﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:38,355 --> 00:00:40,657
Gyomorrontásom van?

3
00:00:40,991 --> 00:00:42,959
Annyira fáradtnak érzem magam.

4
00:00:48,432 --> 00:00:51,468
Valami tönkretette ma a hangulatom?

5
00:00:57,174 --> 00:01:01,378
Bedrogoztam? Mi baja a testemnek?

6
00:01:03,613 --> 00:01:07,184
Mi folyik itt?

7
00:01:07,184 --> 00:01:08,785
Mi lehet ez hirtelen?

8
00:01:32,642 --> 00:01:34,978
Miért émelygek?

9
00:01:35,412 --> 00:01:37,547
Össze kell szednem magam.

10
00:02:07,244 --> 00:02:11,014
Tényleg ő váltaná fel 302-est?

11
00:02:11,581 --> 00:02:14,851
Miért? Túl gyengének látszik?

12
00:02:18,155 --> 00:02:19,623
Uram.

13
00:02:19,623 --> 00:02:21,158
Igen?

14
00:02:21,725 --> 00:02:25,896
Ne a külső alapján ítéljen.

15
00:02:46,616 --> 00:02:48,585
Valaki járt a szobámban.

16
00:02:51,254 --> 00:02:55,525
[5. rész: Malte ​Laurids Brigge feljegyzései]

17
00:02:55,525 --> 00:02:56,860
Asszonyom.

18
00:02:57,661 --> 00:02:59,696
Asszonyom!

19
00:02:59,963 --> 00:03:01,231
Asszonyom!

20
00:03:01,231 --> 00:03:02,832
Azt hiszem, valaki betört a szobámba.

21
00:03:02,832 --> 00:03:05,835
Hogy érted ezt? Hiszen senki sem él a környéken.

22
00:03:05,835 --> 00:03:09,706
Mondom, hogy valaki betört a
szobámba. Biztos vagyok benne.

23
00:03:09,706 --> 00:03:11,775
Mégis ki tenne ilyet?

24
00:03:11,775 --> 00:03:13,343
Ezért kérem, hogy ellenőrizze.

25
00:03:13,343 --> 00:03:16,246
Az a kamera működik, ugye?

26
00:03:16,246 --> 00:03:17,847
Kérem, ellenőrizze.

27
00:03:18,148 --> 00:03:21,518
Azt hittem, jó ember vagy,
de elég indulatos tudsz lenni.

28
00:03:21,518 --> 00:03:22,986
Mutassa meg, hogyan nézhetném meg.

29
00:03:22,986 --> 00:03:24,621
- Istenem.
- Kérem?

30
00:03:24,621 --> 00:03:26,489
Itt van.

31
00:03:27,224 --> 00:03:30,460
Istenkém, miért kell ezzel zaklatnod?

32
00:03:31,661 --> 00:03:33,430
Működik.

33
00:03:33,430 --> 00:03:35,699
Azt hittem, túl régi, hogy működjön.

34
00:03:35,732 --> 00:03:38,368
Ezzel tudod ellenőrizni.

35
00:03:39,703 --> 00:03:43,406
Nem zártad be a szobádat, mikor elmentél?

36
00:03:43,406 --> 00:03:46,209
Biztosan bezártam, és még ellenőriztem is.

37
00:03:46,209 --> 00:03:47,911
Csak van egy...

38
00:03:48,245 --> 00:03:49,679
Micsoda?

39
00:03:50,413 --> 00:03:54,150
Csak van egy fura megérzésem. Itt van.

40
00:03:54,150 --> 00:03:57,120
Milyen megérzésed?

41
00:04:00,957 --> 00:04:04,995
Látod? Senki sincs ott.

42
00:04:04,995 --> 00:04:08,632
Túl aggodalmas vagy.

43
00:04:08,632 --> 00:04:10,333
Nem hiszem el.

44
00:04:10,333 --> 00:04:12,435
Mégis ki lehetne ott?

45
00:04:17,474 --> 00:04:18,875
Istenem.

46
00:04:19,175 --> 00:04:21,745
Ki az a férfi?

47
00:04:22,712 --> 00:04:26,750
Már megint ezt csinálja.

48
00:04:28,151 --> 00:04:29,686
Úgy értem,

49
00:04:29,853 --> 00:04:33,223
alvajáró, ezért szokott így sétálgatni.

50
00:04:33,223 --> 00:04:34,791
Azt akarja, hogy elhiggyem?

51
00:04:34,791 --> 00:04:36,259
Micsoda?

52
00:04:37,460 --> 00:04:39,362
Kinyitja az ajtót?

53
00:04:42,265 --> 00:04:44,067
Csak...

54
00:04:44,467 --> 00:04:46,836
Miért nem működik?

55
00:04:46,836 --> 00:04:50,206
Nem működik, mert túl régi.

56
00:04:50,206 --> 00:04:52,676
Szerintem nem nyitotta ki az ajtót.

57
00:04:53,643 --> 00:04:55,779
Nem működik.

58
00:04:55,779 --> 00:04:58,214
Biztosan a 313-as perverz volt az.

59
00:04:58,214 --> 00:05:01,151
Elromlott. Jong Woo?

60
00:05:01,151 --> 00:05:04,587
Jong Woo? Túl meleg van ehhez.

61
00:05:04,587 --> 00:05:06,256
- Jöjjön ki.
- Jong Woo.

62
00:05:06,256 --> 00:05:07,724
Hé.

63
00:05:08,091 --> 00:05:11,227
Uram, jöjjön ki.

64
00:05:11,261 --> 00:05:13,296
Nyissa ki az ajtót!

65
00:05:17,600 --> 00:05:19,969
Nyugodj meg.

66
00:05:19,969 --> 00:05:22,105
Uram.

67
00:05:22,205 --> 00:05:24,140
Betört a szobámba, ugye?

68
00:05:24,140 --> 00:05:27,077
Mondja el az igazat. Most néztem
meg a kamerafelvételeket.

69
00:05:28,545 --> 00:05:30,046
Asszonyom,

70
00:05:30,613 --> 00:05:32,716
velem együtt látta a felvételen, ugye?

71
00:05:32,716 --> 00:05:36,986
Láttam, de nem tudom, hogy
tényleg kinyitotta-e az ajtót.

72
00:05:37,854 --> 00:05:39,456
Betört a szobámba, ugye?

73
00:05:39,456 --> 00:05:41,458
- Nem tudhatod biztosra.
- Bement a szobámba.

74
00:05:41,458 --> 00:05:42,625
- Bement vagy nem?
- Elég legyen.

75
00:05:42,625 --> 00:05:43,993
Meg akarsz halni, mi?

76
00:05:43,993 --> 00:05:45,962
- Elég legyen.
- Meg akarsz?

77
00:05:45,962 --> 00:05:47,697
Mondd, hogy meg akarsz halni.

78
00:05:47,964 --> 00:05:49,532
Megöllek.

79
00:05:49,532 --> 00:05:51,334
- Tehát azt mondja...
- Istenkém.

80
00:05:51,334 --> 00:05:52,969
hogy nem tört be a szobámba?

81
00:05:53,236 --> 00:05:54,270
Betört!

82
00:05:54,270 --> 00:05:55,672
Mi folyik itt?

83
00:05:59,576 --> 00:06:01,177
Nyugodjon meg.

84
00:06:04,914 --> 00:06:06,416
Minden rendben?

85
00:06:22,098 --> 00:06:23,433
Abban a pillanatban,

86
00:06:23,433 --> 00:06:25,735
rájöttem, hogy az a gengszter...

87
00:06:25,735 --> 00:06:28,538
miért remegett ezeknek az embereknek...

88
00:06:28,838 --> 00:06:30,407
a láttára.

89
00:06:36,312 --> 00:06:37,914
Rettegek.

90
00:06:38,314 --> 00:06:41,117
Ezek a rám mosolygó emberek...

91
00:06:42,452 --> 00:06:44,220
mind félelmetesek.

92
00:06:52,896 --> 00:06:56,266
Rendben. Nyugodj meg.

93
00:06:56,433 --> 00:06:57,834
Nyugodj meg.

94
00:06:57,834 --> 00:06:59,202
Menjenek vissza a szobájukba.

95
00:06:59,202 --> 00:07:03,106
Mind szomszédok vagyunk.

96
00:07:03,106 --> 00:07:06,342
Mindenkinek jó éjszakát.

97
00:07:06,342 --> 00:07:09,679
Szedd össze magad.

98
00:07:18,521 --> 00:07:20,924
Beszélhetnénk?

99
00:07:26,029 --> 00:07:27,430
Mi?

100
00:07:29,532 --> 00:07:30,733
Mi az?

101
00:07:30,733 --> 00:07:33,136
Egy hangot hallottam odabentről.

102
00:07:33,136 --> 00:07:35,572
Milyen hangot? Én nem hallottam semmit.

103
00:07:35,572 --> 00:07:38,141
- Mi?
- Nem Eom asszonyt hallotta?

104
00:07:38,141 --> 00:07:39,776
Senki sem él a negyedik emeleten...

105
00:07:39,776 --> 00:07:41,744
- a tűzeset óta.
- Igaz.

106
00:07:41,744 --> 00:07:43,880
De tényleg hallottam valamit.

107
00:07:45,582 --> 00:07:49,185
Viszont a negyedik emeleti
nőnek volt egy macskája.

108
00:07:49,219 --> 00:07:53,456
A nő meghalt a tűzben, de a
macska még mindig itt kóborol.

109
00:07:53,723 --> 00:07:55,925
Talán beteszek egy egércsapdát.

110
00:08:06,903 --> 00:08:09,305
Hát nem csodás a kilátás?

111
00:08:09,639 --> 00:08:11,674
Miért csinálta azt az előbb?

112
00:08:11,674 --> 00:08:14,210
Nem olyannak tűnik, aki ennyire bedühödne.

113
00:08:14,210 --> 00:08:17,780
Törtek már be valaha a szobájába?

114
00:08:17,780 --> 00:08:21,784
A 310-es is azt mondta,
hogy valaki betört a szobájába.

115
00:08:22,352 --> 00:08:26,389
Most engem videóz?

116
00:08:26,456 --> 00:08:29,859
Tényleg engem videóz... Mit csinál?

117
00:08:30,593 --> 00:08:32,695
Csak mert annyira jóképű.

118
00:08:32,896 --> 00:08:35,431
Eom asszony azt mondta...

119
00:08:35,431 --> 00:08:39,168
hogy a felvételeken nem látszott,
hogy betörne a szobába, nemde?

120
00:08:39,168 --> 00:08:40,236
Azért...

121
00:08:40,236 --> 00:08:44,374
mert pont azelőtt ment tönkre a kamera,
mielőtt bement volna a szobámba.

122
00:08:44,374 --> 00:08:47,544
Egyértelműen bent járt. Biztos vagyok benne.

123
00:08:47,544 --> 00:08:50,980
Igen, minden itt élő ember...

124
00:08:50,980 --> 00:08:52,982
egy kissé fura.

125
00:08:52,982 --> 00:08:56,452
Tényleg biztos vagyok benne.

126
00:08:56,452 --> 00:09:00,723
Mielőtt elmentem volna dolgozni,
port kentem a laptopomra.

127
00:09:00,723 --> 00:09:03,726
Ha valaki bemegy, a por lekerül a laptopról...

128
00:09:03,726 --> 00:09:06,930
és ebből biztosan tudom, hogy valaki bent járt.

129
00:09:06,930 --> 00:09:10,967
És mikor felnyitottam, a por nem volt rajta.

130
00:09:11,000 --> 00:09:13,236
És habár kikapcsoltam, be volt
kapcsolva, mikor visszajöttem.

131
00:09:13,236 --> 00:09:14,871
Megértem.

132
00:09:14,871 --> 00:09:18,107
Én is ezt tenném a helyében.

133
00:09:21,411 --> 00:09:22,946
Viszont...

134
00:09:23,980 --> 00:09:26,916
tényleg meg akarta ölni azt a férfit akkor, ugye?

135
00:09:27,016 --> 00:09:28,618
Mi?

136
00:09:28,651 --> 00:09:30,787
Nem akarta?

137
00:09:31,154 --> 00:09:33,923
Megborzongott a félelemtől,

138
00:09:33,923 --> 00:09:36,693
hogy az a perverz, aki fura videókat néz egyedül...

139
00:09:36,693 --> 00:09:40,597
betört a szobájába és hozzáért a dolgaihoz, ugye?

140
00:09:42,332 --> 00:09:46,836
Úgy érzi, nem való erre a helyre, igaz?

141
00:09:47,770 --> 00:09:50,607
Másnak hiszi magát.

142
00:09:51,240 --> 00:09:53,376
De eközben retteg is.

143
00:09:54,644 --> 00:09:56,946
Fél, hogy olyanná válik, mint ők.

144
00:09:57,046 --> 00:10:00,416
Biztosan aggódik, hogyha itt él...

145
00:10:00,416 --> 00:10:03,086
azzal ön is ugyanolyan furává válik.

146
00:10:03,086 --> 00:10:04,487
Nem igaz?

147
00:10:07,724 --> 00:10:10,026
De ne aggódjon.

148
00:10:10,293 --> 00:10:12,895
Ön különbözik tőlük.

149
00:10:13,363 --> 00:10:15,064
Másokkal ellentétben,

150
00:10:15,064 --> 00:10:18,968
ön azt teszi, amit akar, amikor csak akarja.

151
00:10:19,836 --> 00:10:23,206
Bocsánat, ha elmondott
mindent, felvenném ezt a hívást.

152
00:10:26,309 --> 00:10:28,578
Rendben.

153
00:10:32,982 --> 00:10:34,417
Szia, anya.

154
00:10:35,318 --> 00:10:36,986
Lefeküdni készülök. Mi az?

155
00:10:36,986 --> 00:10:38,655
- Jong Woo.
- Igen?

156
00:10:38,655 --> 00:10:41,057
- Van egy kis pénzed?
- Pénzem?

157
00:10:41,290 --> 00:10:44,360
A bátyádnak rohama volt.

158
00:10:44,360 --> 00:10:46,462
Most a sürgősségin vagyunk,

159
00:10:46,462 --> 00:10:48,564
de nincs elég pénzem a kezelésre.

160
00:10:48,564 --> 00:10:50,266
Súlyosan megsérült?

161
00:10:50,533 --> 00:10:52,001
Nem komoly,

162
00:10:52,001 --> 00:10:54,404
csak egy kis repedés az esés miatt.

163
00:10:59,542 --> 00:11:00,777
Mennyi kell?

164
00:11:00,777 --> 00:11:03,046
Van 200 vagy 300 ezred?
<i>[50-70 ezer Ft]</i>

165
00:11:03,046 --> 00:11:05,248
A pontos összeget mondd. Mennyi kell?

166
00:11:05,615 --> 00:11:09,519
Nem gond, telefonon átküldöm
a pénzt, úgyhogy tedd le.

167
00:11:09,519 --> 00:11:12,455
Ne haragudj, Jong Woo.

168
00:11:12,455 --> 00:11:15,358
Ugyan, ne mondd ezt. Most leteszem.

169
00:11:21,064 --> 00:11:23,900
[300 000]

170
00:11:31,808 --> 00:11:35,445
[500 000 <i>[120 ezer Ft]</i>]

171
00:11:40,283 --> 00:11:43,653
[Tranzakció teljesítve.]

172
00:11:58,634 --> 00:12:00,002
Hát visszajöttél.

173
00:12:00,503 --> 00:12:03,339
- Itthon vagyok.
- Unokám.

174
00:12:05,274 --> 00:12:06,676
Nagyi.

175
00:12:07,310 --> 00:12:10,179
- Felismersz?
- Most kötekedsz velem?

176
00:12:10,313 --> 00:12:14,083
Azt hitted, nem emlékeznék az unokám arcára?

177
00:12:14,083 --> 00:12:16,252
Nagyi.

178
00:12:19,021 --> 00:12:20,523
Légy óvatos.

179
00:12:21,390 --> 00:12:25,261
Ne bízz túlságosan az emberekben.

180
00:12:25,595 --> 00:12:27,630
Ne bízz meg senkiben.

181
00:12:28,531 --> 00:12:30,566
Hogy érted ezt?

182
00:12:33,069 --> 00:12:34,771
Ön kicsoda?

183
00:12:36,806 --> 00:12:40,009
- Kicsoda?
- Nagyi.

184
00:13:07,203 --> 00:13:11,374
Az a férfi barátságosnak látszik, de
kellemetlenül érzem magam miatta,

185
00:13:11,440 --> 00:13:13,142
főleg a mosolyosa miatt.

186
00:13:14,310 --> 00:13:16,345
Annyira kellemetlen.

187
00:14:30,453 --> 00:14:31,854
Látod?

188
00:14:32,555 --> 00:14:34,223
Így...

189
00:14:35,291 --> 00:14:37,493
kell az ilyen rohadékokkal bánnod.

190
00:14:50,206 --> 00:14:52,608
Valami szórakoztató folyik itt?

191
00:14:55,278 --> 00:14:58,381
Általában nem ilyenek vagyunk.
Biztosan meglepődött.

192
00:14:59,282 --> 00:15:02,585
Már csak jószívű emberek maradtak
a házban, nem gondolod?

193
00:15:03,152 --> 00:15:05,388
Jól ismerem a fajtádat.

194
00:15:06,622 --> 00:15:09,058
Mosolyogj. Azt mondtam, mosolyogj.

195
00:15:09,058 --> 00:15:11,527
Szerinted nem vagy túlérzékeny?

196
00:15:14,931 --> 00:15:18,567
Ne aggódjon, ön különbözik tőlük.

197
00:15:22,271 --> 00:15:23,739
ön azt teszi, amit akar...

198
00:15:24,373 --> 00:15:26,108
amikor csak akarja.

199
00:15:29,912 --> 00:15:31,914
Szerinted nem vagy túlérzékeny?

200
00:15:31,914 --> 00:15:34,283
Már csak jószívű emberek maradtak
a házban, nem gondolod?

201
00:15:34,283 --> 00:15:36,519
Általában nem ilyenek vagyunk.

202
00:15:36,519 --> 00:15:38,621
Szerinted nem vagy túlérzékeny?

203
00:16:09,151 --> 00:16:11,120
Talán az ágy miatt nem tudok aludni.

204
00:16:11,921 --> 00:16:14,457
Minden éjjel rémálmaim vannak.

205
00:16:24,533 --> 00:16:26,569
Lehetséges, hogy ő tört be?

206
00:16:26,569 --> 00:16:30,239
Miért bámul így engem?

207
00:16:44,687 --> 00:16:47,456
Miért bámul így engem?

208
00:16:47,790 --> 00:16:49,458
Elpirulok.

209
00:16:50,826 --> 00:16:53,329
Ne nevess, te szemét.

210
00:16:55,431 --> 00:16:57,533
Olyan vicces vagy.

211
00:16:57,533 --> 00:17:00,436
Ji Eun, beszélgessünk.

212
00:17:01,504 --> 00:17:02,872
Rendben.

213
00:17:06,042 --> 00:17:09,578
Ji Eun, kérdeznem kell valamit.

214
00:17:09,779 --> 00:17:11,213
Megnéznéd, holnap forgatják-e...

215
00:17:11,213 --> 00:17:12,581
a kulisszatitkos videót...

216
00:17:12,581 --> 00:17:14,784
és meginterjúvolnád a színészt?

217
00:17:14,784 --> 00:17:15,785
Tessék?

218
00:17:15,785 --> 00:17:18,754
Most reggel írd össze az interjúkérdéseket...

219
00:17:18,754 --> 00:17:20,756
és fogadtasd el a színész ügynökségével.

220
00:17:20,956 --> 00:17:23,325
Sietned kell. Nincs sok időd.

221
00:17:23,325 --> 00:17:25,828
Azt hiszem, már megbeszéltük...

222
00:17:25,828 --> 00:17:28,030
a munkaterhelésemet illető dolgokat.

223
00:17:28,764 --> 00:17:30,533
És mivel már van tervem holnapra,

224
00:17:30,533 --> 00:17:34,870
nem lesz időm elmenni a forgatásra.

225
00:17:36,872 --> 00:17:38,274
Mit mondtál?

226
00:17:39,942 --> 00:17:42,244
Asszonyom, beszéltem a Marketing Csapattal...

227
00:17:42,244 --> 00:17:43,646
és holnap forgatnak.

228
00:17:43,646 --> 00:17:46,315
Azt mondtuk a forgatócsapatnak,
hogy mi is ott leszünk.

229
00:17:46,315 --> 00:17:50,186
Megkértem, hogy segítsenek az interjúban.

230
00:17:51,454 --> 00:17:54,090
Tényleg? Kiváló munka.

231
00:17:54,090 --> 00:17:57,059
Ezzel szemben valakit egyáltalán nem érdekel.

232
00:17:57,193 --> 00:17:58,260
Kicsoda?

233
00:17:58,260 --> 00:18:00,529
Ez természetes, hiszen a csoportomról van szó.

234
00:18:00,963 --> 00:18:03,866
- Köszönöm, most elmehetsz.
- Rendben.

235
00:18:07,036 --> 00:18:09,672
Ji Eun, hallottad?

236
00:18:09,839 --> 00:18:11,507
A csoportunkért teszi.

237
00:18:12,675 --> 00:18:13,976
Igen.

238
00:18:14,043 --> 00:18:15,911
Neked mit jelentünk?

239
00:18:16,412 --> 00:18:18,547
Egyedül akarsz előléptetést szerezni?

240
00:18:19,014 --> 00:18:22,585
- Én...
- Mindig kimaradsz mindenből.

241
00:18:22,852 --> 00:18:24,320
Miért dolgozol itt egyáltalán?

242
00:18:24,453 --> 00:18:26,188
Nem azért vagy itt, hogy együtt dolgozzunk?

243
00:18:29,425 --> 00:18:31,427
[Édesem]

244
00:18:33,496 --> 00:18:36,432
Semmi gond, vedd fel. Biztosan a barátod az.

245
00:18:36,432 --> 00:18:38,334
- Nem szükséges.
- Vedd fel.

246
00:18:46,342 --> 00:18:48,410
[Édesem]

247
00:18:49,245 --> 00:18:50,946
- Igen, Jong Woo?
- Ji Eun,

248
00:18:50,946 --> 00:18:52,715
valaki tegnap betört a szobámba.

249
00:18:52,715 --> 00:18:54,383
- Jong Woo.
- Ellenőriztem a kamerafelvételeket.

250
00:18:56,652 --> 00:18:59,355
Beszéljünk később, most elfoglalt vagyok.

251
00:19:05,327 --> 00:19:07,096
A francba.

252
00:19:14,003 --> 00:19:18,674
[Minden rendben? Történt valami?]

253
00:19:27,116 --> 00:19:28,551
Jong Woo.

254
00:19:28,551 --> 00:19:31,020
Bocsánat, nem akartam megijeszteni.

255
00:19:31,020 --> 00:19:33,355
Bocsánat.

256
00:19:35,024 --> 00:19:36,559
Nem érzi jól magát?

257
00:19:37,092 --> 00:19:39,995
- Én?
- Nem úgy tűnik, mintha jól lenne.

258
00:19:39,995 --> 00:19:43,732
Nem aludtam eleget az éjjel.

259
00:19:43,732 --> 00:19:45,067
És...

260
00:19:48,170 --> 00:19:49,471
- Köszönöm.
- ez a külföldié...

261
00:19:49,471 --> 00:19:51,807
volt, aki régebben a goshiwonban élt.

262
00:19:52,675 --> 00:19:54,276
- Most megyek.
- Rendben.

263
00:19:55,644 --> 00:19:57,246
Jong Woo.

264
00:19:58,080 --> 00:20:03,018
Történt mostanság valami fura a goshiwonban?

265
00:20:04,353 --> 00:20:06,055
- Valami fura?
- Igen.

266
00:20:09,225 --> 00:20:10,659
Nos,

267
00:20:11,694 --> 00:20:14,530
- azt mondták, hogy...
- Mondja.

268
00:20:15,030 --> 00:20:17,900
senki sem él a negyedik emeleten,

269
00:20:18,100 --> 00:20:19,902
de folyamatosan hangokat hallok.

270
00:20:19,902 --> 00:20:21,370
Milyen hangokat?

271
00:20:21,503 --> 00:20:24,473
Valamiféle kopogást.

272
00:20:24,473 --> 00:20:27,409
- Kopogást?
- Folyton hallom, de...

273
00:20:34,283 --> 00:20:35,618
Jong Woo?

274
00:20:36,752 --> 00:20:38,120
- Nem tudom.
- Tessék?

275
00:20:38,120 --> 00:20:42,124
- Mennem kell.
- Rendben. Viszlát.

276
00:20:49,598 --> 00:20:52,234
Ő volt az. A néni.

277
00:20:52,234 --> 00:20:54,103
Mit keresett ott?

278
00:20:54,103 --> 00:20:55,871
Nincs itt semmi dolga.

279
00:20:55,871 --> 00:20:57,606
Miért jött ide?

280
00:20:58,841 --> 00:21:00,175
Hékás.

281
00:21:00,175 --> 00:21:01,944
Uram!

282
00:21:01,944 --> 00:21:03,212
Mégis mit művel?

283
00:21:03,212 --> 00:21:05,381
Én... Hadd...

284
00:21:05,381 --> 00:21:07,316
Mégis mit képzel?

285
00:21:07,316 --> 00:21:09,118
Megőrült?

286
00:21:09,118 --> 00:21:12,655
Felejtse el. Milyen átkozott egy reggel.

287
00:21:23,499 --> 00:21:25,000
Vett még tojást?

288
00:21:25,000 --> 00:21:28,437
Igen. Az ikrek nagyon szeretik.

289
00:21:28,437 --> 00:21:30,105
Egy hétig sem fognak kitartani.

290
00:21:30,539 --> 00:21:33,142
Ön túlságosan is gondoskodó.

291
00:21:33,142 --> 00:21:35,911
Mit csináltál odafent?

292
00:21:36,278 --> 00:21:39,014
Szerintem egerünk van. Betettem pár csapdát.

293
00:21:39,214 --> 00:21:40,683
Rendben.

294
00:21:40,783 --> 00:21:42,618
Egyébként.

295
00:21:42,618 --> 00:21:46,622
- Mi az?
- A 303-asban lakó fiú.

296
00:21:46,622 --> 00:21:49,958
Úgy látszik, gyakran
találkozik a rendőrlánnyal.

297
00:21:50,392 --> 00:21:54,563
Szerintem átadott ma reggel neki valamit.

298
00:21:57,499 --> 00:21:59,234
Látta, hogy mi volt az?

299
00:21:59,234 --> 00:22:03,339
Túl messze voltam, úgyhogy nem láttam.

300
00:22:04,540 --> 00:22:06,208
Mit tegyek?

301
00:22:06,542 --> 00:22:09,345
Talán a 303-asról nem is,

302
00:22:09,345 --> 00:22:12,848
de a rendőrlányról gondoskodjak?

303
00:22:14,583 --> 00:22:17,286
Nem. Majd én elintézem.

304
00:22:17,553 --> 00:22:19,121
Valóban?

305
00:22:20,489 --> 00:22:22,591
Mi lesz, ha valami félresiklik és...

306
00:22:22,591 --> 00:22:24,026
Asszonyom.

307
00:22:26,161 --> 00:22:27,896
Nem bízik bennem?

308
00:22:29,932 --> 00:22:33,001
Miért ne bíznék benned?

309
00:22:33,202 --> 00:22:35,337
Akkor tégy, ahogy szeretnél.

310
00:22:35,337 --> 00:22:38,507
Én csak várok és elszórakozok.

311
00:22:46,582 --> 00:22:47,983
Szobát keresel?

312
00:22:47,983 --> 00:22:49,852
Jó napot. Igen.

313
00:22:49,852 --> 00:22:52,488
Rendben. Nézz csak körbe.

314
00:22:52,488 --> 00:22:53,956
Rendben.

315
00:22:54,123 --> 00:22:56,792
Egy domb tetején vagyunk.

316
00:22:56,792 --> 00:22:58,927
Hamarosan vége a nyárnak.

317
00:22:58,927 --> 00:23:00,429
Talán meleg van,

318
00:23:00,429 --> 00:23:03,365
de egy kellemes séta jó erőt tud adni.

319
00:23:03,532 --> 00:23:05,634
Még tojást is tudok ingyen adni.

320
00:23:05,634 --> 00:23:08,437
És saját készítésű kimcshit is.

321
00:23:08,437 --> 00:23:10,239
Nem találsz még egy ilyen helyet.

322
00:23:10,239 --> 00:23:11,707
Rendben.

323
00:23:12,241 --> 00:23:13,242
Nézz csak körbe.

324
00:23:13,242 --> 00:23:14,977
Átgondolhatnám?

325
00:23:14,977 --> 00:23:18,013
Miért tennéd? Mi zavar?

326
00:23:18,013 --> 00:23:20,048
Biztosan körbenéztél már.

327
00:23:20,048 --> 00:23:22,484
Ilyen áron nem találsz még egy ilyen szobát.

328
00:23:22,484 --> 00:23:23,852
Szöulban biztosan nem.

329
00:23:23,852 --> 00:23:27,256
Akkor is. Azt mondta, 200 ezer havonta?

330
00:23:27,523 --> 00:23:30,926
Miért? Mi a legolcsóbb, amit találtál?

331
00:23:30,993 --> 00:23:33,162
Kaphatsz kedvezményt.

332
00:23:33,362 --> 00:23:34,997
Értem.

333
00:23:34,997 --> 00:23:36,732
Még átgondolom.

334
00:23:36,732 --> 00:23:38,967
Mit kell ezen gondolkodni?

335
00:23:38,967 --> 00:23:41,703
Nem találsz még egy ilyen helyet.

336
00:23:42,337 --> 00:23:44,573
Nehéz dolgod lesz.

337
00:23:45,774 --> 00:23:47,876
Nincs még egy ilyen hely.

338
00:24:19,174 --> 00:24:22,444
Asszonyom? Én vagyok az, Bok Soon.

339
00:24:24,012 --> 00:24:26,915
Ó, hát fekszik.

340
00:24:27,049 --> 00:24:29,852
Istenkém. Miért ilyen későn...

341
00:24:29,852 --> 00:24:31,887
jössz ebben a hónapban?

342
00:24:31,887 --> 00:24:34,623
Bocsánat. Nagyon elfoglalt vagyok
mostanság a goshiwonban.

343
00:24:34,623 --> 00:24:37,993
Asszonyom, hoztam önnek valami nagyon jót.

344
00:24:37,993 --> 00:24:40,295
Nem kellett volna.

345
00:24:40,462 --> 00:24:42,231
- Ez az öné.
- A mindenit.

346
00:24:42,231 --> 00:24:43,832
Nem kellett volna semmit hoznod.

347
00:24:43,832 --> 00:24:47,302
Igya csak meg. Jót tesz az egészségnek.

348
00:24:47,302 --> 00:24:49,171
Igya meg az egészet.

349
00:24:49,171 --> 00:24:50,973
Finom és hideg.

350
00:24:51,974 --> 00:24:53,976
Jót tesz önnek.

351
00:24:55,544 --> 00:24:57,613
- Az egészet megitta?
- Igen.

352
00:24:57,613 --> 00:25:00,616
- Most pihenjen.
- Rendben.

353
00:25:00,782 --> 00:25:02,784
Tele lesz energiával.

354
00:25:02,784 --> 00:25:05,621
Segítek lefeküdni.

355
00:25:05,621 --> 00:25:07,689
- A mindenit.
- Tessék.

356
00:25:07,689 --> 00:25:09,691
Olyan sokat fogyott.

357
00:25:09,691 --> 00:25:13,495
- A mindenit.
- Szép álmokat.

358
00:25:35,551 --> 00:25:39,087
[Deun Deun Egészségbiztosítás]

359
00:25:44,059 --> 00:25:46,094
Jó napot.

360
00:25:47,529 --> 00:25:48,997
Mi folyik itt?

361
00:25:49,264 --> 00:25:50,966
Egyedül vagy, gyakornok?

362
00:25:51,133 --> 00:25:53,135
Igen, a többiek megbeszélésen vannak.

363
00:25:53,135 --> 00:25:56,071
Nincsenek maguknál.

364
00:25:57,072 --> 00:26:00,442
Garantálom, hogy egy éven belül bezár ez a hely.

365
00:26:01,043 --> 00:26:02,711
Istenem.

366
00:26:06,014 --> 00:26:07,983
Hozz egy körömcsipeszt.

367
00:26:07,983 --> 00:26:09,418
Tessék?

368
00:26:09,418 --> 00:26:12,020
Byung Min fiókjában van egy.

369
00:26:22,631 --> 00:26:24,333
Ez meg mi?

370
00:26:24,333 --> 00:26:27,135
Ez a fickó egy kukkoló.

371
00:26:30,973 --> 00:26:32,307
Köszönöm.

372
00:26:32,941 --> 00:26:34,476
Van nálad bármi?

373
00:26:35,277 --> 00:26:37,212
Szeretne inni valamit?

374
00:26:37,212 --> 00:26:39,748
Mit szólnál egy jegeskávéhoz?

375
00:26:39,748 --> 00:26:41,717
Lássuk, mennyire vagy jó.

376
00:26:42,417 --> 00:26:43,418
Rendben.

377
00:26:43,418 --> 00:26:46,154
Egy kis gyümölcsöt is hozz, ha van.

378
00:26:52,160 --> 00:26:53,795
Ó, köszönöm, köszönöm.

379
00:26:59,267 --> 00:27:00,802
Ez nagy finom.

380
00:27:01,703 --> 00:27:04,706
Mostantól te csinálod a kávémat.

381
00:27:05,273 --> 00:27:08,977
Ó, mit is mondtál, mit írsz? Egy darabot?

382
00:27:09,945 --> 00:27:11,747
Regényeket írnok.

383
00:27:11,747 --> 00:27:13,348
Regényeket?

384
00:27:14,950 --> 00:27:18,320
Akkor művész vagy.

385
00:27:18,320 --> 00:27:20,822
Nem csoda, hogy ilyen művészi a kávéd.

386
00:27:22,224 --> 00:27:24,526
És miről írsz éppen?

387
00:27:24,693 --> 00:27:26,028
Bűnözésről.

388
00:27:26,028 --> 00:27:29,431
Bűnözésről? Az jó téma.

389
00:27:29,431 --> 00:27:32,034
Szólj, ha ötletekre van szükséged.

390
00:27:32,801 --> 00:27:34,002
Rendben.

391
00:27:34,002 --> 00:27:37,906
Igaz is. Nem azt mondtad,
hogy egy goshiwonban élsz?

392
00:27:37,973 --> 00:27:39,074
Így van.

393
00:27:39,074 --> 00:27:42,644
Biztosan elég sok érdekes ember van ott.

394
00:27:42,644 --> 00:27:46,348
Ki tudja? Talán még egy sorozatgyilkos is él ott.

395
00:27:47,149 --> 00:27:49,117
A diákoknak nehéz mostanában.

396
00:27:49,117 --> 00:27:51,253
A nagyon feszült emberek...

397
00:27:51,253 --> 00:27:54,022
nagyobb eséllyel követnek
el bűncselekményeket.

398
00:27:54,022 --> 00:27:56,692
Képzeld el, hogy van egy holttest
a melletted lévő szobában. Az...

399
00:27:56,692 --> 00:27:58,427
Egyből tudnám.

400
00:27:58,927 --> 00:28:00,395
Tessék?

401
00:28:00,529 --> 00:28:03,131
A szomszédom lélegzését is hallom.

402
00:28:05,033 --> 00:28:06,668
Tényleg?

403
00:28:07,402 --> 00:28:09,771
És egyikük sem diák.

404
00:28:10,439 --> 00:28:13,842
Akkor is, ott szegények élnek.

405
00:28:14,743 --> 00:28:17,612
A nemrégiben történt
internetkávézós gyilkosság.

406
00:28:17,612 --> 00:28:20,582
A gyilkost elfogta a kisebbségi komplexus.

407
00:28:20,582 --> 00:28:23,452
Sok ilyen embert láttam
újságírói pályafutásom során.

408
00:28:23,452 --> 00:28:25,320
Ha belenézel az ilyenek szemeibe,

409
00:28:25,320 --> 00:28:29,524
azok mindig sötétek, beesettek és ijesztőek.

410
00:28:29,624 --> 00:28:32,027
Mintha el lennének nyomva.

411
00:28:32,027 --> 00:28:34,296
Szerinted hol élnek az ilyen alakok?

412
00:28:35,931 --> 00:28:37,532
Nevetett.

413
00:28:39,334 --> 00:28:40,736
Tessék?

414
00:28:41,103 --> 00:28:43,004
Nem látszott elnyomottnak.

415
00:28:43,138 --> 00:28:45,107
Mintha élvezte volna.

416
00:28:50,979 --> 00:28:53,949
- Jó napot.
- Mi tartott ennyi ideig?

417
00:28:53,949 --> 00:28:56,384
- Hívnotok kellett volna.
- Jó napot.

418
00:28:56,384 --> 00:28:57,919
Hol van a főnök?

419
00:28:57,919 --> 00:29:00,856
A főnök? Még nincs itt?

420
00:29:01,990 --> 00:29:04,493
Olyan nehéz összefutni vele.

421
00:29:04,493 --> 00:29:06,862
Hányszor kell még idejönnöm?

422
00:29:06,862 --> 00:29:09,164
Most mennem kell. Sziasztok.

423
00:29:09,164 --> 00:29:10,332
Máris elmegy?

424
00:29:10,332 --> 00:29:12,968
Igen. Gyakornok, nem, Jong Woo, ugye?

425
00:29:12,968 --> 00:29:14,503
Nagyon jó kávét főz.

426
00:29:14,503 --> 00:29:16,838
Lefogadom, a munkájában is remek.

427
00:29:16,838 --> 00:29:18,740
Ne kísérjetek ki. Sziasztok.

428
00:29:18,740 --> 00:29:20,675
Viszlát. Vigyázzon magára.

429
00:29:24,112 --> 00:29:25,547
Gyakornok.

430
00:29:26,314 --> 00:29:30,218
Te vetted ki a körömcsipeszt a fiókomból?

431
00:29:30,218 --> 00:29:31,586
Igen.

432
00:29:31,620 --> 00:29:33,855
Jo úr kérte.

433
00:29:37,793 --> 00:29:39,394
Dolgozhatnék tovább?

434
00:29:45,367 --> 00:29:46,935
Hol a főnök?

435
00:29:47,302 --> 00:29:49,604
Nem tudom. Hívja fel.

436
00:29:51,773 --> 00:29:53,175
Tessék.

437
00:29:54,910 --> 00:29:57,445
Kezdjek új üzletet?

438
00:29:59,214 --> 00:30:01,149
Hogy van Jong Woo?

439
00:30:01,149 --> 00:30:03,451
Egyből róla kérdezel, amint találkozunk?

440
00:30:03,451 --> 00:30:05,453
Annyira szerelmes vagy.

441
00:30:05,453 --> 00:30:10,525
Azóta kicsit furán viselkedik,
mióta Szöulba költözött.

442
00:30:10,892 --> 00:30:13,228
Nem csak én gondolom így.

443
00:30:13,228 --> 00:30:16,665
Mindig olyan undok, amikor
a lakhelyét emlegetem.

444
00:30:17,132 --> 00:30:19,100
Történt ott valami?

445
00:30:19,201 --> 00:30:21,503
Mégis mi történhetne?

446
00:30:21,703 --> 00:30:23,438
Azért undok, mert nem egyedül él.

447
00:30:23,438 --> 00:30:26,274
- És sajnálja magát.
- Az nem jó.

448
00:30:27,342 --> 00:30:29,744
Légy kedves vele a munkahelyén.

449
00:30:29,744 --> 00:30:33,448
Hé. Egy főnök sem annyira kedves, mint én.

450
00:30:33,582 --> 00:30:36,218
Úgy tűnik, a felügyelője folyton zaklatja.

451
00:30:36,685 --> 00:30:38,486
Mondd neki, hogy hagyja abba.

452
00:30:39,020 --> 00:30:41,223
Nekem is megnehezíti az életem a felügyelőm.

453
00:30:41,223 --> 00:30:44,326
Rendben, értettem.
Abbahagynád az akadékoskodást?

454
00:30:47,762 --> 00:30:50,565
Szóval ennyire zavar téged a felügyelőd?

455
00:30:53,168 --> 00:30:54,536
Mi az?

456
00:30:56,805 --> 00:30:59,174
Jaj, nagyon feszült vagy.

457
00:31:03,345 --> 00:31:06,348
- Itt vannak a kávék.
- Nem kellett volna.

458
00:31:06,348 --> 00:31:08,583
Ez semmiség.

459
00:31:08,583 --> 00:31:11,052
Megbámulnak, ha munka közben elmész.

460
00:31:11,052 --> 00:31:12,120
Köszi.

461
00:31:12,120 --> 00:31:14,522
Egy felsős iskolatársad ennyit megtehet érted.

462
00:31:14,789 --> 00:31:18,293
- Egy nap rendesen meghívlak.
- Felejtsd el.

463
00:31:18,460 --> 00:31:19,895
- Szia.
- Vigyázz magadra.

464
00:31:19,895 --> 00:31:22,130
Igyunk egyet Jong Woo-val.

465
00:31:22,130 --> 00:31:24,432
- Rendben. Köszi az ebédet.
- Majd hívlak.

466
00:31:24,432 --> 00:31:25,800
Szia.

467
00:31:26,835 --> 00:31:28,303
A barátod?

468
00:31:28,870 --> 00:31:30,238
Főnök.

469
00:31:31,072 --> 00:31:32,507
Ó, dehogy.

470
00:31:32,574 --> 00:31:34,976
Nem? Nem csoda.

471
00:31:36,344 --> 00:31:38,747
Csak egy felsőbb éves a főiskoláról.

472
00:31:39,614 --> 00:31:41,816
A közelben dolgozok?

473
00:31:43,318 --> 00:31:44,920
Van egy vállalkozása Daehangnoban...

474
00:31:44,920 --> 00:31:47,255
és a környéken volt megbeszélése.

475
00:31:47,422 --> 00:31:49,057
Szeretne egy kávét?

476
00:31:49,224 --> 00:31:50,625
Daehangno?

477
00:31:52,127 --> 00:31:53,795
A barátod tud róla?

478
00:31:54,462 --> 00:31:55,797
Tessék?

479
00:31:56,631 --> 00:31:58,934
Ennyire tudatlan vagy...

480
00:31:59,334 --> 00:32:01,536
vagy csak játszadozol?

481
00:32:01,603 --> 00:32:04,906
Nyilvánvaló, hogy kedvel téged.

482
00:32:06,408 --> 00:32:08,076
Ez nem igaz.

483
00:32:10,111 --> 00:32:12,881
Ha szeretné, bemutassam önnek?

484
00:32:13,014 --> 00:32:16,618
Szerintem jobban illene önhöz.

485
00:32:17,719 --> 00:32:19,587
Persze, nyugodtan.

486
00:32:20,922 --> 00:32:22,991
Mi az, nem akarod elveszíteni?

487
00:32:24,192 --> 00:32:25,994
Nem, egyáltalán nem.

488
00:32:26,294 --> 00:32:29,531
Akkor jót teszel egy felsőbb évesedért.

489
00:32:29,531 --> 00:32:30,865
Köszönöm.

490
00:32:48,183 --> 00:32:49,551
Felborítottad az asztalt.

491
00:32:51,419 --> 00:32:53,555
Komolyan. Kinyírlak!

492
00:32:53,922 --> 00:32:57,625
Miért vagy ilyen ideges,
mikor úgyis eldőlt volna?

493
00:32:58,093 --> 00:33:01,429
Ugyan már. Szeretnétek fogadni?

494
00:33:01,429 --> 00:33:03,965
- Miben fogadni?
- Meglegyintés.

495
00:33:10,105 --> 00:33:11,272
[Rendőrség]

496
00:33:11,272 --> 00:33:15,276
Azt mondták, hogy senki sem
él a negyedik emeleten,

497
00:33:15,343 --> 00:33:17,312
de folyamatosan hangokat hallok.

498
00:33:17,312 --> 00:33:19,914
- Milyen hangokat?
- Valamiféle kopogást.

499
00:33:40,402 --> 00:33:42,337
[Éden Goshiwon 4. emelet, csak nőknek]

500
00:33:42,337 --> 00:33:44,506
[Rendőrség]

501
00:35:39,754 --> 00:35:42,123
[Rendőrség]

502
00:37:30,632 --> 00:37:35,036
[Éden Goshiwon 4. emelet, csak nőknek]

503
00:38:25,920 --> 00:38:27,255
Folytassuk.

504
00:38:28,790 --> 00:38:30,191
Nyisd ki!

505
00:38:44,972 --> 00:38:46,808
Várj, várj.

506
00:38:50,912 --> 00:38:52,347
Halál, halál.

507
00:38:57,952 --> 00:39:00,355
A francba! Mégis mi folyik odafent?

508
00:39:16,704 --> 00:39:18,005
A francba.

509
00:39:19,941 --> 00:39:21,342
Annyira idegesítő.

510
00:39:22,443 --> 00:39:24,612
[Éden Goshiwon]

511
00:39:42,730 --> 00:39:46,401
Kérem, mentsen meg. Kérem.

512
00:39:46,401 --> 00:39:48,336
Súlyosan megsérült.

513
00:39:48,870 --> 00:39:51,472
- Segítsen.
- A keze súlyosan megsérült.

514
00:39:51,472 --> 00:39:53,074
Kérem, segítsen.

515
00:39:53,107 --> 00:39:55,576
Fáj a lábam, és nem tudok járni.

516
00:39:56,944 --> 00:39:58,413
Kérem, segítsen.

517
00:40:01,849 --> 00:40:03,418
Akkor kússzon.

518
00:40:04,852 --> 00:40:06,320
Tessék?

519
00:40:08,322 --> 00:40:09,757
Mi a gond?

520
00:40:10,191 --> 00:40:11,926
Élni akar?

521
00:40:13,828 --> 00:40:16,798
Ha élni akar, kúsznia kell.

522
00:40:27,642 --> 00:40:30,211
Azt hiszem, még mindig áramlik a vér a testedben.

523
00:40:37,452 --> 00:40:39,687
Eom asszonytól hallottam önről.

524
00:40:40,021 --> 00:40:42,890
Mint két nővér az imacsoportban.

525
00:40:42,890 --> 00:40:45,827
Sajnálom. Sajnálom.

526
00:40:45,827 --> 00:40:47,628
Sajnálom.

527
00:40:47,628 --> 00:40:51,532
Sajnálom. Sajnálom.

528
00:40:53,468 --> 00:40:57,004
Sajnálom. Sajnálom.

529
00:40:57,004 --> 00:40:59,740
Miért imádkozik?

530
00:41:00,508 --> 00:41:02,443
Úgyis meghal.

531
00:41:02,743 --> 00:41:05,913
Sajnálom. Sajnálom.

532
00:41:10,117 --> 00:41:13,955
Sajnálom. Sajnálom.

533
00:41:14,222 --> 00:41:17,758
Ezt a gombás vizet csak neked hoztam.

534
00:41:18,292 --> 00:41:22,363
Amint megiszod, hamar meghalsz.

535
00:41:22,363 --> 00:41:25,566
Szerencsés vagy.

536
00:41:56,864 --> 00:41:58,966
A héten is jó munkát végeztetek.

537
00:41:58,966 --> 00:42:00,368
- Szép munka.
- Remek.

538
00:42:00,368 --> 00:42:03,070
Biztosan nagyon hosszú első heted volt, Jong Woo.

539
00:42:03,070 --> 00:42:04,171
Szép munka.

540
00:42:04,171 --> 00:42:05,973
Viseljétek jó gondját Jong Woo-nak.

541
00:42:05,973 --> 00:42:07,742
Ügyes volt. Ugye, Bygun Min?

542
00:42:07,742 --> 00:42:09,844
Viseld jó gondját Jong Woo-nak.

543
00:42:09,844 --> 00:42:12,179
- A következő kör lehetne...
- Halló?

544
00:42:12,179 --> 00:42:14,448
- a bár, ahova legutóbb nem...
- Halló?

545
00:42:14,882 --> 00:42:16,484
Talán sokan lesznek.

546
00:42:16,484 --> 00:42:17,652
- Halló?
- Vegyenek virágot.

547
00:42:17,652 --> 00:42:18,653
Nem köszönöm.

548
00:42:18,653 --> 00:42:20,721
- Halló?
- Gondoljanak erre egy rászoruló...

549
00:42:20,721 --> 00:42:22,156
- megsegítéseként.
- Halló?

550
00:42:22,156 --> 00:42:23,591
- Kérem, segítsen.
- Rendben.

551
00:42:23,591 --> 00:42:25,259
Mennyibe kerül?

552
00:42:25,259 --> 00:42:27,528
- 5 ezer won.
- 5 ezer?
<i>[1200 Ft]</i>

553
00:42:27,528 --> 00:42:29,163
A barátnődnek adod?

554
00:42:29,163 --> 00:42:32,333
Csak eszembe jutott a busani édesanyám.

555
00:42:32,333 --> 00:42:33,634
Tessék.

556
00:42:33,634 --> 00:42:35,369
Jong Woo olyan melegszívű.

557
00:42:35,369 --> 00:42:37,905
Hencegni akarsz, milyen remek fiú vagy?

558
00:42:40,775 --> 00:42:42,643
Talán nekem is kellett volna vennem egyet.

559
00:42:42,643 --> 00:42:44,178
- Anyukámnak...
- Annak a néninek...

560
00:42:44,178 --> 00:42:45,846
- valószínűleg drága autója van.
- Megtarthatja.

561
00:42:45,846 --> 00:42:46,981
Van egyáltalán kocsid?

562
00:42:46,981 --> 00:42:49,717
Még csak kocsid sincs.

563
00:42:49,784 --> 00:42:51,419
Tényleg megtarthatom?

564
00:42:51,419 --> 00:42:52,787
Persze.

565
00:42:54,455 --> 00:42:56,891
Tényleg az enyém lehet, Jong Woo?

566
00:42:57,224 --> 00:42:58,693
Igen.

567
00:43:01,462 --> 00:43:03,164
Kérem, vegyen virágot.

568
00:43:03,164 --> 00:43:04,732
Üdvözlöm.

569
00:43:04,732 --> 00:43:06,000
Mennyibe kerül?

570
00:43:06,000 --> 00:43:07,468
10 ezer won.

571
00:43:07,468 --> 00:43:10,371
Sashimit szeretnének esetleg?

572
00:43:10,371 --> 00:43:13,574
Esetleg vajhal? Nagyon finom?

573
00:43:14,909 --> 00:43:16,477
Mit keresel itt?

574
00:43:17,712 --> 00:43:19,246
Szöulba megyek.

575
00:43:19,246 --> 00:43:20,748
Most akarsz Szöulba menni?

576
00:43:20,748 --> 00:43:22,750
Nem most.

577
00:43:22,984 --> 00:43:27,355
Egy főiskolai ismerősöm szerez nekem munkát.

578
00:43:27,355 --> 00:43:28,356
Komolyan?

579
00:43:28,356 --> 00:43:29,590
Igen.

580
00:43:29,590 --> 00:43:32,760
Istenem. A fiamnak végre lesz munkája!

581
00:43:33,060 --> 00:43:35,596
Remek. Örülök neked.

582
00:43:35,596 --> 00:43:37,164
Rendben. Csak gondoltam, szólok.

583
00:43:37,164 --> 00:43:38,733
Rendben.

584
00:43:39,333 --> 00:43:40,801
Jong Woo.

585
00:43:41,102 --> 00:43:43,838
Biztosan nagyon jó ember.

586
00:43:43,904 --> 00:43:45,339
Légy kedves hozzá.

587
00:43:45,339 --> 00:43:48,643
Ha Yoo Joong nem lenne, a srácok...

588
00:43:48,643 --> 00:43:50,978
jól éreznék magukat. Ugye?

589
00:43:51,278 --> 00:43:53,781
Hé. Mit gondolsz Yoo Joong-ról?

590
00:43:53,781 --> 00:43:55,016
Mi?

591
00:43:55,016 --> 00:43:56,851
Szerintem kedvel téged.

592
00:43:56,851 --> 00:43:59,053
Nagyon izgatott volt, mikor nekiadtad a virágot.

593
00:43:59,053 --> 00:44:01,055
Nekem ott van Ji Eun.

594
00:44:01,055 --> 00:44:03,257
És Yoo Joong nem olyan ember.

595
00:44:03,257 --> 00:44:05,893
Már megint komoly arcot vág.

596
00:44:06,827 --> 00:44:09,430
Tényleg változtatnod kell ezen.

597
00:44:09,430 --> 00:44:11,599
Annyira feszült vagy.

598
00:44:13,067 --> 00:44:14,502
Mit akarsz mondani?

599
00:44:15,336 --> 00:44:17,872
Esetleg...

600
00:44:17,872 --> 00:44:20,574
nálad alhatnék...

601
00:44:20,574 --> 00:44:22,109
mától kezdve a hétvégéig?

602
00:44:22,109 --> 00:44:23,678
Tényleg nem mehetek vissza a goshiwonba.

603
00:44:23,678 --> 00:44:26,714
Ne haragudj. Dolgoznom kell a hétvégén.

604
00:44:26,714 --> 00:44:29,083
És nem fogadok vendégeket. Ezt te is tudod.

605
00:44:29,083 --> 00:44:31,652
Miért? Felújítják a goshiwont?

606
00:44:31,752 --> 00:44:33,154
Nem, az ottani emberek...

607
00:44:33,154 --> 00:44:35,222
Nincs asztaluk. Menjünk máshová.

608
00:44:35,222 --> 00:44:37,158
- Nincs hely.
- A francba.

609
00:44:37,158 --> 00:44:40,594
Emlékeznek a múltheti helyre? Nagyon tágas volt.

610
00:44:40,594 --> 00:44:42,096
Dartsuk is volt.

611
00:44:42,096 --> 00:44:44,432
- Menjünk egy kocsmába.
- Jól hangzik.

612
00:44:44,432 --> 00:44:47,368
Annyira régimódi! Kocsma? Komolyan?

613
00:44:47,368 --> 00:44:50,171
Nagyon elegem volt a
régimódi céges vacsorákból.

614
00:44:50,171 --> 00:44:52,740
Örülök, hogy csatlakoztál hozzánk, Jong Woo.

615
00:45:02,149 --> 00:45:04,251
[Nem akarja megölni?]

616
00:45:04,719 --> 00:45:06,454
Akkor együtt voltak!

617
00:45:11,459 --> 00:45:12,960
Mi volt ez?

618
00:45:40,454 --> 00:45:43,424
Ha tényleg ő az, mit mondjak?

619
00:45:43,424 --> 00:45:45,593
Hívjam a rendőrséget?

620
00:45:45,893 --> 00:45:48,863
Nem, nem.

621
00:45:49,597 --> 00:45:52,566
Nem követett el semmit.
Mit mondjak a rendőröknek?

622
00:45:53,167 --> 00:45:55,603
Biztosan ő volt az.

623
00:46:25,866 --> 00:46:27,902
Nagyon népszerű voltam.

624
00:46:27,902 --> 00:46:30,838
Nem viccelek. Nagyon
népszerű voltam a főiskolán.

625
00:46:30,838 --> 00:46:32,173
Ne viccelődjön.

626
00:46:32,173 --> 00:46:34,475
A lányok... Hé, mondd ki te.

627
00:46:34,475 --> 00:46:35,976
Ő a szemtanúm.

628
00:46:35,976 --> 00:46:37,344
- Jong Woo tudja.
- Igen.

629
00:46:37,344 --> 00:46:38,879
Egy iskolába jártunk.

630
00:46:38,879 --> 00:46:40,181
Nem mond semmit.

631
00:46:40,181 --> 00:46:41,649
Ne zaklasson egy ilyen kedves srácot!

632
00:46:41,649 --> 00:46:44,685
Az iskola modelljével jártam.

633
00:46:44,685 --> 00:46:47,354
Ugye, Jong Woo? Emlékszel Lee Do Ok-ra?

634
00:46:47,354 --> 00:46:49,256
Lee Do Ok a 2008-as évfolyamból, emlékszel?

635
00:46:49,256 --> 00:46:51,258
- Emlékszel? Látjátok?
- Komolyan?

636
00:46:51,258 --> 00:46:52,326
- Nagyon szép volt.
- Ez igaz?

637
00:46:52,326 --> 00:46:53,360
Nagyon népszerű volt.

638
00:46:53,360 --> 00:46:55,162
Megvan a maga sármja.

639
00:46:55,162 --> 00:46:56,263
- Mondtam én.
- Hogy érti ezt?

640
00:46:56,263 --> 00:46:57,832
Én? Jóképű.

641
00:46:57,832 --> 00:46:59,867
A lányok szeretik a férfias srácokat,

642
00:46:59,867 --> 00:47:01,268
nem csak a jóképűeket.

643
00:47:01,268 --> 00:47:02,837
- Ezért voltam népszerű.
- Lehetetlen.

644
00:47:02,837 --> 00:47:05,339
Ki mondta, hogy férfias volt?

645
00:47:05,472 --> 00:47:08,976
Ha iskolában lennénk, nagy lenne a baj.

646
00:47:11,178 --> 00:47:12,279
Azt mondta, nincs rá szüksége.

647
00:47:12,279 --> 00:47:15,349
- Loholt utána...
- Elég legyen.

648
00:47:15,549 --> 00:47:16,884
hogy majd vesz neki cipőt.

649
00:47:16,884 --> 00:47:18,552
Elég legyen.

650
00:47:18,552 --> 00:47:20,087
Szerintem ez volt a trükkje.

651
00:47:22,323 --> 00:47:26,794
A másik terve az volt, hogy meghívja őket enni.

652
00:47:26,861 --> 00:47:28,596
Ne lépd át a határt.

653
00:47:28,596 --> 00:47:30,331
Meghívta őket húst enni.

654
00:47:30,331 --> 00:47:31,699
Hé!

655
00:47:31,765 --> 00:47:34,034
Biztosan gazdag volt!

656
00:47:35,169 --> 00:47:37,004
Minden nap találkoztak.

657
00:47:37,004 --> 00:47:38,806
Biztosan elment az esze.

658
00:47:38,806 --> 00:47:40,541
Minden nap loholt utánuk.

659
00:47:40,541 --> 00:47:42,409
Gondolom, sok minden nyomja a lelkét.

660
00:47:42,710 --> 00:47:44,879
Fejezzük be itt?

661
00:47:44,879 --> 00:47:47,581
- Hadd menjek ki a mosdóba.
- Rendben.

662
00:47:48,182 --> 00:47:50,384
Főnök!

663
00:47:50,384 --> 00:47:52,052
Egyedül megy mosdóba!

664
00:47:52,052 --> 00:47:53,787
Fizessen, mielőtt visszajövünk.

665
00:47:53,954 --> 00:47:55,556
Főnök, önnel megyek.

666
00:47:55,556 --> 00:47:58,659
Rengeteg trükkje volt.

667
00:47:59,560 --> 00:48:02,596
Jong Woo, minden rendben?

668
00:48:03,964 --> 00:48:06,166
Szerencsés.

669
00:48:06,166 --> 00:48:09,470
Kifizetek mindent és visszajövök.

670
00:48:10,604 --> 00:48:13,674
Trükkökkel csábította el a nőket.

671
00:48:13,674 --> 00:48:15,109
Ezt elfelejtem.

672
00:48:18,445 --> 00:48:20,714
Hová megy?

673
00:48:27,321 --> 00:48:30,057
Maga az, Byung Min.

674
00:48:31,992 --> 00:48:35,195
Tudja, Byung Min...

675
00:48:37,431 --> 00:48:38,766
Ma este...

676
00:48:39,266 --> 00:48:41,936
egy dolgot kimondok.

677
00:48:43,337 --> 00:48:46,273
Byung...Byun Min.

678
00:48:48,242 --> 00:48:49,777
Ne...

679
00:48:50,678 --> 00:48:55,115
ne nézze más nők fenekét munka közben.

680
00:48:55,950 --> 00:48:58,452
Mi maga, perverz?

681
00:49:00,054 --> 00:49:04,325
Hogy mered? Láttad, hogy azt csináltam?

682
00:49:04,925 --> 00:49:06,727
- Fiúk!
- Jelen...

683
00:49:06,727 --> 00:49:08,362
- jelenteni fogom!
- Park úr!

684
00:49:08,362 --> 00:49:09,897
Ez szexuális zaklatás.

685
00:49:09,897 --> 00:49:12,433
Jöjjön. A főnök összeverekedett valakivel.

686
00:49:12,433 --> 00:49:14,668
- Később megbeszéljük.
- Siessen!

687
00:49:15,602 --> 00:49:16,904
- Hívjon fel minket.
- Nem lehet kimosni.

688
00:49:16,904 --> 00:49:18,672
- Mennyibe kerül?
- Kárpótoljuk.

689
00:49:18,672 --> 00:49:19,740
- Drága, te szemét!
- Ugyan már.

690
00:49:19,740 --> 00:49:21,542
- Ne csináljon nagy ügyet ebből.
- Gyere, üss meg!

691
00:49:21,542 --> 00:49:23,243
- Hé, gyere ide!
- Főnök, elég legyen.

692
00:49:23,243 --> 00:49:25,079
- El az utamból.
- Hadd beszéljek vele.

693
00:49:25,079 --> 00:49:26,246
- Gyere, üss meg.
- Nyugalom.

694
00:49:26,246 --> 00:49:27,514
- Gazdag vagy?
- Bocsásson meg.

695
00:49:27,514 --> 00:49:28,983
- Mit művelsz?
- Kérjen bocsánatot.

696
00:49:28,983 --> 00:49:30,684
- Bocsánatot kérek.
- Hékás.

697
00:49:30,684 --> 00:49:32,386
- Véletlen volt.
- Gyere ide.

698
00:49:32,386 --> 00:49:33,787
- Gyere ide.
- Üss meg.

699
00:49:33,787 --> 00:49:34,788
- Bocsánat.
- Kérj bocsánatot.

700
00:49:34,788 --> 00:49:35,856
- Micsoda?
- Kérj bocsánatot!

701
00:49:35,856 --> 00:49:37,057
- Ugyan már.
- Üss meg.

702
00:49:37,057 --> 00:49:38,625
- Elég.
- Hé, főnök.

703
00:49:39,126 --> 00:49:41,095
- Mi volt ez?
- Ez meg mi?

704
00:49:42,629 --> 00:49:44,264
- Gyerünk hát.
- Jong Woo.

705
00:49:45,132 --> 00:49:46,400
Jong Woo.

706
00:49:46,400 --> 00:49:47,835
Azt mondtam, gyerünk.

707
00:49:47,835 --> 00:49:49,136
- Jong Woo.
- Jong Woo.

708
00:49:49,136 --> 00:49:50,904
- Hé, hé.
- Azt mondtam, gyerünk.

709
00:49:50,904 --> 00:49:53,540
- Hé.
- Jong Woo, ne csináld.

710
00:49:53,574 --> 00:49:56,377
- Hé, hé.
- Ülj le, Jong Woo.

711
00:49:58,645 --> 00:50:00,814
Annyira undorító.

712
00:50:00,981 --> 00:50:03,250
Mi vagy te, gyerek?

713
00:50:03,550 --> 00:50:06,253
Miért verekedsz idegenekkel?

714
00:50:06,253 --> 00:50:08,355
Egyszer tényleg nagy bajba kerülsz.

715
00:50:08,355 --> 00:50:10,624
Már első pillantásra tudtam, hogy ilyen ember.

716
00:50:10,624 --> 00:50:12,760
Őrült.

717
00:50:12,760 --> 00:50:14,561
- Maradj ott.
- Ne legyen ennyire durva.

718
00:50:14,862 --> 00:50:16,263
- Jong Woo.
- Mit tegyünk?

719
00:50:16,263 --> 00:50:17,498
- Jong Woo.
- Szedd össze magad!

720
00:50:17,498 --> 00:50:19,533
Kelj fel, Jong Woo.

721
00:50:19,700 --> 00:50:21,035
Nem gondoltam, hogy van ilyen oldala.

722
00:50:21,035 --> 00:50:22,403
1, 2, 3.

723
00:50:22,403 --> 00:50:25,272
- Próbálj lábra állni.
- Taxi!

724
00:50:25,272 --> 00:50:27,241
- Ideje hazamenni.
- Mi a lakcíme?

725
00:50:27,241 --> 00:50:29,143
- Lakcím?
- A címed.

726
00:50:29,143 --> 00:50:30,811
- Címem?
- Park úr.

727
00:50:30,811 --> 00:50:33,914
Ji Eun, Jong Woo nagyon részeg.

728
00:50:33,914 --> 00:50:35,416
Haza kellene menned.

729
00:50:35,449 --> 00:50:37,117
- Tudod a címét?
- Taxi!

730
00:50:37,251 --> 00:50:41,088
Mondd a sofőrnek, hogy Éden Goshiwon.

731
00:50:41,255 --> 00:50:43,123
Ó. Értem.

732
00:50:43,123 --> 00:50:44,725
- Óvatosan.
- Ne aggódj annyira.

733
00:50:44,725 --> 00:50:46,527
- Hazaküldjük.
- Várj, várj.

734
00:50:46,527 --> 00:50:48,495
Jong Woo, gyerünk.

735
00:50:48,495 --> 00:50:50,330
- Szállj be.
- Éden Goshiwon.

736
00:50:50,330 --> 00:50:51,865
- Egy pillanat.
- Be kell szállnod.

737
00:50:51,865 --> 00:50:54,768
- Gyerünk.
- Egy pillanat.

738
00:50:57,271 --> 00:50:59,673
Egy pillanat, uram.

739
00:51:00,107 --> 00:51:01,642
Mégis miket beszélsz?

740
00:51:01,708 --> 00:51:03,210
Akkor...

741
00:51:03,977 --> 00:51:07,047
esetleg...

742
00:51:07,948 --> 00:51:11,218
nálad alhatnék ma?

743
00:51:11,518 --> 00:51:13,287
Nagyon részeg.

744
00:51:14,221 --> 00:51:16,824
Holnap reggel meglátod, mit műveltél.

745
00:51:16,824 --> 00:51:18,092
Menj haza!

746
00:51:18,092 --> 00:51:19,927
- Tegyétek be.
- Jong Woo, menj haza.

747
00:51:19,927 --> 00:51:21,762
Megvan.

748
00:51:21,829 --> 00:51:23,764
Vigyázz a fejedre.

749
00:51:27,234 --> 00:51:29,136
- Óvatosan, uram.
- Rendben.

750
00:51:35,008 --> 00:51:37,311
Lássuk csak. Éden Goshiwon.

751
00:51:38,779 --> 00:51:40,180
Elnézést.

752
00:51:40,614 --> 00:51:41,982
Uram?

753
00:51:43,016 --> 00:51:45,853
Nem látom a címet a navigáción.

754
00:51:46,553 --> 00:51:47,921
Elnézést.

755
00:51:48,422 --> 00:51:50,924
Tényleg az Éden Goshiwonban lakik?

756
00:51:52,392 --> 00:51:55,362
Uram? Ez így nem lesz jó.

757
00:51:55,896 --> 00:51:58,499
- Éden Goshiwon?
- Uram.

758
00:51:58,499 --> 00:51:59,900
Merre van?

759
00:52:00,267 --> 00:52:02,436
Kiszállhatnék itt?

760
00:52:05,205 --> 00:52:07,341
Tényleg nem akarok oda menni.

761
00:52:09,476 --> 00:52:11,712
- Jae Ho.
- Igen, Ji Eun.

762
00:52:12,679 --> 00:52:14,548
Hazaküldtem Jong Woo-t a goshiwonba.

763
00:52:17,050 --> 00:52:18,385
Nos...

764
00:52:19,486 --> 00:52:21,955
- Láthatnálak?
- Mi?

765
00:52:24,558 --> 00:52:26,126
Hol vagy most?

766
00:52:26,960 --> 00:52:29,396
Úton. Hozzád.

767
00:52:31,999 --> 00:52:35,769
Uram, visszafordulna?

768
00:52:44,311 --> 00:52:46,146
Uram?

769
00:52:46,780 --> 00:52:48,248
Az ott nyál?

770
00:52:48,615 --> 00:52:50,317
Az ott mind nyál?

771
00:52:50,317 --> 00:52:52,419
Uram? Ébredjen! Uram?

772
00:52:52,419 --> 00:52:55,455
Uram! Elnézést!

773
00:52:55,455 --> 00:52:57,090
Ma Ji Eun-nél alszom.

774
00:52:57,090 --> 00:52:59,126
Miről beszél? Megőrülök.

775
00:53:01,094 --> 00:53:02,563
Komolyan.

776
00:53:03,931 --> 00:53:07,134
Uram, 10 ezer won a taxidíj.

777
00:53:07,367 --> 00:53:09,870
- Kiveszem...
- Nem megyek vissza.

778
00:53:09,903 --> 00:53:12,706
Rendben, rendben, értem én.

779
00:53:13,307 --> 00:53:14,708
Kiveszem a taxidíjat. Rendben?

780
00:53:15,008 --> 00:53:17,744
Uram, itthon van.

781
00:53:17,744 --> 00:53:19,379
Uram, ki kell szállnia.

782
00:53:19,746 --> 00:53:23,016
Micsoda? Otthon vagy. Vigyázzon.

783
00:53:23,016 --> 00:53:24,451
Álljon fel.

784
00:53:24,651 --> 00:53:26,486
Rendben. Erre. Erre.

785
00:53:26,486 --> 00:53:27,921
Ma Ji Eun-nél alszom.

786
00:53:27,921 --> 00:53:29,957
Fogalmam sincs, miről beszél. Jöjjön.

787
00:53:29,957 --> 00:53:32,793
Uram, erre.

788
00:53:32,793 --> 00:53:35,462
- Óvatosan!
- Minden rendben.

789
00:53:36,630 --> 00:53:38,398
Mégis mi történt?

790
00:53:38,398 --> 00:53:40,601
Mit is mondott a srác?

791
00:53:40,601 --> 00:53:42,869
Téves volt a címe, ezért elkértem a címét.

792
00:53:42,869 --> 00:53:46,640
De folyamatosan ki akart szállni,
mondván nem mehet haza.

793
00:53:46,907 --> 00:53:49,576
És teljesen összenyálazta a hátsó ülést.

794
00:53:50,043 --> 00:53:51,545
Ezért idehoztam.

795
00:53:52,212 --> 00:53:54,815
Jól ismerem, úgyhogy majd én intézkedek.

796
00:53:54,815 --> 00:53:56,283
Köszönöm.

797
00:53:56,283 --> 00:53:57,784
Gyakran ilyen, ugye?

798
00:53:57,951 --> 00:53:59,853
- Persze.
- Értem.

799
00:54:00,120 --> 00:54:02,422
- Csúcsidő van, úgyhogy mennem kell.
- Rendben.

800
00:54:02,422 --> 00:54:03,724
- Köszönjük.
- Köszönjük.

801
00:54:03,724 --> 00:54:04,925
- Jó éjszakát.
- Köszönjük.

802
00:54:04,925 --> 00:54:07,060
Nem mehetek vissza a goshiwonba.

803
00:54:09,396 --> 00:54:10,797
Goshiwon...

804
00:54:11,765 --> 00:54:13,100
Goshiwon...

805
00:54:16,770 --> 00:54:18,572
Mikor is kezdődött?

806
00:54:21,541 --> 00:54:23,710
Melyik pillanatban siklott félre minden?

807
00:54:29,750 --> 00:54:31,818
Ha nem mentem volna arra a szörnyű helyre,

808
00:54:35,022 --> 00:54:36,356
ha nem...

809
00:54:50,103 --> 00:54:52,205
Nem mehetek vissza a goshiwonba.

810
00:54:55,042 --> 00:54:57,144
Lett volna számomra megfelelő hely?

811
00:55:01,048 --> 00:55:05,886
[Ji Eun]

812
00:55:21,368 --> 00:55:23,337
Miért nem veszi fel?

813
00:56:05,946 --> 00:56:08,382
- Jae Ho.
- Nos...

814
00:56:09,683 --> 00:56:11,985
- Láthatnálak?
- Mi?

815
00:56:14,688 --> 00:56:16,223
Hol vagy most?

816
00:56:17,090 --> 00:56:19,526
Úton. Hozzád.

817
00:56:20,026 --> 00:56:23,296
Ne haragudj, de Jong Woo-hoz kell mennem.

818
00:56:23,997 --> 00:56:25,365
Uram,

819
00:56:25,832 --> 00:56:27,834
visszafordulna, kérem?

820
00:56:39,613 --> 00:56:45,652
[Éden Goshiwon]

821
00:56:47,621 --> 00:56:49,556
Keltsd fel.

822
00:56:57,697 --> 00:56:59,032
Jong Woo.

823
00:57:00,100 --> 00:57:02,502
Jong Woo. Jong Woo.

824
00:57:02,869 --> 00:57:04,237
Jong Woo...

825
00:57:05,372 --> 00:57:06,773
Minden rendben?

826
00:57:10,844 --> 00:57:12,479
Éden Goshiwon.

827
00:57:14,114 --> 00:57:17,083
Mégis mi folyik ott?

828
00:57:35,101 --> 00:57:36,736
Félek.

829
00:57:39,105 --> 00:57:40,440
Nagyon...

830
00:57:42,742 --> 00:57:44,211
félek.

831
00:57:50,016 --> 00:57:51,718
A goshiwon lakói...

832
00:57:54,087 --> 00:57:55,956
mind nagyon furák.

833
00:58:07,033 --> 00:58:10,136
[Jong Woo, a goshiwonnál
vagyok. Bemegyek a szobádba.]

834
00:58:10,337 --> 00:58:11,671
Ji Eun!

835
00:58:14,074 --> 00:58:15,509
Segíthetek?

836
00:58:18,211 --> 00:58:19,613
Ön kicsoda?

837
00:58:22,182 --> 00:58:23,950
Jong Woo-hoz jött.

838
00:59:07,260 --> 00:59:09,863
[Strangers from Hell -
 Pokoli szomszédok]

839
00:59:10,564 --> 00:59:12,933
- Idevonzzuk a legyeket.
- Ji Eun!

840
00:59:12,933 --> 00:59:15,435
Ne álljunk le és hagyjuk abba?

841
00:59:15,435 --> 00:59:17,103
Az a néni rossz érzést áraszt magából.

842
00:59:17,103 --> 00:59:19,773
Van egy vezetőjük, aki az egészet irányítja.

843
00:59:19,773 --> 00:59:20,974
- Vezető?
- Hé.

844
00:59:20,974 --> 00:59:22,576
Többen vagyunk.

845
00:59:22,576 --> 00:59:25,412
Te, én, a bátyád.

846
00:59:26,346 --> 00:59:28,014
- Ki az?
- Most költöztem...

847
00:59:28,014 --> 00:59:29,649
a folyosó másik oldalán lévő szobába.

848
00:59:29,649 --> 00:59:32,118
Mosolyogtam és kedvesen beszéltem.

849
00:59:32,118 --> 00:59:33,820
Viccnek gondol engem?

850
00:59:36,923 --> 00:59:38,425
Van odabent valaki?

