﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:23,940 --> 00:00:25,925
Értem.

3
00:00:27,911 --> 00:00:29,925
Rendben.

4
00:00:32,516 --> 00:00:34,565
Szeretném látni.

5
00:00:35,385 --> 00:00:38,335
Munka után egyből visszamegyek.

6
00:00:39,056 --> 00:00:41,205
Ez szórakoztató lesz.

7
00:01:14,257 --> 00:01:16,120
Jó estét.

8
00:01:16,126 --> 00:01:18,605
Mindent elintézek.

9
00:01:35,045 --> 00:01:37,225
Maga...

10
00:01:37,914 --> 00:01:40,395
egy kudarc volt.

11
00:01:42,152 --> 00:01:45,035
Ez művészet.

12
00:01:45,322 --> 00:01:47,690
Nem egyszerű gyilkosság.

13
00:01:47,691 --> 00:01:49,705
Miért...

14
00:01:51,361 --> 00:01:55,815
Miért tette ezt az engedélyem nélkül?

15
00:01:56,933 --> 00:01:59,345
Szabályaink vannak, tudja.

16
00:02:27,097 --> 00:02:29,375
Szép munka volt.

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,415
Édesem.

18
00:02:35,038 --> 00:02:37,255
Ön az új lakó?

19
00:02:37,374 --> 00:02:39,385
Igen.

20
00:02:41,378 --> 00:02:45,280
A tulajdonos mesélt önről.
 A 303-as szobába költözött.

21
00:02:45,282 --> 00:02:47,265
Igen.

22
00:02:48,518 --> 00:02:50,635
Nem csodálatos idefent?

23
00:02:51,021 --> 00:02:55,620
A szobák annyira fullasztóak,
mintha koporsóban feküdnénk.

24
00:02:55,625 --> 00:03:00,175
Ha megiszik egy sört idefent az ember,
 attól sokkal jobban érzi magát.

25
00:03:00,397 --> 00:03:02,415
Így van.

26
00:03:10,907 --> 00:03:16,295
De miért mosolyog rám ennyire?

27
00:03:18,048 --> 00:03:20,010
Bocsánat, ha megbántottam.

28
00:03:20,016 --> 00:03:22,035
Nem.

29
00:03:22,118 --> 00:03:24,050
Csak...

30
00:03:24,054 --> 00:03:27,005
- Tetszik?
- Tessék?

31
00:03:30,727 --> 00:03:34,045
Szeretne egy sört? Most vettem. Még hideg.

32
00:03:42,205 --> 00:03:44,655
Megsérült a keze?

33
00:03:47,143 --> 00:03:49,040
Igen, munka közben.

34
00:03:49,045 --> 00:03:52,065
Biztosan nehéz munkát végez, ha megsérült a keze.

35
00:03:56,019 --> 00:03:59,435
Nagyon érzékeny ujjai vannak.

36
00:03:59,889 --> 00:04:02,705
Esetleg író?

37
00:04:03,827 --> 00:04:05,875
Honnan tudta?

38
00:04:07,063 --> 00:04:12,515
Minden emberből árad
 egyfajta hangulat vagy érzés.

39
00:04:13,503 --> 00:04:16,155
Én is valami hasonlóval foglalkozom.

40
00:04:17,607 --> 00:04:20,210
Szétszedek, összerakok,

41
00:04:20,210 --> 00:04:22,110
és újjáalkotok.

42
00:04:22,112 --> 00:04:24,840
Ez meg kicsoda? Túlságosan barátságos.

43
00:04:24,848 --> 00:04:27,125
Milyen műfajt kedvel?

44
00:04:28,051 --> 00:04:30,080
Nos...

45
00:04:30,086 --> 00:04:32,205
a bűnügyi regényeket.

46
00:04:34,958 --> 00:04:37,590
Ez csodálatos. Én is kedvelem a bűnt.

47
00:04:37,594 --> 00:04:39,420
Valóban?

48
00:04:39,429 --> 00:04:41,915
Kedvelem Raymond Chandler-t.

49
00:04:43,400 --> 00:04:45,260
Ray... Komolyan?

50
00:04:45,268 --> 00:04:47,285
Igen.

51
00:04:47,704 --> 00:04:49,785
Én is kedvelem.

52
00:04:51,141 --> 00:04:54,040
De... Hogy őszinte legyek, sosem gondoltam...

53
00:04:54,044 --> 00:04:56,170
hogy összefutok itt valakivel, aki kedveli őt.

54
00:04:56,179 --> 00:04:58,540
Nem sokan ismerik Raymond Chandler-t.

55
00:04:58,548 --> 00:05:01,995
- Olvasta "A magas ablakot"?
- Hát persze, hogy olvastam.

56
00:05:02,519 --> 00:05:05,135
Hűha, hát ez annyira fura.

57
00:05:06,489 --> 00:05:08,390
- Ha nem bánja...
- Igen?

58
00:05:08,391 --> 00:05:11,160
Elmondaná, miről ír jelenleg?

59
00:05:11,161 --> 00:05:12,820
- A történetem?
- Igen.

60
00:05:12,829 --> 00:05:14,790
Még nincs kész.

61
00:05:14,798 --> 00:05:16,730
Csak meséljen a történetről.

62
00:05:16,733 --> 00:05:19,085
- A történetről?
- Igen.

63
00:05:19,202 --> 00:05:21,955
Még dolgozom rajta, de...

64
00:05:22,672 --> 00:05:23,940
Nos...

65
00:05:23,940 --> 00:05:29,570
Egy zongoristáról szól, aki
 előtt látszólag fényes jövő áll,

66
00:05:29,579 --> 00:05:33,395
de kiderül, hogy valójában egy sorozatgyilkos.

67
00:05:33,450 --> 00:05:34,850
Hát nem fura?

68
00:05:34,851 --> 00:05:39,250
De hiszen vannak ilyen emberek körülöttünk.

69
00:05:39,255 --> 00:05:41,120
Kívülről normálisnak tűnnek,

70
00:05:41,124 --> 00:05:44,645
- de legbelül ölni akarnak.
- Igen.

71
00:05:47,931 --> 00:05:49,260
Hogyan gyilkol?

72
00:05:49,265 --> 00:05:50,900
Tessék?

73
00:05:50,900 --> 00:05:53,515
A karaktere, a zongorista.

74
00:05:56,005 --> 00:05:59,170
Megvan a saját módszere, a védjegye.

75
00:05:59,175 --> 00:06:02,140
A koncertek előtti estéken,

76
00:06:02,145 --> 00:06:05,940
puszta kezével, bármiféle segédeszköz nélkül,

77
00:06:05,949 --> 00:06:08,110
halálra fojt valakit.

78
00:06:08,118 --> 00:06:11,905
Azután megfigyeli őket, míg meg nem halnak.

79
00:06:13,022 --> 00:06:15,135
Folyamatosan.

80
00:06:15,325 --> 00:06:18,760
A cselekedetei mögötti
 pszichológia tapasztalat,

81
00:06:18,762 --> 00:06:22,560
hogy a két sápadt és vékony kezével,

82
00:06:22,565 --> 00:06:26,930
érezni akarja, ahogy a
 hő lassan elhagyja a testet.

83
00:06:26,936 --> 00:06:28,770
A saját kezével.

84
00:06:28,772 --> 00:06:31,255
Szép munka volt.

85
00:06:32,108 --> 00:06:34,255
Édesem.

86
00:06:34,310 --> 00:06:36,395
Ez remek.

87
00:06:37,180 --> 00:06:39,410
- Nos.
- Remekül hangzik.

88
00:06:39,416 --> 00:06:42,865
Azt hiszem, túl sokat beszéltem.

89
00:06:43,153 --> 00:06:45,205
De...

90
00:06:45,388 --> 00:06:47,420
Szerintem nem halványodik.

91
00:06:47,424 --> 00:06:49,890
Mi van, ha égeti?

92
00:06:49,893 --> 00:06:51,360
Mi?

93
00:06:51,361 --> 00:06:52,760
Szóval...

94
00:06:52,762 --> 00:06:56,260
mikor a kezei fojtogatják az áldozatot,

95
00:06:56,266 --> 00:06:58,360
a zongora hideg billentyűi helyett,

96
00:06:58,368 --> 00:07:03,030
talán egy ezer fokos hőt érez.

97
00:07:03,039 --> 00:07:08,125
Nem gondolja, hogy talán ezt akarja érezni...

98
00:07:10,113 --> 00:07:12,480
Bocsánat. Ön a szerző.

99
00:07:12,482 --> 00:07:16,635
Egyáltalán nem. Még nem vagyok szerző.

100
00:07:18,021 --> 00:07:20,735
Nagyon ügyes lesz.

101
00:07:21,624 --> 00:07:23,635
Egészségünkre.

102
00:07:26,029 --> 00:07:27,460
Micsoda megkönnyebbülés.

103
00:07:27,464 --> 00:07:31,785
Úgy tűnik, ő itt a legnormálisabb.

104
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
Jó éjszakát.

105
00:07:37,941 --> 00:07:40,385
- Viszlát.
- Viszlát.

106
00:08:23,853 --> 00:08:27,590
Mikor a kezei fojtogatják az áldozatot,

107
00:08:27,590 --> 00:08:29,620
a zongora hideg billentyűi helyett,

108
00:08:29,626 --> 00:08:33,890
talán egy ezer fokos hőt érez.

109
00:08:33,897 --> 00:08:36,630
Nem gondolja, hogy talán ezt akarja érezni?

110
00:08:36,633 --> 00:08:40,845
Ezt beleírhatnám a regényembe.

111
00:08:50,547 --> 00:08:54,995
Azt hiszem, nyitva hagytam a laptopom.

112
00:08:59,155 --> 00:09:01,905
Magától nem csukódhatott le.

113
00:09:08,398 --> 00:09:09,790
[Dögölj meg, dögölj meg, dögölj meg...]

114
00:09:09,799 --> 00:09:12,200
[Félek. El akarok menni.
 Szerintem bejárkál a szobámba.]

115
00:09:12,201 --> 00:09:14,100
Uram. Tényleg bement a szobájába?

116
00:09:14,103 --> 00:09:15,700
Ti most ugrattok engem?

117
00:09:15,705 --> 00:09:21,025
Minek mennék be, mikor van saját szobám?

118
00:09:21,945 --> 00:09:24,910
Az én szobámba is bejött az a fickó?

119
00:09:24,914 --> 00:09:27,210
Nem, ne dühödj be.

120
00:09:27,216 --> 00:09:30,595
Talán tényleg megőrülök, mint ez a fickó.

121
00:09:52,308 --> 00:09:54,710
[3. rész]

122
00:09:54,711 --> 00:10:01,765
[Titokzatos susogás]

123
00:10:14,897 --> 00:10:17,100
Miért ölte meg?

124
00:10:17,100 --> 00:10:19,985
Én akartam megölni.

125
00:10:21,704 --> 00:10:24,400
Most dühös vagyok.

126
00:10:24,407 --> 00:10:26,825
Nem vagy az.

127
00:10:27,010 --> 00:10:29,455
Gyere és hozd a ponyvát!

128
00:10:33,549 --> 00:10:35,965
Őrült.

129
00:10:51,768 --> 00:10:53,670
Gyerünk már.

130
00:10:53,670 --> 00:10:55,685
A francba.

131
00:11:00,410 --> 00:11:03,855
Mit művelsz? Hé.

132
00:11:07,116 --> 00:11:09,565
- Mit művelsz?
- A tűzzel játszom.

133
00:11:14,123 --> 00:11:15,750
Miért csak nekem kell?

134
00:11:15,758 --> 00:11:18,990
A francba. Fáradt vagyok.

135
00:11:18,995 --> 00:11:22,360
Hamarosan megjelennek a túrázók. Kezdj ásni.

136
00:11:22,365 --> 00:11:24,415
A francba.

137
00:11:25,401 --> 00:11:26,830
Annyira forró.

138
00:11:26,836 --> 00:11:29,085
[Valahol egy hegyen]

139
00:11:29,605 --> 00:11:34,485
Annyira forró.

140
00:11:34,977 --> 00:11:39,780
Dögölj meg. Dögölj meg.

141
00:11:39,782 --> 00:11:44,220
Dögölj meg. Dögölj meg. Dögölj meg. Dögölj meg.

142
00:11:44,220 --> 00:11:46,205
Dögölj meg.

143
00:11:53,930 --> 00:11:56,775
Annyira melegem van.

144
00:11:58,401 --> 00:12:00,745
Már sokkal jobb.

145
00:12:01,904 --> 00:12:04,400
Most már nehéz helyet találni.

146
00:12:04,407 --> 00:12:07,910
Mennyinél is tartunk? Az istenit.

147
00:12:07,910 --> 00:12:10,025
Alaposan locsold le.

148
00:12:10,313 --> 00:12:13,410
Mindent takaríts el, ami bizonyíték lehet.

149
00:12:13,416 --> 00:12:15,450
A rendszámtáblát is szedd le.

150
00:12:15,451 --> 00:12:18,050
Nem mintha mi öltük volna meg.

151
00:12:18,054 --> 00:12:21,290
Nem a rendőrt.

152
00:12:21,290 --> 00:12:23,635
Hanem az a fickót.

153
00:12:24,093 --> 00:12:26,390
Mindig mi takarítunk el.

154
00:12:26,395 --> 00:12:28,845
Azt hiszed, nincs biztosításom?

155
00:12:41,177 --> 00:12:44,055
Ébredj már, te idióta!

156
00:12:48,951 --> 00:12:50,280
A rangod és a neved.

157
00:12:50,286 --> 00:12:51,480
Yoon Jong Woo közlegény.

158
00:12:51,487 --> 00:12:54,505
Milyen gyenge hang. Nem vagy magadnál.

159
00:12:54,957 --> 00:12:56,975
Elaludtál?

160
00:12:57,493 --> 00:12:58,860
Nem, uram.

161
00:12:58,861 --> 00:13:01,445
Most meg hazudsz.

162
00:13:02,031 --> 00:13:04,075
Fejet le.

163
00:13:04,567 --> 00:13:06,585
Azt mondtam, le.

164
00:13:10,807 --> 00:13:12,955
Csukd be a szemed.

165
00:13:16,813 --> 00:13:19,165
Csukd már be a szemed.

166
00:13:19,582 --> 00:13:21,910
Ha aludni akarsz,

167
00:13:21,918 --> 00:13:24,695
ebben a pozícióban tedd.

168
00:14:00,756 --> 00:14:04,705
Miért álmodtam a katonaságról?

169
00:14:07,997 --> 00:14:11,585
Még a közös mosdó is a katonaságra emlékeztet.

170
00:14:20,643 --> 00:14:23,555
Nem lehet rajta segíteni.

171
00:14:25,915 --> 00:14:30,935
Muszáj kora reggel ezt csinálnia?

172
00:14:32,622 --> 00:14:36,875
Nem nézte meg a laptopom, ugye?

173
00:14:37,927 --> 00:14:41,175
Nem tetszik ez az érzés.

174
00:15:03,019 --> 00:15:06,150
Nem látom a fickót, aki leköpött.

175
00:15:06,155 --> 00:15:08,735
Reméltem, hogy panaszkodhatok.

176
00:15:09,425 --> 00:15:11,435
Jó napot.

177
00:15:15,765 --> 00:15:17,300
Jó napot.

178
00:15:17,300 --> 00:15:18,560
Jól aludt az éjjel?

179
00:15:18,567 --> 00:15:20,560
Igen.

180
00:15:20,569 --> 00:15:24,770
Úgy tűnt, mintha rémálma
 lenne. Hallottam valamit.

181
00:15:24,774 --> 00:15:27,655
Valóban? Bocsásson meg.

182
00:15:28,177 --> 00:15:32,710
Semmi gond. Még mások lélegzését
 is hallani a többi szobából.

183
00:15:32,715 --> 00:15:33,810
Igaz.

184
00:15:33,816 --> 00:15:37,250
Ott vannak a falak, de lényegében együtt élünk.

185
00:15:37,253 --> 00:15:40,905
Egyébként, látta a mellettem
 lévő szobában lakó férfit?

186
00:15:42,825 --> 00:15:45,545
- 302-est?
- Igen.

187
00:15:48,698 --> 00:15:49,960
Mi van vele?

188
00:15:49,966 --> 00:15:52,845
Tegnap éjjel óta nem láttam.

189
00:15:54,203 --> 00:15:57,585
Erről jut eszembe. Azt a gengsztert sem láttam.

190
00:15:57,840 --> 00:15:59,985
Hát nem fura?

191
00:16:00,843 --> 00:16:04,810
Habár együtt élünk, nem ismerjük egymást.

192
00:16:04,814 --> 00:16:07,780
Az a megfelelő, ha nem törődünk velük.

193
00:16:07,783 --> 00:16:09,795
Igaz.

194
00:16:10,920 --> 00:16:14,150
Senki sem akarna szabad akaratából itt élni.

195
00:16:14,156 --> 00:16:17,205
Mit szólna ma este egy sörhöz munka után?

196
00:16:17,960 --> 00:16:22,945
Nem lehet. Ma este a barátnőmmel találkozom.

197
00:16:23,165 --> 00:16:25,630
- Van barátnője?
- Igen.

198
00:16:25,634 --> 00:16:28,015
Igaz. Hiszen annyira jóképű.

199
00:16:28,404 --> 00:16:30,200
Most megyek.

200
00:16:30,206 --> 00:16:33,140
Igyunk meg máskor egy sört.

201
00:16:33,142 --> 00:16:36,095
Rendben. Nem kell elsietni.

202
00:16:44,687 --> 00:16:47,220
Ó, jó napot.

203
00:16:47,223 --> 00:16:49,675
- Jó napot.
- Jó napot.

204
00:16:57,666 --> 00:17:00,385
Ne foglalkozz velük.

205
00:17:00,636 --> 00:17:02,200
Munkába készülsz?

206
00:17:02,204 --> 00:17:04,870
Nagyon szorgalmas vagy fiatalember létedre.

207
00:17:04,874 --> 00:17:07,485
Nem törülköztél meg rendesen.

208
00:17:07,576 --> 00:17:09,670
Mint egy kisbaba.

209
00:17:09,678 --> 00:17:12,680
Gyere be. Reggelizz. Csinálok neked tükörtojást.

210
00:17:12,681 --> 00:17:14,580
Nem szoktam reggelizni.

211
00:17:14,583 --> 00:17:16,565
Tessék?

212
00:17:18,320 --> 00:17:21,665
- Asszonyom. Asszonyom.
- Igen?

213
00:17:21,824 --> 00:17:23,750
Mi az?

214
00:17:23,759 --> 00:17:26,960
Az ajtók nem nyílnak kulcs nélkül, ugye?

215
00:17:26,962 --> 00:17:29,930
Hát persze, hogy nem.

216
00:17:29,932 --> 00:17:33,685
- Eltűnt valamid?
- Nem.

217
00:17:34,236 --> 00:17:36,285
És,

218
00:17:38,974 --> 00:17:42,910
megmondaná 313-asnak...

219
00:17:42,912 --> 00:17:45,580
hogy tartsa csukva az ajtaját?

220
00:17:45,581 --> 00:17:49,180
Miért? Nem mondhatom ezt neki.

221
00:17:49,185 --> 00:17:51,220
Biztosan fullasztónak találja a kis szobát.

222
00:17:51,220 --> 00:17:53,950
- Nagyon büdös.
- Büdös?

223
00:17:53,956 --> 00:17:57,905
És túl sok pornót néz.

224
00:17:58,194 --> 00:18:00,845
- Mi az a pornó?
- Tessék?

225
00:18:00,863 --> 00:18:04,260
Oké, oké. Beszélek vele.

226
00:18:04,266 --> 00:18:06,485
- Köszönöm.
- Igen.

227
00:18:08,571 --> 00:18:11,555
Aranyos vagy. Jó munkát.

228
00:18:14,110 --> 00:18:16,295
Istenem.

229
00:18:43,205 --> 00:18:48,085
Ez majd bizonyítja, ha valaki a szobámban járt.

230
00:18:49,011 --> 00:18:51,125
Oké.

231
00:18:51,680 --> 00:18:54,565
Fotózd le.

232
00:19:30,853 --> 00:19:33,905
Az ajtó is be van zárva.

233
00:19:39,828 --> 00:19:42,445
Mégis mi baja van?

234
00:19:55,911 --> 00:19:58,395
Ne törődj vele.

235
00:20:00,082 --> 00:20:03,395
Mit tartogat a háta mögött?

236
00:20:05,654 --> 00:20:07,905
313-as.

237
00:20:11,060 --> 00:20:12,960
Ó, legyen szép napod.

238
00:20:12,962 --> 00:20:14,975
Igen.

239
00:20:15,598 --> 00:20:17,615
Viszlát.

240
00:20:17,666 --> 00:20:21,030
Ha kiszellőztettél, csukd be az ajtót.

241
00:20:21,036 --> 00:20:23,515
Folyton panaszkodnak.

242
00:20:24,006 --> 00:20:26,155
Csukd be az ajtót.

243
00:20:46,528 --> 00:20:50,690
[Éden Goshiwon]

244
00:20:50,699 --> 00:20:52,845
Elintézte?

245
00:20:53,269 --> 00:20:56,985
Igen, ez a dolgom.

246
00:21:00,509 --> 00:21:04,425
Ma 310-esről is intézkedjen.

247
00:21:05,214 --> 00:21:07,325
Igenis, így lesz.

248
00:21:09,118 --> 00:21:14,405
[Ji Eun. Ma együtt vacsorázunk, ugye?]

249
00:21:16,425 --> 00:21:19,845
[Igen, találkozzunk ma este!]

250
00:21:33,575 --> 00:21:35,855
Istenem.

251
00:21:37,046 --> 00:21:39,625
Mit keresel itt egyedül?

252
00:21:41,884 --> 00:21:44,035
Ettél?

253
00:21:44,453 --> 00:21:46,635
Mi van anyukáddal?

254
00:21:47,523 --> 00:21:50,205
Hol van anyukád? Miért vagy egyedül?

255
00:21:50,759 --> 00:21:53,605
Ettél? Gondolom, nem.

256
00:21:57,099 --> 00:21:59,430
- Üdvözlöm.
- Van macskaeledelük?

257
00:21:59,435 --> 00:22:00,660
- Macskaeledel?
- Igen.

258
00:22:00,669 --> 00:22:03,215
A napi készletek részlegén van.

259
00:22:13,782 --> 00:22:15,865
Mégis mit művel?

260
00:22:17,953 --> 00:22:20,080
Miért eteti a macskákat?

261
00:22:20,089 --> 00:22:22,235
Ne etesse őket.

262
00:22:22,524 --> 00:22:24,660
Idevonzza a macskákat.

263
00:22:24,660 --> 00:22:26,560
Mit művel?

264
00:22:26,562 --> 00:22:29,115
Túl hangosak éjjel.

265
00:22:57,493 --> 00:23:00,845
[Eltűnt]

266
00:23:04,633 --> 00:23:07,685
[Eltűnt]

267
00:23:26,688 --> 00:23:28,690
Elnézést.

268
00:23:28,690 --> 00:23:30,875
Semmi gond.

269
00:23:32,060 --> 00:23:34,075
Esetleg...

270
00:23:34,163 --> 00:23:36,715
ismeri Kumail-t?

271
00:23:38,400 --> 00:23:42,085
Ismeri a férjemet?

272
00:23:42,371 --> 00:23:44,570
Mikor takarítod el ezt?

273
00:23:44,573 --> 00:23:45,700
Ma?

274
00:23:45,707 --> 00:23:49,625
A házinéni panaszkodik, hogy büdös.

275
00:23:49,812 --> 00:23:51,980
Uram. Uram!

276
00:23:51,980 --> 00:23:55,195
Ébredjen. Hamarosan vége.

277
00:23:55,517 --> 00:23:58,920
- Vicces lesz.
- Hamarosan vége.

278
00:23:58,921 --> 00:24:01,520
Mi baja van? Nem is adtunk neki altatót.

279
00:24:01,523 --> 00:24:03,535
Nyissa ki a szemét.

280
00:24:03,659 --> 00:24:05,645
Hadd lássam.

281
00:24:08,964 --> 00:24:11,460
Levágom a nyakát.

282
00:24:11,467 --> 00:24:13,845
Ti pedig eltakarítotok.

283
00:24:14,436 --> 00:24:17,370
Ígérd meg, hogy az enyém lesz a csuklója.

284
00:24:17,372 --> 00:24:21,170
Alig várom, hogy az új fickón dolgozhassak.

285
00:24:21,176 --> 00:24:25,155
Annyira puhának tűnik.

286
00:24:25,247 --> 00:24:27,265
Légy óvatos.

287
00:24:27,549 --> 00:24:29,880
Nem láttad, hogy halt meg 302-es?

288
00:24:29,885 --> 00:24:32,505
Ha bármit elrontunk, ti is meghalhattok.

289
00:24:33,455 --> 00:24:37,860
Istenem. De ijesztő.

290
00:24:37,860 --> 00:24:39,890
Uram.

291
00:24:39,895 --> 00:24:41,530
302-es. A férfi, akit kedvel...

292
00:24:41,530 --> 00:24:45,175
A férfi, akitől félt. Meghalt.

293
00:24:45,567 --> 00:24:47,545
Hadd lássam.

294
00:24:47,569 --> 00:24:49,755
Laposhal.

295
00:24:49,872 --> 00:24:52,340
Álsügér.

296
00:24:52,341 --> 00:24:54,525
Ez egy gömbhal.

297
00:24:55,611 --> 00:24:58,825
- Istenem.
- Körülbelül egy arasz hosszú.

298
00:25:01,116 --> 00:25:05,135
Igen, Ji Eun. Épp munkába tartok.

299
00:25:05,854 --> 00:25:07,620
Biztosan nagyon elfoglalt vagy mostanság.

300
00:25:07,623 --> 00:25:12,475
Igen, négy új projektünk van ebben a hónapban.

301
00:25:12,828 --> 00:25:16,215
Fáradt vagyok. Veled mi a helyzet?

302
00:25:16,265 --> 00:25:20,215
Nos... Csak egy nap telt el,

303
00:25:20,235 --> 00:25:22,370
de az elődöm elég barátságtalan.

304
00:25:22,371 --> 00:25:24,840
Még az első napomon is nagyon szigorú volt.

305
00:25:24,840 --> 00:25:27,470
De azért próbálj meg kijönni vele.

306
00:25:27,476 --> 00:25:30,525
Semmi jó nem származik abból,
 ha magadra haragítod.

307
00:25:31,713 --> 00:25:33,410
Ha telefonálsz, gyere ki.

308
00:25:33,415 --> 00:25:35,380
Van, aki sorban áll itt.

309
00:25:35,384 --> 00:25:37,795
Rendben. Kimegyek.

310
00:25:38,120 --> 00:25:41,250
Bocsi. Mennem kell. Később hívlak.

311
00:25:41,256 --> 00:25:45,605
Rendben. Később beszélünk. Szia.

312
00:25:59,007 --> 00:26:00,540
A barátod?

313
00:26:00,542 --> 00:26:02,625
Igen.

314
00:26:02,878 --> 00:26:05,665
Az író?

315
00:26:05,681 --> 00:26:07,480
Igen.

316
00:26:07,482 --> 00:26:10,810
Még nem debütált, ugye?

317
00:26:10,819 --> 00:26:12,480
Nem.

318
00:26:12,487 --> 00:26:14,350
Lefogadom, nem egyszerű...

319
00:26:14,356 --> 00:26:18,945
különösen, mikor mindenki írónak tartja magát.

320
00:26:19,127 --> 00:26:21,790
Te is biztosan tudod, mivel a szakmában vagy,

321
00:26:21,797 --> 00:26:23,815
nemde?

322
00:26:23,832 --> 00:26:25,845
Viszlát.

323
00:26:29,104 --> 00:26:31,755
Ji Eun.

324
00:26:31,873 --> 00:26:33,885
Igen?

325
00:26:34,343 --> 00:26:37,370
Biztosan ellenőrizted a helyesírási hibákat?

326
00:26:37,379 --> 00:26:38,980
Igen.

327
00:26:38,981 --> 00:26:42,435
Akkor úgy vannak hibák, hogy ellenőrizted őket?

328
00:26:43,085 --> 00:26:46,820
Csak belenéztem és már hármat találtam.

329
00:26:46,822 --> 00:26:50,235
Mi lett volna, ha már átkerült
 volna a nyomtató osztályra?

330
00:26:50,459 --> 00:26:53,660
A büszkeségünkről van szó. Nem gondolod?

331
00:26:53,662 --> 00:26:56,390
Bocsánat. Kijavítom.

332
00:26:56,398 --> 00:26:59,700
Tudod, hogy maximalista vagyok.

333
00:26:59,701 --> 00:27:03,085
Érzékenyen érintenek az ilyen dolgok.

334
00:27:03,639 --> 00:27:08,185
Folyton alapvető hibákat követsz el.

335
00:27:08,844 --> 00:27:10,240
Elnézést kérek.

336
00:27:10,245 --> 00:27:12,225
Munkára.

337
00:27:20,522 --> 00:27:24,890
[Projekt javaslat]

338
00:27:24,893 --> 00:27:27,575
[Mi értelme a híreknek, ha az emberek nem nézik?]

339
00:27:35,671 --> 00:27:38,100
A férjem nem veszi fel a telefont.

340
00:27:38,106 --> 00:27:40,840
Sosem csinál ilyet.

341
00:27:40,842 --> 00:27:43,455
Minden egyes nap felhívott.

342
00:27:48,083 --> 00:27:50,610
A férjem itt él.

343
00:27:50,619 --> 00:27:54,120
Észrevett bármi gyanúsat vagy eltérőt...

344
00:27:54,122 --> 00:27:57,935
mikor legutoljára beszélt vele?

345
00:27:58,593 --> 00:28:00,460
Azt mondta, fél.

346
00:28:00,462 --> 00:28:02,190
Fél?

347
00:28:02,197 --> 00:28:03,190
[Éden Goshiwon 3. emelet]

348
00:28:03,198 --> 00:28:05,475
Éden Goshiwon...

349
00:28:06,601 --> 00:28:10,215
Nem együtt éltek?

350
00:28:13,875 --> 00:28:17,870
Az étterem, ahol dolgozom, elég messze van.

351
00:28:17,879 --> 00:28:20,580
Mivel meg kell élnünk,

352
00:28:20,582 --> 00:28:23,335
külön kellett költöznünk.

353
00:28:23,719 --> 00:28:27,705
A férjem azt mondta, ijesztő az a hely.

354
00:28:29,658 --> 00:28:31,990
Azt mondta, fura emberek...

355
00:28:31,993 --> 00:28:34,990
meg akarták ölni.

356
00:28:34,996 --> 00:28:37,060
Megölni?

357
00:28:37,065 --> 00:28:39,845
Az egész az én hibám.

358
00:28:41,803 --> 00:28:44,455
Az egész az én hibám.

359
00:28:56,351 --> 00:28:57,910
Tudja, mit?

360
00:28:57,919 --> 00:29:00,950
Három dolog hiányzik a goshiwonokból.

361
00:29:00,956 --> 00:29:03,990
Nincsenek diákok, se napfény,

362
00:29:03,992 --> 00:29:06,820
és senki sem keres minket.

363
00:29:06,828 --> 00:29:10,490
De uram, maga elintézte...

364
00:29:10,499 --> 00:29:12,960
hogy keressenek minket.

365
00:29:12,968 --> 00:29:16,270
Ez pedig szembemegy a goshiwon szabályaival.

366
00:29:16,271 --> 00:29:18,915
Óvatosnak kellett volna lennie.

367
00:29:21,476 --> 00:29:25,325
De már nem számít.

368
00:29:25,447 --> 00:29:29,365
A férfi, aki eljött magához, halott.

369
00:29:29,651 --> 00:29:31,550
Az aljáig cipzározza be.

370
00:29:31,553 --> 00:29:34,605
Folyton mondanom kell.

371
00:29:34,856 --> 00:29:37,135
Hamarosan ön is halott lesz.

372
00:29:44,232 --> 00:29:46,100
De én...

373
00:29:46,101 --> 00:29:49,000
- Jó napot.
- Ó, itt van Jong Woo.

374
00:29:49,004 --> 00:29:51,000
Az új gyakornokunk.

375
00:29:51,006 --> 00:29:52,900
Ő itt Jo Yoo Cheol riporter.

376
00:29:52,908 --> 00:29:55,240
- Örvendek...
- Elfelejtetted...

377
00:29:55,243 --> 00:29:58,325
elküldeni, amire tegnap kértelek?

378
00:29:58,613 --> 00:30:01,295
Bocsánat. Elfelejtettem. Elnézést.

379
00:30:02,184 --> 00:30:06,165
Legalább bejönni dolgozni nem felejtettél el.

380
00:30:06,855 --> 00:30:10,720
- Jo riporter. Hát itt van.
- Igen.

381
00:30:10,725 --> 00:30:13,120
A főnök délutánig nem jön be.

382
00:30:13,128 --> 00:30:15,490
- Mi?
- Másnapos.

383
00:30:15,497 --> 00:30:16,930
Pont csúcsszezonban?

384
00:30:16,932 --> 00:30:19,560
Így van. Sokat ivott tegnap este.

385
00:30:19,568 --> 00:30:23,670
Úgy látszik, mindenki lazsál itt.

386
00:30:23,672 --> 00:30:27,285
Szerintetek egyszerű a promóció?

387
00:30:27,976 --> 00:30:31,370
Ön úgy ír cikket, hogy meg se nézte a darabot.

388
00:30:31,379 --> 00:30:34,010
Mire akarsz ezzel kilyukadni?

389
00:30:34,015 --> 00:30:36,010
- Semmire.
- Istenem.

390
00:30:36,017 --> 00:30:38,980
Megijesztesz. Elmegyek.

391
00:30:38,987 --> 00:30:40,380
Később visszajövök.

392
00:30:40,388 --> 00:30:43,375
- Rendben, viszlát.
- Viszlát.

393
00:30:44,192 --> 00:30:45,390
Komolyan.

394
00:30:45,393 --> 00:30:48,190
Szépen elintézte.

395
00:30:48,196 --> 00:30:49,490
Nem egy perverz?

396
00:30:49,497 --> 00:30:53,645
Akkora hűhót csap kora reggel. Utálom.

397
00:30:53,869 --> 00:30:55,730
- Gyakornok úr.
- Igen?

398
00:30:55,737 --> 00:30:56,900
Hogy hívnak?

399
00:30:56,905 --> 00:30:58,270
- Yoon Jong Woo.
- Igaz. Jong Woo.

400
00:30:58,273 --> 00:31:00,070
Gyere ide egy pillanatra.

401
00:31:00,075 --> 00:31:04,110
Nagyon elfoglaltak vagyunk.
 Azonnal munkához kell látnod.

402
00:31:04,112 --> 00:31:05,610
Tudsz prezentációt csinálni?

403
00:31:05,614 --> 00:31:07,710
- Tanultam...
- Nézd meg hátul...

404
00:31:07,716 --> 00:31:10,580
az útmutatót és rendezd el.

405
00:31:10,585 --> 00:31:13,120
Ha elakadsz, kérdezd Park urat.

406
00:31:13,121 --> 00:31:15,305
Rendben.

407
00:31:16,892 --> 00:31:19,245
Lássuk csak.

408
00:31:28,303 --> 00:31:33,655
Mondja, hogy ne öljön meg.

409
00:31:40,548 --> 00:31:43,295
Lássuk csak.

410
00:31:44,486 --> 00:31:46,780
Kérem, ne.

411
00:31:46,788 --> 00:31:48,420
Nyertem.

412
00:31:48,423 --> 00:31:51,235
Adja a csuklóját.

413
00:31:55,297 --> 00:31:57,130
Nem azt mondta, hogy ne öljön meg.

414
00:31:57,132 --> 00:31:59,000
Én jövök.

415
00:31:59,000 --> 00:32:01,830
Most én jövök. Várj.

416
00:32:01,836 --> 00:32:05,840
- Mit művelsz?
- Én is fogadtam.

417
00:32:05,840 --> 00:32:07,370
Mit mondtál?

418
00:32:07,375 --> 00:32:08,640
Te is hallottad, nem?

419
00:32:08,643 --> 00:32:11,125
- Hazug.
- Az istenit.

420
00:32:12,480 --> 00:32:14,565
Komolyan.

421
00:32:17,352 --> 00:32:19,180
Általában jó vagyok,

422
00:32:19,187 --> 00:32:22,435
de fájni fog, mert nincsen érzéstelenítve.

423
00:32:23,558 --> 00:32:26,375
Mégis mit tehetne? Muszáj lesz kibírnia.

424
00:32:28,763 --> 00:32:31,345
Rendben. Rendben.

425
00:32:32,167 --> 00:32:35,185
Hamarosan vége lesz.

426
00:32:36,438 --> 00:32:39,070
[Seo Jung Hwa]

427
00:32:39,074 --> 00:32:42,355
[Byun Deuk Jong]

428
00:32:45,113 --> 00:32:48,180
Nem tizenhárom.

429
00:32:48,183 --> 00:32:49,580
Tessék?

430
00:32:49,584 --> 00:32:54,135
- Jung Hwa.
- Csak egy.

431
00:33:01,896 --> 00:33:05,045
[78 Bunseon-Gil, Ijwaro, Hwagunri,
 Gyeonggi tartomány, Byun Deuk Jong]

432
00:33:13,174 --> 00:33:16,625
Fogalmam sincs, mit csináljak.

433
00:33:22,384 --> 00:33:26,480
Park úr. Bocsánat, de megnézné ezt?

434
00:33:26,488 --> 00:33:28,590
Szóval én...

435
00:33:28,590 --> 00:33:30,020
Mi?

436
00:33:30,025 --> 00:33:32,190
Még egy ilyen egyszerű dolog se megy?

437
00:33:32,193 --> 00:33:34,645
Hogy diplomáztál le egyáltalán?

438
00:33:35,563 --> 00:33:39,815
Ha protekcióval jutottál be, 
keményen kell dolgoznod.

439
00:33:40,068 --> 00:33:44,385
Mit csináltál, mióta bejöttél ma?
 Az idődet vesztegetted?

440
00:33:45,073 --> 00:33:49,125
Egyből lefeküdtél tegnap munka után?

441
00:33:49,978 --> 00:33:52,580
Átnézted a munkádat?

442
00:33:52,580 --> 00:33:54,595
Elnézést.

443
00:34:10,632 --> 00:34:12,960
Jaj. Megint elakadtam.

444
00:34:12,967 --> 00:34:15,415
Hogy működik ez?

445
00:34:15,870 --> 00:34:19,755
Tényleg nem akarom megkérdezni.

446
00:34:28,716 --> 00:34:30,750
Mi az? Elakadtál?

447
00:34:30,752 --> 00:34:32,350
Tessék?

448
00:34:32,353 --> 00:34:35,305
Igen, nem értem ezt a részt.

449
00:34:35,390 --> 00:34:38,720
Csak nyomd meg a controlt és az Y-t.

450
00:34:38,726 --> 00:34:40,745
Egyszerű, ugye?

451
00:34:41,830 --> 00:34:43,090
Igen.

452
00:34:43,098 --> 00:34:45,830
Nyugodtan kérdezd meg, ha bármi kérdésed van.

453
00:34:45,834 --> 00:34:48,585
Ne stresszelj rajta egyedül.

454
00:34:49,838 --> 00:34:51,855
De aranyos.

455
00:35:13,595 --> 00:35:16,530
Akkora vesztes.

456
00:35:16,531 --> 00:35:19,545
Pontosan ugyanolyan perverz, mint a szomszédom.

457
00:35:19,567 --> 00:35:21,730
Elnézést kérek.

458
00:35:21,736 --> 00:35:23,470
- Jól érzi magát?
- Jo riporter elment, ugye?

459
00:35:23,471 --> 00:35:26,925
Igen. Szándékosan késett, ugye?

460
00:35:27,242 --> 00:35:30,040
- Egyetek tteokbokkit.
- Milyen alkalomból?

461
00:35:30,044 --> 00:35:32,210
A tegnapi ivászat után? Minden rendben?

462
00:35:32,213 --> 00:35:35,410
- Ugyan már. Jo riporter mit mondott?
- Önt kereste.

463
00:35:35,416 --> 00:35:37,810
Mit gondol? Csak a terhünkre volt.

464
00:35:37,819 --> 00:35:40,150
- Szép munka.
- Finomnak tűnik.

465
00:35:40,155 --> 00:35:42,135
Együnk.

466
00:35:42,790 --> 00:35:44,935
A sundae jól néz ki.

467
00:36:45,119 --> 00:36:48,935
[78 Bunseon-Gil, Ijwaro, Hwagunri,
 Gyeonggi tartomány, Byun Deuk Jong]

468
00:38:02,730 --> 00:38:05,515
Biztosan megint szekálni fog.

469
00:38:06,234 --> 00:38:09,985
Uram, elnézést, de megnézné ezt?

470
00:38:14,676 --> 00:38:18,780
Csak csináld azt, amit korábban mondtam.

471
00:38:18,780 --> 00:38:21,125
Miért nem érted?

472
00:38:21,449 --> 00:38:25,780
Jaj, használd már az agyad, te!

473
00:38:25,787 --> 00:38:28,080
Ne légy annyira ostoba.

474
00:38:28,089 --> 00:38:31,735
Még egy kisiskolásnak is jobban menne.

475
00:38:32,160 --> 00:38:36,160
Miért néznek ki így ezek a számok?

476
00:38:36,164 --> 00:38:39,260
Nem állítottál be formulát?

477
00:38:39,267 --> 00:38:41,730
Istenem, még az alapokat sem ismered.

478
00:38:41,736 --> 00:38:43,870
Mikor az ár megváltozik,

479
00:38:43,871 --> 00:38:46,300
manuálisan kell átállítanod őket.

480
00:38:46,307 --> 00:38:49,210
Ehhez a Vkeres függvényre van szükséged.

481
00:38:49,210 --> 00:38:53,695
Könnyen utánanézhettél volna az interneten.

482
00:39:01,255 --> 00:39:03,735
Fogja már be.

483
00:39:05,660 --> 00:39:08,290
Mi az? Nem hallasz?

484
00:39:08,296 --> 00:39:09,890
Tessék?

485
00:39:09,897 --> 00:39:12,515
Koncentrálj már.

486
00:39:12,700 --> 00:39:14,760
Nem az a gond, hogy nem tudod megcsinálni.

487
00:39:14,769 --> 00:39:17,685
Hanem nincs benned elég motiváció.

488
00:39:17,872 --> 00:39:21,440
Rendben. Fejezzük be mára.

489
00:39:21,442 --> 00:39:23,455
- Rendben.
- Igenis.

490
00:39:36,257 --> 00:39:38,250
- Hazamész?
- Tessék?

491
00:39:38,259 --> 00:39:43,515
A helyedben itt maradnék még tanulni egy kicsit.

492
00:39:43,598 --> 00:39:47,945
Legyünk őszinték. Meg kell
 dolgoznod a fizetésért.

493
00:39:50,905 --> 00:39:52,340
Holnap találkozunk.

494
00:39:52,340 --> 00:39:54,140
- Viszlát.
- Viszlát.

495
00:39:54,142 --> 00:39:56,255
Szép munka.

496
00:40:08,956 --> 00:40:10,975
[Ji Eun...]

497
00:40:11,793 --> 00:40:13,990
[Ji Eun, túlóráznom kell.]

498
00:40:13,995 --> 00:40:17,175
[Találkozzunk hétvégén. Sajnálom.]

499
00:40:27,608 --> 00:40:30,570
[Az szívás. Hívj, ha végeztél.]

500
00:40:30,578 --> 00:40:34,165
[Rendben]

501
00:40:36,784 --> 00:40:39,365
[78 Bunseon-Gil, Ijwaro, Hwagunri,
 Gyeonggi tartomány, Byun Deuk Jong]

502
00:41:18,860 --> 00:41:20,420
Jó napot.

503
00:41:20,428 --> 00:41:21,560
Seo Jung Hwa rendőrnő vagyok...

504
00:41:21,562 --> 00:41:23,430
az Eunhye-dongi járőrosztályról.

505
00:41:23,431 --> 00:41:25,290
Az unokaöccséről...

506
00:41:25,299 --> 00:41:29,270
Byun Deuk Jong-ról szeretnék kérdezni.

507
00:41:29,270 --> 00:41:32,255
Válaszolna pár kérdésemre?

508
00:41:35,910 --> 00:41:42,580
Azok a gyerekek már születésük óta furák voltak.

509
00:41:42,583 --> 00:41:44,565
Furák?

510
00:41:45,119 --> 00:41:47,020
Mások szerint...

511
00:41:47,021 --> 00:41:50,550
Biztosan túl sokat ittam
 és félreértettem a helyzetet.

512
00:41:50,558 --> 00:41:53,175
De én biztos...

513
00:41:53,227 --> 00:41:55,345
vagyok benne...

514
00:41:55,596 --> 00:41:59,275
hogy ők okozták a tüzet, a megöljenek.

515
00:42:00,868 --> 00:42:03,600
De hát csak gyerekek voltak.

516
00:42:03,604 --> 00:42:06,640
Azt hiszi, hazudok? Részegnek hisz?

517
00:42:06,641 --> 00:42:08,140
- Bocsánatot kérek.
- Tényleg?

518
00:42:08,142 --> 00:42:12,555
Én vagyok az egyetlen, aki tud erről.

519
00:42:12,780 --> 00:42:16,680
Uram, vannak esetleg képei...

520
00:42:16,684 --> 00:42:19,465
vagy bármiféle holmija a gyerekektől?

521
00:42:26,260 --> 00:42:28,275
Tessék.

522
00:42:48,149 --> 00:42:51,195
[Rendőrség]

523
00:43:22,583 --> 00:43:24,665
Lássuk csak.

524
00:43:30,825 --> 00:43:33,075
Ez meg mi?

525
00:43:50,711 --> 00:43:53,125
- Menjen arrébb.
- Rendben.

526
00:44:07,395 --> 00:44:09,330
Miután elküldtem őket...

527
00:44:09,330 --> 00:44:11,675
az árvaházba,

528
00:44:12,199 --> 00:44:15,115
hosszú idő után ezt kaptam tőlük.

529
00:44:15,336 --> 00:44:17,670
Átvizsgálhatnám rendesebben...

530
00:44:17,672 --> 00:44:19,270
és visszahozhatnám később?

531
00:44:19,273 --> 00:44:21,000
Csak nyugodtan. Ki is dobhatja.

532
00:44:21,008 --> 00:44:22,840
Amúgy sem akarom látni őket.

533
00:44:22,843 --> 00:44:24,895
Köszönöm.

534
00:44:28,315 --> 00:44:30,635
[1998, Tavasz Árvaház]

535
00:44:31,752 --> 00:44:35,135
[1998, Tavasz Árvaház]

536
00:45:04,485 --> 00:45:06,595
[1998, Tavasz Árvaház]

537
00:45:32,913 --> 00:45:36,465
Most megkezdjük a békák temetését.

538
00:45:43,724 --> 00:45:46,375
Fiúk, mit csináltok ott?

539
00:45:46,560 --> 00:45:49,230
Jaj nekem. Csirkefogók.

540
00:45:49,230 --> 00:45:51,515
Olyan sokat megfogtatok.

541
00:45:51,932 --> 00:45:55,030
Ma este békacomb lesz vacsorára.

542
00:45:55,035 --> 00:45:58,815
- Csatlakozzatok is.
- Csatlakozhatunk?

543
00:45:59,273 --> 00:46:01,285
Hadd lássam.

544
00:46:04,979 --> 00:46:07,495
Hatalmasak.

545
00:46:07,615 --> 00:46:10,335
Mit nézel?

546
00:46:10,451 --> 00:46:13,295
Hé, gyere enni.

547
00:46:44,785 --> 00:46:48,265
Túl késő lenne megkérni, hogy találkozzunk, ugye?

548
00:46:48,689 --> 00:46:51,535
A túlóra után még mindig dolgozol?

549
00:46:52,626 --> 00:46:55,190
Igen, holnap megbeszélésem lesz.

550
00:46:55,196 --> 00:46:57,945
Munkamániás vagy.

551
00:46:58,966 --> 00:47:01,245
Ne veszekedj velem.

552
00:47:04,138 --> 00:47:07,985
[Jong Woo]

553
00:47:09,176 --> 00:47:11,270
- A hívott szám...
- Biztosan elfoglalt.

554
00:47:11,278 --> 00:47:13,355
jelenleg nem elérhető.

555
00:47:21,989 --> 00:47:24,620
Vajon visszajött a cica?

556
00:47:24,625 --> 00:47:27,005
Biztosan éhes.

557
00:47:32,800 --> 00:47:35,145
Viszlát.

558
00:47:43,444 --> 00:47:45,770
- Hórukk!
- Óvatosan.

559
00:47:45,779 --> 00:47:47,340
Hórukk!

560
00:47:47,348 --> 00:47:50,395
- Hórukk! Jaj, ne.
- Óvatosan.

561
00:47:51,018 --> 00:47:52,780
Szépen csomagoljátok be, jó?

562
00:47:52,786 --> 00:47:54,480
Annyira izgulok.

563
00:47:54,488 --> 00:47:56,350
Csendet. Mindenkit felébresztesz.

564
00:47:56,357 --> 00:47:57,620
Ne szórakozzatok.

565
00:47:57,625 --> 00:48:00,420
Ne aggódjon.

566
00:48:00,427 --> 00:48:01,990
Vidd az elejét.

567
00:48:01,996 --> 00:48:04,190
Nem, te viszed az elejét.

568
00:48:04,198 --> 00:48:05,860
Azt mondtam, vidd az elejét.

569
00:48:05,866 --> 00:48:07,330
Nem, te viszed az elejét.

570
00:48:07,334 --> 00:48:10,255
Vidd az elejét. Te vagy a fiatalabb.

571
00:48:12,907 --> 00:48:15,400
- Vigyem?
- Vidd.

572
00:48:15,409 --> 00:48:19,340
- Gyerünk.
- Gyerünk.

573
00:48:19,346 --> 00:48:22,010
Hórukk, hórukk!

574
00:48:22,016 --> 00:48:24,480
Fogd, fogd, fogd.

575
00:48:24,485 --> 00:48:29,035
Hórukk! Fogd.

576
00:48:52,646 --> 00:48:59,320
- Hórukk, hórukk!
- Hórukk, hórukk!

577
00:48:59,320 --> 00:49:00,580
Az ikrek azok.

578
00:49:00,587 --> 00:49:02,850
- Hórukk, hórukk!
- Hórukk, hórukk!

579
00:49:02,856 --> 00:49:05,420
- Mit művelnek ilyenkor?
- Hórukk!

580
00:49:05,426 --> 00:49:09,990
- Hórukk, hórukk!
- Hórukk, hórukk!

581
00:49:09,997 --> 00:49:11,890
Mi van a zsákban?

582
00:49:11,899 --> 00:49:16,015
- Hórukk, hórukk!
- Hórukk, hórukk!

583
00:49:16,136 --> 00:49:19,115
Én akarok elől lenni.

584
00:49:38,859 --> 00:49:43,875
Hórukk!

585
00:50:25,339 --> 00:50:27,170
Szia.

586
00:50:27,174 --> 00:50:28,770
Cicuska.

587
00:50:28,776 --> 00:50:32,525
De szép vagy. Gyere ide.

588
00:50:34,715 --> 00:50:37,095
Mit csinálsz?

589
00:50:37,718 --> 00:50:41,850
Miattad a rendőrségre kellett mennem.

590
00:50:41,855 --> 00:50:44,550
Idióta! Nem szabadott volna, hogy elkapjanak.

591
00:50:44,558 --> 00:50:47,890
Csak egyet öltem meg.

592
00:50:47,895 --> 00:50:50,975
Annyira dühös vagyok.

593
00:50:53,000 --> 00:50:55,430
Dögölj meg. Dögölj meg.

594
00:50:55,436 --> 00:50:57,000
Szemétláda.

595
00:50:57,004 --> 00:50:59,815
Vigyük tovább.

596
00:51:03,377 --> 00:51:06,425
Dögölj meg! Hé!

597
00:51:24,498 --> 00:51:26,675
Dögölj meg!

598
00:51:35,776 --> 00:51:37,825
Mit lát?

599
00:51:38,245 --> 00:51:40,255
Mi?

600
00:51:42,316 --> 00:51:44,765
Az ikrek azok.

601
00:51:45,385 --> 00:51:48,865
Úton hazafelé láttam őket.

602
00:51:50,858 --> 00:51:52,320
Uraim.

603
00:51:52,326 --> 00:51:54,805
Te szemét.

604
00:52:00,734 --> 00:52:03,415
Jó estét.

605
00:52:04,538 --> 00:52:06,785
Mit keresnek idekint?

606
00:52:07,307 --> 00:52:10,570
A néni megkért, hogy...

607
00:52:10,577 --> 00:52:13,240
dobjuk ki a szemetet.

608
00:52:13,247 --> 00:52:15,310
Az ingyen lakbérért cserébe,

609
00:52:15,315 --> 00:52:18,665
kisegítünk a házimunkában.

610
00:52:19,786 --> 00:52:22,990
Azt hittem, talán épp egy
 hullától szabadulnak meg.

611
00:52:22,990 --> 00:52:24,320
Nemde?

612
00:52:24,324 --> 00:52:26,335
Mi?

613
00:52:31,498 --> 00:52:33,475
Nos...

614
00:52:33,567 --> 00:52:35,545
Én...

615
00:52:35,636 --> 00:52:38,215
Miért ide dobják a szemetet?

616
00:52:43,177 --> 00:52:48,295
A néni azt mondta, olyan helyre
 dobjuk, ahol nincsenek kamerák.

617
00:52:49,983 --> 00:52:54,450
Egyébként, mi az a fekete folt?

618
00:52:54,454 --> 00:52:57,475
Mintha vér lenne.

619
00:52:58,425 --> 00:53:00,220
Ez...

620
00:53:00,227 --> 00:53:05,360
csak konyhai szemét.

621
00:53:05,365 --> 00:53:09,615
Kifojt a koszos víz.

622
00:53:10,804 --> 00:53:14,885
A rendes hulladékot nem szokás
 különválasztani a konyhai szeméttől?

623
00:53:14,975 --> 00:53:17,755
Ez így nem helyes.

624
00:53:18,045 --> 00:53:19,340
Ugye?

625
00:53:19,346 --> 00:53:21,995
Nos... Én...

626
00:53:22,216 --> 00:53:25,680
- Megmondom a néninek...
- Nyissuk ki.

627
00:53:25,686 --> 00:53:27,765
Miért nem nyitjuk ki?

628
00:53:28,155 --> 00:53:31,935
Miért nem nyitjuk ki a zsákot, hogy
 megnézzük, nincs e benne semmi rossz dolog?

629
00:53:42,169 --> 00:53:44,615
303-asnak igaza van.

630
00:53:44,838 --> 00:53:46,815
Nyissák ki.

631
00:53:47,608 --> 00:53:49,400
Nyissák már ki.

632
00:53:49,409 --> 00:53:52,055
Különben jelentem a rendőrségnek.

633
00:54:07,427 --> 00:54:10,475
Ön is kinyithatja, ha ennyire kíváncsi.

634
00:54:43,664 --> 00:54:45,560
Uraim,

635
00:54:45,565 --> 00:54:48,760
nem dobhatnak ki ide egy döglött macskát.

636
00:54:48,769 --> 00:54:55,355
Meghalt, mivel túl sok patkánymérget evett.

637
00:55:01,715 --> 00:55:03,795
Minden rendben?

638
00:55:05,485 --> 00:55:07,865
Remeg a lábam.

639
00:55:08,088 --> 00:55:10,135
Várjon.

640
00:55:10,824 --> 00:55:15,875
Jó éjszakát.

641
00:55:23,370 --> 00:55:24,730
Megijesztette, ugye?

642
00:55:24,738 --> 00:55:27,400
Nem, jól vagyok.

643
00:55:27,407 --> 00:55:30,455
Mitől ennyire nyugodt?

644
00:55:32,646 --> 00:55:34,540
Édesapám állatorvos.

645
00:55:34,548 --> 00:55:36,110
Hozzászoktam az állati tetemekhez.

646
00:55:36,116 --> 00:55:38,010
Tessék?

647
00:55:38,018 --> 00:55:41,350
Olvas a fejemben vagy mi?

648
00:55:41,355 --> 00:55:44,820
Feltételezem, a barátnőjével
 való randevút lemondták?

649
00:55:44,825 --> 00:55:46,460
Igen.

650
00:55:46,460 --> 00:55:49,575
Akkor szeretne meginni velem sört?

651
00:55:51,965 --> 00:55:55,145
Magányos lehet, mikor munka
 után egyedül van a szobájában.

652
00:55:55,168 --> 00:55:57,415
Ön nem így érzi?

653
00:56:03,310 --> 00:56:05,325
Egy pillanat.

654
00:56:18,425 --> 00:56:21,020
Kóstolja meg. Nagyon finom.

655
00:56:21,027 --> 00:56:23,005
Rendben.

656
00:56:27,968 --> 00:56:31,700
A néni készítette. Kóstolja meg.

657
00:56:31,705 --> 00:56:33,685
Rendben.

658
00:56:47,687 --> 00:56:50,420
Nem tudom, hogy a döglött macska miatt van-e,

659
00:56:50,424 --> 00:56:52,505
de valahogy fura íze van.

660
00:56:53,059 --> 00:56:55,675
Azt hiszem, nem ez a kedvence.

661
00:56:55,695 --> 00:56:59,775
Nos... Nem igazán.

662
00:57:02,068 --> 00:57:05,115
Biztosan nem ízlik ez a rész.

663
00:57:05,939 --> 00:57:09,355
- Tessék?
- Vannak más részek is. Megkóstolja?

664
00:57:09,576 --> 00:57:13,125
Késő van. Miért nem megyünk a szobánkba ivás után?

665
00:57:23,557 --> 00:57:27,135
Ez fura. Elég jó ez a hús.

666
00:57:46,913 --> 00:57:49,025
Miért lepődött meg ennyire?

667
00:57:49,816 --> 00:57:52,795
Talán emberhúsnak gondolja?

668
00:58:33,260 --> 00:58:35,890
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]

669
00:58:35,896 --> 00:58:38,290
Furák az itteni emberek.

670
00:58:38,298 --> 00:58:40,160
Nem tudom, ki az, de szerintem

671
00:58:40,166 --> 00:58:41,560
valaki bejárogat a szobámba.

672
00:58:41,568 --> 00:58:43,130
Tudta, hogy eltűnt ez a személy, ugye?

673
00:58:43,136 --> 00:58:45,630
Természetesen, én jelentettem az eltűnését.

674
00:58:45,639 --> 00:58:48,155
Nézz hátra.

675
00:58:48,575 --> 00:58:50,440
Ellenőrizzük az autója csomagtartóját.

676
00:58:50,443 --> 00:58:52,240
Hogy van a 303-as?

677
00:58:52,245 --> 00:58:55,740
Mosolyogj. Mosolyogj már.

678
00:58:55,749 --> 00:58:58,280
- Jó napot.
- Ijesztő ez a bácsi.

679
00:58:58,285 --> 00:59:01,380
Volt bárki más, akinek jelentették az eltűnését?

680
00:59:01,388 --> 00:59:04,635
Miért? Gyanakszik valakire?

