﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:30,414 --> 00:00:32,880
Kóstolja meg. Nagyon finom.

3
00:00:32,883 --> 00:00:34,545
Rendben.

4
00:00:39,890 --> 00:00:43,385
A néni készítette. Kóstolja meg.

5
00:00:43,560 --> 00:00:45,195
Rendben.

6
00:00:58,108 --> 00:01:00,645
Nem tudom, hogy a döglött macska miatt van-e,

7
00:01:00,811 --> 00:01:02,705
de valahogy fura íze van.

8
00:01:03,914 --> 00:01:06,115
Azt hiszem, nem ez a kedvence.

9
00:01:07,217 --> 00:01:10,215
Nos... Nem igazán.

10
00:01:12,923 --> 00:01:15,555
Biztosan nem ízlik ez a rész.

11
00:01:16,726 --> 00:01:20,225
- Tessék?
- Vannak más részek is. Megkóstolja?

12
00:01:20,564 --> 00:01:23,935
Késő van. Miért nem megyünk a szobánkba ivás után?

13
00:01:33,910 --> 00:01:37,175
Ez fura. Elég jó ez a hús.

14
00:01:54,464 --> 00:01:56,265
Miért lepődött meg ennyire?

15
00:01:57,267 --> 00:02:00,035
Talán emberhúsnak gondolja?

16
00:02:14,251 --> 00:02:17,855
Most megyek. Holnap dolgoznom kell.

17
00:02:18,488 --> 00:02:20,115
Rendben.

18
00:02:21,024 --> 00:02:22,725
- Jó éjszakát.
- Igen.

19
00:02:41,044 --> 00:02:43,475
Végre becsukta az ajtaját.

20
00:02:47,751 --> 00:02:51,585
Legalább a nénire hallgat a perverz.

21
00:03:07,737 --> 00:03:11,140
Ez fura. Finom a hús.

22
00:03:11,141 --> 00:03:13,375
Kár, hogy ő nem így gondolja.

23
00:03:21,518 --> 00:03:25,315
Jaj, biztosan nagyon érzékeny.

24
00:03:25,855 --> 00:03:28,055
Nekem pont a fogamra való.

25
00:03:28,725 --> 00:03:31,455
Tegyek bele egy kis nátrium-glutamátot?

26
00:03:34,731 --> 00:03:38,035
Akkor eltűnne a hús eredeti íze.

27
00:03:39,569 --> 00:03:41,335
Igaz.

28
00:04:04,961 --> 00:04:08,325
Megnyugtató. Még egyben van.

29
00:04:34,024 --> 00:04:37,625
Pontosan olyan, mint a képen.

30
00:04:50,940 --> 00:04:54,405
Amúgy is, mi volt az az arckifejezés?

31
00:04:55,745 --> 00:05:02,445
[4. rész: Elmezavar]

32
00:05:11,594 --> 00:05:13,325
Hé, hé.

33
00:05:13,363 --> 00:05:14,760
Mi az?

34
00:05:14,764 --> 00:05:17,695
- Ott hátul.
- Mi van?

35
00:05:19,302 --> 00:05:21,735
Nézz hátra.

36
00:05:22,672 --> 00:05:23,870
Hová?

37
00:05:23,873 --> 00:05:25,505
Meg akarsz halni?

38
00:05:26,209 --> 00:05:28,710
Azt mondtad, nézzek hátra.

39
00:05:28,712 --> 00:05:31,210
- Te őrült.
- Vezess! A másik irányba nézz!

40
00:05:31,214 --> 00:05:33,375
A mindenit.

41
00:05:48,398 --> 00:05:50,225
Nagyon félek.

42
00:05:57,741 --> 00:06:00,840
Nem tizenhárom macska volt.

43
00:06:00,844 --> 00:06:01,840
Tessék?

44
00:06:01,845 --> 00:06:04,545
Csak egyet öltem meg.

45
00:06:05,582 --> 00:06:08,345
Jó estét.

46
00:06:09,986 --> 00:06:12,655
Lehalkítaná a zenét?

47
00:06:13,990 --> 00:06:17,390
Tessék? Nem hallom.

48
00:06:17,394 --> 00:06:19,890
Kérem, halkítsa le a zenét.

49
00:06:19,896 --> 00:06:22,425
Rendben.

50
00:06:26,102 --> 00:06:27,835
Mi a gond?

51
00:06:28,371 --> 00:06:34,675
Azok a gyerekek már születésük óta furák voltak.

52
00:06:34,978 --> 00:06:38,680
Nem ég a hátsó jelzőlámpájuk.

53
00:06:38,681 --> 00:06:41,150
Túl veszélyes éjszaka így vezetni.

54
00:06:41,151 --> 00:06:43,010
Holnap mindenképp javíttassák meg.

55
00:06:43,019 --> 00:06:45,220
Jaj nekem.

56
00:06:45,221 --> 00:06:49,525
Vajon ki tette? Annyira mérges vagyok.

57
00:06:49,959 --> 00:06:51,625
Mindenesetre...

58
00:06:53,296 --> 00:06:55,695
Azt mondta, félt.

59
00:07:07,777 --> 00:07:09,575
Uram.

60
00:07:09,913 --> 00:07:12,715
Ellenőriznénk a csomagtartóját.

61
00:07:14,117 --> 00:07:15,945
Miért?

62
00:07:16,019 --> 00:07:18,020
Csak ellenőriznem kell.

63
00:07:18,021 --> 00:07:20,385
Értékelném az együttműködést.

64
00:07:30,834 --> 00:07:32,565
Nézze csak meg.

65
00:07:35,238 --> 00:07:38,575
Az a konyhai hulladékból maradt.

66
00:07:46,516 --> 00:07:49,680
Veszélyes hátsó lámpa nélkül vezetni,

67
00:07:49,686 --> 00:07:51,250
úgyhogy holnap javíttassák meg.

68
00:07:51,254 --> 00:07:52,850
- Rendben.
- Viszlát.

69
00:07:52,856 --> 00:07:56,155
A rendőrök nem kettesével szoktak járőrözni?

70
00:07:57,494 --> 00:07:58,990
Tessék?

71
00:07:58,995 --> 00:08:01,295
Ön egyedül van.

72
00:08:02,499 --> 00:08:04,135
[Rendőrség]

73
00:08:07,704 --> 00:08:12,535
A bátyám és én mindig együtt vagyunk.

74
00:08:30,226 --> 00:08:31,920
A játékpisztolyos.

75
00:08:31,928 --> 00:08:33,120
Elmehetnénk?

76
00:08:33,129 --> 00:08:36,090
- Persze, menjenek.
- Viszlát.

77
00:08:36,099 --> 00:08:38,600
A goshiwonba mennek?

78
00:08:38,601 --> 00:08:40,935
Igen. Miért?

79
00:08:41,571 --> 00:08:44,135
Semmiség. Viszlát.

80
00:08:52,115 --> 00:08:53,680
Mi a gond?

81
00:08:53,683 --> 00:08:56,485
Semmi, uram.

82
00:09:11,501 --> 00:09:16,435
Milyen késő van már. Aludnom kéne.

83
00:09:21,945 --> 00:09:24,745
Annyira vicces volt.

84
00:09:24,847 --> 00:09:29,685
Most, hogy a gengszter
 eltűnt, a saját világukat élik.

85
00:09:37,360 --> 00:09:38,590
Istenem.

86
00:09:38,595 --> 00:09:42,190
Mindenesetre örülök, hogy beindult a történet.

87
00:09:42,198 --> 00:09:46,095
Igaz. Minden nap kéne írnom egy kicsit.

88
00:09:52,408 --> 00:09:55,575
Az itt lakó külföldi ragasztotta fel azokat?

89
00:10:27,243 --> 00:10:29,105
Jo közlegény?

90
00:10:34,684 --> 00:10:37,655
Jo közlegény, mit csinál ott?

91
00:10:54,103 --> 00:10:55,400
Kérsz egy kicsit?

92
00:10:55,405 --> 00:10:57,265
Emberhús.

93
00:11:50,293 --> 00:11:52,055
Nagyi.

94
00:11:52,295 --> 00:11:54,495
Köszönöm, kisasszony.

95
00:11:54,564 --> 00:11:56,465
Elmentem dolgozni.

96
00:12:03,673 --> 00:12:05,835
- Kisasszony.
- Igen?

97
00:12:06,342 --> 00:12:08,745
A férjem jó ember.

98
00:12:08,811 --> 00:12:11,540
Kérem, találja meg a férjemet.

99
00:12:11,547 --> 00:12:14,115
Kérem, találja meg.

100
00:12:16,219 --> 00:12:18,555
Majd én megtalálom.

101
00:12:19,722 --> 00:12:21,520
Még nem indultál el az iskolába?

102
00:12:21,524 --> 00:12:24,090
Túl öreg vagyok az iskolához.

103
00:12:24,093 --> 00:12:26,260
Jó neked, apa. Most középiskolás vagy.

104
00:12:26,262 --> 00:12:27,960
- Most piszkálsz?
- Igen.

105
00:12:27,964 --> 00:12:30,165
- Menj dolgozni.
- Rendben.

106
00:12:30,199 --> 00:12:32,130
- Vigyázz a kocsikkal.
- Rendben.

107
00:12:32,135 --> 00:12:33,935
Majd jövök.

108
00:12:34,203 --> 00:12:36,705
Nagyi, elmentem dolgozni.

109
00:12:37,406 --> 00:12:38,970
Sziasztok.

110
00:12:38,975 --> 00:12:41,275
- Vigyázz magadra.
- Rendben.

111
00:12:43,446 --> 00:12:46,340
Ennek a lánynak olyan kedves arca van.

112
00:12:46,349 --> 00:12:48,980
Persze. Mivel az unokád.

113
00:12:48,985 --> 00:12:52,915
Nagyon kedve arca van ennek a lánynak.

114
00:12:55,525 --> 00:12:59,195
Seo úr. Jó napot.

115
00:12:59,362 --> 00:13:02,030
Rég találkoztunk.
 Biztosan elfoglalt mostanság.

116
00:13:02,031 --> 00:13:04,935
- Igen. Jó napot.
- Alig látom mostanában.

117
00:13:05,835 --> 00:13:07,635
Szia, Se Yeon.

118
00:13:08,571 --> 00:13:10,635
Mindig olyan félénk.

119
00:13:11,607 --> 00:13:13,000
Viszlát.

120
00:13:13,009 --> 00:13:16,710
Egyébként, ráér ezen a hétvégén?

121
00:13:16,712 --> 00:13:19,210
A nőegylet meglátogat egy idősek otthonát.

122
00:13:19,215 --> 00:13:20,880
Mármint önkénteskedünk.

123
00:13:20,883 --> 00:13:25,115
Mint legutóbb is, esetleg megnézhetné...

124
00:13:25,688 --> 00:13:27,720
Esetleg megnézhetné a fogaikat.

125
00:13:27,723 --> 00:13:30,025
Elnézést. Igen?

126
00:13:31,661 --> 00:13:33,960
Igen, asszonyom. Remélem, Hak Soo jól van.

127
00:13:33,963 --> 00:13:35,290
Igen.

128
00:13:35,298 --> 00:13:38,230
Később visszahívom. Igen.

129
00:13:38,234 --> 00:13:41,305
Bocsánat. Ráér esetleg?

130
00:13:41,571 --> 00:13:44,770
Más terveim vannak most hétvégére.

131
00:13:44,774 --> 00:13:46,940
- Bocsánat.
- Értem.

132
00:13:46,943 --> 00:13:49,005
- Akkor majd legközelebb.
- Igen.

133
00:13:50,446 --> 00:13:53,415
Se Yeon, még találkozunk.

134
00:14:00,890 --> 00:14:04,425
Mindig olyan félénk vagy a fogorvos közelében.

135
00:14:06,562 --> 00:14:08,825
Az a bácsi olyan ijesztő.

136
00:14:21,077 --> 00:14:22,775
Ó, igaz is.

137
00:14:26,582 --> 00:14:28,445
Ezt minden nap kéne.

138
00:15:13,396 --> 00:15:17,195
Miért nem nyugszik meg? Új lakónk van.

139
00:15:18,000 --> 00:15:21,365
Nem úgy tűnt, mintha el akarna menni innen.

140
00:15:22,772 --> 00:15:24,405
Az istenit.

141
00:15:31,314 --> 00:15:33,315
Megöllek.

142
00:15:35,885 --> 00:15:37,585
Tessék?

143
00:15:54,904 --> 00:15:56,565
Engedd el.

144
00:15:57,440 --> 00:15:59,500
Engedd el.

145
00:15:59,508 --> 00:16:03,405
Ha komolyan veszem, lesüllyedek az ő szintjére.

146
00:16:10,987 --> 00:16:13,020
- Jó napot.
- Ön kicsoda?

147
00:16:13,022 --> 00:16:15,890
- Múltkor itt jártam.
- Ön az a rendőrnő.

148
00:16:15,891 --> 00:16:18,160
- Igen.
- Istenkém.

149
00:16:18,160 --> 00:16:21,590
Olyan fiatalnak tűnik az egyenruhája nélkül.

150
00:16:21,597 --> 00:16:23,230
Ön is nagyon csinos.

151
00:16:23,232 --> 00:16:24,230
Megy valahová?

152
00:16:24,233 --> 00:16:26,660
Ma egyedül élő idős embereknél önkénteskedem.

153
00:16:26,669 --> 00:16:29,235
Értem. Helyesen teszi.

154
00:16:29,438 --> 00:16:31,600
Feltételezem, gyakran önkénteskedik.

155
00:16:31,607 --> 00:16:32,970
Tessék?

156
00:16:32,975 --> 00:16:35,705
Nem úgy hangzott, mintha ez lenne az első alkalma.

157
00:16:37,146 --> 00:16:39,540
Jaj, hát ezért?

158
00:16:39,548 --> 00:16:42,715
Mikor nem vagyok itthon, a
 kéregetők mindig rám akaszkodnak.

159
00:16:43,686 --> 00:16:46,120
Egyébként, mi járatban van erre? Hozzám jött?

160
00:16:46,122 --> 00:16:50,255
Csak szerettem volna kérdezni valamit.

161
00:16:51,327 --> 00:16:53,020
- Ez a férfi.
- Most akartam elmenni.

162
00:16:53,029 --> 00:16:55,695
Ez a férfi lakott a 303-as szobában.

163
00:16:55,998 --> 00:16:58,060
Tudja, hogy ez a férfi eltűnt, ugye?

164
00:16:58,067 --> 00:17:01,295
Természetesen, én jelentettem az eltűnését.

165
00:17:02,738 --> 00:17:05,400
Egy férfi, aki ebben a szobában élt, megölte magát.

166
00:17:05,408 --> 00:17:07,810
- Eltűnt? Nem öngyilkos lett?
- Hé.

167
00:17:07,810 --> 00:17:10,075
- Munkába mész?
- Igen.

168
00:17:11,781 --> 00:17:13,410
Mi van vele? Megtalálták?

169
00:17:13,416 --> 00:17:15,150
Nem. Még mindig keressük.

170
00:17:15,151 --> 00:17:16,680
Még mindig nem találják?

171
00:17:16,685 --> 00:17:19,320
Istenkém, ez annyira felkavaró.

172
00:17:19,321 --> 00:17:21,690
Megpróbáltam magamban tartani.

173
00:17:21,690 --> 00:17:23,390
Ez nem felelőtlenség a rendőrök részéről?

174
00:17:23,392 --> 00:17:25,990
Istenem, hihetetlen, hogy
 még mindig nem találtak rá.

175
00:17:25,995 --> 00:17:28,660
Ezért próbálok mindent
 bevetve utánajárni az ügynek.

176
00:17:28,664 --> 00:17:30,690
Ilyen alapon hogyan találhatná meg?

177
00:17:30,699 --> 00:17:33,960
Küldjenek ide járőrkocsikat éjszakára.

178
00:17:33,969 --> 00:17:37,435
Néhány fickó mindenhova
 odavizel. Fáj a fejem tőlük.

179
00:17:37,740 --> 00:17:39,975
Fiatalember, mit keresel még itt?

180
00:17:40,176 --> 00:17:41,970
Jaj, csak nem engem vártál?

181
00:17:41,977 --> 00:17:44,745
Nem, valamit odafent felejtettem.

182
00:17:47,750 --> 00:17:49,680
- Kisasszony, késésben vagyok.
- Igen?

183
00:17:49,685 --> 00:17:50,780
- Most megyek.
- Rendben.

184
00:17:50,786 --> 00:17:52,080
- Viszlát.
- Később hívjon fel.

185
00:17:52,088 --> 00:17:54,290
- Rendben. Viszlát.
- Rendben? Hívjon, ha megtalálták.

186
00:17:54,290 --> 00:17:58,095
Hová lett, miután itt hagyta mindenét?

187
00:17:59,428 --> 00:18:01,765
Istenem. Semmit sem tudtam meg.

188
00:18:04,733 --> 00:18:06,665
Jó napot.

189
00:18:07,136 --> 00:18:09,730
Jó napot. Az Éden Goshiwon
 előtt találkoztunk az előbb.

190
00:18:09,738 --> 00:18:12,070
- Tessék?
- Az előbb találkoztunk.

191
00:18:12,074 --> 00:18:13,070
Ó, igen.

192
00:18:13,075 --> 00:18:16,605
Igen, szóval, beszélhetnénk egy pillanatra?

193
00:18:16,846 --> 00:18:18,480
Épp a munkahelyemre tartok.

194
00:18:18,481 --> 00:18:21,545
Az remek. Elvihetném a munkahelyére.

195
00:18:21,917 --> 00:18:25,155
- Sétálok.
- Csak egy perc lesz.

196
00:18:26,155 --> 00:18:27,855
Kérem? Szálljon be.

197
00:18:37,533 --> 00:18:39,630
Kitehetem a buszmegállónál, ugye?

198
00:18:39,635 --> 00:18:41,665
Igen. Ott.

199
00:18:43,205 --> 00:18:47,475
Egyébként, mennyi ideje él a goshiwonban?

200
00:18:47,543 --> 00:18:49,205
Négy napja.

201
00:18:49,612 --> 00:18:51,910
Kihallgattam a korábbi beszélgetésüket.

202
00:18:51,914 --> 00:18:55,615
Tehát a külföldi, aki a
 goshiwonban lakott, eltűnt?

203
00:18:55,684 --> 00:18:58,955
Igen, de valahogy senki sem törődik ezzel.

204
00:19:00,890 --> 00:19:05,025
Volt bárki más, akinek jelentették az eltűnését?

205
00:19:06,729 --> 00:19:10,865
Megint eltűnt valaki a goshiwonból?

206
00:19:11,967 --> 00:19:14,100
A tulajdonos szerint,

207
00:19:14,103 --> 00:19:16,000
elköltözött a goshiwonból.

208
00:19:16,005 --> 00:19:17,670
De furcsálltam, hogy ennyire hirtelen tette.

209
00:19:17,673 --> 00:19:20,135
És nem úgy tűnt, mintha a
 közeljövőben el akart volna menni.

210
00:19:20,609 --> 00:19:23,175
Ráadásul nemrégiben egy
 nyomozó járt a goshiwonnál.

211
00:19:23,712 --> 00:19:26,045
- Egy nyomozó?
- Igen.

212
00:19:27,416 --> 00:19:30,685
Megkaphatnám a nyomozó telefonszámát?

213
00:19:31,587 --> 00:19:33,715
A névjegykártyája...

214
00:19:33,722 --> 00:19:36,520
Megkaptam a névjegykártyáját,
 de az irodámban van.

215
00:19:36,525 --> 00:19:37,660
Később odaadom.

216
00:19:37,660 --> 00:19:41,630
Rendben. Itt a telefonszámom.

217
00:19:41,630 --> 00:19:44,525
Nagyon értékelném, ha felhívna.

218
00:19:48,737 --> 00:19:50,435
Kérem, hívjon majd.

219
00:19:51,974 --> 00:19:53,700
- Viszlát.
- Viszlát.

220
00:19:53,709 --> 00:19:55,345
Rendben.

221
00:20:00,216 --> 00:20:02,215
Milyen szép.

222
00:20:02,318 --> 00:20:05,455
Úgy látszik, a felmenői erkölcsös életet éltek.

223
00:20:07,623 --> 00:20:11,385
Jó napot. Nagyon kedves arca van.

224
00:20:11,860 --> 00:20:15,095
Úgy látszik, a felmenői erkölcsös életet éltek.

225
00:20:19,201 --> 00:20:21,035
Biztosan új a szomszédságban.

226
00:20:23,239 --> 00:20:25,775
Jó napot, asszonyom.

227
00:20:26,041 --> 00:20:28,470
Csak úgy ragyog az arca.

228
00:20:28,477 --> 00:20:31,380
Úgy látszik, a felmenői erkölcsös életet éltek.

229
00:20:31,380 --> 00:20:35,245
A szomszédságban él? Biztosan
 valami kellemes helyre tart.

230
00:20:40,689 --> 00:20:43,725
Van valami az arcomon?

231
00:20:45,961 --> 00:20:47,595
Nincs.

232
00:20:48,030 --> 00:20:51,100
Tényleg úgy gondolja, hogy ragyog az arcom?

233
00:20:51,100 --> 00:20:53,365
Ez lenyűgöző.

234
00:20:53,535 --> 00:20:55,830
Természetesen.

235
00:20:55,838 --> 00:21:01,370
Egyébként, nincsen sok beteg
 ember ön körül mostanában?

236
00:21:01,377 --> 00:21:03,270
A mindenit, honnan tudta?

237
00:21:03,279 --> 00:21:05,775
Ön aztán tényleg nem semmi!

238
00:21:08,017 --> 00:21:12,020
Ezt ne az utcán beszéljük meg. Miért nem megyünk...

239
00:21:12,021 --> 00:21:14,820
egy közeli kávézóba és beszéljük
 meg egy csésze tea közben?

240
00:21:14,823 --> 00:21:17,690
Tudja mit? Ne így legyen. Menjünk a házamhoz.

241
00:21:17,693 --> 00:21:19,820
Ott van a domb tetején.

242
00:21:19,828 --> 00:21:22,260
Készítek önnek egy finom teát.

243
00:21:22,264 --> 00:21:23,895
Komolyan?

244
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
Akkor nem tévedtem.

245
00:21:26,502 --> 00:21:29,935
Ön tényleg igazán nagylelkű.

246
00:21:30,005 --> 00:21:32,500
Menjünk a házamba és ott
 mindent elmondhat. Rendben?

247
00:21:32,508 --> 00:21:34,770
- Persze.
- Jöjjön velem.

248
00:21:34,777 --> 00:21:37,575
Ön nagyon tehetséges.

249
00:21:39,415 --> 00:21:42,915
Köszönöm. Viszlát.

250
00:21:49,258 --> 00:21:52,060
[Daehangno közelében vagyok munka miatt és...]

251
00:21:52,061 --> 00:21:55,595
[szeretnék benézni hozzád. Ráérsz?]

252
00:22:20,022 --> 00:22:22,350
[Ji Eun]

253
00:22:22,358 --> 00:22:25,525
[Úton vagyok. Negyedik emelet, ugye?]

254
00:22:28,497 --> 00:22:30,490
[Úton vagyok. Negyedik emelet, ugye?]

255
00:22:30,499 --> 00:22:32,865
[Ji Eun, várj...]

256
00:22:33,869 --> 00:22:36,265
[Ji Eun, várj, lemegyek...]

257
00:22:37,106 --> 00:22:38,775
Ó.

258
00:22:39,141 --> 00:22:40,600
- Hűha.
- Rég találkoztunk.

259
00:22:40,609 --> 00:22:42,410
- Nagyon megszépültél.
- Ugyan már.

260
00:22:42,411 --> 00:22:43,840
Gyere csak.

261
00:22:43,846 --> 00:22:45,140
- Köszönjetek.
- Jó napot.

262
00:22:45,147 --> 00:22:47,950
Ő itt Jong Woo barátnője, akiről meséltem.

263
00:22:47,950 --> 00:22:49,650
Hát nem szép?

264
00:22:49,651 --> 00:22:51,750
Mindenki szép ebben a korban.

265
00:22:51,754 --> 00:22:53,750
Ugyan már, uram.

266
00:22:53,756 --> 00:22:55,620
Yoo Jung is szép.

267
00:22:55,624 --> 00:22:57,450
Ön még nálam is szebb.

268
00:22:57,459 --> 00:22:58,620
Komolyan?

269
00:22:58,627 --> 00:23:01,590
Igen, nos, Yoo Jung előadó volt.

270
00:23:01,597 --> 00:23:04,265
Ne törődjetek velünk és dolgozzatok.

271
00:23:04,299 --> 00:23:05,730
Gyere, igyál egy kávét.

272
00:23:05,734 --> 00:23:09,500
Nem, köszönöm. Mennem kell. Csak beugrottam hozzá.

273
00:23:09,505 --> 00:23:11,740
Azóta nem láttam, mióta Szöulba költözött.

274
00:23:11,740 --> 00:23:12,870
Komolyan?

275
00:23:12,875 --> 00:23:14,670
Ne dolgoztasd túl keményen.

276
00:23:14,676 --> 00:23:17,510
Mégis kinek képzelsz... Hé, mondj már valamit.

277
00:23:17,513 --> 00:23:18,740
Nagyon kedves hozzám.

278
00:23:18,747 --> 00:23:20,810
- Látod?
- Mintha így lenne.

279
00:23:20,816 --> 00:23:23,210
Tényleg mennem kell. Majd hívlak.

280
00:23:23,218 --> 00:23:25,120
Nem maradhatnál egy kávéra?

281
00:23:25,120 --> 00:23:27,580
Tényleg csak Jong Woo miatt jöttem.

282
00:23:27,589 --> 00:23:29,150
Nekem is körbe kell ugrálnom egy főnököt.

283
00:23:29,158 --> 00:23:31,160
Te a legfelsőbb osztályban vagy.

284
00:23:31,160 --> 00:23:33,160
Nézz ránk. Mi csak egy szomszédos csapat vagyunk.

285
00:23:33,162 --> 00:23:36,295
Bármikor elveszíthetem az állásom. Szia.

286
00:23:37,099 --> 00:23:39,530
Lemehetnék, hogy kikísérjem?

287
00:23:39,535 --> 00:23:41,530
Igazából, szeretnék...

288
00:23:41,537 --> 00:23:43,930
Ne is kérdezd. Kísérd nyugodtan ki.

289
00:23:43,939 --> 00:23:46,135
Rendben. Menjünk.

290
00:23:46,141 --> 00:23:48,705
Várj, várj.

291
00:23:52,114 --> 00:23:54,240
Jó neked, Jong Woo.

292
00:23:54,249 --> 00:23:57,145
Barátnőd is van meg minden.

293
00:23:57,586 --> 00:24:00,720
Irigy vagyok. A francba.

294
00:24:00,722 --> 00:24:01,950
Nem láttam az üzeneteidet.

295
00:24:01,957 --> 00:24:03,350
Nem hívtalak.

296
00:24:03,358 --> 00:24:05,060
Menj az árnyékba.

297
00:24:05,060 --> 00:24:07,025
Igazából...

298
00:24:07,930 --> 00:24:09,530
Ez a tiéd.

299
00:24:09,531 --> 00:24:12,035
- Mi ez?
- Ez...

300
00:24:12,234 --> 00:24:15,200
Elmentem megjavíttatni a laptopom,
 és szerencsejátékot tartottak.

301
00:24:15,204 --> 00:24:16,930
Eldobtam egy dartsot.

302
00:24:16,939 --> 00:24:18,440
Ez igazából...

303
00:24:18,440 --> 00:24:20,570
a legrosszabb nyeremény.

304
00:24:20,576 --> 00:24:22,470
De... De...

305
00:24:22,478 --> 00:24:23,470
Illik hozzád.

306
00:24:23,479 --> 00:24:25,510
Rendben, értem én.

307
00:24:25,514 --> 00:24:27,410
Azért mondtad, hogy kikísérsz,
 hogy ezt odaadhasd?

308
00:24:27,416 --> 00:24:28,410
Azért is.

309
00:24:28,417 --> 00:24:29,850
De aranyos.

310
00:24:29,852 --> 00:24:31,480
Ráteszem a táskámra. Köszi.

311
00:24:31,487 --> 00:24:32,720
Rendben.

312
00:24:32,721 --> 00:24:35,850
Ó, az a fickó a sarokban. Ő a mentorod?

313
00:24:35,858 --> 00:24:37,420
Igen.

314
00:24:37,426 --> 00:24:38,990
Elég furának tűnt.

315
00:24:38,994 --> 00:24:41,290
- Igen?
- Még csak nem is köszönt.

316
00:24:41,296 --> 00:24:43,695
- Kellemetlenül éreztem magam.
- Értem.

317
00:24:44,099 --> 00:24:45,300
- Találkozhatunk a hétvégén?
- Szóval...

318
00:24:45,300 --> 00:24:46,600
Találkozzunk.

319
00:24:46,602 --> 00:24:48,930
- Rendben. Mennem kell.
- Várj.

320
00:24:48,937 --> 00:24:51,265
Itt egy taxi. Menj azzal.

321
00:24:54,343 --> 00:24:55,970
Köszi.

322
00:24:55,978 --> 00:24:57,740
- Majd hívj.
- Rendben.

323
00:24:57,746 --> 00:25:00,075
Szia. Vigyázz magadra.

324
00:25:26,508 --> 00:25:30,775
Azért vagyok ilyen fáradt,
 mert nem aludtam? Képzelődöm.

325
00:25:36,218 --> 00:25:37,885
Jong Woo.

326
00:25:38,587 --> 00:25:41,720
Nem olyan, mintha Ji Eun tüzelne?

327
00:25:41,723 --> 00:25:43,385
Mi?

328
00:25:44,626 --> 00:25:47,760
Úgy értem, nagyon kedvel téged.

329
00:25:47,763 --> 00:25:49,495
Jae Ho.

330
00:25:50,198 --> 00:25:53,500
Ne beszélj így Ji Eun-ről.

331
00:25:53,502 --> 00:25:55,735
Ez sértő.

332
00:25:58,941 --> 00:26:02,375
Ne légy már dühös egy poén miatt.

333
00:26:03,979 --> 00:26:05,640
Yoo Jung.

334
00:26:05,647 --> 00:26:08,445
Szerinted túl messzire mentem?

335
00:26:11,486 --> 00:26:12,750
Szerinted, Sang Man?

336
00:26:12,754 --> 00:26:14,555
Tessék?

337
00:26:15,257 --> 00:26:17,520
Igen, Jong Woo, túlreagáltad.

338
00:26:17,526 --> 00:26:19,060
Csak egy vicc volt.

339
00:26:19,061 --> 00:26:20,855
Ugye?

340
00:26:21,730 --> 00:26:25,125
Látod? Csak téged zavar.

341
00:26:25,601 --> 00:26:29,265
Látja? Mondtam, hogy fura.

342
00:26:31,139 --> 00:26:33,305
Fura vagy.

343
00:26:34,710 --> 00:26:37,245
Menjünk ebédelni.

344
00:26:38,113 --> 00:26:39,880
Őrültek.

345
00:26:39,881 --> 00:26:41,745
Tessék.

346
00:26:42,317 --> 00:26:45,450
Csak ennyivel tudok szolgálni
 a különleges vendégemnek.

347
00:26:45,454 --> 00:26:47,680
Semmi gond. Köszönöm.

348
00:26:47,689 --> 00:26:50,850
Ki ez a hölgy?

349
00:26:50,859 --> 00:26:52,660
Jó napot.

350
00:26:52,661 --> 00:26:55,030
Az utcán találkoztunk.

351
00:26:55,030 --> 00:26:57,665
Nagyon okos.

352
00:26:57,833 --> 00:27:02,435
Azért hoztam ide, hogy
 feltegyek neki pár kérdést.

353
00:27:03,238 --> 00:27:05,405
Csatlakozol hozzánk?

354
00:27:05,974 --> 00:27:07,705
Ülj le.

355
00:27:09,044 --> 00:27:13,375
Nyugodtan beszéljen őszintén.

356
00:27:13,782 --> 00:27:16,885
Mit lát benne?

357
00:27:17,319 --> 00:27:19,815
Ez szórakoztató lesz.

358
00:27:22,691 --> 00:27:26,025
A füle ketté áll.

359
00:27:26,595 --> 00:27:28,865
Valaki mást is látok.

360
00:27:29,331 --> 00:27:31,030
Egy báty vagy egy nővér?

361
00:27:31,033 --> 00:27:33,965
A mindenit. Ez hihetetlen.

362
00:27:34,670 --> 00:27:38,500
Látod? Mondtam, hogy nagyon jó.

363
00:27:38,507 --> 00:27:41,375
Mondjon valami mást is.

364
00:27:42,944 --> 00:27:45,645
Szerencsétlen éve lesz.

365
00:27:48,850 --> 00:27:50,480
Szerencsétlen éve.

366
00:27:50,485 --> 00:27:52,350
- Az nem jó.
- Az meg mi?

367
00:27:52,354 --> 00:27:54,120
Az micsoda?

368
00:27:54,122 --> 00:27:56,155
Rossz szerencsét jelent.

369
00:27:58,560 --> 00:28:00,220
Maradj távol tőlem.

370
00:28:00,228 --> 00:28:02,330
Még rám ragasztod a rossz szerencsédet.

371
00:28:02,330 --> 00:28:06,135
Azt mondja, balszerencsés leszek?

372
00:28:06,702 --> 00:28:09,100
Nem erről van szó. Csak...

373
00:28:09,104 --> 00:28:12,970
A bűnei és a rossz karmája miatt van.

374
00:28:12,974 --> 00:28:15,440
Ha imádkozik velünk...

375
00:28:15,444 --> 00:28:18,240
Bűnt követtem el? Tényleg?

376
00:28:18,246 --> 00:28:21,875
Bűnt követtél el. Az nem jó.

377
00:28:23,051 --> 00:28:26,250
Azt mondta, ön jósnő.

378
00:28:26,254 --> 00:28:28,950
Akkor mondja csak. Egy férfi...

379
00:28:28,957 --> 00:28:32,520
vagy egy nő az?

380
00:28:32,527 --> 00:28:34,295
Tessék?

381
00:28:34,529 --> 00:28:37,230
Akiről korábban beszélt...

382
00:28:37,232 --> 00:28:40,065
hogy lát valakit.

383
00:28:43,839 --> 00:28:47,575
Szerintem egy férfi.

384
00:28:50,512 --> 00:28:53,710
Akkor... Akkor...

385
00:28:53,715 --> 00:28:58,085
idősebb vagy fiatalabb nálam?

386
00:29:03,658 --> 00:29:06,895
Fiatalabb, talán?

387
00:29:10,098 --> 00:29:12,495
Téves!

388
00:29:12,934 --> 00:29:16,565
Semmit sem talált el.

389
00:29:31,787 --> 00:29:33,815
Mennem kéne.

390
00:29:39,795 --> 00:29:41,625
Állj.

391
00:29:43,865 --> 00:29:47,635
Ez a nő olyan fura.

392
00:29:48,937 --> 00:29:53,970
Asszonyom. Tudod, hogy
 miért betegek sokan körülöttem?

393
00:29:53,975 --> 00:29:55,240
Mi?

394
00:29:55,243 --> 00:29:57,970
Mivel beteggé teszem őket.

395
00:29:57,979 --> 00:30:00,075
Hát nem tudtad?

396
00:30:01,783 --> 00:30:03,350
Ne bántsanak.

397
00:30:03,351 --> 00:30:06,980
Szerencséről beszélsz,
 mikor a sajátodat sem látod?

398
00:30:06,988 --> 00:30:09,125
Mégis miért...

399
00:30:10,258 --> 00:30:13,520
Tegnap éjjel egy túrázó testrészekre
 bukkant egy fekete műanyagzsákban.

400
00:30:13,528 --> 00:30:15,495
Mi folyik itt?

401
00:30:16,131 --> 00:30:19,200
Néhányan még a kutyáknál is rosszabbak.

402
00:30:19,201 --> 00:30:20,930
Még a kutyák sem csinálnak ilyet.

403
00:30:20,936 --> 00:30:22,730
Mivel nem végzik ki...

404
00:30:22,737 --> 00:30:24,400
Láttátok a néhány nappal ezelőtti híreket?

405
00:30:24,406 --> 00:30:26,340
Sósavas támadás történt.

406
00:30:26,341 --> 00:30:28,310
- Igen, hallottam.
- Elkapták a fickót.

407
00:30:28,310 --> 00:30:30,510
Muszáj erről beszélni ebéd közben?

408
00:30:30,512 --> 00:30:31,710
Csak hallgass meg.

409
00:30:31,713 --> 00:30:34,240
Az elkövető egy kis cég vezérigazgatója volt.

410
00:30:34,249 --> 00:30:36,310
Sok pénzt adományozott...

411
00:30:36,318 --> 00:30:38,680
és jó hírneve és családja volt.

412
00:30:38,687 --> 00:30:40,450
Miért, egy bűnözőnek talán...

413
00:30:40,455 --> 00:30:42,620
a homlokára van írva, hogy "gyilkos vagyok"?

414
00:30:42,624 --> 00:30:44,120
Ezt mondom én is.

415
00:30:44,125 --> 00:30:46,990
Az ilyen emberek kívülről normálisnak tűnnek.

416
00:30:46,995 --> 00:30:48,020
Így van.

417
00:30:48,029 --> 00:30:51,560
Mikor Jong Woo-val ittunk, láttam,
 ahogy egy srácot félholtra vertek.

418
00:30:51,566 --> 00:30:53,500
- Komolyan?
- Igen.

419
00:30:53,501 --> 00:30:57,135
Az egyiknek elment az esze és csak ütötte.

420
00:30:57,606 --> 00:30:59,570
Jong Woo állította le.

421
00:30:59,574 --> 00:31:02,040
Ő maga is elég pszichopata.

422
00:31:02,043 --> 00:31:03,510
Jó neked.

423
00:31:03,511 --> 00:31:05,710
Jong Woo, egyél egy kis nyers marhát.

424
00:31:05,714 --> 00:31:08,110
A goshiwonban valószínűleg nem kapsz ilyet.

425
00:31:08,116 --> 00:31:09,510
Szükséged van a tápanyagra.

426
00:31:09,517 --> 00:31:12,385
Itt nagyon finom a hús.

427
00:31:21,730 --> 00:31:23,925
Minden rendben?

428
00:31:23,965 --> 00:31:27,065
Biztosan rosszul van.

429
00:31:27,435 --> 00:31:30,530
Majdnem belehányt az arcomba?

430
00:31:30,538 --> 00:31:32,700
Az lehetetlen.

431
00:31:32,707 --> 00:31:34,740
Nem teljesen lehetetlen.

432
00:31:34,743 --> 00:31:38,110
Ez gonosz volt. Én vagyok a vezérigazgató.

433
00:31:38,113 --> 00:31:39,775
Csak egyen.

434
00:31:56,231 --> 00:31:59,365
Nagyon jól ismerem a hozzád hasonlókat.

435
00:32:00,268 --> 00:32:04,900
Sorkatonaság közben találkoztam
 egy hozzád hasonlóval.

436
00:32:04,906 --> 00:32:08,670
Kívülről kedvesnek tűnnek, de az emberek
 háta mögött kritizálják a másikat.

437
00:32:08,677 --> 00:32:10,370
Ha a jóképű fejeddel...

438
00:32:10,378 --> 00:32:13,315
akarsz rokonszenvet szerezni,

439
00:32:13,949 --> 00:32:15,050
az rajtam nem fog működni.

440
00:32:15,050 --> 00:32:18,015
Mégis miről beszél?

441
00:32:29,364 --> 00:32:32,535
Megöljem?

442
00:32:36,438 --> 00:32:39,575
Öld meg.

443
00:32:46,748 --> 00:32:49,985
Most nagyon ideges vagyok.

444
00:32:52,020 --> 00:32:55,685
Egyébként, hogy van a gyakornokunk?

445
00:32:55,690 --> 00:32:57,655
Nem sok mindent csinál.

446
00:32:57,792 --> 00:33:01,060
Ugyan már. Többet kellene foglalkoznod vele.

447
00:33:01,062 --> 00:33:03,390
Gondolj rá kisöcsédként.

448
00:33:03,398 --> 00:33:07,200
Egyszer láttam, mikor úgy nézett ki,
 mint egy elveszett kiskutya.

449
00:33:07,202 --> 00:33:09,270
Semmit sem tud.

450
00:33:09,270 --> 00:33:13,235
Nem kellene több tapasztalata
 legyen a szakmában?

451
00:33:14,209 --> 00:33:17,375
Ezért kell kitanítania.

452
00:33:18,113 --> 00:33:21,215
- Jong Woo, minden rendben?
- Igen.

453
00:33:23,551 --> 00:33:25,320
Megszakad a szívem, hogy beteg vagy...

454
00:33:25,320 --> 00:33:27,415
mikor ilyen szörnyű goshiwonban élsz.

455
00:33:27,422 --> 00:33:29,225
Kell egy kis friss levegő?

456
00:33:29,991 --> 00:33:32,620
A goshiwonnak nem valami
 jó a szellőzőrendszere.

457
00:33:32,627 --> 00:33:34,695
Lényegében nincsenek ablakok.

458
00:33:34,963 --> 00:33:37,565
Amint bemegy a levegő, nincs kijut.

459
00:33:40,035 --> 00:33:41,865
Máris megette?

460
00:33:44,472 --> 00:33:46,740
Miért nem mentek ti először?
 Beszédem van Jong Woo-val.

461
00:33:46,741 --> 00:33:49,805
Mi az? Bromance?

462
00:33:51,212 --> 00:33:53,710
Tényleg minden rendben?
 Szeretnél korábban hazamenni?

463
00:33:53,715 --> 00:33:55,610
Nem probléma. Csak gyomorrontásom van.

464
00:33:55,617 --> 00:33:57,910
Hogy lehet egy ilyen fiatal srác ennyire gyenge?

465
00:33:57,919 --> 00:34:01,015
- Kaptok vacsorát a goshiwonban?
- Jae Ho.

466
00:34:01,689 --> 00:34:04,420
Megtennéd, hogy nem beszélsz
 mások előtt a goshiwonról?

467
00:34:04,426 --> 00:34:07,455
Miért csöpög ennyire?

468
00:34:07,629 --> 00:34:10,390
- Miért? Szégyelled?
- Nem.

469
00:34:10,398 --> 00:34:14,030
- Mindenki így kezdi.
- Csak...

470
00:34:14,035 --> 00:34:18,065
Nem lehetne, hogy nem beszélsz erről mások előtt?

471
00:34:18,773 --> 00:34:22,405
- Mi?
- Neked sosem kellett ilyen helyen élned.

472
00:34:27,215 --> 00:34:29,315
Mi ez a hozzáállás?

473
00:34:33,254 --> 00:34:36,725
- Ne haragudj. Csak nem érzem jól magam.
- Az istenit.

474
00:34:36,791 --> 00:34:38,785
Túl piszkos, hogy megegyem.

475
00:34:41,429 --> 00:34:45,065
Yoon Jong Woo. Legyünk profik, oké?

476
00:34:45,600 --> 00:34:48,030
A munkában én vagyok a vezérigazgató,
 te pedig alkalmazott vagy.

477
00:34:48,036 --> 00:34:50,470
Láttál már olyat, hogy egy
 alkalmazott goromba a főnökével?

478
00:34:50,472 --> 00:34:52,040
- Te...
- Nem goromba próbálok lenni...

479
00:34:52,040 --> 00:34:54,735
Ne hívj a nevemen.

480
00:34:58,746 --> 00:35:02,145
Jobban kell irányítanod az érzelmeidet.

481
00:35:04,552 --> 00:35:08,115
Nincs értelme kedvesnek lenni másokhoz.

482
00:35:17,232 --> 00:35:18,965
Micsoda izzadság.

483
00:35:24,706 --> 00:35:28,905
Mi annyira ijesztő, hogy összevizelted magad?

484
00:35:30,145 --> 00:35:33,715
Az isten, akiben annyira bízol,
 majd eljön és megment.

485
00:35:34,582 --> 00:35:36,245
Nemde?

486
00:35:40,555 --> 00:35:42,555
Most már emlékszel rám?

487
00:35:45,493 --> 00:35:49,395
Én vagyok az. Bok Soon.

488
00:35:49,531 --> 00:35:53,135
Aki olyan sokat evett. Eom Bok Soon.

489
00:36:02,710 --> 00:36:04,605
Most már emlékszel?

490
00:36:08,082 --> 00:36:12,345
Nekem egyből eszembe
 jutottál, amint megláttalak.

491
00:36:12,720 --> 00:36:15,555
Hát nem érdekes az élet?

492
00:36:23,965 --> 00:36:27,235
Hadd intézzem az üzletet. Te szórakozz el vele.

493
00:36:28,536 --> 00:36:30,205
Később.

494
00:36:34,175 --> 00:36:36,475
Kezdhetjük?

495
00:36:41,783 --> 00:36:46,315
[Cha Sung Ryeol]

496
00:36:52,860 --> 00:36:54,495
Halló?

497
00:36:54,696 --> 00:36:58,230
Velem találkozott ma reggel a goshiwon előtt.

498
00:36:58,233 --> 00:37:00,700
Ó, igen, jó napot.

499
00:37:00,702 --> 00:37:03,165
Az imént küldtem egy képet a névjegykártyáról.

500
00:37:03,671 --> 00:37:05,670
Köszönöm.

501
00:37:05,673 --> 00:37:09,910
Kérem, ellenőrizze. Vissza kell
 mennem dolgozni, ezért...

502
00:37:09,911 --> 00:37:11,510
- Egy pillanat.
- Rendben.

503
00:37:11,512 --> 00:37:14,540
Ha bármire szükségem van,

504
00:37:14,549 --> 00:37:17,515
felhívhatom?

505
00:37:18,987 --> 00:37:21,780
Persze. Vissza kell mennem
 dolgozni. Most leteszem.

506
00:37:21,789 --> 00:37:25,155
- Köszönöm.
- Viszlát, rendőrnő.

507
00:37:25,326 --> 00:37:28,255
Rendőrnő? Bajban vagy?

508
00:37:28,663 --> 00:37:30,330
Semmiség.

509
00:37:30,331 --> 00:37:32,400
Hát persze, hogy van itt valami. Látom.

510
00:37:32,400 --> 00:37:34,895
- Velem megbeszélheted.
- Tényleg semmiség.

511
00:37:37,305 --> 00:37:39,775
- Menjünk vissza.
- Még mindig haragszol?

512
00:37:40,642 --> 00:37:43,105
A hangodból érzem.

513
00:37:43,845 --> 00:37:47,675
Azt hiszed, még mindig a főiskolán vagyunk? Nem.

514
00:37:47,815 --> 00:37:50,980
Én vagyok a főnök, aki fizet neked,
 te pedig az alkalmazottam vagy.

515
00:37:50,985 --> 00:37:53,055
Jobban kell irányítanod az érzelmeidet.

516
00:37:53,588 --> 00:37:55,255
Hé.

517
00:37:56,357 --> 00:37:58,860
- Mosolyogj.
- Mi?

518
00:37:58,860 --> 00:38:00,655
Azt mondtam, mosolyogj.

519
00:38:03,865 --> 00:38:05,660
Miért csinálod ezt velem, Jae Ho?

520
00:38:05,667 --> 00:38:07,295
Jae Ho?

521
00:38:07,435 --> 00:38:10,535
- Főnök.
- Azt hiszed, viccelek?

522
00:38:11,739 --> 00:38:13,575
Azt mondtam, mosolyogj.

523
00:38:20,548 --> 00:38:22,175
Várj.

524
00:38:36,664 --> 00:38:38,860
Várj. Oldjuk meg ezt valahogy, rendben?

525
00:38:38,866 --> 00:38:40,535
Igenis.

526
00:38:55,983 --> 00:38:58,645
A hívott szám jelenleg nem...

527
00:38:59,854 --> 00:39:02,215
[Cha Sung Ryeol]

528
00:39:04,258 --> 00:39:06,095
[Cha Sung Ryeol]

529
00:39:16,637 --> 00:39:19,070
Itt Lee Kwang Jae a helyi nyomozócsoporttól.

530
00:39:19,073 --> 00:39:22,310
Jó napot, Seo Jung Hwa vagyok,

531
00:39:22,310 --> 00:39:24,310
az Eunhye járőrosztály rendőre.

532
00:39:24,312 --> 00:39:26,010
Miért keres minket?

533
00:39:26,013 --> 00:39:27,610
Nos...

534
00:39:27,615 --> 00:39:31,210
Reméltem, hogy kapcsolatba
 léphetek Cha Sung Ryeol nyomozóval.

535
00:39:31,219 --> 00:39:33,780
A telefonja ki van kapcsolva.

536
00:39:33,788 --> 00:39:35,750
Cha nyomozó?

537
00:39:35,757 --> 00:39:37,890
Mi sem tudjuk elérni, mert szabadságon van.

538
00:39:37,892 --> 00:39:39,190
Szabadságon?

539
00:39:39,193 --> 00:39:41,790
Igen. Napok óta nem reagál a hívásainkra.

540
00:39:41,796 --> 00:39:45,065
- Miért keresi?
- Nos...

541
00:39:45,566 --> 00:39:47,530
Cha nyomozó találkozott
 valakivel egy goshiwonból...

542
00:39:47,535 --> 00:39:49,130
ami a mi hatáskörünk alá esik.

543
00:39:49,137 --> 00:39:53,440
És a személy eltűnt, ezért
 reméltem, hogy beszélhetek vele.

544
00:39:53,441 --> 00:39:55,135
Egy goshiwon?

545
00:39:57,245 --> 00:39:59,610
Átadom az üzenetet, amint elérem.

546
00:39:59,614 --> 00:40:03,110
Az remek lenne. Köszönöm.

547
00:40:03,117 --> 00:40:04,915
Köszönöm.

548
00:40:11,492 --> 00:40:13,555
- Adja csak.
- Jézusom!

549
00:40:13,828 --> 00:40:16,360
- Adja ide.
- Megijesztettél! Kopognod kéne.

550
00:40:16,364 --> 00:40:17,590
Kopp, kopp. Adja ide.

551
00:40:17,598 --> 00:40:19,460
[Eunhye Járőrosztály]

552
00:40:19,467 --> 00:40:21,135
Tessék.

553
00:40:31,479 --> 00:40:33,745
Látszik, hogy gépészmérnök vagy.

554
00:40:35,550 --> 00:40:37,245
A gépészkirálynő?

555
00:40:37,685 --> 00:40:40,255
- Uram.
- Mi az?

556
00:40:40,488 --> 00:40:44,920
Mielőtt idejött, a bűnügyi
 osztályon szolgált, igaz?

557
00:40:44,926 --> 00:40:46,320
Így van.

558
00:40:46,327 --> 00:40:51,160
Ez esetben, mit jelent az, ha egy nyomozó...

559
00:40:51,165 --> 00:40:53,000
hirtelen nem reagál a hívásaira?

560
00:40:53,000 --> 00:40:54,965
Miért akarod tudni?

561
00:40:55,002 --> 00:40:58,840
Emlékszik a fickóra, aki itt járt
 a döglött macskák miatt?

562
00:40:58,840 --> 00:41:00,470
A pisztolyos?

563
00:41:00,475 --> 00:41:01,800
- A játékpisztolyos?
- Igen.

564
00:41:01,809 --> 00:41:04,470
Két ember eltűnt...

565
00:41:04,479 --> 00:41:05,880
a goshiwonjából.

566
00:41:05,880 --> 00:41:08,580
És egy nyomozó, aki úton
 volt egy találkozóra az egyikkel...

567
00:41:08,583 --> 00:41:10,680
nem reagál a hívásaira.

568
00:41:10,685 --> 00:41:12,445
Hát nem fura?

569
00:41:15,723 --> 00:41:17,985
Bármi megeshet.

570
00:41:18,359 --> 00:41:22,590
Néhány nyomozó, mikor elvállal egy ügyet,

571
00:41:22,597 --> 00:41:25,525
egy ideig elérhetetlenné válik.

572
00:41:26,100 --> 00:41:29,500
Pár nap múlva újra előkerül.

573
00:41:29,504 --> 00:41:31,200
Nem hiszem.

574
00:41:31,205 --> 00:41:34,340
Nagyon fura. Tényleg érzem.

575
00:41:34,342 --> 00:41:36,540
Csak egy megérzés?

576
00:41:36,544 --> 00:41:40,280
Egy újoncnak hogy lehetnek megérzései?

577
00:41:40,281 --> 00:41:41,980
A járőr osztályon...

578
00:41:41,983 --> 00:41:45,550
nincs helye nyomozásnak.

579
00:41:45,553 --> 00:41:48,890
Ha nyomozás miatt csatlakoztál a
 rendőrséghez, gondold át még egyszer.

580
00:41:48,890 --> 00:41:50,390
Ne legyél annyira kíváncsi.

581
00:41:50,391 --> 00:41:53,195
A munkádra koncentrálj.

582
00:41:54,395 --> 00:41:56,890
Van egy kis aprója, ugye?

583
00:41:56,898 --> 00:41:58,625
Miért?

584
00:41:59,333 --> 00:42:00,700
Mi az?

585
00:42:00,701 --> 00:42:02,370
Azt mondta, a munkámra koncentráljak.

586
00:42:02,370 --> 00:42:04,670
Ez a túlóradíjam. Köszönöm.

587
00:42:04,672 --> 00:42:08,270
Túlóradíj?

588
00:42:08,276 --> 00:42:10,170
Az ott 5000 won!
[1200 Ft]

589
00:42:10,177 --> 00:42:14,175
És nem azért csatlakoztam a
 rendőrséghez, hogy nyomozzak.

590
00:42:15,283 --> 00:42:19,380
Hanem hogy másokon segítsek. Most megyek.

591
00:42:19,387 --> 00:42:20,750
Holnap találkozunk.

592
00:42:20,755 --> 00:42:22,855
Vicces kölyök.

593
00:42:25,493 --> 00:42:27,695
Jong Woo, nem mész haza?

594
00:42:27,929 --> 00:42:29,430
- Én...
- Hé,

595
00:42:29,430 --> 00:42:32,360
miért nem mész randira a csinos barátnőddel?

596
00:42:32,366 --> 00:42:35,230
Hétvégén találkozunk. Még dolgozom egy kicsit.

597
00:42:35,236 --> 00:42:37,070
Ha valaki meglátna,

598
00:42:37,071 --> 00:42:39,000
azt hinné, mindent te csinálsz itt.

599
00:42:39,006 --> 00:42:41,170
Már megint ezt csinálja.

600
00:42:41,175 --> 00:42:43,440
- Legyen kedves.
- Rendben.

601
00:42:43,444 --> 00:42:45,070
Srácok, menjetek haza.

602
00:42:45,079 --> 00:42:47,080
Yoo Jung, mit szólnál egy sörhöz munka után?

603
00:42:47,081 --> 00:42:49,610
Ma elfoglalt vagyok. Most megyek.

604
00:42:49,617 --> 00:42:52,080
Családi vacsorára kell mennem.

605
00:42:52,086 --> 00:42:53,885
Holnap találkozunk.

606
00:42:56,891 --> 00:43:00,325
Rendben. Egyetek a családotokkal.

607
00:43:00,761 --> 00:43:02,855
Akkor ma egyedül iszom.

608
00:43:29,757 --> 00:43:33,095
[Havi létfenntartási költségek]

609
00:43:33,894 --> 00:43:37,395
Csak havi 250 ezret tudok félretenni,
 még ha alig költök is.
[60 ezer Ft]

610
00:43:37,898 --> 00:43:40,295
Istenem.

611
00:43:40,668 --> 00:43:45,005
Hogy fogok így új lakást találni és elköltözni?

612
00:43:47,975 --> 00:43:50,405
Istenem.

613
00:43:53,381 --> 00:43:57,680
Hé, mikor készül el a poszter dizájn tervezete?

614
00:43:57,685 --> 00:43:59,080
A tervezet?

615
00:43:59,086 --> 00:44:01,980
Valószínűleg következő hónap elején.

616
00:44:01,989 --> 00:44:04,290
- Szólok, mikor megtudom.
- Valóban?

617
00:44:04,291 --> 00:44:08,520
Akkor kell megcsinálnunk, mikor
 a színészek nem elfoglaltak.

618
00:44:08,529 --> 00:44:10,430
Előre el kell terveznünk, úgyhogy Ji Eun,

619
00:44:10,431 --> 00:44:13,635
kérlek, ellenőrizd a színészek beosztását.

620
00:44:14,068 --> 00:44:15,935
Ji Eun?

621
00:44:19,006 --> 00:44:21,035
Ji Eun!

622
00:44:21,242 --> 00:44:23,440
Mégis miken gondolkodsz?

623
00:44:23,444 --> 00:44:25,570
Miért nem figyelsz?

624
00:44:25,579 --> 00:44:27,380
Megkértelek, hogy ellenőrizd
 a színészek beosztását.

625
00:44:27,381 --> 00:44:29,150
Igenis.

626
00:44:29,150 --> 00:44:32,250
Azon gondolkodtál, mit vacsorázz ma, ugye?

627
00:44:32,253 --> 00:44:34,015
Hihetetlen.

628
00:44:34,088 --> 00:44:38,685
Ji Eun szeret enni, nem gondoljátok?

629
00:44:39,393 --> 00:44:41,390
Hallottad, ugye? Le kell forgatnunk a vázlatot,

630
00:44:41,395 --> 00:44:43,060
úgyhogy ellenőrizd a színészek beosztását.

631
00:44:43,064 --> 00:44:44,660
Rendben, így lesz.

632
00:44:44,665 --> 00:44:48,095
Ma pedig sörözünk este.

633
00:44:49,437 --> 00:44:51,170
Várj, te a barátoddal találkozol.

634
00:44:51,172 --> 00:44:53,770
Nem, ma ráérek.

635
00:44:53,774 --> 00:44:55,870
Valóban? Akkor csatlakozz te is.

636
00:44:55,876 --> 00:44:56,910
Rendben, jól hangzik.

637
00:44:56,911 --> 00:44:59,545
Nem kell jönnöd, ha elfoglalt vagy.

638
00:45:04,151 --> 00:45:05,780
Mit mondjak?

639
00:45:05,786 --> 00:45:07,615
Jó estét.

640
00:45:08,255 --> 00:45:09,820
Most megyünk.

641
00:45:09,824 --> 00:45:11,250
- Rendben.
- Holnap találkozunk.

642
00:45:11,258 --> 00:45:13,790
Bocsánat a maiért.

643
00:45:13,794 --> 00:45:15,120
Semmi gond. Holnap találkozunk.

644
00:45:15,129 --> 00:45:16,890
- Viszlát.
- Jó éjszakát.

645
00:45:16,897 --> 00:45:19,900
Elnézést, amiért miattam itt ragadt.

646
00:45:19,900 --> 00:45:21,530
Semmi gond.

647
00:45:21,535 --> 00:45:23,600
Ön is elég fáradtnak látszik.

648
00:45:23,604 --> 00:45:25,900
Csak túl sok a munka mostanság.

649
00:45:25,906 --> 00:45:29,070
Macskák halnak meg, emberek tűnnek el...

650
00:45:29,076 --> 00:45:31,440
Bocsánat, túl sokat beszélek.

651
00:45:31,445 --> 00:45:33,010
- Bocsánat.
- Semmi gond, foglaljon helyet.

652
00:45:33,013 --> 00:45:34,715
Rendben.

653
00:45:35,249 --> 00:45:37,180
Tehát valaki macskákat öl?

654
00:45:37,184 --> 00:45:39,180
Pontosan.

655
00:45:39,186 --> 00:45:42,520
Mégis milyen ember bánik így kóbor macskákkal?

656
00:45:42,523 --> 00:45:46,290
Egyszer olvastam egy könyvet...

657
00:45:46,293 --> 00:45:48,390
miszerint gyilkosságok...

658
00:45:48,395 --> 00:45:51,765
általában állatgyilkosságokkal kezdődnek.

659
00:45:51,866 --> 00:45:54,560
Talán nem csak egy egyszerű gonosz tréfa.

660
00:45:54,568 --> 00:45:57,105
Ön is így gondolja?

661
00:45:57,371 --> 00:46:00,575
Miért? Gyanakszik valakire?

662
00:46:01,175 --> 00:46:04,170
Nem tudok egy konkrét személyt mondani.

663
00:46:04,178 --> 00:46:07,845
Habár a goshiwon lakói elég gyanúsnak tűnnek.

664
00:46:08,816 --> 00:46:12,745
Bocsánat, már megint túl sokat beszélek.

665
00:46:14,822 --> 00:46:16,390
Nézzen rám.

666
00:46:16,390 --> 00:46:18,750
Elnézést, elfelejtettem a kórlapját.

667
00:46:18,759 --> 00:46:20,795
- Egy pillanat.
- Rendben.

668
00:46:33,774 --> 00:46:35,505
[Yu Tavasz Fogászat]

669
00:47:00,000 --> 00:47:01,630
- Igen, uram.
- Jung Hwa,

670
00:47:01,635 --> 00:47:04,000
emlékszel a kamerára, amit
 lekövettünk és letöltöttünk?

671
00:47:04,004 --> 00:47:06,270
Meg kell kaparintanom és meg kell nézzem.

672
00:47:06,273 --> 00:47:08,570
Azon gondolkodtam, talán
 megszerezhetnéd nekem.

673
00:47:08,576 --> 00:47:10,010
Most azonnal?

674
00:47:10,010 --> 00:47:12,210
Igen, sietek. Merre vagy?

675
00:47:12,213 --> 00:47:13,280
Fogászaton.

676
00:47:13,280 --> 00:47:16,450
Az jó, akkor nem vagy messze.

677
00:47:16,450 --> 00:47:17,610
És Hyun Oh?

678
00:47:17,618 --> 00:47:20,680
Messze van a családja miatt.

679
00:47:20,688 --> 00:47:22,080
Bocsánat, amiért túlóráznod kell.

680
00:47:22,089 --> 00:47:25,185
Semmi gond.

681
00:47:27,695 --> 00:47:31,530
Bocsásson meg, de van egy kis dolgom.

682
00:47:31,532 --> 00:47:34,730
Elnézést, amiért itt kellett maradnia miattam.

683
00:47:34,735 --> 00:47:36,500
Semmi gond, hiszen nagyon elfoglalt ember.

684
00:47:36,503 --> 00:47:37,970
Bocsásson meg.

685
00:47:37,972 --> 00:47:40,070
De mindenképp jöjjön el, amint fájdalmat érez.

686
00:47:40,074 --> 00:47:41,970
Rendben, köszönöm.

687
00:47:41,976 --> 00:47:45,005
- Óvatosan hazafelé.
- Viszlát.

688
00:48:03,497 --> 00:48:05,425
Ugyanaz.

689
00:48:36,630 --> 00:48:40,660
A lábai mint a pálcikák.
 Az enyémnél is vékonyabbak voltak.

690
00:48:40,668 --> 00:48:43,970
Egyszerűen nem értem.

691
00:48:43,971 --> 00:48:45,600
De...

692
00:48:45,606 --> 00:48:48,170
Ji Eun, mintha a barátod lenne. Vedd csak fel.

693
00:48:48,175 --> 00:48:49,370
Nem gond.

694
00:48:49,376 --> 00:48:52,145
Vedd fel, ne hagyd csörögni.

695
00:48:52,479 --> 00:48:54,280
Rendben.

696
00:48:54,281 --> 00:48:58,685
Mikor új emberekkel találkozom...

697
00:49:02,990 --> 00:49:04,755
Hé.

698
00:49:05,626 --> 00:49:08,355
Megint túlórázol?

699
00:49:08,562 --> 00:49:10,665
Igen, és te?

700
00:49:11,532 --> 00:49:12,860
Céges vacsorám van.

701
00:49:12,866 --> 00:49:16,295
A főnökhelyettes inni akart.

702
00:49:17,171 --> 00:49:18,965
Értem.

703
00:49:19,273 --> 00:49:23,135
Mitől van ilyen rosszkedved? Történt valami?

704
00:49:23,711 --> 00:49:26,915
Mi az? Mondd csak.

705
00:49:27,448 --> 00:49:29,510
Kibeszélnek a hátam mögött?

706
00:49:29,516 --> 00:49:31,080
Mi?

707
00:49:31,085 --> 00:49:34,615
Semmi. Mit mondtál?

708
00:49:39,626 --> 00:49:41,860
Ji Eun,

709
00:49:41,862 --> 00:49:44,590
tudod, a goshiwon, ahol lakom?

710
00:49:44,598 --> 00:49:47,100
Furák ott az emberek.

711
00:49:47,101 --> 00:49:50,970
Az egyik fickó folyton dadog és veszekszik.

712
00:49:50,971 --> 00:49:54,870
Egy másik folyton szid engem.

713
00:49:54,875 --> 00:49:57,340
Nem tudom, ki az,

714
00:49:57,344 --> 00:49:59,875
de valaki folyton betör a szobámba.

715
00:50:01,682 --> 00:50:03,280
Jong Woo,

716
00:50:03,283 --> 00:50:07,485
szerinted az ott élők közül hány ember normális?

717
00:50:07,521 --> 00:50:12,085
Csak kifáradsz, ha ennyire
 érzékenyen viselkedsz velük.

718
00:50:12,292 --> 00:50:17,095
És szerintem határozottabbnak
 kellene lenned a cégnél.

719
00:50:19,133 --> 00:50:20,430
Tudtad?

720
00:50:20,434 --> 00:50:23,865
Kedvesnek lenni ma már nem dicséretes.

721
00:50:25,139 --> 00:50:27,075
Rendben.

722
00:50:29,977 --> 00:50:33,105
Ne haragudj, túllőttem a célon.

723
00:50:33,647 --> 00:50:35,775
Nem, igazad van.

724
00:50:35,983 --> 00:50:39,685
Biztosan csak túlságosan érzékeny vagyok.

725
00:50:39,720 --> 00:50:42,755
Menj be nyugodtan, várnak rád.

726
00:50:42,990 --> 00:50:45,090
Nem haragszol, ugye?

727
00:50:45,092 --> 00:50:47,995
Nem.

728
00:50:48,796 --> 00:50:51,495
Hazafelé felhívlak.

729
00:50:51,565 --> 00:50:53,535
Rendben.

730
00:51:07,648 --> 00:51:09,340
Hát itt vagy!

731
00:51:09,349 --> 00:51:11,180
- Most jössz haza?
- Igen.

732
00:51:11,185 --> 00:51:12,510
Gyere be egy pillanatra.

733
00:51:12,519 --> 00:51:14,885
- Mi az?
- Nem tart sokáig.

734
00:51:18,559 --> 00:51:19,890
Gyere be.

735
00:51:19,893 --> 00:51:22,690
- Miért?
- Hogy izzadsz te.

736
00:51:22,696 --> 00:51:24,130
- Nem probléma.
- Le kell zuhanyoznod.

737
00:51:24,131 --> 00:51:26,995
Idd meg ezt. Ez majd lehűt.

738
00:51:29,069 --> 00:51:30,330
Miért hívott be ide?

739
00:51:30,337 --> 00:51:34,605
Csak egy kérdésem lenne. Idd meg.

740
00:51:35,275 --> 00:51:37,840
- Finom?
- Mi ez?

741
00:51:37,845 --> 00:51:39,905
Nos...

742
00:51:40,280 --> 00:51:41,880
- Ma reggel,
- Igen?

743
00:51:41,882 --> 00:51:43,510
láttam, hogy beszéltél a rendőrnővel.

744
00:51:43,517 --> 00:51:46,085
Valami gond van?

745
00:51:49,289 --> 00:51:50,290
Ma reggel?

746
00:51:50,290 --> 00:51:53,220
Igen, valami komoly dologról beszélgettetek?

747
00:51:53,227 --> 00:51:54,995
Valami komoly dologról?

748
00:51:55,129 --> 00:51:57,260
Nem nagy ügy.

749
00:51:57,264 --> 00:52:00,760
De mint tudod, néhány lakónk elköltözött.

750
00:52:00,767 --> 00:52:02,930
Valamiből meg kell élnem, tudod?

751
00:52:02,936 --> 00:52:05,830
Ha fura pletykák terjengenek
 el, azt megsínyli az üzlet.

752
00:52:05,839 --> 00:52:07,400
Értem.

753
00:52:07,407 --> 00:52:10,205
- Megérted, ugye?
- Persze.

754
00:52:11,945 --> 00:52:13,540
- Visszamegyek.
- Rendben.

755
00:52:13,547 --> 00:52:16,015
Rendben. Add csak ide.

756
00:52:16,583 --> 00:52:17,750
Biztosan vettél valamit.

757
00:52:17,751 --> 00:52:20,515
- Zuhanyozz le.
- Rendben.

758
00:52:38,405 --> 00:52:40,675
Hogy van 303-as?

759
00:52:40,774 --> 00:52:44,175
Ugyan már. Nem először csinálom.

760
00:52:45,078 --> 00:52:48,340
Kezd beütni az anyag.

761
00:52:48,348 --> 00:52:50,075
Nincs miért aggódni.

762
00:52:51,752 --> 00:52:54,285
Ma este...

763
00:52:54,555 --> 00:52:56,955
intézed el 303-ast?

764
00:52:59,326 --> 00:53:02,395
Finomnak tűnik. Sok sikert.

765
00:53:02,496 --> 00:53:04,165
Köszönöm.

766
00:53:06,366 --> 00:53:08,035
Ó, igaz is.

767
00:53:10,137 --> 00:53:12,135
- Asszonyom.
- Igen?

768
00:53:14,041 --> 00:53:17,005
- Miért tette?
- Micsodát?

769
00:53:18,278 --> 00:53:20,005
A negyedik emeleti nő.

770
00:53:22,516 --> 00:53:24,145
Mi van vele?

771
00:53:24,585 --> 00:53:28,085
Engem is megölsz, amiért felelőtlen voltam?

772
00:53:41,435 --> 00:53:43,095
Dehogyis.

773
00:53:44,304 --> 00:53:46,435
Ön különleges.

774
00:53:49,710 --> 00:53:53,640
Próbálj meg ide bezárva lenni.

775
00:53:53,647 --> 00:53:56,245
Elég lelkes leszel.

776
00:53:57,618 --> 00:54:00,985
Igaz. Bízom önben.

777
00:54:02,489 --> 00:54:04,185
Viszlát.

778
00:54:14,034 --> 00:54:16,295
Sok nátrium-glutamátot rakok bele.

779
00:54:22,109 --> 00:54:24,275
Fura érzésem van.

780
00:54:25,512 --> 00:54:28,545
Miért fáj mindig a fejem, mikor idejövök?

781
00:54:32,019 --> 00:54:33,685
Émelygek.

782
00:55:02,382 --> 00:55:05,145
Látod? Megmondtam.

783
00:55:05,352 --> 00:55:07,985
Megmondtam, hogy ne hencegj!

784
00:55:24,838 --> 00:55:29,005
Öld meg. Öld meg.

785
00:55:29,343 --> 00:55:33,575
Öld meg. Öld meg.

786
00:55:33,680 --> 00:55:36,575
- Fogd be, te szemét!
- Öld meg.

787
00:55:42,022 --> 00:55:43,785
Jong Woo,

788
00:55:43,857 --> 00:55:47,325
szerinted az ott élők közül hány ember normális?

789
00:55:47,861 --> 00:55:52,295
Csak kifáradsz, ha ennyire
 érzékenyen viselkedsz velük.

790
00:55:52,566 --> 00:55:54,760
- Öld meg.
- És szerintem határozottabbnak

791
00:55:54,768 --> 00:55:57,565
- Öld meg.
- kellene lenned a cégnél.

792
00:55:57,671 --> 00:56:01,100
Ha a jóképű fejeddel akarsz
 rokonszenvet szerezni...

793
00:56:01,108 --> 00:56:03,110
Kedvesnek lenni ma már nem dicséretes.

794
00:56:03,110 --> 00:56:05,110
az rajtam nem fog működni.

795
00:56:05,112 --> 00:56:06,310
- Öld meg.
- Kedvesnek lenni...

796
00:56:06,313 --> 00:56:07,510
ma már nem dicséretes.

797
00:56:07,514 --> 00:56:09,410
Öld meg.

798
00:56:09,416 --> 00:56:11,310
- Öld meg.
- Tudtad?

799
00:56:11,318 --> 00:56:17,485
Kedvesnek lenni ma már nem dicséretes.

800
00:56:38,712 --> 00:56:41,315
Gyomorrontásom van?

801
00:56:41,415 --> 00:56:43,545
Annyira fáradtnak érzem magam.

802
00:56:50,857 --> 00:56:53,795
Valami tönkretette ma a hangulatom?

803
00:57:10,343 --> 00:57:12,510
Bedrogoztam?

804
00:57:12,512 --> 00:57:14,575
Mi baja a testemnek?

805
00:57:24,591 --> 00:57:26,285
Mi folyik itt?

806
00:57:26,326 --> 00:57:29,955
Mi lehet ez hirtelen?

807
00:58:24,184 --> 00:58:26,880
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]

808
00:58:26,887 --> 00:58:29,320
Asszonyom, szerintem valaki betört a szobámba.

809
00:58:29,322 --> 00:58:31,590
Jöjjön ki. Most azonnal jöjjön ki!

810
00:58:31,591 --> 00:58:34,360
Szerintem azóta fura vagy, mióta Szöulba jöttél.

811
00:58:34,361 --> 00:58:36,020
Valami gond van a goshiwonban?

812
00:58:36,029 --> 00:58:39,330
Történt még valami a goshiwonban?

813
00:58:39,332 --> 00:58:41,230
A negyedik emelet...

814
00:58:41,234 --> 00:58:42,460
Hangokat hallottam innen.

815
00:58:42,469 --> 00:58:44,800
A tűzeset óta senki sem él a negyedik emeleten.

816
00:58:44,804 --> 00:58:48,240
Úgy gondolja, hogy nem illik erre a helyre, igaz?

817
00:58:48,241 --> 00:58:50,240
303-as úgy tűnik, gyakran...

818
00:58:50,243 --> 00:58:52,570
találkozik azzal a rendőrnővel.

819
00:58:52,579 --> 00:58:54,275
Minden rendben?

