1
00:00:00,270 --> 00:00:04,430
Bekka és Arkana munkája
2
00:00:12,790 --> 00:00:15,100
Menj ki mielőtt sikítok.
3
00:00:15,100 --> 00:00:16,560
Sikíts.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,130
Akkor Do Kyung bejöhet.
5
00:00:19,130 --> 00:00:21,260
Nem megmondtam neked
hogy ez az amit akarok?
6
00:00:22,140 --> 00:00:24,190
Hogy együtt haljunk meg...
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,230
Mit akarsz tőlem
mit csináljak?
8
00:00:35,230 --> 00:00:36,170
Mit tehetnél?
9
00:00:36,170 --> 00:00:38,000
Mit kell megtennem?
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Térdeljek le?
11
00:00:47,970 --> 00:00:50,320
Még ennél többre is képes vagyok.
12
00:00:50,320 --> 00:00:52,490
Soha nem fogok lelépni ebből a pozicióból.
13
00:00:52,490 --> 00:00:54,370
Úgyhogy add fel.
14
00:00:54,370 --> 00:00:57,530
Ennyire szereted ezt a helyet?
15
00:00:58,570 --> 00:01:00,720
Nem fogok visszamenni.
16
00:01:00,720 --> 00:01:03,030
Épp most kaptam meg a szárnyaim
és repülök végre.
17
00:01:03,030 --> 00:01:05,290
És nem fogok lezuhanni.
18
00:01:06,220 --> 00:01:08,130
És azért hogy ezt megtegyem,
19
00:01:08,130 --> 00:01:09,900
bármire képes vagyok.
20
00:01:28,530 --> 00:01:30,690
Még sokkal rosszabbra is.
21
00:01:38,940 --> 00:01:42,710
- Do Hoon.
- Igen?
22
00:01:42,860 --> 00:01:45,270
Voltál valahol?
23
00:01:45,270 --> 00:01:48,390
Igen, el kellett intéznem valamit.
24
00:01:48,390 --> 00:01:49,750
Akarsz velem enni?
25
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Cha ügyvéd is itt van.
26
00:01:51,540 --> 00:01:53,780
Cha ügyvéd is itt van?
27
00:01:53,780 --> 00:01:56,990
Hol? Hol van most?
28
00:01:57,830 --> 00:01:59,940
Do Hoon, most érkeztél?
29
00:01:59,940 --> 00:02:01,690
Igen.
30
00:02:01,690 --> 00:02:03,580
Itt vagy.
31
00:02:03,580 --> 00:02:04,900
Visszajöttél.
32
00:02:04,900 --> 00:02:08,920
Ti ketten együtt voltatok a szobában?
33
00:02:08,920 --> 00:02:10,780
Az alapítvány iratai...
34
00:02:10,780 --> 00:02:13,640
apád azt mondta nézzem át Cha ügyvéddel.
35
00:02:13,640 --> 00:02:16,680
Oh, azt mondta?
36
00:02:16,680 --> 00:02:20,280
Nem azért mentél el ma reggel
hogy meglátogasd Cha ügyvédet?
37
00:02:20,280 --> 00:02:22,650
Nem találkoztatok?
38
00:02:22,650 --> 00:02:24,130
Ott voltál az irodámnál?
39
00:02:24,130 --> 00:02:26,520
Nos, ez volt a szándékom, de..
40
00:02:26,520 --> 00:02:29,800
valami közbejött.
41
00:02:29,800 --> 00:02:32,120
Értem.
42
00:02:32,120 --> 00:02:34,360
Do Kyung, mehetünk?
43
00:02:34,360 --> 00:02:35,480
Viszlát
44
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
Viszlát legközelebb.
45
00:02:56,490 --> 00:02:58,080
Hová mész?
46
00:02:58,080 --> 00:02:59,830
Oh, Do Hoon...
47
00:02:59,830 --> 00:03:01,530
Elfelejtettem egy találkozót.
48
00:03:01,570 --> 00:03:02,610
Nemsokára visszajövök.
49
00:03:02,610 --> 00:03:04,610
Kivel találkozol?
50
00:03:04,610 --> 00:03:06,740
Egy főiskolai baráttal.
51
00:03:06,740 --> 00:03:07,860
Sietek vissza.
52
00:03:07,860 --> 00:03:09,860
Hol találkozol vele?
53
00:03:10,450 --> 00:03:12,000
A Shin Ha Hotelben.
54
00:03:12,000 --> 00:03:14,540
Akarod hogy elvigyelek oda?
55
00:03:14,540 --> 00:03:16,540
Nem kell. Majd én vezetek.
56
00:03:16,540 --> 00:03:17,990
Pihenj egy kicsit.
57
00:03:17,990 --> 00:03:21,390
Mit csináltatok ti itt ketten?
58
00:03:24,430 --> 00:03:26,750
Már mondtam neked.
59
00:03:26,750 --> 00:03:29,820
Átnéztük az alapítvány iratait.
60
00:03:31,540 --> 00:03:34,250
Miért viselkedsz így?
61
00:03:34,250 --> 00:03:36,900
Pihenj.
Sietek vissza.
62
00:03:46,490 --> 00:03:48,880
Tessék, jó étvágyat.
63
00:03:48,880 --> 00:03:51,660
- Köszönöm.
- Köszönöm.
64
00:03:52,970 --> 00:03:54,910
Üdvözlöm.
65
00:04:07,040 --> 00:04:10,050
Beszélhetnénk egy kicsit?
66
00:04:10,050 --> 00:04:11,710
Miről?
67
00:04:11,710 --> 00:04:14,020
Szép kis műsort csinált legutóbb.
68
00:04:14,020 --> 00:04:16,540
Nem baj ha leülök?
69
00:04:16,540 --> 00:04:18,760
Csak tessék.
70
00:04:21,380 --> 00:04:23,240
Mi az?
71
00:04:23,240 --> 00:04:25,650
Nem akart meghallgatni.
72
00:04:25,650 --> 00:04:28,020
Szeretnék megkérdezni valamit.
73
00:04:28,020 --> 00:04:31,030
A betétkönyv amit adott nekem...
74
00:04:31,030 --> 00:04:34,030
a személy aki a pénzt küldte Joo Da Haenek...
75
00:04:34,030 --> 00:04:37,390
Cha ügyvéd volt igaz?
76
00:04:40,620 --> 00:04:43,960
HOgy került ide az ő neve?
77
00:04:43,960 --> 00:04:47,380
Miért hozta elő hirtelen a nevét?
78
00:04:47,380 --> 00:04:53,110
Tudja hogy a főnököm miatt ismerem Cha ügyvédet?
79
00:04:53,140 --> 00:04:55,290
Tudja ezt?
80
00:04:55,290 --> 00:04:58,370
Annak a személynek a nevét
aki küldte a pénzt Joo Da Haenek...
81
00:04:58,370 --> 00:05:00,650
el kellene mondanom önnek?
82
00:05:00,650 --> 00:05:03,070
Rendben van.
83
00:05:03,070 --> 00:05:04,570
Nem kell elmondania.
84
00:05:04,570 --> 00:05:06,570
Istenem...
85
00:05:06,570 --> 00:05:09,780
megkér, aztán meggondolja magát.
Teljesen összezavar.
86
00:05:10,820 --> 00:05:13,880
Oh, mikor jött meg főnök?
87
00:05:13,880 --> 00:05:15,560
Egy pillanat.
88
00:05:15,560 --> 00:05:18,490
Az igazgató aki párszor
Cha ügyvédnél járt...
89
00:05:18,490 --> 00:05:21,830
itt volt a megnyitón
és most is.
90
00:05:21,830 --> 00:05:24,780
Én vezetem ezt az üzletet.
91
00:05:24,780 --> 00:05:26,870
Értem.
92
00:05:26,870 --> 00:05:28,920
Mi járatban erre?
93
00:05:28,920 --> 00:05:32,300
Semmi... csak néhány személyes ügy.
94
00:05:33,630 --> 00:05:35,770
Elnézést.
95
00:05:46,320 --> 00:05:47,770
Mit akart Baek Do Hoon?
96
00:05:47,770 --> 00:05:51,490
Baek Do Hoon végre bekapta a csalit.
97
00:05:51,490 --> 00:05:55,820
Megkérdezte hogy Cha ügyvéd e az,
aki Joo Da Haenek küldte a pénzt.
98
00:05:56,810 --> 00:06:00,170
Ami a legjobban fájna Joo Da Haenek...
99
00:06:00,170 --> 00:06:03,600
ha elhagyná Baek Do Hoon.
100
00:06:03,600 --> 00:06:07,390
- Mi? Cha Jae Woong valójában Ha Ryu?
- Igen.
101
00:06:07,390 --> 00:06:10,560
Ha Ryu úgy tesz mintha
Cha Jae Woong lenne.
102
00:06:10,560 --> 00:06:13,460
Akit megöltem az nem Ha Ryu, hanem...
103
00:06:13,460 --> 00:06:16,570
- Cha Jae Woong?
- Pontosan.
104
00:06:16,570 --> 00:06:20,250
Ha Ryu rájött mindenre és segít a rendőrségnek.
105
00:06:21,070 --> 00:06:24,080
Minthogy úgy tesz mintha a bátyja
lenne, aki ügyvéd...
106
00:06:24,080 --> 00:06:27,980
a rendőrség hozzám jön hogy
kérdéseket tegyen fel.
107
00:06:29,060 --> 00:06:32,680
Azt hittem hogy lenyugodtak a dolgok.
Miért jelenik meg már megint a rendőrség?
108
00:06:32,680 --> 00:06:34,470
Mit akart a nyomozó?
109
00:06:34,470 --> 00:06:35,950
Ne aggódj.
110
00:06:35,950 --> 00:06:37,720
Nem mondtam el nekik, hogy te ölted meg.
111
00:06:37,720 --> 00:06:39,420
Nincs rá bizonyíték.
112
00:06:39,420 --> 00:06:41,470
Az autótól megszabadultunk
és nincs szemtanú.
113
00:06:41,470 --> 00:06:43,110
Hogy hiheti hogy letartóztatnak minket?
114
00:06:43,110 --> 00:06:46,790
Hogy lehetsz benne biztos hogy nincs
bizonyíték vagy szemtanú?
115
00:06:46,790 --> 00:06:48,130
Ha tovább nyomoznak
116
00:06:48,130 --> 00:06:50,970
találhatnak bizonyítékot vagy tanút.
117
00:06:50,970 --> 00:06:53,170
És ráadásul...
118
00:06:53,170 --> 00:06:55,680
Ha Ryu mindent tud.
119
00:06:56,070 --> 00:06:59,410
Nem fog minket békén hagyni.
120
00:07:00,900 --> 00:07:02,840
Akkor?
121
00:07:02,840 --> 00:07:05,010
Mit akarsz tenni?
122
00:07:05,010 --> 00:07:06,840
Először...
123
00:07:06,840 --> 00:07:10,010
nézz körül Cha ügyvéd köreiben.
124
00:07:11,350 --> 00:07:13,010
Nem lehetek csak én az áldozat.
125
00:07:18,240 --> 00:07:21,320
Holnap kezdek a Baek Haknál.
126
00:07:21,670 --> 00:07:24,340
Úgy néz ki az új irodája készen áll.
127
00:07:24,340 --> 00:07:26,340
Igen.
128
00:07:26,750 --> 00:07:29,810
Ugyanabban az épületben fogunk dolgozni.
129
00:07:29,810 --> 00:07:31,920
Úgy tűnik.
130
00:07:33,530 --> 00:07:36,620
Mondhatok valamit arról
hogyan beszél?
131
00:07:36,940 --> 00:07:38,900
Amikor beszél valamiről nehezen
mondja ki
132
00:07:38,900 --> 00:07:42,110
hogy tetszik vagy nem tetszik valami..
133
00:07:42,110 --> 00:07:46,070
inkább azt mondja úgy tűnik
nem úgy tűnik.
134
00:07:46,070 --> 00:07:47,730
Ezt tenném?
135
00:07:47,730 --> 00:07:49,110
Pont mint most.
136
00:07:49,110 --> 00:07:51,440
Ah, azt hiszem igen.
137
00:07:55,250 --> 00:07:59,360
Akkor újra kezdem.
138
00:07:59,360 --> 00:08:00,760
Holnaptól
139
00:08:00,760 --> 00:08:04,300
egy épületben fogunk dolgozni.
140
00:08:04,960 --> 00:08:06,860
Ez tetszik nekem.
141
00:08:33,230 --> 00:08:35,230
Ön Cha ügyvéd apja?
142
00:08:35,230 --> 00:08:37,790
Igen, én.
143
00:08:37,790 --> 00:08:40,830
Engem Joo Da Hae küldött,
a Baek Hak alapítvány elnöke.
144
00:08:42,960 --> 00:08:47,880
Joo Da Hae a
Baek Hak alapítvány elnöke.
145
00:08:47,880 --> 00:08:50,240
A Baek Hak alapítvány
146
00:08:50,240 --> 00:08:54,360
nem az a cég ahol Jae Woong
dolgozik ügyvédként?
147
00:08:54,360 --> 00:08:55,760
De, igen, az.
148
00:08:55,760 --> 00:08:59,590
Az elnökasszony meghívta önt és Cha ügyvédet.
149
00:08:59,590 --> 00:09:01,400
Igazán?
150
00:09:01,400 --> 00:09:03,950
Igazán nem kell fáradnia velem.
151
00:09:03,950 --> 00:09:06,940
Az elnökasszony megkért hogy vigyem el önt
152
00:09:06,940 --> 00:09:09,700
Ha nem jön, bajban leszek.
153
00:09:09,700 --> 00:09:12,390
Nem kellene mennem.
154
00:09:12,390 --> 00:09:14,390
Kérem, szálljon be.
155
00:09:14,390 --> 00:09:15,320
Jól van akkor.
156
00:09:15,320 --> 00:09:18,400
Ha ragaszkodik hozzá.
157
00:09:28,070 --> 00:09:31,020
Ebben az étteremben nagyon jól főznek.
158
00:09:31,020 --> 00:09:32,600
Ez megfelel az ön ízlésének?
159
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
Igen.
160
00:09:34,600 --> 00:09:36,040
Szeretne inni?
161
00:09:37,230 --> 00:09:40,820
Régebben ittam alkoholt,de...
162
00:09:40,820 --> 00:09:44,570
most nem túl jó a szívem.
163
00:09:44,570 --> 00:09:47,240
Oh, értem.
164
00:09:47,240 --> 00:09:48,300
Sajnálattal hallom.
165
00:09:48,300 --> 00:09:50,910
- Mert ez egy igen ritka bor.
- Igen?
166
00:09:52,930 --> 00:09:56,610
Cha ügyvéden kívül...
167
00:09:56,610 --> 00:09:58,360
van még gyereke?
168
00:09:58,360 --> 00:09:59,220
Igen.
169
00:09:59,220 --> 00:10:02,520
Ha Ryu, Jae Woong ikertestvére.
170
00:10:02,580 --> 00:10:05,080
Ő most egy halászhajón dolgozik
171
00:10:05,080 --> 00:10:07,450
utazgatva a föld körül.
172
00:10:07,450 --> 00:10:08,910
Értem.
173
00:10:08,910 --> 00:10:11,280
Jut eszembe...
174
00:10:11,280 --> 00:10:14,640
mikor fog az elnök és Jae Woong jönni?
175
00:10:14,640 --> 00:10:16,580
Mindjárt kiderítem.
176
00:10:24,250 --> 00:10:27,480
Azt mondta hogy ez ritka bor.
177
00:10:27,560 --> 00:10:30,370
Egy pohárka csak nem árt meg?
178
00:10:37,050 --> 00:10:40,070
Oh ez milyen jó.
179
00:10:42,760 --> 00:10:45,000
Az igazat megvallva van valami
az alapítvánnyal kapcsolatban,
180
00:10:45,000 --> 00:10:47,780
amiről az elnök megkért hogy tartsam titokban.
181
00:10:47,780 --> 00:10:50,360
Ha azt mondta hogy az bizalmas
182
00:10:50,360 --> 00:10:53,600
akkor kérem nekem se mondja el.
183
00:10:53,790 --> 00:10:57,510
Most önnek dolgozok.
184
00:10:58,980 --> 00:11:00,830
Még ha mond is nekem valamit az alapítványról
185
00:11:00,830 --> 00:11:03,420
semmi haszna.
186
00:11:03,450 --> 00:11:06,280
Az elnök Joo Da Hae.
187
00:11:06,320 --> 00:11:11,640
Majd én elérem hogy Joo Da Hae
lemondjon a posztról.
188
00:11:13,320 --> 00:11:17,050
Hogy tudná ezt elérni?
189
00:11:20,970 --> 00:11:22,590
Tényleg?
190
00:11:22,590 --> 00:11:24,500
Jól van, Yang Hyun.
191
00:11:39,800 --> 00:11:42,190
Elnézést.
192
00:11:49,560 --> 00:11:51,280
Joo Da Hae.
193
00:11:51,280 --> 00:11:54,080
Hallottam hogy Ha Ryu egy halászhajón van.
194
00:11:54,080 --> 00:11:55,830
Mi?
195
00:11:55,830 --> 00:11:57,380
Honnan tudod ezt?
196
00:11:57,380 --> 00:11:59,250
Ha találkoznék az apáddal
197
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
és elmondanám neki hogy Ha Ryu halott...
198
00:12:01,000 --> 00:12:03,110
mi történne vele?
199
00:12:03,110 --> 00:12:06,960
Most nem valami jó a szívem.
200
00:12:08,080 --> 00:12:10,800
Hallottam hogy nincs jól.
201
00:12:10,800 --> 00:12:13,150
Joo Da Hae.
202
00:12:13,150 --> 00:12:15,260
Hozzá ne merj érni!
203
00:12:15,260 --> 00:12:17,070
Hozzáérni?
204
00:12:17,070 --> 00:12:19,260
Mivel folyamatosan beleavatkozol
a családi dolgaimba
205
00:12:19,260 --> 00:12:22,660
egyszerűen csak viszonozni akartam a látogatást.
206
00:12:23,940 --> 00:12:26,070
Hol vagy most?
207
00:12:26,070 --> 00:12:28,330
Mondd meg hol vagy.
208
00:12:29,020 --> 00:12:32,320
Úton vagyok egy ebédre hogy találkozzak vele.
209
00:12:32,320 --> 00:12:33,980
Mondd meg hol vagy most.
210
00:12:33,980 --> 00:12:36,970
Mi a baj? Mire a nagy sietség?
211
00:12:36,970 --> 00:12:39,170
Olyan nyugodt voltál a szobámban.
212
00:12:39,750 --> 00:12:42,980
Milyen fájdalom hogy én vagyok
az egyetlen aki tudja hogy te vagy Ha Ryu.
213
00:12:42,980 --> 00:12:46,170
Nem kellene legalább az apádnak tudnia?
214
00:12:49,850 --> 00:12:52,730
Ha valami történik az apámmal
215
00:12:53,770 --> 00:12:55,520
saját kezűleg fojtalak meg.
216
00:12:55,520 --> 00:12:59,610
Nem csak te, hanem a körülötted élők is megsérülhetnek.
217
00:12:59,610 --> 00:13:02,410
Nem tudsz legyőzni.
218
00:13:02,410 --> 00:13:05,750
Hallo? Hallo?
219
00:13:14,320 --> 00:13:16,930
Valami baj van?
220
00:13:17,490 --> 00:13:19,190
Sajnálom.
221
00:13:19,190 --> 00:13:21,300
Sürgősen haza kell mennem.
222
00:13:21,300 --> 00:13:22,620
Igazán?
223
00:13:22,620 --> 00:13:24,750
Akkor induljon.
224
00:13:24,750 --> 00:13:26,560
Igen, menjünk.
225
00:13:26,560 --> 00:13:28,630
Messze vagyunk a főúttól.
226
00:13:28,630 --> 00:13:31,600
Idehívhatom a sofőrt.
227
00:13:31,600 --> 00:13:33,780
Csak vigye el ezt az autót.
228
00:13:33,780 --> 00:13:36,360
Siessen, én megleszek.
229
00:13:36,360 --> 00:13:38,300
Elnézést.
230
00:13:59,710 --> 00:14:03,680
Azt mondja hogy az elnök
és Jae Woong nem jönnek?
231
00:14:03,680 --> 00:14:05,680
Már úton vannak.
232
00:14:08,110 --> 00:14:09,770
Elnézést.
233
00:14:11,750 --> 00:14:15,220
Nem érzem valami jól magam.
234
00:14:16,840 --> 00:14:19,920
Haza tudna vinni?
235
00:14:19,920 --> 00:14:22,460
Miért nem vár még egy kicsit?
236
00:14:22,460 --> 00:14:23,580
A fia már úton van ide.
237
00:14:23,580 --> 00:14:26,620
Nem...nekem...
238
00:14:26,620 --> 00:14:29,980
be kell vennem a gyógyszerem.
239
00:14:30,820 --> 00:14:32,690
Uram.
240
00:14:34,890 --> 00:14:36,890
Uram.
241
00:14:49,220 --> 00:14:52,190
Apa!
242
00:14:52,230 --> 00:14:54,730
Éppen csak hogy megúszta.
243
00:14:54,730 --> 00:14:57,290
Szerencsére nem lesz semmi komplikáció.
244
00:14:57,290 --> 00:14:58,990
Köszönöm.
245
00:14:58,990 --> 00:15:00,680
Cha ügyvéd.
246
00:15:00,680 --> 00:15:02,590
Ilyesmi azelőtt sosem történt meg.
247
00:15:02,590 --> 00:15:04,380
Mi van önnel mostanában?
248
00:15:04,380 --> 00:15:07,960
A múlt héten elengedte őt
egyedül a kórházba.
249
00:15:08,490 --> 00:15:11,470
- Egyedül jött el?
- Igen.
250
00:15:11,470 --> 00:15:13,730
Tudja hogy milyen állapotban van, nem?
251
00:15:13,730 --> 00:15:15,500
Lehet hogy úgy tűnik mintha jól lenne...
252
00:15:15,500 --> 00:15:16,530
de nem így van.
253
00:15:16,530 --> 00:15:18,600
A szíve gyenge mint a harmat.
254
00:15:18,600 --> 00:15:19,930
Egy egyszerű sokk is
255
00:15:19,930 --> 00:15:21,930
végzetes lehet.
256
00:15:22,170 --> 00:15:24,030
Sajnálom.
257
00:15:32,540 --> 00:15:34,880
Apa.
258
00:15:34,880 --> 00:15:37,100
Sajnálom.
259
00:15:37,830 --> 00:15:39,840
Sajnálom.
260
00:15:49,570 --> 00:15:51,860
Hogy van apád?
261
00:15:51,860 --> 00:15:53,540
Már jobban van.
262
00:15:53,540 --> 00:15:55,540
Eljöttem amint elaludt.
263
00:15:55,540 --> 00:15:57,670
Istenem.
264
00:15:57,670 --> 00:16:00,730
Hogy tehette Joo Da Hae...
265
00:16:00,730 --> 00:16:04,030
Hogy képes ilyet megtenni?
266
00:16:04,400 --> 00:16:07,000
Mit fogsz most csinálni?
267
00:16:07,000 --> 00:16:09,110
Tegyél róla hogy Joo Dae Hae megtudja...
268
00:16:09,110 --> 00:16:11,140
hogy Baek Do Hoon gyanút fogott.
269
00:16:11,140 --> 00:16:13,680
Szorongasd meg egy kicsit, jó?
270
00:16:13,680 --> 00:16:14,670
Én leszek az,
271
00:16:14,750 --> 00:16:19,400
akitől a leginkább félnie kell majd.
272
00:16:19,820 --> 00:16:22,530
Megteszem a következő lépést
Baek Do Hoonnál ahogy terveztük.
273
00:16:22,530 --> 00:16:24,040
Ok.
274
00:16:24,040 --> 00:16:26,280
Akkor mit akarsz mit tegyek?
275
00:16:26,280 --> 00:16:30,480
Sam Do, tudnál nekem egy raktárt keríteni?
276
00:16:31,020 --> 00:16:33,430
Raktár?
277
00:16:34,580 --> 00:16:36,600
Apuka, itt vagyok.
278
00:16:36,600 --> 00:16:38,600
Alszik?
279
00:16:41,790 --> 00:16:44,290
Elment valahova?
280
00:16:49,290 --> 00:16:50,900
Mi a baj apuka?
281
00:16:50,900 --> 00:16:51,960
Valami baja van?
282
00:16:51,960 --> 00:16:54,610
Nem, ne fújd fel a dolgot.
283
00:16:54,610 --> 00:16:57,670
Voltam már jó néhányszor kórházban.
284
00:16:57,670 --> 00:17:01,290
Múlt éjjel benn voltam a sürgősségin.
285
00:17:01,290 --> 00:17:02,900
- Hogy?
- Apa.
286
00:17:02,900 --> 00:17:05,320
- Menj be és feküdj le.
- Ok.
287
00:17:17,290 --> 00:17:18,870
Mi történt?
288
00:17:18,870 --> 00:17:20,780
Megint összeesett?
289
00:17:20,780 --> 00:17:22,160
Sajnálom.
290
00:17:22,160 --> 00:17:24,620
Be kell mennem most az irodába.
291
00:17:24,660 --> 00:17:28,010
Elnézést, de vele tudna maradni?
292
00:17:28,540 --> 00:17:30,760
Persze.
293
00:17:45,450 --> 00:17:47,620
Apuka.
294
00:17:47,620 --> 00:17:49,220
Be kell vennie a gyógyszerét.
295
00:17:49,220 --> 00:17:50,730
Ok.
296
00:17:55,640 --> 00:17:58,140
Hogy történt ez?
297
00:17:58,140 --> 00:18:00,230
Ha nem tudja elérni Jae Woongot
298
00:18:00,230 --> 00:18:02,980
engem kellett volna hívnia.
299
00:18:02,980 --> 00:18:05,200
Csak olyan gyorsan történt.
300
00:18:05,240 --> 00:18:07,330
Nem tehettem semmit.
301
00:18:07,330 --> 00:18:12,010
Tudod, a cég, ahol Jae Woong
dolgozik ügyvédként...
302
00:18:12,010 --> 00:18:15,350
az elnökasszony meghívott engem ebédre.
303
00:18:15,350 --> 00:18:19,940
Nem mondhattam nemet.
304
00:18:19,940 --> 00:18:22,740
Az elnökasszony?
305
00:18:22,740 --> 00:18:24,740
Igen, miért?
306
00:18:24,740 --> 00:18:28,010
Ismered őt?
307
00:18:35,470 --> 00:18:37,990
- Hogy van?
- Üdvözlöm.
308
00:18:37,990 --> 00:18:39,220
Parkolás közben
309
00:18:39,220 --> 00:18:41,760
meghúztam a 32-4970 rendszámú autót.
310
00:18:41,760 --> 00:18:44,430
Kapcsolatba tudna lépni a tulajdonossal?
311
00:18:44,430 --> 00:18:46,090
- 4970?
- Igen.
312
00:18:46,090 --> 00:18:48,180
Egy pillanat.
313
00:18:52,030 --> 00:18:54,730
Megbeszélés egy óra múlva
az irodában.
314
00:18:54,730 --> 00:18:57,290
át tudná küldeni amit kértem?
315
00:19:02,630 --> 00:19:04,230
Hallo?
316
00:19:04,230 --> 00:19:06,620
Üdvözlöm ez itt a garázs részleg.
317
00:19:06,620 --> 00:19:09,240
Ön Joo Da Hae?
318
00:19:33,540 --> 00:19:35,850
Engedj el!
319
00:19:35,850 --> 00:19:37,460
Engedj el!
320
00:19:43,650 --> 00:19:49,140
Nem akarsz jelenetet rendezni
hogy meglássák, igaz?
321
00:19:58,810 --> 00:20:00,280
Na mi az?
322
00:20:00,280 --> 00:20:02,860
Randizni akarsz velem?
323
00:20:13,240 --> 00:20:15,570
Mit csinálsz?
324
00:20:18,070 --> 00:20:19,450
Hol vagy, Da Hae?
325
00:20:19,450 --> 00:20:21,990
Az irodádban vagyok
de nem vagy itt.
326
00:20:22,030 --> 00:20:23,990
Oh, Do Hoon.
327
00:20:23,990 --> 00:20:26,150
Jött egy látogatóm.
328
00:20:26,150 --> 00:20:27,590
Ezért ki kellett szaladnom.
329
00:20:27,590 --> 00:20:30,460
Igen?
Mikor jössz vissza?
330
00:20:30,460 --> 00:20:33,210
Hamarosan.
331
00:20:33,240 --> 00:20:36,770
Do Hoon, mennem kell, mert vár a kliens.
332
00:20:36,830 --> 00:20:39,910
Jól van, hívj ha végeztél.
333
00:20:44,590 --> 00:20:47,770
Miért nem mondtad meg neki?
334
00:20:47,800 --> 00:20:49,740
Hogy velem vagy.
335
00:20:49,740 --> 00:20:51,030
Hagyd abba ezt a játékot.
336
00:20:51,030 --> 00:20:53,030
Most már megértetted igaz?
337
00:20:53,030 --> 00:20:55,620
Ha provokálsz, abból nem jössz ki jól.
338
00:20:55,620 --> 00:20:57,860
Fogd be a szád és maradj a fenekeden.
339
00:21:18,000 --> 00:21:19,770
Engedj el.
340
00:21:19,770 --> 00:21:21,770
Engedj el!
341
00:21:34,220 --> 00:21:36,010
Nem megmondtam neked?
342
00:21:36,010 --> 00:21:38,850
Hogy pontosan ugyanúgy fogom neked visszafizetni?
343
00:21:38,850 --> 00:21:41,570
Fogd fel úgy hogy ez a hála
azért mert elraboltad az apám.
344
00:21:41,570 --> 00:21:44,060
Elraboltam?
Ki rabolt el, kit?
345
00:21:44,060 --> 00:21:47,020
Ha valakit akarata ellenére
visznek el, az az elrablás.
346
00:21:47,020 --> 00:21:50,400
A nevemet használtad hogy elcsald apám.
347
00:21:50,400 --> 00:21:52,250
És aztán megfenyegettél.
348
00:21:52,250 --> 00:21:53,910
Hála neked, apém majdnem meghalt.
349
00:21:53,910 --> 00:21:55,870
Én csak elvittem ebédelni.
350
00:21:55,870 --> 00:21:56,870
Mi!
351
00:21:56,890 --> 00:21:58,370
Ha nem provokáltál volna
352
00:21:58,370 --> 00:22:01,250
ilyesmi sosem történt volna meg.
353
00:22:01,810 --> 00:22:03,540
Nem figyelmeztettelek...
354
00:22:03,540 --> 00:22:05,740
hogy ne provokálj?
355
00:22:32,360 --> 00:22:34,640
Miért?
356
00:22:34,640 --> 00:22:37,040
Miért nem ütsz meg?
357
00:22:37,040 --> 00:22:38,690
Nem akarsz megütni?
358
00:22:38,690 --> 00:22:40,480
Ne áltasd magad.
359
00:22:40,480 --> 00:22:43,070
Nem azért mert nem tudnám megtenni
hanem mert nem akarom.
360
00:22:44,470 --> 00:22:46,860
Ott leszel majd, ahol én akarom,
361
00:22:46,860 --> 00:22:49,490
úgy ahogy én akarom...
362
00:22:49,490 --> 00:22:53,190
és úgy fogsz meghalni ahogy én akarom.
363
00:22:53,840 --> 00:22:55,500
Na mit gondolsz?
364
00:22:55,500 --> 00:22:57,670
Nem vagy izgatott?
365
00:22:58,730 --> 00:23:01,420
De, izgatott vagyok.
366
00:23:01,420 --> 00:23:03,850
És mondd, mikor lesz ez?
367
00:23:03,850 --> 00:23:06,740
Komolyan azt hiszed
ez a nap el fog jönni?
368
00:23:06,740 --> 00:23:09,300
Nem számít hogy ügyvédnek tetteted magad
369
00:23:09,300 --> 00:23:12,340
te csak Ha Ryu vagy, egy elítélt
aki börtönben ült.
370
00:23:12,340 --> 00:23:13,740
Nem.
371
00:23:13,740 --> 00:23:15,490
Megölted azt a Ha Ryut.
372
00:23:15,490 --> 00:23:17,490
Miért mondogatod hogy megöltem őt?
373
00:23:17,490 --> 00:23:19,580
Van bizonyítékod?
374
00:23:19,580 --> 00:23:21,410
Amikor eljöttél a temetésre
375
00:23:21,410 --> 00:23:23,500
mit éreztél?
376
00:23:23,500 --> 00:23:25,140
Sajnálatot?
377
00:23:25,140 --> 00:23:27,360
Vagy örömet?
378
00:23:28,240 --> 00:23:32,420
Amikor láttalak meghajlani a temetésen
379
00:23:32,420 --> 00:23:36,750
vissza kellett fogni magam
hogy ne öljelek meg ott azonnal.
380
00:23:37,070 --> 00:23:38,990
Joo Da Hae.
381
00:23:39,480 --> 00:23:42,590
Most azonnal meg tudnálak ölni, de...
382
00:23:42,590 --> 00:23:44,440
ha ezt tenném,
383
00:23:44,440 --> 00:23:46,640
akkor a fájdalmad csak egy kis ideig tartana.
384
00:23:46,640 --> 00:23:49,110
Most sokkal jobb lenne
ha akkor meghaltál volna.
385
00:23:49,110 --> 00:23:53,620
Az apád és a bátyád most
boldogan élhetnének.
386
00:24:01,090 --> 00:24:04,700
Azt hiszed az egész az én hibám, igaz?
387
00:24:04,730 --> 00:24:07,400
Gondolkoztál már rajta
hogy a te hibád is?
388
00:24:08,740 --> 00:24:11,860
Amikor fel akartam magam adni
mert megöltem a mostohaapám...
389
00:24:11,860 --> 00:24:14,270
ha akkor hagytad volna...
390
00:24:14,270 --> 00:24:16,620
Amikor visszajöttem Amerikából
391
00:24:16,620 --> 00:24:19,140
ha elengedtél volna...
392
00:24:19,140 --> 00:24:22,090
ha nem tennél úgy, mintha ügyvéd lennél...
393
00:24:22,090 --> 00:24:23,950
a te és az én életem
394
00:24:23,950 --> 00:24:26,190
sem lenne ilyen kusza.
395
00:24:26,190 --> 00:24:28,000
Ez igaz.
396
00:24:28,000 --> 00:24:31,870
Talán az én hibám hogy megmentettelek
amikor újra találkoztunk.
397
00:24:31,870 --> 00:24:34,720
Anyád holtteste mellett
398
00:24:34,720 --> 00:24:37,630
kellett volna hagynom téged hogy meghalj.
399
00:24:39,350 --> 00:24:41,570
Ez igy van.
400
00:24:41,570 --> 00:24:43,980
Ott kellett volna hagynod.
401
00:24:49,150 --> 00:24:51,350
Te...
402
00:24:52,940 --> 00:24:55,940
a lányom, Eun Byult...
403
00:24:57,470 --> 00:24:59,640
és a bátyám, Cha Jae Woongot is megölted.
404
00:24:59,640 --> 00:25:02,050
És most majdnem megölted apámat.
405
00:25:04,040 --> 00:25:06,730
Elvetted az önkontrollom, ami megállíthatna.
406
00:25:06,730 --> 00:25:09,030
Többé nem állok meg.
407
00:25:10,410 --> 00:25:12,540
Teszek róla hogy megbánd.
408
00:25:19,240 --> 00:25:21,330
Igaz is...
409
00:25:21,330 --> 00:25:23,530
mondd meg Do Hoonnak amikor idejön
megmenteni téged,
410
00:25:23,530 --> 00:25:25,860
hogy én tettem ezt.
411
00:25:25,860 --> 00:25:28,230
Aztán én majd megmodnom Do Hoonnak...
412
00:25:28,230 --> 00:25:31,200
az okot amiért bezártalak ide.
413
00:25:48,050 --> 00:25:50,980
Nyisd ki az ajtót!
414
00:26:06,330 --> 00:26:08,920
Fejlesztettük a minőségét a kollekciónak...
415
00:26:08,920 --> 00:26:11,220
és trendi színeket használtunk.
416
00:26:11,220 --> 00:26:14,150
Ez a koncepciója az új szezonnak.
417
00:26:14,150 --> 00:26:17,540
Remek lett az új termék.
418
00:26:17,540 --> 00:26:19,110
Szép munka.
419
00:26:19,110 --> 00:26:22,340
Legyen kész a héten a katalógus.
420
00:26:22,340 --> 00:26:24,340
Igen, uram.
421
00:26:30,830 --> 00:26:32,400
Ments meg, Do Hoon.
422
00:26:32,400 --> 00:26:35,910
A 98 Tan Yang Myunban vagyok,
Pa Ju, Kyung Ki Do.
423
00:26:38,880 --> 00:26:42,760
Hívása átirányítva...
424
00:27:45,190 --> 00:27:47,000
Da Hae!
425
00:27:47,000 --> 00:27:48,480
Da Hae, hol vagy?
426
00:27:48,480 --> 00:27:50,640
Da Hae, Joo Da Hae!
427
00:27:53,630 --> 00:27:55,530
Da Hae.
428
00:28:03,070 --> 00:28:05,520
Do Hoon?
429
00:28:05,520 --> 00:28:07,700
Da Hae!
430
00:28:28,900 --> 00:28:31,980
- Do Hoon.
- Da Hae.
431
00:28:33,850 --> 00:28:35,730
Mi a fene történt?
432
00:28:35,730 --> 00:28:37,580
Ki tette ezt veled?
433
00:28:37,580 --> 00:28:39,580
Nem tudom.
434
00:28:39,580 --> 00:28:42,900
Jó, ennyi.
Hívom a rendőrséget.
435
00:28:42,920 --> 00:28:45,440
- Nem kellene, Do Hoon.
- Hogy érted ezt?
436
00:28:45,440 --> 00:28:47,620
Valaki elrabolt.
437
00:28:47,620 --> 00:28:49,880
El kell kapnunk és börtönbe juttatnunk.
438
00:28:49,880 --> 00:28:52,360
A Baek Hak alapítvány beiktatási ceremóniája
a nyakunkon van.
439
00:28:52,360 --> 00:28:53,610
Egy ilyen nagy esemény előtt
440
00:28:53,610 --> 00:28:56,320
ez káoszt okozhatna.
441
00:28:56,360 --> 00:28:59,730
Valaki lehet hogy épp ezt tervezi.
442
00:28:59,790 --> 00:29:01,810
Ennek a beiktatási ceremóniának
a jelentőségét
443
00:29:01,810 --> 00:29:03,300
te is tudod, nem?
444
00:29:03,300 --> 00:29:04,530
Mit számít ez most?
445
00:29:04,530 --> 00:29:06,010
Ez számít csak igazán
446
00:29:06,010 --> 00:29:09,010
- Da Hae.
- Do Hoon, kérlek.
447
00:29:09,010 --> 00:29:12,370
Ne csináljunk ebből problémát.
448
00:29:15,510 --> 00:29:17,840
Nincs semmi baj, tényleg?
449
00:29:17,840 --> 00:29:22,130
Talán rejtegetsz valamit előlem?
450
00:29:22,950 --> 00:29:26,090
Nem, semmi ilyesmi.
451
00:29:26,090 --> 00:29:28,090
Siessünk vissza az irodába.
452
00:29:28,090 --> 00:29:30,480
Baek elnök már vár.
453
00:29:31,000 --> 00:29:33,910
Jól van, értem.
454
00:30:06,160 --> 00:30:08,790
Elkéstem a találkozóról.
455
00:30:08,790 --> 00:30:11,160
Én megyek fel előbb.
456
00:30:11,840 --> 00:30:14,060
sajnálom, Do Hoon.
457
00:30:55,270 --> 00:30:57,040
A parkolóban közvetlen mellettem...
458
00:30:57,040 --> 00:31:00,120
a 7090-es rendszám
Cha ügyvédé igaz?
459
00:31:00,120 --> 00:31:01,990
Ez így van, uram.
460
00:31:01,990 --> 00:31:05,530
Megnézhetném a mai kamera felvételeket?
461
00:31:05,530 --> 00:31:07,340
Sajnos...
462
00:31:07,340 --> 00:31:10,760
ma eltört ott a kamera.
463
00:31:10,760 --> 00:31:13,450
Mikor?
464
00:31:13,450 --> 00:31:16,000
Kb egy órája.
465
00:31:16,430 --> 00:31:19,530
- Akkor láthatnám addig a pontig?
- Igen.
466
00:31:32,170 --> 00:31:33,920
Rossz a minőség.
467
00:31:33,920 --> 00:31:36,960
El tudná küldeni hogy feljavítsák?
468
00:31:37,000 --> 00:31:39,390
Igen, uram
469
00:31:55,220 --> 00:31:57,850
Elnézést hogy késtem, uram.
470
00:31:57,850 --> 00:32:00,110
Elkéstél.
471
00:32:02,810 --> 00:32:06,360
Hogy késhetsz el egy ilyen fontos dologról?
472
00:32:06,880 --> 00:32:08,750
Legyél precíz!
473
00:32:08,750 --> 00:32:10,020
Sajnálom.
474
00:32:10,020 --> 00:32:13,400
Cha ügyvédnek elmondtam a részleteket.
475
00:32:13,400 --> 00:32:15,060
Megkapod tőle később.
476
00:32:15,060 --> 00:32:16,570
Jut eszembe
477
00:32:16,570 --> 00:32:19,370
berendezkedtél már az új irodádban?
478
00:32:19,370 --> 00:32:22,210
Igen, hála a figyelmességének.
479
00:32:25,580 --> 00:32:27,560
Tessék.
480
00:32:27,560 --> 00:32:29,070
A beiktatási ceremóniára
481
00:32:29,110 --> 00:32:32,680
itt a politikusok listája.
482
00:32:32,680 --> 00:32:35,310
Ez a kezdete a projektnek.
483
00:32:35,310 --> 00:32:38,590
Dolgozzatok össze hogy ne legyen hiba.
484
00:32:38,590 --> 00:32:41,020
- Igen.
- Igen.
485
00:32:41,020 --> 00:32:44,320
Mindkettőtöktől sokat várok.
486
00:32:44,320 --> 00:32:49,400
Remélem nem okoztok csalódást.
487
00:32:49,960 --> 00:32:53,970
Jól van.
Visszamehettek dolgozni.
488
00:33:15,400 --> 00:33:19,150
Gondolod hogy ilyesmivel
megtörhetsz?
489
00:33:19,950 --> 00:33:22,490
Már egészen más szinten vagyok mint te.
490
00:33:22,490 --> 00:33:25,090
Én vagyok Baek Hak asszonya.
491
00:33:25,400 --> 00:33:27,720
Az vagy?
492
00:33:27,720 --> 00:33:31,020
Ezért gondolkozok azon hogy
én is a Baek Hak család tagja leszek.
493
00:33:31,020 --> 00:33:35,200
Azon gondolkozom hogy elveszem Baek Do Kyungot.
494
00:33:38,150 --> 00:33:41,100
És egy szép nagy család leszünk...
495
00:33:43,530 --> 00:33:47,890
Igaz ez nem hasonlít arra a családra
amit akartam.
496
00:33:47,910 --> 00:33:50,230
Ne beszélj hülyeséget.
497
00:33:52,370 --> 00:33:55,880
Ha nem tudod elviselni miért nem lépsz le magadtól?
498
00:34:04,970 --> 00:34:06,860
Igen asszonyom.
499
00:34:06,860 --> 00:34:09,710
Úgy teszek ahogy kérte.
500
00:34:10,910 --> 00:34:12,850
Mi járatban?
501
00:34:12,850 --> 00:34:16,560
Hallottam az új irodádról
gondoltam megnézem.
502
00:34:16,560 --> 00:34:20,330
Ha ennyi, akkor megyek.
503
00:34:20,330 --> 00:34:22,160
Igen.
504
00:34:24,140 --> 00:34:26,620
Kérsz egy kávét?
505
00:34:26,620 --> 00:34:27,850
Nem köszönöm, Jae Woong.
506
00:34:27,850 --> 00:34:30,300
Elfoglaltnak tűnsz majd máskor.
507
00:34:30,300 --> 00:34:32,180
Nem baj?
508
00:34:32,180 --> 00:34:33,940
Annyira sajnálom.
509
00:34:33,940 --> 00:34:36,910
Most megyek. Ne aggódj.
510
00:34:51,350 --> 00:34:53,930
Nézz a szemembe.
511
00:34:53,930 --> 00:34:55,290
Mit csinálsz, Do Hoon?
512
00:34:55,290 --> 00:34:57,290
Nem számít mi történt veled
513
00:34:57,290 --> 00:34:58,870
mindent meg tudod érteni.
514
00:34:58,870 --> 00:35:01,280
Csak mondd el az igazat.
515
00:35:01,280 --> 00:35:04,620
Ki volt az aki a raktárba vitt?
516
00:35:04,620 --> 00:35:06,940
Valaki, akit ismerek?
517
00:35:07,350 --> 00:35:09,980
Mondtam neked hogy nem tudom.
518
00:35:09,980 --> 00:35:12,220
Biztos vagy benne?
519
00:35:12,220 --> 00:35:13,970
Megbízhatok benned?
520
00:35:13,970 --> 00:35:16,380
Miért csinálod ezt te is?
521
00:35:16,380 --> 00:35:18,450
Most annyi más dolgom van.
522
00:35:18,450 --> 00:35:21,590
Meg fogok őrülni.
523
00:35:21,590 --> 00:35:23,830
Kérlek ne tedd még nehezebbé.
524
00:35:26,570 --> 00:35:29,630
Nem segítenél inkább?
525
00:35:35,680 --> 00:35:37,790
Ok.
526
00:35:38,330 --> 00:35:40,460
Hagyjuk abba.
527
00:36:51,080 --> 00:36:53,750
Hogy van apám?
528
00:36:53,750 --> 00:36:56,440
Már egy órája elaludt.
529
00:36:56,440 --> 00:36:58,510
Értem.
530
00:37:18,800 --> 00:37:22,530
Egész nap itt ragadt apámra figyelve, igaz?
531
00:37:23,390 --> 00:37:25,720
Sajnálom.
532
00:37:25,720 --> 00:37:29,290
Nem engem kell sajnálnia.
533
00:37:29,980 --> 00:37:32,310
Hanem az apját és a bátyját
534
00:37:32,310 --> 00:37:34,700
őket kellene.
535
00:37:34,700 --> 00:37:36,850
Hogyan?
536
00:37:37,370 --> 00:37:39,630
Nem akarom felébreszteni az apját.
537
00:37:39,630 --> 00:37:41,550
Menjünk ki.
538
00:37:41,550 --> 00:37:43,550
Persze.
539
00:37:51,520 --> 00:37:54,450
Mit csinál mostanában?
540
00:37:54,450 --> 00:37:57,790
Hogy hagyhatta Joo Da Haenek
hogy elvigye az apját?
541
00:37:57,790 --> 00:38:02,120
Hogy hagyhatta hogy még az apját is
belevonja a játékaiba?
542
00:38:03,090 --> 00:38:06,340
Ez egy átlagos család volt
gondok nélkül.
543
00:38:06,340 --> 00:38:09,190
Minden nap egyformán telt.
544
00:38:09,190 --> 00:38:11,450
És az utána következő is.
545
00:38:11,450 --> 00:38:13,970
Egy normális család volt.
546
00:38:13,970 --> 00:38:16,450
Miért kellett ennek megtörténnie?
547
00:38:16,450 --> 00:38:17,570
Sajnálom.
548
00:38:17,570 --> 00:38:20,020
Hagyja abba a sajnálkozást.
549
00:38:20,020 --> 00:38:22,020
Ha nem tud bosszút állni Jae Woong miatt
550
00:38:22,020 --> 00:38:24,090
csak menjen a rendőrségre.
551
00:38:24,090 --> 00:38:26,570
Mondja el mi történt az elejétől kezdve.
552
00:38:26,570 --> 00:38:28,790
És maradjon ki belőle.
553
00:38:28,790 --> 00:38:31,590
Mi mindent megtettünk hogy találjunk bizonyítékot.
554
00:38:31,590 --> 00:38:33,850
Nyomoztattunk az autó után amivel
elrabolták a bátyám...
555
00:38:33,850 --> 00:38:37,060
de eltűnt,
így nem tehettünk semmit.
556
00:38:37,060 --> 00:38:39,860
Nem bízna még bennem egy kicsit, és várna?
557
00:38:39,860 --> 00:38:43,030
Nem adjuk fel hogy megtaláljuk a gyilkost.
558
00:38:43,030 --> 00:38:47,290
Kérem, értse meg hogy nem csak ülünk
ölbetett kézzel.
559
00:38:51,170 --> 00:38:55,410
Nos, lenne egy kérésem önhöz.
560
00:38:55,410 --> 00:38:58,880
Nem akartam felhozni
mert rosszul éreztem magam miatta
561
00:38:58,880 --> 00:39:01,450
ezért hezitáltam.
562
00:39:02,330 --> 00:39:06,250
Hogy el tudjam kapni Joo Da Haet
a bátyám megöléséért...
563
00:39:06,250 --> 00:39:07,840
kérem, segítsen nekem.
564
00:39:07,840 --> 00:39:11,200
Mit tehetnék?
565
00:39:11,200 --> 00:39:14,780
Közel tudna férkőzni Joo Da Haehez
és körülötte maradni?
566
00:39:14,780 --> 00:39:15,860
Hogy?
567
00:39:15,860 --> 00:39:19,130
Az egyetlen személy akire nem fog gyanakodni,
568
00:39:19,130 --> 00:39:21,130
az ön.
569
00:39:21,130 --> 00:39:22,770
Ráadásul
570
00:39:22,770 --> 00:39:25,290
ön Seok polgármester lánya.
571
00:39:56,180 --> 00:39:59,260
Manager Kim, kérem gondoskodjon a többiről.
572
00:39:59,260 --> 00:40:01,610
Igen, uram.
573
00:40:02,990 --> 00:40:04,870
Ha nem tudjuk Koreából megszerezni
574
00:40:04,870 --> 00:40:07,510
akkor a tengerentúlról kell.
575
00:40:07,510 --> 00:40:11,220
Túl sokat kérek most?
576
00:40:11,220 --> 00:40:12,510
Ok.
577
00:40:12,510 --> 00:40:16,170
Remélem meglesz a beiktatási ünnepség előtt.
578
00:40:16,170 --> 00:40:17,600
Itt vagy.
579
00:40:17,600 --> 00:40:19,600
Elfoglaltnak tűnsz.
Még nem is mentél el?
580
00:40:19,600 --> 00:40:20,740
Tudom.
581
00:40:20,740 --> 00:40:23,520
Egy tonna munkám van az ünnepség előtt.
582
00:40:23,520 --> 00:40:25,930
Van valami amiben segíthetek?
583
00:40:25,930 --> 00:40:28,130
Nem, megvagyok.
584
00:40:28,130 --> 00:40:30,050
A beiktatási ünnepségen
585
00:40:30,050 --> 00:40:33,470
Lady Song és a miniszterelnök
is megígérte hogy itt lesz.
586
00:40:33,470 --> 00:40:36,210
Igazán? Ez nagyszerű.
587
00:40:36,210 --> 00:40:39,940
Jó munkát fogok végezni az ünnepségre.
588
00:40:39,940 --> 00:40:42,390
Számíthatsz rám, Do Hoon.
589
00:40:42,390 --> 00:40:44,390
Tudom.
590
00:40:44,390 --> 00:40:46,630
Ne dolgozz túl keményen.
591
00:40:46,630 --> 00:40:48,190
Jó.
592
00:40:48,190 --> 00:40:50,190
Biztos fáradt vagy a mai katalógus fotózástól.
593
00:40:50,190 --> 00:40:53,100
- Menj haza és pihenj.
- Jó.
594
00:40:53,100 --> 00:40:54,650
Otthon találkozunk.
595
00:40:54,650 --> 00:40:57,410
Ok. Vigyázz magadra.
596
00:42:59,370 --> 00:43:02,930
Mit csinálsz te itt amikor Cha ügyvéd
nincs is itt?
597
00:43:02,930 --> 00:43:05,230
Néhány alapítványi papírért jöttem.
598
00:43:05,230 --> 00:43:07,520
Most azonnal kellenek.
599
00:43:07,520 --> 00:43:09,280
És te?
600
00:43:09,280 --> 00:43:12,730
Tényleg az iratok miatt vagy itt?
601
00:43:14,710 --> 00:43:18,830
Tudsz róla hogy mostanában furcsán viselkedsz?
602
00:43:20,210 --> 00:43:23,330
Hogy érted ezt?
603
00:43:24,190 --> 00:43:27,530
Te most gyanakszol rám?
604
00:43:27,530 --> 00:43:29,810
Mire gyanakszol?
605
00:43:29,810 --> 00:43:31,510
Mit akarsz tudni?
606
00:43:31,510 --> 00:43:32,330
Da Hae.
607
00:43:32,330 --> 00:43:34,440
Ellenségek vesznek körül minden irányból.
608
00:43:34,440 --> 00:43:36,380
De ha még te sem bízol meg bennem...
609
00:43:36,380 --> 00:43:39,250
nincs hová fordulnom.
610
00:43:39,250 --> 00:43:41,100
Csak benned bízok, és...
611
00:43:41,100 --> 00:43:44,400
nem tudod hogy te vagy az egyetlen
akire számíthatok?
612
00:43:44,400 --> 00:43:47,480
Miért viselkedsz így velem?
613
00:43:51,830 --> 00:43:53,440
Sajnálom.
614
00:43:53,440 --> 00:43:55,880
Nem úgy értettem.
615
00:43:55,880 --> 00:43:57,880
Elmegyek.
616
00:44:23,620 --> 00:44:26,210
Itt vagy.
617
00:44:26,210 --> 00:44:28,620
- Kér egy kis kávét?
- Igyunk?
618
00:44:28,620 --> 00:44:32,500
Valami fontosat kell megmutatnom önnek.
619
00:44:32,500 --> 00:44:35,060
Üljön le.
620
00:44:42,840 --> 00:44:45,210
Igen, Nam igazgató.
621
00:44:45,210 --> 00:44:47,490
Baek elnök?
622
00:44:48,440 --> 00:44:51,240
Igen, értem.
Azonnal ott leszek.
623
00:44:51,240 --> 00:44:53,240
Jól van akkor.
624
00:45:10,260 --> 00:45:12,050
Üljünk le.
625
00:45:12,050 --> 00:45:15,130
Kérem üljön le.
Üljünk le.
626
00:45:16,570 --> 00:45:18,190
Először...
627
00:45:18,190 --> 00:45:22,560
azt hiszem be kellene mutatnom
az új tagunkat.
628
00:45:22,560 --> 00:45:24,890
Ő lesz a Baek Hak alapítvány elnöke.
629
00:45:24,890 --> 00:45:28,290
Joo Da Hae.
630
00:45:28,290 --> 00:45:31,480
Üdvözlet a Baek Hak alapítvány tagjainak.
631
00:45:31,480 --> 00:45:34,630
Megtiszteltetés hogy bemutatkozhatok önöknek.
632
00:45:34,630 --> 00:45:36,240
Beleértve a beiktatási szöveget is..
633
00:45:36,240 --> 00:45:38,450
miért nem beszélünk egy kicsit
az alapítványuknról?
634
00:45:38,450 --> 00:45:39,450
Ok.
635
00:45:40,010 --> 00:45:43,500
Az alapítványon keresztül az ország
vezetőit fogjuk támogatni.
636
00:45:43,500 --> 00:45:47,510
Az alapítványon keresztül épületeket
újítunk fel.
637
00:45:47,530 --> 00:45:48,560
Mint elnök
638
00:45:48,610 --> 00:45:52,350
mindenben támogatni fogom önöket.
639
00:45:56,530 --> 00:45:58,320
Mostantól.
640
00:45:58,320 --> 00:46:01,790
gondoljanak Joo Da Hae elnökre,
úgy mintha én,Baek Chang Hak, lennék.
641
00:46:01,790 --> 00:46:05,470
Nagyra becsülöm a Baek Hak alapítvány támogatását.
642
00:46:06,570 --> 00:46:09,950
Jól van. Együnk, ne?
643
00:46:09,950 --> 00:46:12,620
- Mr Seok, igyunk.
- Igen.
644
00:46:12,620 --> 00:46:14,990
Öntök egy pohárral.
645
00:46:27,320 --> 00:46:29,530
Nagyon meggyőző volt ma asszonyom.
646
00:46:29,530 --> 00:46:32,180
Köszönöm Mr. Seok.
647
00:46:51,590 --> 00:46:53,320
Asszonyom megérkezett.
648
00:46:53,320 --> 00:46:55,580
Hogy haladnak a dolgok?
649
00:46:55,580 --> 00:46:59,070
Személyesen hívtam meg a befolyásos politikusokat.
650
00:46:59,070 --> 00:47:00,680
Az asztalterítőtől a virágig...
651
00:47:00,680 --> 00:47:02,580
a borospoharak, még a villa is...
652
00:47:02,580 --> 00:47:04,020
mindennek a legjobbnak kell lennie.
653
00:47:04,020 --> 00:47:08,160
Igen, ahogy kérte, a legjobbat szerezzük be.
654
00:47:08,160 --> 00:47:09,430
Azt hiszem
655
00:47:09,430 --> 00:47:12,290
lesz egy kis baj az ételekkel.
656
00:47:12,290 --> 00:47:13,780
Baj?
657
00:47:13,780 --> 00:47:17,620
Ha a hotel séfje túl sokáig marad távol
az ünnepség miatt
658
00:47:17,660 --> 00:47:21,020
káosz lesz a hotel éttermében.
659
00:47:21,020 --> 00:47:22,910
Bár egy napra abba kell hagyniuk a munkájukat
660
00:47:22,910 --> 00:47:25,480
kérje meg hogy küldjék ide főszakácsot.
661
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Igen asszonyom
662
00:47:30,390 --> 00:47:31,830
Hello Kim riporter.
663
00:47:31,830 --> 00:47:33,660
Hogy van?
664
00:47:33,660 --> 00:47:35,840
Már hallott róla?
665
00:47:35,840 --> 00:47:39,630
Azért hívtam hogy jöjjön el a beiktatási ünnepségemre.
666
00:47:39,630 --> 00:47:41,850
Eljön ugye?
667
00:48:02,340 --> 00:48:04,400
Lehetne egy kicsit világosabb?
668
00:48:04,400 --> 00:48:07,460
Így ki tudok tűnni még messziről is.
669
00:48:07,460 --> 00:48:08,760
Igen, Joo igazgató.
670
00:48:08,760 --> 00:48:11,100
Nem úgy értettem. Mától kezdve...
671
00:48:11,100 --> 00:48:13,860
szólítsam elnökasszonynak?
672
00:48:13,860 --> 00:48:16,680
Mit mondott mikor kezd az ünnepség?
673
00:48:16,680 --> 00:48:19,290
4 órakor.
674
00:48:29,200 --> 00:48:30,490
Do Kyung.
675
00:48:30,490 --> 00:48:33,440
Kölcsön tudnál nekem adni egy gyűrűt
nagy gyémánttal?
676
00:48:33,440 --> 00:48:34,730
Készülsz valahova?
677
00:48:34,730 --> 00:48:37,660
El kell mennem Joo Da Hae ünnepségére.
678
00:48:37,660 --> 00:48:39,300
Eladtam az összes gyémánt gyűrűmet.
679
00:48:39,300 --> 00:48:42,020
Csak egy pár arany gyűrűm van.
680
00:48:42,020 --> 00:48:43,650
Kölcsönvehetek egy nagy köveset?
681
00:48:43,650 --> 00:48:46,500
Miért mész te az ünnepségre?
682
00:48:46,500 --> 00:48:49,860
Apa mérges lesz ha beleavatkozol
a cég ügyeibe.
683
00:48:49,860 --> 00:48:52,230
Csak maradj itthon.
684
00:48:52,720 --> 00:48:54,140
Do Kyung.
685
00:48:54,140 --> 00:48:56,360
Nem avatkozok bele a cég ügyeibe.
686
00:48:56,360 --> 00:48:59,770
Csak látni akarom Joo Dae Hae-t a nagy napon.
687
00:48:59,770 --> 00:49:02,240
Csak nézni akarom.
688
00:49:03,360 --> 00:49:05,600
Nénikém.
689
00:49:07,240 --> 00:49:09,030
Ha unatkozol,
690
00:49:09,030 --> 00:49:11,530
menj vásárolni.
691
00:49:11,530 --> 00:49:15,320
Akkor ezt kellene tennem?
692
00:49:17,600 --> 00:49:19,150
Köszönöm, Do Kyung.
693
00:49:19,150 --> 00:49:21,630
Elkések.
694
00:49:21,630 --> 00:49:24,780
- Viszlát később.
- Ok.
695
00:49:24,780 --> 00:49:26,430
Do Kyung.
696
00:49:26,430 --> 00:49:28,200
Nekem nincs senki más csak te.
697
00:49:28,200 --> 00:49:30,480
Köszönöm.
698
00:50:07,260 --> 00:50:10,040
Sam Do, jól elrejtetted?
699
00:50:10,040 --> 00:50:11,200
Persze.
700
00:50:11,200 --> 00:50:13,720
Ez az amit
Joo Da Haenak fogok küldeni.
701
00:50:13,720 --> 00:50:15,960
Persze hogy jól elrejtettem.
702
00:50:15,960 --> 00:50:18,690
Akkor itt az ideje hogy vége
legyen a tündöklésének.
703
00:50:18,690 --> 00:50:19,990
Én hamarabb fogom megtalálni.
704
00:50:19,990 --> 00:50:23,260
Tönkreteszem a kis terveteket.
705
00:50:26,300 --> 00:50:29,360
Joo Da Hae, jól hallottad?
706
00:50:32,140 --> 00:50:34,590
Nem hittem volna hogy elrejtesz egy kamerát.
707
00:50:34,590 --> 00:50:37,440
Tehát megijedtél tőlem.
708
00:50:37,440 --> 00:50:40,650
Rövidre fogom neked.
709
00:50:40,650 --> 00:50:43,300
Elrejtettem valamit, valahol.
710
00:50:43,340 --> 00:50:45,950
Egy kép rólunk, Eun Byullal...
711
00:50:45,950 --> 00:50:49,780
és egy bankszámla, az amerikai átutalásokkal.
712
00:50:53,550 --> 00:50:56,460
A riporterek, akiket meghívtál ma...
713
00:50:57,860 --> 00:51:00,490
fogják először megkapni.
714
00:51:00,490 --> 00:51:02,170
Már gondoskodtam róla.
715
00:51:02,170 --> 00:51:03,540
Várj csak...
716
00:51:03,540 --> 00:51:06,350
Elfelejtettem neked megmondani
hol is rejtettem el, igaz?
717
00:51:07,120 --> 00:51:10,290
A raktárba ahol te és én együtt voltunk.
718
00:51:10,290 --> 00:51:12,680
Ott rejtettem el.
719
00:51:13,170 --> 00:51:15,560
Ha most azonnal elindulsz
720
00:51:15,560 --> 00:51:18,280
talán előbb érsz oda, mint a riporterek.
721
00:51:55,930 --> 00:51:58,500
Joo Da Hae most mehet el.
722
00:51:58,500 --> 00:52:00,240
Most kellene neki.
723
00:52:00,240 --> 00:52:01,790
Ember...
724
00:52:01,790 --> 00:52:06,920
milyen jó hogy megtaláltad azt a kamerát.
725
00:52:06,920 --> 00:52:09,530
Tudtad az elejétől kezdve?
726
00:52:09,530 --> 00:52:11,530
Igen.
727
00:52:14,760 --> 00:52:19,220
Joo Da Hae biztos úton van a raktár felé.
728
00:52:19,220 --> 00:52:22,340
Mit fogsz most tenni?
729
00:52:22,340 --> 00:52:25,080
A fogadást, amit ő le fog késni...
730
00:52:25,080 --> 00:52:27,580
én élvezni fogom.
731
00:52:37,660 --> 00:52:40,590
- Óh, apuka
- Da Hae.
732
00:52:40,590 --> 00:52:42,770
Minden rendben van?
733
00:52:42,770 --> 00:52:44,730
Igen, ne aggódjon miatta.
734
00:52:44,730 --> 00:52:47,010
Hogy milyen fontos a mai nap...
735
00:52:47,010 --> 00:52:49,620
neked jobban tudnod kell.
736
00:52:49,620 --> 00:52:53,170
Nem csak azért mert bemutatkozol mint elnök...
737
00:52:53,170 --> 00:52:54,870
hanem ma
738
00:52:54,870 --> 00:52:56,870
a világ felé hivatalosan is...
739
00:52:56,870 --> 00:53:01,640
bemutatkozol mint a Baek család tagja.
740
00:53:01,640 --> 00:53:04,310
Igen, ezt fejben fogom tartani.
741
00:53:39,680 --> 00:53:42,440
- Mr Seok, örülök hogy találkozunk.
- Üdvözlöm Cha ügyvéd.
742
00:53:42,440 --> 00:53:44,350
Nehéz volt ma idejönnie?
743
00:53:44,350 --> 00:53:47,690
Egyáltalán nem. Sok ember van ma itt.
744
00:53:47,690 --> 00:53:49,240
Egyébként
745
00:53:49,240 --> 00:53:51,790
hogy lehet hogy Joo elnök még nincs itt?
746
00:53:51,790 --> 00:53:53,080
Nem tudom.
747
00:53:53,080 --> 00:53:55,920
Biztos késik a sok teendő miatt.
748
00:53:55,920 --> 00:53:58,680
Erre tessék.
Van egy asztalunk önnek.
749
00:54:33,210 --> 00:54:34,740
Mr Seok, rég nem találkoztunk.
750
00:54:34,740 --> 00:54:37,450
- Jó hogy itt látom.
- Üdv Park miniszter.
751
00:54:37,450 --> 00:54:39,630
Hogy van?
752
00:54:39,630 --> 00:54:42,710
Mutakozzon be.
Láthatta már a hírekben.
753
00:54:42,710 --> 00:54:46,330
Ő itt park miniszter.
754
00:54:46,330 --> 00:54:48,200
Megtiszteltetés hogy megismerhetem.
755
00:54:48,200 --> 00:54:50,510
Cha Jae Woong vagyok, a
Baek Hak alapítvány jogásza.
756
00:54:50,510 --> 00:54:52,510
Igazán?
757
00:54:52,510 --> 00:54:54,690
Örülök hogy megismrehetem.
758
00:54:54,690 --> 00:54:57,660
Az ügyvédeknek nagyon jól megy mostanában, nem?
759
00:54:58,760 --> 00:55:01,060
Ne maradjanak itt.
760
00:55:01,060 --> 00:55:02,570
Jöjjenek oda.
761
00:55:02,570 --> 00:55:05,240
Bemutatom önöket.
762
00:55:05,240 --> 00:55:07,180
Ha megismeri őket
763
00:55:07,180 --> 00:55:09,420
még hasznára válhat.
764
00:55:09,420 --> 00:55:11,380
Cha ügyvéd is velünk jöhet.
765
00:55:11,380 --> 00:55:13,380
Igen, uram.
766
00:55:21,830 --> 00:55:24,930
Hol a fenében lehet?
767
00:56:00,650 --> 00:56:03,320
Ha Ryu.
768
00:56:14,350 --> 00:56:16,950
Köszönöm.
769
00:56:20,250 --> 00:56:22,960
Minister, eljött, amikor olyan elfoglalt.
770
00:56:22,960 --> 00:56:25,420
- Köszönöm.
- Jól néz ki.
771
00:56:25,420 --> 00:56:27,420
Köszönöm uram.
772
00:56:27,420 --> 00:56:29,690
Kérem, üljön le.
773
00:56:31,670 --> 00:56:33,950
- Üljünk le.
- Igen.
774
00:56:35,590 --> 00:56:40,260
Egyébként hol van Joo elnök?
775
00:56:40,260 --> 00:56:41,790
Nem tudom.
776
00:56:41,790 --> 00:56:43,640
Egész végig itt voltam.
777
00:56:43,640 --> 00:56:45,260
Nem láttam őt.
778
00:56:45,260 --> 00:56:47,260
Igazán
779
00:56:47,260 --> 00:56:49,630
Mi folyik itt?
780
00:57:04,560 --> 00:57:09,450
Elérem, hogy Joo Dae Hae lemondjon
az elnöki posztról.
781
00:57:28,280 --> 00:57:30,410
Ide.
782
00:57:38,880 --> 00:57:42,170
- Do Hoon.
- Hol vagy most?
783
00:57:42,170 --> 00:57:44,090
Mindjárt kezd az ünnepség.
784
00:57:44,090 --> 00:57:45,600
Nagyon feszült voltam.
785
00:57:45,600 --> 00:57:48,310
Elkezdett fájni a fejem
ezért eljöttem a patikába.
786
00:57:48,310 --> 00:57:50,980
Azonnal ott leszek.
Ne aggódj.
787
00:57:50,980 --> 00:57:53,090
Jól van akkor.
788
00:57:55,720 --> 00:57:57,680
Taxi!
789
00:57:59,670 --> 00:58:02,360
Ide!
790
00:58:08,540 --> 00:58:09,940
Hová vihetem?
791
00:58:09,940 --> 00:58:11,230
A Baek Hak Group épületébe.
792
00:58:11,230 --> 00:58:13,410
Jól megfizetem.
793
00:58:13,410 --> 00:58:14,740
Persze, szálljon be.
794
00:58:14,740 --> 00:58:17,180
Köszönöm.
795
00:58:30,490 --> 00:58:32,620
Itt ez a sok fontos ember
796
00:58:32,620 --> 00:58:35,660
meddig akarja megváratni őket?
797
00:58:35,660 --> 00:58:37,210
Da Hae még nincs itt?
798
00:58:37,210 --> 00:58:38,680
Épp most beszéltem vele.
799
00:58:38,680 --> 00:58:40,270
Mindjárt itt lesz.
800
00:58:41,180 --> 00:58:42,340
Apa.
801
00:58:42,340 --> 00:58:44,340
El kell kezdenünk az ünnepséget.
802
00:58:44,340 --> 00:58:45,610
Bár az elnök nincs itt
803
00:58:45,610 --> 00:58:49,060
elkezdhetjük az ünnepséget.
804
00:59:00,240 --> 00:59:04,660
Olyan úton járunk
ahol senki azelőtt.
805
00:59:04,660 --> 00:59:06,850
Ezért...
806
00:59:15,000 --> 00:59:19,000
az új jövöt építjük.
807
00:59:19,860 --> 00:59:22,990
Mikor jön Joo elnök?
808
00:59:22,990 --> 00:59:25,640
Kérem, várjon még egy kicsit.
809
00:59:33,330 --> 00:59:36,860
Mi történt veled?
810
00:59:36,860 --> 00:59:38,260
Miért csak most jössz?
811
00:59:38,260 --> 00:59:39,980
Minden rendben?
812
00:59:39,980 --> 00:59:41,450
Nem nézel ki jól.
813
00:59:41,450 --> 00:59:44,680
Elnök úr, és polgármester, elnézést.
814
00:59:54,070 --> 00:59:56,740
Ügyes vagy, Joo Da Hae.
815
00:59:56,740 --> 00:59:59,370
- Ideértél.
- Igen, ideértem.
816
00:59:59,370 --> 01:00:00,750
Ilyesmitől
817
01:00:00,750 --> 01:00:03,810
azt hiszed hogy megint elájulok?
818
01:00:11,590 --> 01:00:14,170
Asszonyom, ha vége a videónak
menjen a színpadra.
819
01:00:14,170 --> 01:00:15,790
Kezdheti a beszédét.
820
01:00:15,790 --> 01:00:18,910
- Menjünk közelebb a színpadhoz.
- Igen.
821
01:00:33,340 --> 01:00:35,610
Ebben a beszéd van amit korábban ideadott.
822
01:00:35,610 --> 01:00:36,850
És...
823
01:00:36,850 --> 01:00:41,920
Cha ügyvéd azt kérte ezt hallgassa meg
mielőtt a színpadra lép.
824
01:00:41,920 --> 01:00:45,110
- Cha ügyvéd?
- Igen.
825
01:00:57,450 --> 01:01:01,070
Ha találkozok apáddal és megmondom neki hogy Ha Ryu halott
826
01:01:01,070 --> 01:01:03,460
mi történne vele?
827
01:01:03,460 --> 01:01:05,420
Hallottam hogy nincs valami jól.
828
01:01:05,420 --> 01:01:08,970
Nem csak neked, hanem a körülötted élő
embereknek is bajuk eshet.
829
01:01:08,970 --> 01:01:11,280
Nem tudsz legyőzni.
830
01:01:22,140 --> 01:01:27,330
Most a Baek Hak alapítvány elnökének
Joo Dae Haenek a beszéde következik.
831
01:02:00,460 --> 01:02:05,110
Ha nem akarod hogy mindenki hallja
amit az előbb hallottál
832
01:02:05,200 --> 01:02:07,160
olvasd fel ezt.
833
01:02:08,360 --> 01:02:12,890
Nem hinném hogy én vagyok a megfelelő
ember az elnöki pozicióra
834
01:02:12,890 --> 01:02:15,750
Lemondok az elnökségről.
835
01:02:34,970 --> 01:02:37,080
Hölgyeim és uraim.
836
01:02:39,980 --> 01:02:46,840
Én... Nem hinném hogy én vagyok a megfelelő
ember az elnöki pozicióra.
837
01:02:52,370 --> 01:02:55,630
Lemondok az elnökségről.
838
01:02:55,630 --> 01:02:57,350
Sajnálom.
839
01:03:26,700 --> 01:03:33,950
fordította
bekka
840
01:03:45,860 --> 01:03:48,900
Meddig leszel még Joo Da Hae bábja?
841
01:03:48,900 --> 01:03:50,600
Úton vagyok hogy megöljem.
842
01:03:50,600 --> 01:03:52,930
És utána feladom magam.
843
01:03:52,930 --> 01:03:54,120
Ezt keresed?
844
01:03:54,120 --> 01:03:56,410
Nem vicces ha ilyen könnyen összeomlasz.
845
01:03:56,410 --> 01:03:58,760
Azt hiszed már el is pusztítottál?
846
01:03:58,760 --> 01:04:01,370
Ha Ryu... Ha Eun Byul.
847
01:04:01,370 --> 01:04:02,660
Hogy lehet Da Hae?
848
01:04:02,660 --> 01:04:04,430
Eun Byul, apa itt van.
849
01:04:04,430 --> 01:04:05,640
Eun Byul, sajnálom.
850
01:04:05,640 --> 01:04:08,200
Anya sajnálja.