 00:04:09,890
Semmi gond.

54
00:04:09,899 --> 00:04:11,735
Biztos benne?

55
00:04:11,768 --> 00:04:13,965
Igen. Mindenesetre...

56
00:04:14,204 --> 00:04:16,070
Aludnom kell, mert holnap dolgozom.

57
00:04:16,072 --> 00:04:18,070
- Értem, egy cégnél dolgozik.
- Igen.

58
00:04:18,074 --> 00:04:20,575
Fiatalnak tűnt, ezért diáknak hittem.

59
00:04:21,011 --> 00:04:22,975
Jó éjszakát.

60
00:05:19,002 --> 00:05:23,035
A fenébe.

61
00:05:23,573 --> 00:05:25,340
Kövessem?

62
00:05:25,342 --> 00:05:30,445
[2. rész: Az emberi természet]

63
00:05:47,197 --> 00:05:51,035
Fiatalember! Miért lepődtél meg?

64
00:05:54,404 --> 00:05:56,870
Egy ilyen fiatalember ne legyen nyúlszívű.

65
00:05:56,873 --> 00:05:59,170
- Nincs energiád?
- Mondani szeretne valamit?

66
00:05:59,175 --> 00:06:01,210
Hallottam, nagy ricsajt csaptak az éjjel.

67
00:06:01,211 --> 00:06:03,070
Nagyon sajnálom.

68
00:06:03,079 --> 00:06:05,740
Általában síri csend van itt.

69
00:06:05,749 --> 00:06:07,280
Ha sokan élnek egy fedél alatt...

70
00:06:07,283 --> 00:06:08,810
akkor előfordul ilyen. Most mennem kell.

71
00:06:08,818 --> 00:06:10,880
Köszönöm, hogy így gondolod.

72
00:06:10,887 --> 00:06:12,680
Egy perccel ezelőtt,

73
00:06:12,689 --> 00:06:15,790
a gengszter azt mondta, kiköltözik.

74
00:06:15,792 --> 00:06:17,120
Úgyhogy ne aggódj.

75
00:06:17,127 --> 00:06:18,760
Értem.

76
00:06:18,762 --> 00:06:21,830
Elég rémisztő egy ember volt.

77
00:06:21,831 --> 00:06:23,860
Mikor az irodámban ültem,

78
00:06:23,867 --> 00:06:26,970
mindig olyan furán bámult rám.

79
00:06:26,970 --> 00:06:29,170
- Ijesztő volt.
- Ne haragudjon,

80
00:06:29,172 --> 00:06:30,570
de munkába kell mennem.

81
00:06:30,573 --> 00:06:32,840
Rendben, menj csak.

82
00:06:32,842 --> 00:06:34,475
Fiatalember.

83
00:06:35,378 --> 00:06:39,275
Már csak jószívű emberek maradtak
 a házban, nem gondolod?

84
00:06:53,563 --> 00:06:55,465
Igen, az az.

85
00:06:59,035 --> 00:07:00,965
Biztosan munkába megy.

86
00:07:01,805 --> 00:07:03,570
- Nos...
- Munkába megy?

87
00:07:03,573 --> 00:07:05,305
Igen.

88
00:07:05,375 --> 00:07:07,335
Hol dolgozik?

89
00:07:07,911 --> 00:07:10,915
Daehangnoban dolgozom.

90
00:07:11,014 --> 00:07:12,740
Az messze van.

91
00:07:12,749 --> 00:07:14,445
Igen.

92
00:07:15,218 --> 00:07:18,155
Egyébként, nincs melege?

93
00:07:21,024 --> 00:07:25,055
Mi baja van? Olyan nyugtalanítóak a szemei.

94
00:07:25,562 --> 00:07:27,425
Viszontlátásra.

95
00:07:28,832 --> 00:07:30,595
Köszönöm.

96
00:07:38,775 --> 00:07:41,505
[Sorozatos macskagyilkosságok]

97
00:07:43,947 --> 00:07:47,715
[2. tetem, 6. tetem,13. tetem]

98
00:07:52,088 --> 00:07:55,820
"Sorozatos macskagyilkosságok Eunhye-dongban"?

99
00:07:55,825 --> 00:07:56,920
Igen.

100
00:07:56,926 --> 00:07:58,320
Ha ilyen kis ügyek megszállottja vagy,

101
00:07:58,328 --> 00:08:00,290
nem fogod tudni kezelni a nagyobb ügyeket.

102
00:08:00,296 --> 00:08:03,390
Tudja, mindig tele vagyok aggodalommal.

103
00:08:03,399 --> 00:08:04,660
- Szerintem nem kellene...
- Miket beszél?

104
00:08:04,667 --> 00:08:05,930
könnyedén vennünk a dolgokat.

105
00:08:05,935 --> 00:08:08,135
Akkor erőlködj és hagyd figyelmen kívül.

106
00:08:10,106 --> 00:08:14,210
Egy hónapon belül 13 macskát
 öltek meg szörnyű módon.

107
00:08:14,210 --> 00:08:15,570
Hová mész?

108
00:08:15,578 --> 00:08:16,940
A helyszínre.

109
00:08:16,946 --> 00:08:18,840
A helyszínre, na persze.

110
00:08:18,848 --> 00:08:20,280
A tetemek helyére mész, ugye?

111
00:08:20,283 --> 00:08:21,310
Igen.

112
00:08:21,317 --> 00:08:23,210
Tudtam én.

113
00:08:23,219 --> 00:08:24,380
Jo úr.

114
00:08:24,387 --> 00:08:26,180
Tudod, hogy közülünk Jung Hwa a...

115
00:08:26,189 --> 00:08:28,190
legelfoglaltabb rendőr, ugye?

116
00:08:28,191 --> 00:08:29,390
De mégis mindhiába.

117
00:08:29,392 --> 00:08:31,560
- Önnel menjek?
- Felejtsd el.

118
00:08:31,561 --> 00:08:33,490
Minek mész ki ilyen melegben?

119
00:08:33,496 --> 00:08:36,765
Felejtsd el és hozz egy kis forró vizet levesnek.

120
00:08:37,867 --> 00:08:41,130
Uram, ezt ön is megteheti. Ezt hívják
 hatalommal való visszaélésnek.

121
00:08:41,137 --> 00:08:43,165
- Ő is csinált már ilyet.
- Viszlát.

122
00:08:43,273 --> 00:08:45,070
Micsoda? Tényleg?

123
00:08:45,074 --> 00:08:47,075
Ha nem, akkor felejtsd el.

124
00:08:47,143 --> 00:08:48,905
[Rendőrség]

125
00:09:02,892 --> 00:09:05,190
[203-3 Yeonji-dong, Hyehwa-gu, Szöul]

126
00:09:05,194 --> 00:09:07,055
Itt van?

127
00:09:08,965 --> 00:09:10,625
Ez az.

128
00:09:23,646 --> 00:09:25,180
- Jó napot.
- Mi az?

129
00:09:25,181 --> 00:09:27,280
Gyakornokként jöttem.

130
00:09:27,283 --> 00:09:29,485
- Gyakornokként?
- Igen.

131
00:09:29,953 --> 00:09:31,080
Nekem senki sem szólt.

132
00:09:31,087 --> 00:09:32,815
Valóban?

133
00:10:03,186 --> 00:10:04,220
Shin Jae Ho úr?

134
00:10:04,220 --> 00:10:07,190
Nos... Csomag érkezett.

135
00:10:07,190 --> 00:10:09,055
Adja csak ide.

136
00:10:12,395 --> 00:10:15,965
Miért volt ennyire barátságtalan?

137
00:10:23,406 --> 00:10:25,100
Elnézést. Ön kicsoda?

138
00:10:25,108 --> 00:10:27,070
- Jó reggelt, Jae Ho.
- Ó, itt vagy.

139
00:10:27,076 --> 00:10:28,540
- Jó reggelt.
- Újoncunk van.

140
00:10:28,544 --> 00:10:30,210
Nagyon fiatalnak tűnik.

141
00:10:30,213 --> 00:10:33,675
Hé, főnökként hivatkozz rám.

142
00:10:34,283 --> 00:10:37,020
Na, köszönjetek.

143
00:10:37,020 --> 00:10:38,620
Ő itt a diáktársam, akiről meséltem.

144
00:10:38,621 --> 00:10:40,950
- Yoon Jong Woo.
- Egy főiskolára jártak?

145
00:10:40,957 --> 00:10:44,120
Jó napot, Yoon Jong Woo vagyok és ez az első napom.

146
00:10:44,127 --> 00:10:45,420
Igazán örvendek.

147
00:10:45,428 --> 00:10:47,730
Üdvözlöm. Ko Sang Man vagyok.

148
00:10:47,730 --> 00:10:50,195
Son Yoo Jung, dizájner.

149
00:10:50,299 --> 00:10:52,035
Park Byung Min,

150
00:10:52,135 --> 00:10:55,065
- üdvözölted?
- Igen, korábban.

151
00:10:55,371 --> 00:10:57,440
Gondoskodj róla, Byung Min.

152
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Okos kölyök,

153
00:10:58,608 --> 00:11:00,300
ezért hasznunkra lesz, ha rendesen kitanítod.

154
00:11:00,309 --> 00:11:01,910
Ülj Byun Min mellé.

155
00:11:01,911 --> 00:11:04,880
10 percen belül tartunk egy megbeszélést.

156
00:11:04,881 --> 00:11:05,910
- Rendben.
- Igenis.

157
00:11:05,915 --> 00:11:07,575
Jong Woo.

158
00:11:13,890 --> 00:11:17,125
A töltő megint nem működik.

159
00:11:19,462 --> 00:11:21,165
Jae Ho,

160
00:11:21,864 --> 00:11:23,830
szerintem elég fura az a fickó.

161
00:11:23,833 --> 00:11:25,330
Kicsoda? Nagyfejű?

162
00:11:25,334 --> 00:11:27,800
- Nagyfejű?
- Hatalmas a feje.

163
00:11:27,804 --> 00:11:30,770
- Igazad van.
- Elvégzi a munkáját.

164
00:11:30,773 --> 00:11:32,740
Kedves lesz, ha benyalsz neki,

165
00:11:32,742 --> 00:11:34,340
úgyhogy légy kedves vele.

166
00:11:34,343 --> 00:11:38,015
Kisöcs fejed van.

167
00:11:38,181 --> 00:11:39,840
- Rendben.
- Hé,

168
00:11:39,849 --> 00:11:42,650
a valódi felnőttség nem a főiskolán
 vagy a katonaságban kezdődik.

169
00:11:42,652 --> 00:11:45,120
Hanem itt, a munkahelyen.

170
00:11:45,121 --> 00:11:46,380
Még ha nem is tetszik pár dolog,

171
00:11:46,389 --> 00:11:47,990
- el kell viselned.
- Rendben.

172
00:11:47,990 --> 00:11:49,750
Tudod, milyen nehéz pénzt keresni.

173
00:11:49,759 --> 00:11:51,390
Megértem.

174
00:11:51,394 --> 00:11:53,860
Igaz, főnöknek kellene hívjalak.

175
00:11:53,863 --> 00:11:56,160
Hívj a nevemen, mikor kettesben vagyunk.

176
00:11:56,165 --> 00:11:58,295
- Rendben.
- Oké. Kimegyek a mosdóba.

177
00:11:58,901 --> 00:12:01,105
- Mi az?
- Micsoda?

178
00:12:01,604 --> 00:12:03,405
Mintha valaki rád köpött volna.

179
00:12:05,007 --> 00:12:08,105
Francba, az a fickó volt.

180
00:12:08,778 --> 00:12:10,845
Kiről beszélsz?

181
00:12:14,283 --> 00:12:16,450
Akivel összefutottam a bérházban.

182
00:12:16,452 --> 00:12:19,180
Ez meg mégis mi?

183
00:12:19,188 --> 00:12:21,890
Elég fura emberek élnek közöttünk.

184
00:12:21,891 --> 00:12:25,960
Tudod, a srácok, akik tegnap
 éjjel a sürgősségire mentek?

185
00:12:25,962 --> 00:12:27,890
Kiderült, hogy idegenek voltak,

186
00:12:27,897 --> 00:12:32,400
és csak ok nélkül verekedtek össze.

187
00:12:32,401 --> 00:12:33,600
Hát nem nevetséges?

188
00:12:33,603 --> 00:12:36,065
Meghalhatott volna, ha te nem vagy ott.

189
00:12:36,205 --> 00:12:38,835
A fickó, aki leköpött.

190
00:12:39,575 --> 00:12:43,370
Dühkezelési problémái vannak.
 Ne törődj az ilyenekkel.

191
00:12:43,379 --> 00:12:46,040
Neked is vigyáznod kell.
 Néha nem tudod kezelni a dühödet.

192
00:12:46,048 --> 00:12:48,345
Ne ráncold a homlokod.

193
00:12:52,522 --> 00:12:54,425
Mit bámulsz?

194
00:12:54,791 --> 00:12:58,125
Mekkora görény.

195
00:13:19,448 --> 00:13:21,145
Mi folyik itt?

196
00:13:22,485 --> 00:13:24,185
Hol a késem?

197
00:13:47,476 --> 00:13:49,340
Engedjetek el!

198
00:13:49,345 --> 00:13:51,345
Most ön következik.

199
00:14:09,498 --> 00:14:11,165
A fenébe.

200
00:14:23,312 --> 00:14:26,075
[Éden Goshiwon, 4. emelet, Női körlet]

201
00:15:45,394 --> 00:15:47,225
Istenem.

202
00:15:51,901 --> 00:15:54,865
[Rendőrség]

203
00:16:03,279 --> 00:16:04,310
Halló?

204
00:16:04,313 --> 00:16:07,310
Ön a 9688-as rendszámú autó tulajdonosa?

205
00:16:07,316 --> 00:16:08,310
Igen.

206
00:16:08,317 --> 00:16:11,750
Seo Jung Hwa vagyok a rendőrségtől.

207
00:16:11,754 --> 00:16:14,215
Megnézhetném az autója kamerafelvételeit?

208
00:16:29,572 --> 00:16:31,270
Ez a fickó a Yusang Középiskolába járt.

209
00:16:31,273 --> 00:16:32,300
Tessék?

210
00:16:32,308 --> 00:16:34,670
A kereszteződésnél lévő
 írószerboltot nem ismeri?

211
00:16:34,677 --> 00:16:36,740
A kereszteződésnél?

212
00:16:36,746 --> 00:16:38,445
Nos...

213
00:16:38,581 --> 00:16:40,110
- Látja azt a kereszteződést?
- Igen.

214
00:16:40,116 --> 00:16:41,250
- Látja a fodrászüzletet?
- Igen.

215
00:16:41,250 --> 00:16:42,850
Ott forduljon jobbra.

216
00:16:42,852 --> 00:16:44,020
Jobbra.

217
00:16:44,020 --> 00:16:45,885
Onnan menjen tovább egyenesen.

218
00:16:45,955 --> 00:16:49,690
Sok iskolásfiú jár ott olyankor.

219
00:16:49,692 --> 00:16:51,325
Értem.

220
00:16:52,128 --> 00:16:56,265
- Nem bánja, ha felgyorsítom?
- Nem gond.

221
00:16:58,667 --> 00:17:00,695
Egy pillanat.

222
00:17:02,405 --> 00:17:05,470
Az a férfi gyakran jár itt?

223
00:17:05,474 --> 00:17:07,870
Az a férfi?

224
00:17:07,877 --> 00:17:10,875
A hamarosan újjáépülő szomszédságban él.

225
00:17:11,981 --> 00:17:13,715
Újjáépülő?

226
00:17:18,521 --> 00:17:21,890
Alig élnek ott emberek.

227
00:17:21,891 --> 00:17:23,950
Hogy is hívják a goshiwont?

228
00:17:23,959 --> 00:17:25,860
Mideum? Éden?

229
00:17:25,861 --> 00:17:27,830
Valami ilyesmi.

230
00:17:27,830 --> 00:17:29,430
Nem is tudtam, hogy létezik ilyen hely.

231
00:17:29,432 --> 00:17:32,660
Elég hátborzongató hely,
 ezért nem sokan ismerik.

232
00:17:32,668 --> 00:17:34,395
A domb tetején van.

233
00:17:37,740 --> 00:17:39,800
"Éden Goshiwon"?

234
00:17:39,809 --> 00:17:43,405
[Éden Goshiwon]

235
00:17:44,780 --> 00:17:47,475
[Rendőrség]

236
00:18:13,209 --> 00:18:15,105
Jó napot.

237
00:18:16,846 --> 00:18:18,580
Mi járatban van itt egy rendőr?

238
00:18:18,581 --> 00:18:20,340
Jó napot.

239
00:18:20,349 --> 00:18:23,180
- Biztosan nagyon melege van, hiszen izzad.
- Jól vagyok.

240
00:18:23,185 --> 00:18:25,450
- Használja nyugodtan.
- Tényleg jól vagyok.

241
00:18:25,454 --> 00:18:28,290
- Ön a tulajdonos, ugye?
- Igen, én vagyok.

242
00:18:28,290 --> 00:18:30,220
Csak egy kérdést szeretnék feltenni.

243
00:18:30,226 --> 00:18:32,520
Ez a férfi,

244
00:18:32,528 --> 00:18:34,730
ebben a bérházban él, ugye?

245
00:18:34,730 --> 00:18:37,460
A 306-os szobában lakik.

246
00:18:37,466 --> 00:18:38,730
Szobát bérel itt?

247
00:18:38,734 --> 00:18:41,700
Igen, itt lakik.

248
00:18:41,704 --> 00:18:43,405
Miért?

249
00:18:43,506 --> 00:18:46,240
Csak szeretnék feltenni neki egy pár kérdést.

250
00:18:46,242 --> 00:18:48,275
Tessék?

251
00:18:48,511 --> 00:18:53,075
Mondtam, hogy ne tegye, de
 biztosan megint azt csinálta.

252
00:18:53,249 --> 00:18:56,215
Jó ember, de értelmi fogyatékos.

253
00:18:57,586 --> 00:19:00,180
306-os, gyere ide.

254
00:19:00,189 --> 00:19:02,255
Egy rendőr van itt.

255
00:19:20,943 --> 00:19:22,670
Megmondtam...

256
00:19:22,678 --> 00:19:26,415
hogy bajba kerülsz, ha állatokat bántasz.

257
00:19:26,882 --> 00:19:32,015
De hát nem csináltam semmit.

258
00:19:40,129 --> 00:19:42,490
Akkor vettem, mikor az enyémet is. Olcsó volt.

259
00:19:42,498 --> 00:19:45,000
Egyet fizet, kettőt kap akció volt.

260
00:19:45,000 --> 00:19:47,795
Legyen az öné, nekem amúgy is van már.

261
00:19:48,404 --> 00:19:50,105
Nagyon szépek.

262
00:19:51,740 --> 00:19:54,570
Szerintem jobban állnának Jong Woo-nak.

263
00:19:54,577 --> 00:19:57,505
Park úr, ugye Jong Woo felveheti őket?

264
00:19:58,047 --> 00:20:00,440
Jong Woo, nem hoztál papucsot, ugye?

265
00:20:00,449 --> 00:20:03,515
- Nem, nem hoztam.
- Vedd csak fel.

266
00:20:04,853 --> 00:20:06,080
Nyugodtan próbáld fel.

267
00:20:06,088 --> 00:20:07,955
- Most?
- Persze.

268
00:20:15,397 --> 00:20:18,995
Remekül állnak. Annyira aranyos vagy.

269
00:20:19,134 --> 00:20:20,930
Yoo Jung,

270
00:20:20,936 --> 00:20:23,130
van barátnője. Ne is próbálkozz.

271
00:20:23,138 --> 00:20:25,340
Nem csináltam semmit.

272
00:20:25,341 --> 00:20:27,875
Jong Woo biztosan boldog,
 mivel már most népszerű itt.

273
00:20:28,177 --> 00:20:30,410
Én népszerűtlen vagyok, úgyhogy
 elmegyek egy megbeszélésre.

274
00:20:30,412 --> 00:20:32,545
- Viszlát.
- Viszlát.

275
00:20:37,219 --> 00:20:38,480
Uram.

276
00:20:38,487 --> 00:20:40,680
Ha továbbra is macskákat öl,

277
00:20:40,689 --> 00:20:43,590
akkor az állatvédő törvény értelmében...

278
00:20:43,592 --> 00:20:46,695
két év börtön vagy 20 millió
 won lehet a büntetése.
[4.7 millió Ft]

279
00:20:47,396 --> 00:20:50,095
Felfogta, amit mondtam, ugye?

280
00:20:50,199 --> 00:20:53,900
Kérem. Ne gyerekeskedjen.

281
00:20:53,902 --> 00:20:55,635
Bumm.

282
00:20:56,605 --> 00:20:59,540
Hé, nem kellene játékpisztollyal
 játszania a rendőrségen.

283
00:20:59,541 --> 00:21:01,570
Uram, ne gyerekeskedjen.

284
00:21:01,577 --> 00:21:03,910
13 macskát ölt meg. Tizenhármat.

285
00:21:03,912 --> 00:21:08,145
Brutálisan megcsonkított tizenhárom macskát.

286
00:21:08,684 --> 00:21:11,985
Egyáltalán nem sajnálja őket? Nem?

287
00:21:14,957 --> 00:21:18,020
Nem 13 macska volt.

288
00:21:18,027 --> 00:21:19,490
Tessék?

289
00:21:19,495 --> 00:21:20,890
Seo kisasszony.

290
00:21:20,896 --> 00:21:23,565
Csak egyet öltem meg.

291
00:21:26,869 --> 00:21:29,465
Semmit se tegyen. Maradjon itt.

292
00:21:33,208 --> 00:21:35,040
Park úrtól hallottam.

293
00:21:35,044 --> 00:21:36,670
Nincs bizonyíték, hogy ő ölte meg mindegyiket.

294
00:21:36,679 --> 00:21:38,310
Uram, jöjjön ide.

295
00:21:38,314 --> 00:21:39,680
- Ezt nézzétek.
- Erre.

296
00:21:39,682 --> 00:21:42,280
Az előző esetek jelentéseit figyelembe véve,

297
00:21:42,284 --> 00:21:45,680
a legtöbb macskát megégették...

298
00:21:45,688 --> 00:21:47,480
vagy kiszárították.

299
00:21:47,489 --> 00:21:48,550
Ez az eset nem különbözik?

300
00:21:48,557 --> 00:21:51,560
Pontosan. Ezért kell kivizsgálnunk az ügyet.

301
00:21:51,560 --> 00:21:53,860
Hé, és azt mégis hogy csináljuk?

302
00:21:53,862 --> 00:21:55,790
Nézz már rá. Szerinted tudnál vele beszélgetni?

303
00:21:55,798 --> 00:21:57,760
- Tessék.
- Engedd el egy figyelmeztetéssel.

304
00:21:57,766 --> 00:21:59,600
- És küldd haza.
- Uram.

305
00:21:59,601 --> 00:22:02,205
Csak ezzel az üggyel akarsz foglalkozni?

306
00:22:02,771 --> 00:22:04,670
Uram, ne lőjön. Adja ide.

307
00:22:04,673 --> 00:22:06,770
- Hé!
- A pisztoly.

308
00:22:06,775 --> 00:22:09,140
Ha még egyszer ezt csinálja...

309
00:22:09,144 --> 00:22:10,770
börtönbe kerül.

310
00:22:10,779 --> 00:22:12,415
Felfogta?

311
00:22:14,049 --> 00:22:15,850
Bocsásson meg,

312
00:22:15,851 --> 00:22:17,985
uram.

313
00:22:18,554 --> 00:22:19,980
Még egyszer elő ne forduljon.

314
00:22:19,988 --> 00:22:21,590
Ezenfelül,

315
00:22:21,590 --> 00:22:25,355
nem kellene emberekre lőnie. Megértette?

316
00:22:26,595 --> 00:22:29,590
- Rendben.
- Küldjétek haza.

317
00:22:29,598 --> 00:22:31,225
Rendben.

318
00:22:31,567 --> 00:22:33,430
Most elmehet. Álljon fel.

319
00:22:33,435 --> 00:22:35,805
Rendben. Távozzon.

320
00:22:37,873 --> 00:22:40,905
Igaz is. Viszlát.

321
00:22:41,910 --> 00:22:43,410
Viszlát.

322
00:22:43,412 --> 00:22:45,180
De uram, nem küldheti csak úgy vissza...

323
00:22:45,180 --> 00:22:46,915
- Hé.
- további vizsgálat nélkül...

324
00:22:47,216 --> 00:22:49,050
A macskák...

325
00:22:49,051 --> 00:22:51,280
Sajnálom a macskákat.

326
00:22:51,286 --> 00:22:55,025
Egyébként, hány panaszt kaptunk
 a döglött macskák miatt?

327
00:22:55,124 --> 00:22:57,390
Igazából elég sokat, nem?

328
00:22:57,393 --> 00:23:00,290
Nem érdekel. Berúgtam múlt
 éjjel. Másnapos vagyok.

329
00:23:00,295 --> 00:23:02,095
Istenem.

330
00:23:03,899 --> 00:23:06,500
- Éhes vagyok.
- Rendben, vigye csak.

331
00:23:06,502 --> 00:23:09,365
Szia, cicus.

332
00:23:14,376 --> 00:23:16,105
Istenem.

333
00:23:17,079 --> 00:23:19,615
- Tessék.
- Köszönöm.

334
00:23:19,681 --> 00:23:21,210
- Hé.
- Igen?

335
00:23:21,216 --> 00:23:23,045
Tedd ki ezeket.

336
00:23:25,154 --> 00:23:27,890
Van pár ujjlenyomatunk, ami segíthet
 az eltűnt személyek megtalálásában.

337
00:23:27,890 --> 00:23:29,790
Hamar megtaláljuk, ha
 megvannak az ujjlenyomatai.

338
00:23:29,792 --> 00:23:34,525
Hé, csak gyerekeket és szenilis
 öregembereket veszünk fel a rendszerbe.

339
00:23:34,596 --> 00:23:37,825
- Hadd lássam.
- Tessék.

340
00:23:41,336 --> 00:23:44,005
[Eltűnt személyek]

341
00:23:46,375 --> 00:23:50,105
Egy pillanat. "Bong-domb
 Eunhye-dong első kerületéből?"

342
00:23:51,079 --> 00:23:52,745
Hékás.

343
00:23:52,848 --> 00:23:55,080
Ez nem az Éden Goshiwon közelében van?

344
00:23:55,083 --> 00:23:58,515
[Éden Goshiwon]

345
00:24:19,274 --> 00:24:21,435
Le kellene vágnom a fejét.

346
00:24:22,110 --> 00:24:25,005
De csak a csuklójában állapodtunk meg.

347
00:24:28,217 --> 00:24:29,885
Fél?

348
00:24:32,421 --> 00:24:35,655
Fél? Nem fél? Fél?

349
00:24:44,800 --> 00:24:48,365
Ha ő nem lett volna, azonnal kettévágom.

350
00:24:59,481 --> 00:25:02,045
Hallottam, hogy bevittek a rendőrségre.

351
00:25:02,918 --> 00:25:07,885
Kérdeztek tőlem pár dolgot.

352
00:25:07,956 --> 00:25:11,150
Azt mondtam, semmiről sem tudok,

353
00:25:11,159 --> 00:25:13,690
úgyhogy hazaküldtek.

354
00:25:13,695 --> 00:25:17,490
Nem mintha bármiről is tudtak volna.

355
00:25:17,499 --> 00:25:20,635
Mondtam, hogy vigyázz, nehogy
 magunkra vond a figyelmet.

356
00:25:20,903 --> 00:25:25,905
Senki sem vette észre.

357
00:25:26,575 --> 00:25:31,045
Csak a rendőrséget ne. Ne hagyd,
 hogy elkapjon, te bolond.

358
00:25:31,280 --> 00:25:35,145
Rendben.

359
00:25:35,551 --> 00:25:37,785
Megértettem.

360
00:25:41,123 --> 00:25:44,455
Már egy óra eltelt, de
 semmilyen munkát nem kaptam.

361
00:25:45,327 --> 00:25:48,195
Uram, mit kellene csinálnom?

362
00:25:50,365 --> 00:25:52,195
Uram?

363
00:25:54,136 --> 00:25:56,465
Jó napot, itt Son Yoo Jung.

364
00:25:56,605 --> 00:25:58,800
Ebédelt már? Mikor legutóbb beszéltünk...

365
00:25:58,807 --> 00:26:01,970
Uram, segíthetek valamiben?

366
00:26:01,977 --> 00:26:04,310
Nincs szükségem segítségre.

367
00:26:04,313 --> 00:26:05,975
Nincs?

368
00:26:06,448 --> 00:26:08,910
Ha ennyire unatkozol, csinálj nekem kávét.

369
00:26:08,917 --> 00:26:10,715
Kávét? Igenis.

370
00:26:23,899 --> 00:26:27,195
Ezt szeretné, ugye? Igen.

371
00:26:27,436 --> 00:26:30,165
És az időpont?

372
00:26:31,506 --> 00:26:33,805
Ellenőrzöm és visszahívom.

373
00:26:34,476 --> 00:26:36,175
Rendben.

374
00:26:37,446 --> 00:26:39,775
Uram, itt a kávéja.

375
00:26:40,482 --> 00:26:43,250
Nem köptél bele, ugye?

376
00:26:43,251 --> 00:26:45,485
Tessék? Dehogyis.

377
00:26:49,291 --> 00:26:50,590
Tessék.

378
00:26:50,592 --> 00:26:54,760
A következő hónapi előadására.
 Írj össze egy sajtóközleményt.

379
00:26:54,763 --> 00:26:59,465
Ami a sablont illeti... Hogy is hívják?

380
00:26:59,501 --> 00:27:02,535
Rengeteg vonatkozás van
 az interneten, nézz utánuk.

381
00:27:02,604 --> 00:27:04,305
Rendben.

382
00:27:05,340 --> 00:27:10,040
A főnök azt mondta, okos vagy.
 Ellenőrzöm, mennyire vagy jó.

383
00:27:10,045 --> 00:27:11,745
Rendben.

384
00:27:17,853 --> 00:27:20,685
[Női papucs]

385
00:27:22,724 --> 00:27:24,890
"Női papucs".

386
00:27:24,893 --> 00:27:28,995
A mindenit. Kedveli őt?

387
00:27:34,803 --> 00:27:36,600
- Jong Woo.
- Igen?

388
00:27:36,605 --> 00:27:39,970
Átküldöm neked az irodai telefonszámokat.

389
00:27:39,975 --> 00:27:42,040
- Munkaidő után is szoktak hívni.
- Rendben. Értem.

390
00:27:42,044 --> 00:27:44,140
- Értem.
- Ne idegeskedj.

391
00:27:44,146 --> 00:27:46,380
- Válaszolj a hívásokra és intézd el őket.
- Rendben.

392
00:27:46,381 --> 00:27:48,650
Ha bármi kérdésed van, kérdezd Park urat.

393
00:27:48,650 --> 00:27:50,850
- Rendben.
- Jong Woo.

394
00:27:50,852 --> 00:27:53,250
- Igen?
- Meddig folytatod még ezt?

395
00:27:53,255 --> 00:27:54,955
Tessék?

396
00:27:55,123 --> 00:27:56,620
Nem kell felállnod...

397
00:27:56,625 --> 00:27:58,725
mint egy kisiskolás.

398
00:27:58,994 --> 00:28:00,795
- Rendben.
- Ülj csak le.

399
00:28:02,864 --> 00:28:05,635
Egy kisiskolásunk van az irodában.

400
00:28:06,835 --> 00:28:09,000
Rendben van. Nézd csak.

401
00:28:09,004 --> 00:28:11,070
Így fogd a fogkefét.

402
00:28:11,073 --> 00:28:13,970
Lentről felfelé. Fentről lefelé.

403
00:28:13,975 --> 00:28:17,275
És belülről kifelé mosd.

404
00:28:17,345 --> 00:28:20,780
Így az ínyed felől. Rendben van?

405
00:28:20,782 --> 00:28:22,485
Rendben.

406
00:28:23,085 --> 00:28:25,250
Ha nem mosod a fogad, megint fájni fog.

407
00:28:25,253 --> 00:28:27,450
Úgyhogy mindenképp tartsd meg az ígéreted.

408
00:28:27,456 --> 00:28:29,155
Rendben.

409
00:28:29,791 --> 00:28:33,060
Mindenképp mosson fogat. Egyébként ne aggódjon.

410
00:28:33,061 --> 00:28:35,160
Nagyon szépen köszönöm.

411
00:28:35,163 --> 00:28:39,900
Mikor más fogorvoshoz megyünk, sír és nyavalyog.

412
00:28:39,901 --> 00:28:43,170
De mikor ide jövünk, olyan jól viselkedik.

413
00:28:43,171 --> 00:28:46,805
A fiam nagyon kedveli önt.
 Azt mondta, nagyon klassz.

414
00:28:47,576 --> 00:28:49,275
[Yu Tavasz Fogászat]

415
00:28:50,412 --> 00:28:52,115
Értem.

416
00:28:54,382 --> 00:28:56,015
Rendben.

417
00:28:58,954 --> 00:29:00,785
Szeretném látni.

418
00:29:01,723 --> 00:29:04,090
Munka után egyből visszamegyek.

419
00:29:04,092 --> 00:29:07,260
Hé, menjünk haza, miután végeztünk...

420
00:29:07,262 --> 00:29:09,030
vagy ne menjünk.

421
00:29:09,030 --> 00:29:11,390
Vacsorázzunk együtt. Ma van Jong Woo első napja.

422
00:29:11,399 --> 00:29:13,230
Ma családi ügyem van...

423
00:29:13,235 --> 00:29:15,270
vagy nincs.

424
00:29:15,270 --> 00:29:17,170
- Benne vagyok.
- Istenkém.

425
00:29:17,172 --> 00:29:18,670
Nekem ma dolgoznom kell.

426
00:29:18,673 --> 00:29:20,070
Jong Woo.

427
00:29:20,075 --> 00:29:23,210
Újoncként igent kell
 mondanod és követned minket.

428
00:29:23,211 --> 00:29:25,480
- Így van.
- Igen.

429
00:29:25,480 --> 00:29:27,280
Egyből igent mondott.

430
00:29:27,282 --> 00:29:28,680
Olyan cuki.

431
00:29:28,683 --> 00:29:30,250
Yoo Jong,

432
00:29:30,252 --> 00:29:32,650
mondtam, hogy van barátnője. Ne próbálkozz már.

433
00:29:32,654 --> 00:29:34,620
Miért ne? Bármi megtörténhet, nem?

434
00:29:34,623 --> 00:29:35,620
Pontosan.

435
00:29:35,624 --> 00:29:38,790
Annyira magabiztos. Indulás.

436
00:29:38,794 --> 00:29:41,320
Szerencsés vagy. Annyira népszerű vagy.

437
00:29:41,329 --> 00:29:43,065
Egyáltalán nem.

438
00:29:43,465 --> 00:29:46,365
Elpirult. De aranyos.

439
00:29:47,235 --> 00:29:49,235
Annyira felvágós.

440
00:29:54,176 --> 00:29:55,945
Ji Eun.

441
00:29:56,845 --> 00:29:59,480
Küldd át a holnapi varieté rendezői példányát...

442
00:29:59,481 --> 00:30:01,550
mielőtt hazaindulsz.

443
00:30:01,550 --> 00:30:04,450
- Köszönöm.
- Asszonyom.

444
00:30:04,452 --> 00:30:05,450
Igen?

445
00:30:05,453 --> 00:30:08,615
Bo Mi felelős azért a programért.

446
00:30:09,324 --> 00:30:11,190
Persze, én is tudom.

447
00:30:11,193 --> 00:30:13,860
Bo Mi ma betegszabadságon van. Küldd át, kérlek.

448
00:30:13,862 --> 00:30:15,565
De akkor is...

449
00:30:16,631 --> 00:30:19,465
Nem véletlen van
 mindegyikünknek saját feladata.

450
00:30:22,003 --> 00:30:23,400
Ji Eun.

451
00:30:23,405 --> 00:30:25,540
Nem tudtad, hogy azért kértelek erre...

452
00:30:25,540 --> 00:30:28,275
mert te tűnsz a legmegbízhatóbbnak?

453
00:30:28,710 --> 00:30:31,880
De néha, mikor rád nézek... Hogy is mondjam?

454
00:30:31,880 --> 00:30:36,015
Mintha egy idegen lennél.

455
00:30:36,985 --> 00:30:38,720
Bocsánat.

456
00:30:38,720 --> 00:30:40,750
És ne ráncold a szemöldököd ilyenek miatt.

457
00:30:40,755 --> 00:30:42,490
Nem kell idegesnek lenned emiatt.

458
00:30:42,490 --> 00:30:44,590
Ne legyél komor. Mosolyogj, oké?

459
00:30:44,593 --> 00:30:46,490
Mind együtt szenvedünk, nem?

460
00:30:46,494 --> 00:30:48,995
Küldd át e-mailben. Szia.

461
00:31:03,812 --> 00:31:05,780
[Jong Woo: Sajnálom, de nem tudok menni.]

462
00:31:05,780 --> 00:31:08,345
[Céges vacsorát tartunk.]

463
00:31:23,064 --> 00:31:27,565
[Szeretnél valamit...]

464
00:31:30,405 --> 00:31:38,245
[Felhívlak, miután végeztem.]

465
00:31:42,651 --> 00:31:45,555
[Kellemes vacsora családoknak]

466
00:31:52,060 --> 00:31:56,430
[Helyi Gamjatang]

467
00:31:56,431 --> 00:32:00,665
Ki gondolta volna, hogy itt fogok dolgozni?

468
00:32:02,871 --> 00:32:05,040
Jong Woo, hallottam, hogy írogattál.

469
00:32:05,040 --> 00:32:07,970
Nagyon jó ám benne.

470
00:32:07,976 --> 00:32:10,310
A többi diák zseninek hívta.

471
00:32:10,312 --> 00:32:12,780
- Komolyan?
- Igen.

472
00:32:12,781 --> 00:32:15,880
Mindegyik professzor azt mondta, hogy a koreai...

473
00:32:15,884 --> 00:32:17,950
irodalom vezéralakja lesz.

474
00:32:17,953 --> 00:32:19,750
Mégis hogy lehetne egyetlen író...

475
00:32:19,754 --> 00:32:21,990
- a koreai irodalom vezéralakja?
- Miért tagadod?

476
00:32:21,990 --> 00:32:24,020
- A világ hibája, hogy...
- Ugyan már.

477
00:32:24,025 --> 00:32:26,160
amiért nem ismer el egy ilyen zsenit.

478
00:32:26,161 --> 00:32:29,860
Emlékszel a versenyre, amire jelentkeztél?

479
00:32:29,864 --> 00:32:31,800
- Most miért kell...
- Nem diszkvalifikáltak?

480
00:32:31,800 --> 00:32:34,100
- Na, elég legyen.
- Ugyanaz volt a kettő?

481
00:32:34,102 --> 00:32:35,700
- Mindegy!
- Nem hiszem el.

482
00:32:35,704 --> 00:32:39,040
Egy ilyen zseni gyakornokként dolgozik.

483
00:32:39,040 --> 00:32:41,540
Hát nem szomorú?

484
00:32:41,543 --> 00:32:43,440
Annyit szenvedett, hogy írhasson.

485
00:32:43,445 --> 00:32:45,480
Három éven át a klubszobában aludt.

486
00:32:45,480 --> 00:32:47,380
Nem hagytál ki egy szemesztert,
 mert nem volt pénzed?

487
00:32:47,382 --> 00:32:49,380
Mindenesetre, lényegében három évig...

488
00:32:49,384 --> 00:32:51,650
a klubszobában kellett élnie.

489
00:32:51,653 --> 00:32:53,320
Annyi mindent eltűrt.

490
00:32:53,321 --> 00:32:56,490
Most pedig nézzétek, hol van. Belefájdul a szívem.

491
00:32:56,491 --> 00:32:58,960
Jong Woo, hagyj fel az írással.

492
00:32:58,960 --> 00:33:00,960
A pénz a legjobb. Add fel!

493
00:33:00,962 --> 00:33:02,430
A művészipar leáldozóban van.

494
00:33:02,430 --> 00:33:04,330
A művészet nevetséges.

495
00:33:04,332 --> 00:33:06,930
Csak arra jó, hogy kiszipolyozz másokat.

496
00:33:06,935 --> 00:33:09,835
Rengeteg művésszel ittam már.

497
00:33:16,945 --> 00:33:19,345
Mégis ki vagy te, hogy ezt mondd?

498
00:33:20,682 --> 00:33:23,080
Add már fel.

499
00:33:23,084 --> 00:33:24,810
A művészipar leáldozóban van.

500
00:33:24,819 --> 00:33:27,820
Ne legyen közöd azokhoz a rohadékokhoz.

501
00:33:27,822 --> 00:33:31,220
- Hé, az ilyen írásokkal...
- Mi?

502
00:33:31,226 --> 00:33:34,290
nem változtatod meg a világot.

503
00:33:34,295 --> 00:33:36,030
Menjünk egy másik bárba.

504
00:33:36,031 --> 00:33:38,800
Uram, menjünk haza. Holnap dolgoznunk kell.

505
00:33:38,800 --> 00:33:40,130
- Fejezzük be.
- Holnap ne gyere be.

506
00:33:40,135 --> 00:33:41,330
- Istenem.
- Hékás.

507
00:33:41,336 --> 00:33:43,170
Általában nem jól bírja az alkoholt?

508
00:33:43,171 --> 00:33:44,370
Nem vagyok részeg.

509
00:33:44,372 --> 00:33:47,170
- Mi hazamegyünk.
- Biztosan nagyon örül neked.

510
00:33:47,175 --> 00:33:50,275
- Viszlát.
- Viszlát.

511
00:33:51,880 --> 00:33:54,280
Igyunk még egy kört?

512
00:33:54,282 --> 00:33:55,680
Persze.

513
00:33:55,683 --> 00:33:59,150
Nekem haza kell mennem. Nem sokat aludtam.

514
00:33:59,154 --> 00:34:00,550
- Tényleg?
- Igen.

515
00:34:00,555 --> 00:34:02,355
Milyen kiábrándító.

516
00:34:03,391 --> 00:34:05,560
Akkor én is hazamegyek.

517
00:34:05,560 --> 00:34:07,825
- Jong Woo, merre laksz?
- Van ott egy éjszakai piac.

518
00:34:08,163 --> 00:34:10,395
Eunhyun-guban lakom.

519
00:34:10,532 --> 00:34:12,465
Az nagyon messze van.

520
00:34:12,934 --> 00:34:15,300
Jó lett volna valakivel együtt taxizni.

521
00:34:15,303 --> 00:34:17,335
- Viszlát. Holnap találkozunk.
- Viszlát.

522
00:34:20,942 --> 00:34:24,945
Uram, hazamegyek.

523
00:34:27,682 --> 00:34:29,385
Hé, gyakornok.

524
00:34:29,984 --> 00:34:31,585
Igen?

525
00:34:31,753 --> 00:34:34,685
Hadd adjak egy tanácsot.

526
00:34:34,989 --> 00:34:38,755
Ne légy annyira bátor, csak
 mert jóban vagy a főnökkel.

527
00:34:38,760 --> 00:34:41,395
- Mit jelentsen ez?
- Tudd a helyed, te szemét!

528
00:34:48,103 --> 00:34:50,035
Nyugodj meg, nyugodj meg.

529
00:34:50,805 --> 00:34:53,105
A francba.

530
00:36:08,082 --> 00:36:11,115
[Cha nyomozó]

531
00:36:20,695 --> 00:36:23,360
- Tessék?
- Uram, Ahn Hee Jong vagyok.

532
00:36:23,364 --> 00:36:24,530
Hé, merre vagy?

533
00:36:24,532 --> 00:36:25,600
Néhány őrült...

534
00:36:25,600 --> 00:36:27,465
- meg akar ölni.
- Hé!

535
00:36:29,003 --> 00:36:31,105
A francba!

536
00:37:59,894 --> 00:38:02,095
Megmondtam, hogy tartsa szemmel.

537
00:38:04,832 --> 00:38:06,765
Sajnálom.

538
00:38:08,303 --> 00:38:10,335
Éhes voltam.

539
00:38:43,571 --> 00:38:45,635
Miért veszekedtek?

540
00:38:47,375 --> 00:38:48,840
Vacsorázott már?

541
00:38:48,843 --> 00:38:50,310
Azt mondtam az új lakónak...

542
00:38:50,311 --> 00:38:53,110
hogy már csak jószívű emberek vannak itt.

543
00:38:53,114 --> 00:38:55,515
Mégis mit jelentsen ez?

544
00:38:55,550 --> 00:38:57,415
- Bocsásson...
- Költözzetek ki!

545
00:38:57,485 --> 00:38:59,250
Bocsásson meg, asszonyom.

546
00:38:59,253 --> 00:39:02,420
Ezek a fiúk csak verekednek.

547
00:39:02,423 --> 00:39:04,325
Bánjátok már meg!

548
00:39:08,529 --> 00:39:12,935
Én is sajnálom.

549
00:39:19,640 --> 00:39:22,140
Seo Jung Hwa vagyok. 9 órára van időpontom.

550
00:39:22,143 --> 00:39:23,875
Köszönöm.

551
00:39:25,113 --> 00:39:28,045
- Seo kisasszony.
- Jó estét.

552
00:39:28,082 --> 00:39:29,480
Az időpontja nem mára szól.

553
00:39:29,484 --> 00:39:32,750
Közbejött valami, ezért
 változtatnom kell az időponton.

554
00:39:32,754 --> 00:39:35,620
A ma esti fogorvos kevésbé
 fájdalmasan végzi a dolgát.

555
00:39:35,623 --> 00:39:38,925
- Sok sikert a kezeléshez.
- Köszönöm.

556
00:39:39,293 --> 00:39:41,225
Randevúra megy?

557
00:39:41,863 --> 00:39:43,560
Nos...

558
00:39:43,564 --> 00:39:46,365
Ma egy fontos emberrel találkozom.

559
00:39:46,601 --> 00:39:49,200
Nem tudom, ki lehet az, de jó sora van.

560
00:39:49,203 --> 00:39:51,135
Akkor még találkozunk.

561
00:39:51,205 --> 00:39:54,375
- Viszlát.
- Viszlát.

562
00:40:03,151 --> 00:40:05,285
[Yu Tavasz Fogászat]

563
00:40:15,363 --> 00:40:17,265
[Egyirányú utca]

564
00:40:29,844 --> 00:40:33,915
Még csak egy nap telt el,
 de nem akarok visszamenni.

565
00:40:43,124 --> 00:40:45,290
Ó, biztosan munkából jössz.

566
00:40:45,293 --> 00:40:46,690
Igen.

567
00:40:46,694 --> 00:40:49,460
Vacsoráztál? Ha nem, csinálok neked tojást.

568
00:40:49,464 --> 00:40:52,090
A kollégáimmal vacsoráztam,
 úgyhogy nem szükséges.

569
00:40:52,099 --> 00:40:56,100
Csináltam egy kis főtt tojást. Kérsz egyet?

570
00:40:56,103 --> 00:40:57,970
Egy csipetnyi sóval nagyon finom.

571
00:40:57,972 --> 00:40:59,640
Gyomorrontásom van.

572
00:40:59,640 --> 00:41:00,970
Tényleg?

573
00:41:00,975 --> 00:41:03,210
- Igen.
- Jaj nekem. Hadd segítsek.

574
00:41:03,211 --> 00:41:05,310
- Jól tudok tűket használni.
- Arra semmi szükség.

575
00:41:05,313 --> 00:41:06,580
Inkább lefekszem.

576
00:41:06,581 --> 00:41:10,215
Bármikor szólhatsz. Beszúrom neked a tűt.

577
00:41:10,885 --> 00:41:13,185
Szegénykém.

578
00:41:14,422 --> 00:41:18,025
Miért jön folyton a tojásaival?

579
00:41:30,204 --> 00:41:32,235
Istenem.

580
00:41:34,475 --> 00:41:37,445
Annyira pici ez a hely.

581
00:41:37,812 --> 00:41:40,145
Ah, semmi dolgom sincs.

582
00:42:05,873 --> 00:42:07,605
A francba.

583
00:42:51,752 --> 00:42:53,585
[Köszönöm.]

584
00:42:56,524 --> 00:42:58,490
Lássuk csak. Ez biztosan az előző lakóé.

585
00:42:58,492 --> 00:43:00,125
[Magányos vagyok. Fáradt vagyok.]

586
00:43:02,263 --> 00:43:03,860
[Megőrülök. Meg akarok halni. Ölnöm kell. Félek.]

587
00:43:03,864 --> 00:43:06,265
[Dögölj meg.]

588
00:43:07,234 --> 00:43:09,735
[Dögölj meg.]

589
00:43:10,605 --> 00:43:11,600
Lehetséges...

590
00:43:11,606 --> 00:43:14,540
Megértem, hogy fejlesztik a környéket,

591
00:43:14,542 --> 00:43:16,710
de hogy lehet ennyire olcsó?

592
00:43:16,711 --> 00:43:19,145
Hogy őszinte legyek,

593
00:43:19,413 --> 00:43:23,415
egy férfi, aki ebben a szobában élt, megölte magát.

594
00:43:28,055 --> 00:43:30,190
Inkább el kéne felejtenem.

595
00:43:30,191 --> 00:43:32,525
Iszok egy sört lefekvés előtt.

596
00:43:46,440 --> 00:43:48,975
[Hazaértél, Ji Eun?]

597
00:44:01,055 --> 00:44:02,915
Igen, tessék?

598
00:44:03,324 --> 00:44:06,495
A JH Content-tel beszélek?

599
00:44:06,994 --> 00:44:08,390
Tessék?

600
00:44:08,396 --> 00:44:11,260
Igen, igen. Így van.

601
00:44:11,265 --> 00:44:13,800
Általában Yoo Jung veszi fel a telefont.

602
00:44:13,801 --> 00:44:15,000
Ön biztosan új.

603
00:44:15,002 --> 00:44:19,470
Igen. Yoon Jong Woo vagyok, gyakornok.

604
00:44:19,473 --> 00:44:21,440
Értem. Im Jong Oh?

605
00:44:21,442 --> 00:44:22,840
Nem, Yoon Jong...

606
00:44:22,843 --> 00:44:24,840
Im Jong Oh. Értem.

607
00:44:24,845 --> 00:44:28,880
Elküldené a műsor adatait üzenetben?

608
00:44:28,883 --> 00:44:32,050
Várjon. Még...

609
00:44:32,053 --> 00:44:35,385
- Most?
- Gyorsan küldje át. Viszlát.

610
00:44:44,065 --> 00:44:45,865
Mi az...

611
00:44:51,505 --> 00:44:59,145
[Éden Goshiwon]

612
00:45:11,826 --> 00:45:13,625
Mi ez a hely?

613
00:45:22,002 --> 00:45:23,635
Istenem.

614
00:45:23,904 --> 00:45:25,670
- Ön kicsoda?
- Ó, megijesztett.

615
00:45:25,673 --> 00:45:27,970
A rendőrségtől jöttem.

616
00:45:27,975 --> 00:45:31,075
- Rendőrségtől?
- Esetleg...

617
00:45:32,213 --> 00:45:34,045
ismeri ezt a férfit?

618
00:45:34,315 --> 00:45:38,150
Meg akartam várni a holnapot,
 hogy jelentést tegyek.

619
00:45:38,152 --> 00:45:39,850
- Egy pillanat.
- Erről a férfiről?

620
00:45:39,854 --> 00:45:42,050
Nem, idefigyeljen.

621
00:45:42,056 --> 00:45:43,890
- Az a férfi.
- Igen.

622
00:45:43,891 --> 00:45:46,490
Nem fizette a lakbért.

623
00:45:46,494 --> 00:45:48,860
- A lakbért?
- Igen, nagyon elmaradt a lakbérrel.

624
00:45:48,863 --> 00:45:50,530
- Ma megszökött.
- Itt lakik?

625
00:45:50,531 --> 00:45:52,530
Igen. A 310-es szobában.

626
00:45:52,533 --> 00:45:54,400
- 310-es? Megnézném.
- Rendben.

627
00:45:54,401 --> 00:45:56,800
Jaj, megbíztam benne, de átvert. Jöjjön.

628
00:45:56,804 --> 00:45:58,970
Meg sem tudom számolni, hányszor vert át.

629
00:45:58,973 --> 00:46:01,840
Hé, miért ilyen sötét ez a folyosó?

630
00:46:01,842 --> 00:46:05,310
Jaj, szörnyű a gazdaság.
 Mégis mit érünk a fényekkel?

631
00:46:05,312 --> 00:46:06,945
Jöjjön.

632
00:46:07,114 --> 00:46:08,480
- Csak pazarlás.
- Ez lenne a szoba?

633
00:46:08,482 --> 00:46:11,450
- Jaj, elég sokat ivott.
- Istenem.

634
00:46:11,452 --> 00:46:13,050
- és eltört egy csomó mindent.
- Értem.

635
00:46:13,053 --> 00:46:16,620
Megfenyegette a szomszédját,
 hogy megöli vagy valami ilyesmi.

636
00:46:16,624 --> 00:46:18,590
Már régen ki kellett volna dobnom,

637
00:46:18,592 --> 00:46:20,490
de túl puhány vagyok.

638
00:46:20,494 --> 00:46:21,560
Ma tűnt el?

639
00:46:21,562 --> 00:46:25,430
Tegnap éjjel lerészegedett
 és megverte a szomszédját.

640
00:46:25,432 --> 00:46:26,930
- Embereket vert?
- Igen. Dühös lettem,

641
00:46:26,934 --> 00:46:28,430
ezért megmondtam, hogy távozzon.

642
00:46:28,435 --> 00:46:32,070
Biztosan azt hitte, itt az esélye és elment.

643
00:46:32,072 --> 00:46:33,070
Kit vert el?

644
00:46:33,073 --> 00:46:35,910
A fickó... Nos... Jaj nekem.

645
00:46:35,910 --> 00:46:38,510
Hé, 306-os. Gyere ide.

646
00:46:38,512 --> 00:46:40,310
- Itt van?
- Ott van.

647
00:46:40,314 --> 00:46:43,980
A 310-est szeretné elkapni. Beszélj vele.

648
00:46:43,984 --> 00:46:46,385
- Először vele beszéljen.
- Jó napot.

649
00:46:47,755 --> 00:46:51,655
Rendben. Hirtelen,

650
00:46:51,826 --> 00:46:55,260
azt mondta, hangos vagyok és arcon ütött.

651
00:46:55,262 --> 00:46:56,560
Dadog.

652
00:46:56,564 --> 00:47:00,600
Mondtam, hogy hagyja abba, de tudja...

653
00:47:00,601 --> 00:47:02,600
ráadásul...

654
00:47:02,603 --> 00:47:07,370
van egy sebe és nagyon nagyon ijesztő.

655
00:47:07,374 --> 00:47:09,910
Tényleg ijesztő. Ügyes vagy.

656
00:47:09,910 --> 00:47:11,640
Megverték önt. Ez önnek vicces?

657
00:47:11,645 --> 00:47:14,080
Ezt viccesnek gondolja? Nem elverték?

658
00:47:14,081 --> 00:47:16,450
Sérült agyilag.

659
00:47:16,450 --> 00:47:18,350
Rendben, értettem.

660
00:47:18,352 --> 00:47:21,150
Ha visszajön, ezen a számon keressenek.

661
00:47:21,155 --> 00:47:22,250
Mi is keresni fogjuk.

662
00:47:22,256 --> 00:47:24,920
Verekedett és megszökött,
 miután nem fizetett lakbért.

663
00:47:24,925 --> 00:47:26,190
El kell kapniuk.

664
00:47:26,193 --> 00:47:29,160
Tegyen jelentést a helyi rendőrőrsön.

665
00:47:29,163 --> 00:47:30,730
Külön fel kell hívnom a rendőrséget?

666
00:47:30,731 --> 00:47:32,565
Istenem.

667
00:47:33,334 --> 00:47:37,235
De honnan ismeri ezt a férfit, nyomozó úr?

668
00:47:40,674 --> 00:47:44,975
Úgy tűnik, bajkeverés után meglépett.

669
00:47:48,315 --> 00:47:50,415
Hé. Várjon.

670
00:47:51,952 --> 00:47:53,955
Ebben a goshiwonban él?

671
00:47:54,154 --> 00:47:55,855
Igen.

672
00:47:56,624 --> 00:47:58,355
A rendőrségtől vagyok.

673
00:47:59,293 --> 00:48:01,695
- Rendben.
- Esetleg,

674
00:48:02,463 --> 00:48:04,295
felismeri ezt a férfit?

675
00:48:04,465 --> 00:48:06,900
- Ez a férfi...
- Ismeri őt?

676
00:48:06,901 --> 00:48:10,000
Nos, nem ismerem annyira.

677
00:48:10,004 --> 00:48:13,070
Csak párszor beszéltem vele. Most költöztem be.

678
00:48:13,073 --> 00:48:14,570
Értem.

679
00:48:14,575 --> 00:48:18,040
Észrevett valami szokatlant ezen a férfin?

680
00:48:18,045 --> 00:48:20,080
- Szokatlant?
- Igen.

681
00:48:20,080 --> 00:48:21,980
Például kicsit másnak tűnt, mint előtte...

682
00:48:21,982 --> 00:48:24,250
vagy esetleg megváltozott a viselkedése.

683
00:48:24,251 --> 00:48:27,220
Történt valami ezzel a férfivel?

684
00:48:27,221 --> 00:48:28,855
Tessék?

685
00:48:30,224 --> 00:48:32,020
Miért kérdezi ezt?

686
00:48:32,026 --> 00:48:35,720
Mármint, ön a rendőrségtől van itt.

687
00:48:35,729 --> 00:48:38,230
- Nem erről van szó.
- Rendben.

688
00:48:38,232 --> 00:48:40,800
Körözés alatt áll, de hirtelen
 felhívott, hogy mentsük meg.

689
00:48:40,801 --> 00:48:42,600
- Tessék?
- Valaki megpróbálta megölni.

690
00:48:42,603 --> 00:48:45,170
- Ez...
- Mi az? Emlékszik valamire?

691
00:48:45,172 --> 00:48:47,105
Nem, nem.

692
00:48:48,676 --> 00:48:52,310
- Mi az?
- Nem jött ki a goshiwonban élő...

693
00:48:52,313 --> 00:48:53,610
emberekkel.

694
00:48:53,614 --> 00:48:55,180
- Az itt élőkkel?
- Igen.

695
00:48:55,182 --> 00:48:56,580
Még valami?

696
00:48:56,583 --> 00:48:59,450
- Ez csak az én véleményem.
- Rendben.

697
00:48:59,453 --> 00:49:02,690
A kelleténél jobban
 megijesztette az itt élőket.

698
00:49:02,690 --> 00:49:05,125
Értem. Értem én.

699
00:49:05,392 --> 00:49:08,890
De ha emlékszik még valamire,
 hívjon ezen a számon.

700
00:49:08,896 --> 00:49:11,060
- Rendben.
- Hívjon fel.

701
00:49:11,065 --> 00:49:13,100
- Rendben.
- Elnézést kérek. Jó éjszakát.

702
00:49:13,100 --> 00:49:14,735
Rendben.

703
00:49:22,810 --> 00:49:24,475
Fiatalember.

704
00:49:24,511 --> 00:49:28,045
Elfelejtettem mondani. Jött egy csomagod.

705
00:49:32,653 --> 00:49:34,285
Micsoda?

706
00:49:37,024 --> 00:49:39,560
- Asszonyom.
- Mi az?

707
00:49:39,560 --> 00:49:40,760
Mi a gond?

708
00:49:40,761 --> 00:49:44,060
Ez. Nézze. Ön bontotta ki?

709
00:49:44,064 --> 00:49:47,430
Nem, nem én. Nem én voltam.

710
00:49:47,434 --> 00:49:50,100
A 313-as azt hitte, az övé...

711
00:49:50,104 --> 00:49:51,935
és kibontotta.

712
00:49:52,373 --> 00:49:55,675
Az ilyen megesik, ha az ember nem egyedül él.

713
00:49:56,110 --> 00:49:57,945
Ne ráncold a szemöldököd.

714
00:50:02,383 --> 00:50:04,115
Hová tettem...

715
00:50:20,034 --> 00:50:22,635
A fickó, aki leköpött.

716
00:50:23,470 --> 00:50:26,570
Dühkezelési problémái vannak.
Ne törődj az ilyenekkel.

717
00:50:26,573 --> 00:50:29,575
Így van. Engedd el.

718
00:50:47,361 --> 00:50:51,995
Ha megjavították a laptopot, akkor nem...

719
00:50:52,699 --> 00:50:54,965
kellett volna utána kikapcsolniuk?

720
00:51:02,910 --> 00:51:04,640
Várjunk.

721
00:51:04,645 --> 00:51:06,545
Az a perverz...

722
00:51:16,523 --> 00:51:19,555
[Cha Sung Ryeol nyomozó]

723
00:51:19,593 --> 00:51:21,660
Jövőhéten elköltözöm.

724
00:51:21,662 --> 00:51:24,330
Visszamegyek a szülőfalumba
és nyitok egy horgászhelyet.

725
00:51:24,331 --> 00:51:27,765
Tényleg. Azt mondta, hazamegy.

726
00:51:31,505 --> 00:51:34,075
Hová lettél?

727
00:51:43,183 --> 00:51:45,080
Ön is szeretne szórakozni?

728
00:51:45,085 --> 00:51:46,855
Meg akar halni?

729
00:52:20,821 --> 00:52:22,955
Máris elment?

730
00:52:31,064 --> 00:52:34,065
Sokkal több dolgom van maga miatt.

731
00:52:34,701 --> 00:52:36,465
Elfoglalt leszek.

732
00:52:39,373 --> 00:52:41,575
Mindegy. Biztosan megoldódik.

733
00:53:02,196 --> 00:53:05,465
[Ji Eun]

734
00:55:31,845 --> 00:55:34,245
Munka után egyből visszamegyek.

735
00:55:37,184 --> 00:55:41,320
[Önkéntesek]

736
00:55:41,321 --> 00:55:43,155
Maga...

737
00:55:44,191 --> 00:55:46,425
egy kudarc volt.

738
00:55:47,694 --> 00:55:50,195
Ez művészet.

739
00:55:50,831 --> 00:55:52,865
Nem egyszerű gyilkosság.

740
00:55:53,300 --> 00:55:54,965
Miért...

741
00:55:56,970 --> 00:56:01,205
Miért tette ezt az engedélyem nélkül?

742
00:56:02,442 --> 00:56:04,475
Szabályaink vannak, tudja.

743
00:56:30,170 --> 00:56:32,135
Szép munka volt.

744
00:56:33,573 --> 00:56:35,205
Édesem.

745
00:56:52,893 --> 00:56:55,020
Nem, nem, nem az.

746
00:56:55,028 --> 00:56:58,360
Mindenesetre, szerintem az
 itteniek nem normálisak.

747
00:56:58,365 --> 00:57:00,025
Talán...

748
00:57:00,167 --> 00:57:03,000
csak túlreagálod.

749
00:57:03,003 --> 00:57:05,730
- Mi?
- Biztosan fáradt vagy.

750
00:57:05,739 --> 00:57:09,200
Ne törődj velük annyira és feküdj le.

751
00:57:09,209 --> 00:57:12,240
Ji Eun, ha csak a történeteket hallod,

752
00:57:12,245 --> 00:57:14,880
akkor azt hiszed, a semmiért aggódom.

753
00:57:14,881 --> 00:57:16,510
- De ha látnád...
- Jong Woo.

754
00:57:16,516 --> 00:57:20,020
Hajnal óta dolgoztam és nagyon fáradt vagyok.

755
00:57:20,020 --> 00:57:22,185
Holnap beszélünk.

756
00:57:22,556 --> 00:57:25,555
- Nem bánod?
- Semmi gond.

757
00:57:26,026 --> 00:57:27,725
Aludj jól.

758
00:57:27,994 --> 00:57:30,695
Rendben. Te is.

759
00:57:39,773 --> 00:57:41,635
Ön az új lakó?

760
00:57:42,542 --> 00:57:44,175
Igen.

761
00:57:47,180 --> 00:57:48,980
A tulajdonos mesélt önről.

762
00:57:48,982 --> 00:57:51,150
A 303-as szobába költözött.

763
00:57:51,151 --> 00:57:52,845
Igen.

764
00:57:54,321 --> 00:57:56,115
Nem csodálatos idefent?

765
00:57:56,423 --> 00:58:00,855
A szobák annyira fullasztóak,
 mintha koporsóban feküdnénk.

766
00:58:00,961 --> 00:58:03,090
Ha megiszik egy sört idefent az ember,

767
00:58:03,096 --> 00:58:05,125
attól sokkal jobban érzi magát.

768
00:58:05,565 --> 00:58:07,435
Így van.

769
00:58:12,939 --> 00:58:17,845
De miért mosolyog rám ennyire?

770
00:58:22,782 --> 00:58:24,680
Bocsánat, ha megbántottam.

771
00:58:24,684 --> 00:58:26,315
Nem.

772
00:58:26,753 --> 00:58:28,455
Csak...

773
00:58:28,688 --> 00:58:30,925
- Tetszik?
- Tessék?

774
00:58:37,297 --> 00:58:41,595
Eszembe jutott valami, mikor megláttam.

775
00:58:44,738 --> 00:58:46,470
Hogy ön...

776
00:58:46,473 --> 00:58:50,040
talán olyan ember, mint én.

777
00:58:50,043 --> 00:58:51,675
Tessék?

778
00:59:28,782 --> 00:59:31,150
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]

779
00:59:31,151 --> 00:59:33,180
Ilyen emberek vannak körülöttünk.

780
00:59:33,186 --> 00:59:36,320
Kívülről normálisnak tűnnek,
 de belül ölni akarnak.

781
00:59:36,323 --> 00:59:39,590
Senki sem nyithatja ki kulcs
 nélkül az ajtót, ugye?

782
00:59:39,593 --> 00:59:41,220
Másképp nem nyílik.

783
00:59:41,227 --> 00:59:45,030
Az új fickón akarok dolgozni.

784
00:59:45,031 --> 00:59:48,930
Lefogadom, hogy nagyon puha.

785
00:59:48,935 --> 00:59:50,870
Azt mondta, félt.

786
00:59:50,870 --> 00:59:55,140
Azt mondta, fura emberek meg fogják ölni.

787
00:59:55,141 --> 00:59:58,240
A gengszter is hirtelen eltűnt.

788
00:59:58,244 --> 01:00:00,275
Hát nem fura?

