﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:25,342 --> 00:00:27,035
Édesem,

3
00:00:28,512 --> 00:00:30,335
hogyan öljelek meg?

4
00:00:33,417 --> 00:00:35,105
Nyisd ki a szemed.

5
00:00:38,755 --> 00:00:40,345
Ébredj.

6
00:01:53,830 --> 00:01:55,325
Ki vagy te?

7
00:01:58,435 --> 00:02:00,025
Ki van ott?

8
00:02:10,046 --> 00:02:11,575
Menekülj.

9
00:02:14,317 --> 00:02:15,975
Azt mondtam, menekülj.

10
00:02:44,147 --> 00:02:48,575
[7. rész: Az alagsor rémségei]

11
00:03:17,113 --> 00:03:19,305
Lassan egyél.

12
00:03:21,251 --> 00:03:24,015
Apa, te mindig olyan finomat főzöl.

13
00:03:24,221 --> 00:03:25,945
Komolyan te vagy a legjobb.

14
00:03:26,122 --> 00:03:28,415
- Micsoda?
- A legjobb.

15
00:03:29,826 --> 00:03:31,590
Úgy értem, nagyon finom.

16
00:03:31,595 --> 00:03:34,130
Egyél még, ha ennyire ízlik.

17
00:03:34,130 --> 00:03:35,825
Amúgy is sokat főztem.

18
00:03:36,266 --> 00:03:37,755
Először megeszem a rizst.

19
00:03:42,205 --> 00:03:45,070
Megint fáj a fogad? Elmentél már a fogorvoshoz?

20
00:03:45,075 --> 00:03:46,565
Nem.

21
00:03:47,077 --> 00:03:50,505
Vissza kellett volna mennem
 a gyökérkezelés után,

22
00:03:50,580 --> 00:03:53,010
de egyszerűen nem volt rá
 időm, most meg megint fáj.

23
00:03:53,016 --> 00:03:55,050
Úgy látom, még nem fáj eléggé.

24
00:03:55,051 --> 00:03:58,175
- Mindenképp menj el fogorvoshoz.
- Majd később.

25
00:03:58,288 --> 00:04:01,285
Butuska, szerinted vasárnap
 nyitva van a fogászat?

26
00:04:01,558 --> 00:04:04,215
Néhány vasárnap is nyitva van.

27
00:04:04,394 --> 00:04:05,955
- Komolyan?
- Igen.

28
00:04:06,062 --> 00:04:08,660
Örülök, hogy ennyit dolgozol,
 de először magaddal törődj.

29
00:04:08,665 --> 00:04:10,155
Rendben.

30
00:04:15,038 --> 00:04:16,595
Apa,

31
00:04:16,706 --> 00:04:18,770
az újoncunk utánanézett...

32
00:04:18,775 --> 00:04:21,765
és az a nő nagyon fura.

33
00:04:22,846 --> 00:04:26,310
Két férje volt, és mind a kettő
 meghalt egy balesetben,

34
00:04:26,316 --> 00:04:27,780
ahogyan a szülei is.

35
00:04:27,784 --> 00:04:30,075
Ezért övé lett minden biztosítási pénz.

36
00:04:30,186 --> 00:04:32,150
És egy árvaházat is üzemeltetett...

37
00:04:32,155 --> 00:04:35,520
ami később leégett, és ezért még
 több biztosítási pénzt kapott.

38
00:04:35,525 --> 00:04:39,285
Komolyan? Akkor biztosan őt
 gyanúsították mindenki haláláért.

39
00:04:39,596 --> 00:04:43,155
És ha az árvaház leégett volna,
 bemondták volna a hírekben.

40
00:04:44,501 --> 00:04:45,995
Ugye?

41
00:04:46,703 --> 00:04:48,795
Igazad van.

42
00:04:49,372 --> 00:04:52,570
Apa, nagyon köszönöm.

43
00:04:52,575 --> 00:04:56,635
Csak a tehenek fekszenek le evés után.

44
00:04:57,414 --> 00:04:58,810
Tavasz Árvaház leégett.

45
00:04:58,815 --> 00:05:01,845
[Tavasz Árvaház leégett.]

46
00:05:03,887 --> 00:05:06,745
[Tavasz Árvaház leégett, a
 gyanúsított maga a tulajdonos?]

47
00:05:07,924 --> 00:05:08,920
Jó napot.

48
00:05:08,925 --> 00:05:12,490
[Yu Tavasz Fogászat]

49
00:05:12,495 --> 00:05:14,655
[Tavasz Árvaház leégett, a
 gyanúsított maga a tulajdonos?]

50
00:05:35,285 --> 00:05:38,550
Egy könyvben olvastam...

51
00:05:38,555 --> 00:05:40,550
hogy a gyilkosságok...

52
00:05:40,557 --> 00:05:43,515
állatgyilkosságokkal kezdődtek.

53
00:05:43,960 --> 00:05:46,685
Talán nem csak egy tréfáról van szó.

54
00:05:46,696 --> 00:05:48,860
Ön is így gondolja?

55
00:05:48,865 --> 00:05:51,795
Miért? Gyanakszik valakire?

56
00:06:14,457 --> 00:06:17,215
Megőrjítenek ezek a rémálmok.

57
00:06:17,360 --> 00:06:20,185
Ki kell jutnom innen.

58
00:06:28,538 --> 00:06:31,795
Szia, várnál egy pillanatot?

59
00:06:34,878 --> 00:06:37,380
Köszönöm, hogy tegnap kölcsönadtad.

60
00:06:37,380 --> 00:06:39,975
Így fel tudtam tölteni a telefonom.

61
00:06:40,483 --> 00:06:43,275
Az az enyém, ne haragudj.

62
00:06:43,987 --> 00:06:47,450
Ez a tied.

63
00:06:47,457 --> 00:06:49,520
Véletlen a rossz töltőmet adtam oda.

64
00:06:49,526 --> 00:06:52,985
Itt halkabban kell ám beszélned.

65
00:06:53,196 --> 00:06:54,360
Bocsánat.

66
00:06:54,364 --> 00:06:57,060
Ne tőlem kérj bocsánatot.

67
00:06:57,066 --> 00:07:00,900
Csak nagyon furák itt az emberek.

68
00:07:00,904 --> 00:07:03,270
Semmiképp se hangoskodj.

69
00:07:03,273 --> 00:07:06,935
Régóta itt laksz már?

70
00:07:07,777 --> 00:07:10,780
Nem, én is elég új vagyok.

71
00:07:10,780 --> 00:07:12,805
Értem.

72
00:07:12,916 --> 00:07:14,750
Milyen itt élni?

73
00:07:14,751 --> 00:07:18,050
Az előző lakásom nem volt valami jó.

74
00:07:18,054 --> 00:07:21,920
Miért nem beszélgetünk odakint?

75
00:07:21,925 --> 00:07:23,290
Rendben.

76
00:07:23,293 --> 00:07:24,990
- Indultál valahova, ugye?
- Igen.

77
00:07:24,994 --> 00:07:26,585
Menjünk.

78
00:07:31,034 --> 00:07:33,125
Mész valahová?

79
00:07:33,436 --> 00:07:36,000
Sétálni megyek. És te?

80
00:07:36,005 --> 00:07:37,370
Előadásra megyek.

81
00:07:37,373 --> 00:07:39,470
Énekes vagy?

82
00:07:39,476 --> 00:07:42,205
Nem, nem énekes. Rapper.

83
00:07:42,245 --> 00:07:43,740
Az menő.

84
00:07:43,746 --> 00:07:46,180
Nem valami menő. És te?

85
00:07:46,182 --> 00:07:48,550
Egy előadásokat reklámozó cégnél dolgozom.

86
00:07:48,551 --> 00:07:51,450
Komolyan? Akkor zenei előadásokat is rendeztek?

87
00:07:51,454 --> 00:07:53,345
Nem, csak színházi darabokat.

88
00:07:53,623 --> 00:07:55,250
Attól még egy szakmában mozgunk.

89
00:07:55,258 --> 00:07:57,290
Merre mész?

90
00:07:57,293 --> 00:07:59,115
Erre.

91
00:07:59,162 --> 00:08:00,190
Te merre mész?

92
00:08:00,196 --> 00:08:03,255
Nekem mindegy. Akkor menjünk erre.

93
00:08:04,367 --> 00:08:07,370
Nagyon meleg van ma. Hány éves vagy?

94
00:08:07,370 --> 00:08:09,595
27 vagyok.

95
00:08:09,706 --> 00:08:12,470
Nagyon fiatalnak látszol. Én 25 vagyok.

96
00:08:12,475 --> 00:08:15,840
Hogy kerültél ebbe a goshiwonba?

97
00:08:15,845 --> 00:08:18,480
Az interneten láttam.

98
00:08:18,481 --> 00:08:21,275
Viszont még sosem laktam
 légkondi nélküli szobában.

99
00:08:22,285 --> 00:08:24,050
Hívhatlak tesónak?

100
00:08:24,053 --> 00:08:25,550
Persze.

101
00:08:25,555 --> 00:08:27,650
Ahogy csak jól esik.

102
00:08:27,657 --> 00:08:31,020
Majd én is hozzászokom, csak idő kell hozzá.

103
00:08:31,027 --> 00:08:32,490
Hadd segítsek.

104
00:08:32,495 --> 00:08:34,630
Rendben.

105
00:08:34,631 --> 00:08:37,955
Van más velünk egykorú a goshiwonban?

106
00:08:39,135 --> 00:08:41,470
Van néhány 30-as fickó,

107
00:08:41,471 --> 00:08:43,670
de mind őrültek.

108
00:08:43,673 --> 00:08:44,870
Őrültek?

109
00:08:44,874 --> 00:08:47,365
Nagyon furák.

110
00:08:48,011 --> 00:08:50,210
Esetleg ha ráérsz ma este...

111
00:08:50,213 --> 00:08:51,805
Jó napot.

112
00:08:53,182 --> 00:08:54,945
Jó napot.

113
00:08:55,184 --> 00:08:57,250
- Ön biztosan az új lakó.
- Igen.

114
00:08:57,253 --> 00:09:01,020
Üdvözlöm, Kang Seok Yoon
 vagyok. Tegnap költöztem be.

115
00:09:01,024 --> 00:09:02,120
Ön itt lakik?

116
00:09:02,125 --> 00:09:04,160
Itt élek.

117
00:09:04,160 --> 00:09:05,760
Nagyon vidámnak tűnik.

118
00:09:05,762 --> 00:09:09,755
Én is szeretem ezt gondolni.

119
00:09:10,833 --> 00:09:13,200
Biztosan valami szórakoztató
 dologról beszélgettek.

120
00:09:13,202 --> 00:09:16,895
Csak köszöntünk egymásnak.

121
00:09:17,106 --> 00:09:18,935
Mennek valahová?

122
00:09:19,275 --> 00:09:20,965
Csak sétálunk.

123
00:09:21,144 --> 00:09:22,805
Csak sétálnak?

124
00:09:23,212 --> 00:09:25,005
Remek ötlet.

125
00:09:25,081 --> 00:09:26,680
Ma nincs annyira meleg.

126
00:09:26,683 --> 00:09:28,405
Önnek nincs melege?

127
00:09:28,418 --> 00:09:29,750
Tessék?

128
00:09:29,752 --> 00:09:32,820
Nyáron hosszú ujjú felsőt visel.

129
00:09:32,822 --> 00:09:35,345
Fél, hogy lebarnul?

130
00:09:35,525 --> 00:09:37,115
Nem.

131
00:09:37,260 --> 00:09:38,790
Van egy seb a karomon.

132
00:09:38,795 --> 00:09:40,485
Egy seb?

133
00:09:40,763 --> 00:09:42,385
Igen.

134
00:09:43,466 --> 00:09:46,930
Igyunk meg egy sört a többiekkel, mikor ráérnek.

135
00:09:46,936 --> 00:09:49,070
Itt így szokás?

136
00:09:49,072 --> 00:09:51,840
Természetesen. Nem sokan vagyunk...

137
00:09:51,841 --> 00:09:55,210
és nagyjából egyidősek 
vagyunk. Kellemes itt élni.

138
00:09:55,211 --> 00:09:57,805
Persze, remekül hangzik.

139
00:09:58,815 --> 00:09:59,810
Viszlát akkor.

140
00:09:59,816 --> 00:10:01,845
Még találkozunk.

141
00:10:05,755 --> 00:10:09,220
Annyira jóképű.

142
00:10:09,225 --> 00:10:13,785
A kettőtök külseje alapján
 itt mindenki jóképű lehet.

143
00:10:14,297 --> 00:10:16,255
Milyen szerencsések vagytok.

144
00:10:18,668 --> 00:10:20,195
Tesó.

145
00:10:20,770 --> 00:10:21,930
Tesó?

146
00:10:21,938 --> 00:10:23,000
Igen?

147
00:10:23,006 --> 00:10:25,170
Ha ráérsz ma este,

148
00:10:25,174 --> 00:10:27,565
szeretnél eljönni megnézni a fellépésem?

149
00:10:27,577 --> 00:10:29,410
- Fellépésed?
- Igen.

150
00:10:29,412 --> 00:10:33,205
Persze, inkább megyek,
 minthogy egész nap itt legyek.

151
00:10:33,516 --> 00:10:35,505
- Menjünk.
- Rendben.

152
00:10:36,185 --> 00:10:37,880
Ne nevess ki, ha rossz vagyok.

153
00:10:37,887 --> 00:10:39,445
Nem foglak.

154
00:10:40,023 --> 00:10:43,515
Hol lépsz fel?

155
00:10:45,194 --> 00:10:47,260
- Miért nem veszed fel?
- Itt.

156
00:10:47,263 --> 00:10:49,085
Miért volt kikapcsolva a telefonod?

157
00:10:51,134 --> 00:10:54,200
Késő éjjel írtam ezt a számot.
 Ne foglalkozz a hibákkal.

158
00:10:54,203 --> 00:10:55,795
Ne aggódj.

159
00:10:55,972 --> 00:10:57,770
Most először látok...

160
00:10:57,774 --> 00:11:00,910
egy rappert az utcán előadni.

161
00:11:00,910 --> 00:11:03,540
Kezdek izgulni.

162
00:11:03,546 --> 00:11:07,010
Borzasztó vagyok, úgyhogy
 ne reménykedj annyira.

163
00:11:07,016 --> 00:11:08,850
- Rendben.
- Rendben.

164
00:11:08,851 --> 00:11:12,475
Nagyon izgulok. Ülj csak oda.

165
00:11:12,855 --> 00:11:15,415
Fejezd be!

166
00:11:22,632 --> 00:11:25,195
Add ide. Add már ide!

167
00:11:26,335 --> 00:11:29,700
Anya, apa, pénz

168
00:11:29,706 --> 00:11:33,870
Anya, apa, pénz. Mikor 5 voltam,

169
00:11:33,876 --> 00:11:35,640
elszöktem anyám pénzével

170
00:11:35,645 --> 00:11:38,840
Mikor 6 voltam, elszöktem apám pénzével

171
00:11:38,848 --> 00:11:42,280
Snack, lopás, csalás,

172
00:11:42,285 --> 00:11:46,120
Csalóként megszököm a pénzzel

173
00:11:46,122 --> 00:11:49,620
Nagyanyám mindig azt mondta,

174
00:11:49,625 --> 00:11:52,590
Ha csak makogsz, vesztes leszel

175
00:11:52,595 --> 00:11:56,360
Nagyanyám kora reggel dolgozott a pénzünkért

176
00:11:56,365 --> 00:11:59,400
Sose feledd a legfontosabbat

177
00:11:59,402 --> 00:12:03,670
A vézna szemetek mindig piszkáltak,
 ahogy nagyanyámnak énekeltem

178
00:12:03,673 --> 00:12:06,470
Megígértem, hogy sosem engedem el

179
00:12:06,476 --> 00:12:08,510
De nem tarthattam be az ígéretem

180
00:12:08,511 --> 00:12:11,780
Elmenekültem a párnája alatti tízezressel

181
00:12:11,781 --> 00:12:14,480
én, ki kora reggel sosem ébredhettem

182
00:12:14,484 --> 00:12:20,750
Anya, apa, pénz

183
00:12:20,757 --> 00:12:23,215
Vége

184
00:12:23,226 --> 00:12:24,815
Köszönöm.

185
00:12:25,261 --> 00:12:26,855
Nagyon jó.

186
00:12:31,400 --> 00:12:33,230
Éhes vagyok.

187
00:12:33,236 --> 00:12:35,725
Menjünk lassabban, fáj a lábam.

188
00:12:36,472 --> 00:12:38,365
Az meg mi?

189
00:12:38,875 --> 00:12:40,640
- Micsoda?
- Végig a lábadon.

190
00:12:40,643 --> 00:12:42,835
Ez meg mi?

191
00:12:44,046 --> 00:12:45,680
Nem ültünk le sehová.

192
00:12:45,681 --> 00:12:46,880
Nem.

193
00:12:46,883 --> 00:12:48,210
Mi ez már?

194
00:12:48,217 --> 00:12:50,275
Szerintem le kellene szedned.

195
00:12:54,524 --> 00:12:56,990
Melyik pszichopata volt az?

196
00:12:56,993 --> 00:12:58,855
- Minden rendben?
- Igen.

197
00:13:42,338 --> 00:13:46,535
[Yu Tavasz Fogászat]

198
00:13:53,115 --> 00:13:54,480
[Yu Tavasz Fogászat]

199
00:13:54,483 --> 00:13:56,450
- Jó napot.
- Jó napot. Hogy hívják?

200
00:13:56,452 --> 00:13:59,150
Seo Jung Hwa. 2 órára van időpontom.

201
00:13:59,155 --> 00:14:03,090
Igen, a doktor úr mindjárt végez a
 beteggel. Egy pillanat türelmet kérek.

202
00:14:03,092 --> 00:14:04,655
Rendben.

203
00:14:15,605 --> 00:14:17,295
[Eunhye-dong Hivatali Támogató Központ]

204
00:14:19,008 --> 00:14:21,465
[Önkéntes]

205
00:14:23,746 --> 00:14:26,680
Ezen a képen orvosi segítséget
 nyújtok az időseknek.

206
00:14:26,682 --> 00:14:28,575
Értem.

207
00:14:28,885 --> 00:14:31,450
Havonta egyszer megyek. Szeretne csatlakozni?

208
00:14:31,454 --> 00:14:33,045
Tessék?

209
00:14:33,556 --> 00:14:36,715
Doktor úr,

210
00:14:37,560 --> 00:14:40,060
esetleg hallott már a Tavasz Árvaházról?

211
00:14:40,062 --> 00:14:42,160
Ugyanaz a neve, mint a fogászatunknak.

212
00:14:42,164 --> 00:14:43,655
Igen.

213
00:14:44,667 --> 00:14:46,030
Nagyon jól ismerem.

214
00:14:46,035 --> 00:14:48,170
Onnan származom.

215
00:14:48,170 --> 00:14:49,500
Tessék?

216
00:14:49,505 --> 00:14:52,170
Ezért neveztem el a fogászatot az árvaház után.

217
00:14:52,174 --> 00:14:54,740
Szerettem volna segíteni az
 embereken, ahogy az árvaház is tette.

218
00:14:54,744 --> 00:14:56,740
Akkor esetleg ismeri...

219
00:14:56,746 --> 00:14:59,040
ezt az embert itt?

220
00:14:59,048 --> 00:15:01,305
- Eom Beok Soon asszonyt?
- Igen.

221
00:15:01,484 --> 00:15:03,450
Ő volt az árvaházunk tulajdonosa.

222
00:15:03,452 --> 00:15:06,720
Tudom, hogy nagyon közhelyes lenne ezt mondani,

223
00:15:06,722 --> 00:15:09,715
de számomra olyan, mintha az édesanyám lenne.

224
00:15:10,426 --> 00:15:13,090
Most egy goshiwont üzemeltet.

225
00:15:13,095 --> 00:15:15,555
A domb tetején, ugye?

226
00:15:16,132 --> 00:15:17,655
Így van.

227
00:15:17,733 --> 00:15:19,430
Biztosan jól ismeri, hiszen ez az ön körzete.

228
00:15:19,435 --> 00:15:21,170
- Igen.
- Azt a goshiwont.

229
00:15:21,170 --> 00:15:22,995
Én is ott élek most.

230
00:15:23,572 --> 00:15:27,535
Miért ott lakik?

231
00:15:27,610 --> 00:15:29,105
Nos,

232
00:15:29,712 --> 00:15:31,510
máshová kellett volna költöznöm,

233
00:15:31,514 --> 00:15:34,005
de eltolták a költözésem időpontját.

234
00:15:34,450 --> 00:15:36,175
Túl sokat fecsegek.

235
00:15:36,552 --> 00:15:39,475
Hiányzott az idő, mikor Eom asszonnyal éltem.

236
00:15:41,657 --> 00:15:44,015
Értem.

237
00:15:44,360 --> 00:15:47,585
Ön nagyon kíváncsi rám.

238
00:15:48,597 --> 00:15:52,730
Csak sok a véletlen egybeesés.

239
00:15:52,735 --> 00:15:55,525
Felejtsük el.

240
00:15:55,538 --> 00:15:56,870
- Bemenjünk?
- Mehetünk?

241
00:15:56,872 --> 00:15:58,365
Persze.

242
00:16:03,546 --> 00:16:06,105
Mit szeretnél?

243
00:16:06,816 --> 00:16:09,580
Nem drága ez a hely?

244
00:16:09,585 --> 00:16:13,045
Nem gond, törzsvendég vagyok itt, így elég olcsó.

245
00:16:13,356 --> 00:16:15,720
- Esetleg tteokbokki?
- Persze, minden megfelel.

246
00:16:15,725 --> 00:16:18,720
Rendben. 1 tteokbokki és 1 ramyeon lesz.

247
00:16:18,728 --> 00:16:20,785
- Rendben.
- Köszönjük.

248
00:16:21,330 --> 00:16:23,730
Megigyunk egy sört is?

249
00:16:23,733 --> 00:16:25,395
Legyen inkább soju.

250
00:16:25,801 --> 00:16:27,425
Akkor legyen mindkettő.

251
00:16:28,371 --> 00:16:30,100
- Nem, csak soju.
- Soju?

252
00:16:30,106 --> 00:16:31,735
Rendben, akkor legyen soju.

253
00:16:32,141 --> 00:16:33,965
Soju.

254
00:16:52,495 --> 00:16:54,085
Köszönöm.

255
00:17:03,773 --> 00:17:05,970
Történt valami múlt éjjel?

256
00:17:05,975 --> 00:17:07,940
Nagyon megijesztett az arcod tegnap este.

257
00:17:07,943 --> 00:17:09,805
Olyan rosszkedvűnek tűntél.

258
00:17:15,551 --> 00:17:17,175
És?

259
00:17:18,187 --> 00:17:19,675
Nos,

260
00:17:20,356 --> 00:17:21,915
a szemed...

261
00:17:22,191 --> 00:17:24,515
olyan volt, mintha meg akarnál ölni valakit.

262
00:17:30,966 --> 00:17:34,825
Miután beköltöztem a goshiwonba,

263
00:17:35,604 --> 00:17:39,065
megéltem életem legnehezebb első hetét.

264
00:17:39,141 --> 00:17:40,765
Történt valami?

265
00:17:41,844 --> 00:17:43,840
A rapedet hallva,

266
00:17:43,846 --> 00:17:46,235
rájöttem, hogy eléggé hasonlítunk.

267
00:17:46,816 --> 00:17:48,945
- Nem szöuli vagy, ugye?
- Nem.

268
00:17:49,685 --> 00:17:51,475
- Anyukád nevelt?
- Igen.

269
00:17:51,587 --> 00:17:54,545
- Engem is.
- Komolyan?

270
00:17:54,957 --> 00:17:56,685
Te...

271
00:17:58,094 --> 00:17:59,790
Egyáltalán nem ilyen embernek tűntél.

272
00:17:59,795 --> 00:18:02,355
Azt hittem, minden simán alakult az életedben.

273
00:18:04,600 --> 00:18:06,295
Ha már itt tartunk,

274
00:18:08,904 --> 00:18:11,095
- el kell tűnnünk innen.
- Tessék?

275
00:18:12,541 --> 00:18:16,635
[Éden Goshiwon]

276
00:18:24,954 --> 00:18:26,645
Finom a szósz.

277
00:18:39,735 --> 00:18:42,670
Fogjunk pár halat az óceánnál

278
00:18:42,671 --> 00:18:44,595
Megbánás, megbánás

279
00:18:44,773 --> 00:18:46,370
Fogjunk pár halat a hegyekben

280
00:18:46,375 --> 00:18:51,135
Zárjuk palackba mindet

281
00:18:51,981 --> 00:18:56,975
És vigyük haza őket

282
00:18:59,355 --> 00:19:01,345
Fogjunk pár halat

283
00:19:29,785 --> 00:19:32,215
Gyere, egyél.

284
00:19:32,488 --> 00:19:34,645
Helyben tenyésztett marhát hoztam neked.

285
00:19:35,324 --> 00:19:38,455
Nem vagy éhes? Egyél.

286
00:20:44,159 --> 00:20:46,420
Bejött az a gengszter, és azt mondta,

287
00:20:46,428 --> 00:20:48,030
"Tudom, hogy mind összejátszotok!"

288
00:20:48,030 --> 00:20:52,155
Ahogyan rá néztek, tényleg ezt igazolta.

289
00:20:52,601 --> 00:20:56,065
Szerintem tényleg mind összejátszanak.

290
00:20:56,272 --> 00:20:59,500
Gondolod, hogy szervkereskedők?

291
00:20:59,508 --> 00:21:02,010
Én is erre gondoltam, ezért érzem rosszul magam,

292
00:21:02,011 --> 00:21:04,505
de gondolod, hogy ez tényleg
 megtörténne egy goshiwonban?

293
00:21:04,647 --> 00:21:06,705
Nem, ne menjünk ilyen messzire.

294
00:21:07,349 --> 00:21:09,480
Mostantól barátként kezellek.

295
00:21:09,485 --> 00:21:11,120
- Rendben.
- Most, hogy itt vagy,

296
00:21:11,120 --> 00:21:14,575
kissé kevésbé lesz fura a goshiwon.

297
00:21:15,357 --> 00:21:17,315
Ki lakott ott előttem?

298
00:21:19,461 --> 00:21:21,955
Az a gengszter lakott a szobádban.

299
00:21:22,531 --> 00:21:26,860
Folyton arról beszélt, hogy
 valaki mindig bemegy a szobájába,

300
00:21:26,869 --> 00:21:28,370
utána pedig egyből elköltözött.

301
00:21:28,370 --> 00:21:30,695
Egy nappal később egy
 másik fickó is elköltözött.

302
00:21:31,273 --> 00:21:34,840
Szeretem a krimi filmeket,

303
00:21:34,843 --> 00:21:35,870
Igen?

304
00:21:35,878 --> 00:21:39,035
és szerintem itt mindenképp
 nagyon bűzlik valami.

305
00:21:39,214 --> 00:21:42,110
Szerintem ha jobban
 utánajárunk, találunk valamit.

306
00:21:42,117 --> 00:21:44,150
Hogy érted, hogy utánajárunk?

307
00:21:44,153 --> 00:21:47,945
Mindenki őrült itt. Ne haragítsd őket magadra.

308
00:21:48,223 --> 00:21:50,715
A negyedik emelet zavar a legjobban.

309
00:21:50,726 --> 00:21:53,290
Azt mondtad, valaki folyton bemegy a negyedikre,

310
00:21:53,295 --> 00:21:55,085
de senki sem lakik ott.

311
00:21:55,230 --> 00:21:58,295
Ki lehet az, és miért megy be folyton?

312
00:21:58,567 --> 00:22:00,155
Valószínűleg...

313
00:22:00,736 --> 00:22:02,100
valami nagyon közhelyes dolog lehet.

314
00:22:02,104 --> 00:22:04,200
Valamit elrejtettek odabent...

315
00:22:04,206 --> 00:22:05,600
- vagy valami.
- Így van.

316
00:22:05,607 --> 00:22:07,200
- Valami törvénytelent.
- Valami törvénytelent.

317
00:22:07,209 --> 00:22:08,240
Így van.

318
00:22:08,243 --> 00:22:11,340
Eom asszony azt mondta, senki nem él ott.

319
00:22:11,347 --> 00:22:15,775
De folyamatosan fura
 hangokat hallok odafentről.

320
00:22:15,918 --> 00:22:17,505
Fura.

321
00:22:19,021 --> 00:22:20,975
Valami nagyon bűzlik.

322
00:22:22,091 --> 00:22:23,990
Valamikor bemegyek és megnézem.

323
00:22:23,992 --> 00:22:26,555
- Hé.
- Mi az?

324
00:22:27,696 --> 00:22:29,385
Ne csináld.

325
00:22:30,399 --> 00:22:32,995
Rendben, nem fogom.

326
00:22:33,235 --> 00:22:35,830
Soha ne menj be a negyedikre.

327
00:22:35,838 --> 00:22:37,325
Rendben.

328
00:22:40,376 --> 00:22:42,165
Tehát,

329
00:22:42,745 --> 00:22:44,810
meddig tervezel itt maradni?

330
00:22:44,813 --> 00:22:46,910
Itt kell maradjak, míg nem
 találok részmunkaidős állást...

331
00:22:46,915 --> 00:22:48,810
és nem szedek össze elég pénzt.

332
00:22:48,817 --> 00:22:52,645
Szerintem legalább hat hónapig itt leszek.

333
00:22:54,056 --> 00:22:56,820
Milyen szánalmas élet ez.

334
00:22:56,825 --> 00:22:59,360
Nincs ezzel semmi baj,

335
00:22:59,361 --> 00:23:01,690
a hozzánk hasonló fiataloknak
 gyakran szánalmas az élete.

336
00:23:01,697 --> 00:23:04,060
Ha már témánál vagyunk...

337
00:23:04,066 --> 00:23:05,530
Igen?

338
00:23:05,534 --> 00:23:07,000
Mikor nem vagyok otthon,

339
00:23:07,002 --> 00:23:10,070
és valaki megpróbál bemenni a szobámba,

340
00:23:10,072 --> 00:23:12,270
lefotóznád, kérlek?

341
00:23:12,274 --> 00:23:15,465
De hát bezárod az ajtót.

342
00:23:16,945 --> 00:23:18,735
Ki menne így be?

343
00:23:19,148 --> 00:23:23,650
Eom asszony azt mondta,
 nem lehet kinyitni, de hát ki tudja.

344
00:23:23,652 --> 00:23:27,145
Vedd úgy, mintha ő is az ő oldalukon állna.

345
00:23:27,256 --> 00:23:30,315
Akkor akármelyiknek kinyithatja az ajtót.

346
00:23:31,994 --> 00:23:35,525
Csak mindig elönt egy furcsa
 érzés, mikor bemegyek a szobámba.

347
00:23:38,167 --> 00:23:41,730
Akkor mindent lefotózok...

348
00:23:41,737 --> 00:23:44,625
amit gyanúsnak látok.

349
00:23:45,607 --> 00:23:48,435
- Köszönöm.
- Semmiség.

350
00:23:48,811 --> 00:23:50,735
Seok Yoon,

351
00:23:51,280 --> 00:23:55,075
először is mind a kettőnknek...

352
00:23:55,484 --> 00:23:57,950
valahogy ki kell jutnunk a goshiwonból.

353
00:23:57,953 --> 00:23:59,720
Csak így élhetjük túl.

354
00:23:59,721 --> 00:24:02,545
Az csak akkor megy, ha elég pénzünk lesz.

355
00:24:04,326 --> 00:24:08,325
Totál le vagyunk égve.

356
00:24:08,363 --> 00:24:11,160
Sok pénzt keresek majd, fizetem a sörödet...

357
00:24:11,166 --> 00:24:13,955
és sok mást. Ne aggódj annyira.

358
00:24:14,102 --> 00:24:16,425
Egy nap biztosan sikeres leszel. Most megyek.

359
00:24:17,773 --> 00:24:18,800
Hová mész?

360
00:24:18,807 --> 00:24:21,070
Mennem kell. Látnom...

361
00:24:21,076 --> 00:24:22,140
kell a barátnőmet.

362
00:24:22,144 --> 00:24:23,940
- Van barátnőd?
- Igen.

363
00:24:23,946 --> 00:24:25,605
Irigykedem.

364
00:24:27,149 --> 00:24:28,810
Te merre mész?

365
00:24:28,817 --> 00:24:31,720
Egész éjjel fent voltam rapszövegeket írni.

366
00:24:31,720 --> 00:24:34,815
Fáradt vagyok, úgyhogy
 lezuhanyzom és lefekszem.

367
00:24:35,858 --> 00:24:38,590
Mindenképp zárd be az ajtódat, jó?

368
00:24:38,594 --> 00:24:41,115
- Ne aggódj.
- Rendben.

369
00:24:42,130 --> 00:24:44,700
Örülök, hogy meghallgattál ma.

370
00:24:44,700 --> 00:24:46,895
Semmiség volt.

371
00:24:47,236 --> 00:24:49,795
- Szia.
- Vigyázz magadra.

372
00:24:49,838 --> 00:24:51,865
- Szia.
- Oké.

373
00:24:52,140 --> 00:24:54,065
Szép estét.

374
00:25:10,325 --> 00:25:12,255
Még ébren van.

375
00:25:15,864 --> 00:25:19,895
[Ji Eun, ébren vagy még?]

376
00:25:29,811 --> 00:25:31,440
Szia. Köszönöm a fuvart.

377
00:25:31,446 --> 00:25:33,435
Semmiség volt.

378
00:25:34,416 --> 00:25:36,150
Sajnállak elengedni.

379
00:25:36,151 --> 00:25:37,980
Mit sajnálsz?

380
00:25:37,986 --> 00:25:39,520
Mit szólnál egy sörhöz odabent?

381
00:25:39,521 --> 00:25:41,850
Nem lehet. Szobatársam van.

382
00:25:41,857 --> 00:25:43,490
Ihatunk együtt is.

383
00:25:43,492 --> 00:25:45,620
Hívj, ha gondolod. Bemehetek pihenni?

384
00:25:45,627 --> 00:25:48,130
- Menj haza.
- Fáradt vagyok.

385
00:25:48,130 --> 00:25:49,730
- Menj haza.
- Majd hívlak.

386
00:25:49,731 --> 00:25:51,325
Rendben.

387
00:25:56,338 --> 00:25:58,025
Annyira aranyos.

388
00:26:02,644 --> 00:26:03,970
[Seok Yoon, Ji Eun]

389
00:26:03,979 --> 00:26:06,175
[Seok Yoon]

390
00:26:07,783 --> 00:26:10,245
Megint a szobám előtt van?

391
00:26:10,886 --> 00:26:13,545
[Mindjárt lefekszem. Valami gond van?]

392
00:26:27,703 --> 00:26:29,425
[Minden...]

393
00:26:30,305 --> 00:26:32,095
[Minden rendben?]

394
00:26:32,874 --> 00:26:34,535
[Hé!]

395
00:26:35,844 --> 00:26:38,510
[Minden rendben?]

396
00:26:38,513 --> 00:26:40,335
[Ji Eun]

397
00:26:45,487 --> 00:26:47,220
A francba.

398
00:26:47,222 --> 00:26:48,745
[Ji Eun]

399
00:26:56,531 --> 00:26:58,185
[Szabad]

400
00:27:00,068 --> 00:27:03,595
Mégis mire gondolt?

401
00:27:06,808 --> 00:27:09,535
Felvennéd végre?

402
00:27:10,879 --> 00:27:13,205
- Hali.
- Hékás!

403
00:27:13,448 --> 00:27:15,880
Miért nem vetted fel?

404
00:27:15,884 --> 00:27:19,645
Bocs. Haver, ez aztán ijesztő volt.

405
00:27:19,721 --> 00:27:21,320
Miért? Mi történt?

406
00:27:21,323 --> 00:27:24,320
Titokban fotóztam, mikor hátrafordult.

407
00:27:24,326 --> 00:27:26,560
Valahogy így sikerült a kép.

408
00:27:26,561 --> 00:27:29,330
Akkor... Akkor esetleg...

409
00:27:29,331 --> 00:27:31,030
Meglátott? Minden rendben?

410
00:27:31,033 --> 00:27:32,500
Igen, jól vagyok.

411
00:27:32,501 --> 00:27:34,060
Azt kérdezgette, mit csinálok,

412
00:27:34,069 --> 00:27:36,725
ezért kerestem egy mentséget,
 és feljöttem a tetőre.

413
00:27:36,972 --> 00:27:39,600
Borzasztóan ijesztőnek látszott.

414
00:27:39,608 --> 00:27:41,765
Kitegyem a netre?

415
00:27:42,344 --> 00:27:45,340
Te bolond... Követett a tetőre?

416
00:27:45,347 --> 00:27:47,510
Megmondtam, hogy hagyd békén őket.

417
00:27:47,516 --> 00:27:49,875
Sosem tudhatod, mit tennének.

418
00:27:50,452 --> 00:27:53,215
Úton vagyok. Majd ott találkozunk.

419
00:27:53,255 --> 00:27:54,750
Rendben, siess vissza.

420
00:27:54,756 --> 00:27:57,690
A történeted meg ez az eset teljesen megrémiszt.

421
00:27:57,693 --> 00:28:01,060
Menj a szobádba és zárd be az ajtót.

422
00:28:01,063 --> 00:28:04,055
Bármikor bemehetnek és feldarabolhatnak.

423
00:28:05,333 --> 00:28:09,665
Rendben. Siess vissza. Szia.

424
00:28:14,509 --> 00:28:16,805
Ez a pszichopata.

425
00:28:16,978 --> 00:28:19,575
Teljesen elment az esze.

426
00:28:20,515 --> 00:28:22,245
Kész őrült.

427
00:28:22,684 --> 00:28:24,705
A francba.

428
00:28:41,737 --> 00:28:43,530
Nem vigyázna jobban?

429
00:28:43,538 --> 00:28:47,035
Magának kellene vigyáznia.

430
00:28:48,443 --> 00:28:49,965
Tessék?

431
00:28:51,446 --> 00:28:53,605
303-as úr.

432
00:28:53,715 --> 00:28:55,275
Mi az?

433
00:28:56,051 --> 00:29:00,215
Tudja, hogy az egész az ön hibája, ugye?

434
00:29:00,555 --> 00:29:02,245
A francba.

435
00:29:02,557 --> 00:29:05,045
Magához beszélek.

436
00:29:07,329 --> 00:29:09,125
Mi van már?

437
00:29:11,333 --> 00:29:12,895
Maga most...

438
00:29:13,235 --> 00:29:15,330
ócsárol engem?

439
00:29:15,337 --> 00:29:18,395
Tisztán beszéljen, hogy megértsem.

440
00:29:18,874 --> 00:29:20,935
Hülyeségeket beszél.

441
00:29:22,944 --> 00:29:25,975
Csak vicceltem.

442
00:29:26,948 --> 00:29:30,545
Nem kell ennyire komolyan vennie.

443
00:29:31,052 --> 00:29:34,575
Az új srác is a tetőn van.

444
00:29:43,832 --> 00:29:45,660
- Hé.
- Jézusom.

445
00:29:45,667 --> 00:29:47,700
- Megijesztettél.
- Ne haragudj.

446
00:29:47,702 --> 00:29:50,130
Megijesztettelek? Az a nagyon...

447
00:29:50,138 --> 00:29:52,800
rövid hajú fickó idefent járt.

448
00:29:52,808 --> 00:29:53,940
Nem sérültél meg?

449
00:29:53,942 --> 00:29:55,340
- Nem.
- Történt valami?

450
00:29:55,343 --> 00:29:58,310
Nem, de találtam valami
 nagyon érdekeset a szobámban.

451
00:29:58,313 --> 00:30:01,340
Nem lehetne, hogy meghúzod
 magad és nem csinálsz semmit?

452
00:30:01,349 --> 00:30:02,810
Nem csináltam semmit.

453
00:30:02,818 --> 00:30:06,515
Ez a fickó lakott előttem a szobámban?

454
00:30:07,088 --> 00:30:08,590
Igen.

455
00:30:08,590 --> 00:30:10,085
Egy pillanat.

456
00:30:10,091 --> 00:30:11,790
[Személyigazolvány]

457
00:30:11,793 --> 00:30:14,455
1984-ben született?

458
00:30:15,130 --> 00:30:17,125
Lehetetlen.

459
00:30:17,332 --> 00:30:20,130
Bementem a szobámba és...

460
00:30:20,135 --> 00:30:22,830
ez volt ott a földön az ágyam végénél.

461
00:30:22,838 --> 00:30:25,395
Azonnal eszembe jutott valami.

462
00:30:25,607 --> 00:30:28,870
Valaki úgy menne haza, hogy otthagyja a tárcáját?

463
00:30:28,877 --> 00:30:30,605
Ennyi készpénzzel?

464
00:30:31,713 --> 00:30:33,675
Ne költsd még el a pénzt.

465
00:30:34,950 --> 00:30:35,950
Miért ne?

466
00:30:35,951 --> 00:30:38,050
Talán visszajön érte.

467
00:30:38,053 --> 00:30:39,250
- Nem.
- Őrizd meg.

468
00:30:39,254 --> 00:30:42,945
Egy nyomozó is őt keresi.

469
00:30:43,024 --> 00:30:45,320
Egy nyomozó? Mégis miért...

470
00:30:45,327 --> 00:30:46,620
Őrizd meg jól.

471
00:30:46,628 --> 00:30:48,830
Ne hívjam fel akkor a rendőrséget?

472
00:30:48,830 --> 00:30:52,255
Nem fognád vissza magad
 és maradnál ki mások dolgából?

473
00:30:52,500 --> 00:30:53,995
Kérlek.

474
00:30:56,338 --> 00:30:59,600
Francba. Ez így nem fog működni.

475
00:30:59,608 --> 00:31:02,710
Elköltözöm, amint megkapom a fizetésem.

476
00:31:02,711 --> 00:31:04,410
- Elmész?
- Igen.

477
00:31:04,412 --> 00:31:08,975
Reméltem, hogy legalább addig maradok,
 míg valami előlegre összejön a pénzem.

478
00:31:09,651 --> 00:31:11,475
Ez a hely nem lesz jó.

479
00:31:11,519 --> 00:31:14,950
Ha kiköltözöl, akkor a lakbér...

480
00:31:14,956 --> 00:31:16,250
nem lesz drága?

481
00:31:16,258 --> 00:31:18,515
Jó életet akarok élni.

482
00:31:18,593 --> 00:31:21,830
Hogy élhetnék úgy, hogy egy
 késes fickó áll az ajtóm előtt?

483
00:31:21,830 --> 00:31:23,060
Azt hiszem, igazad van.

484
00:31:23,064 --> 00:31:24,530
Velem jössz te is?

485
00:31:24,532 --> 00:31:26,500
Nem lehet. Nem mintha...

486
00:31:26,501 --> 00:31:28,630
lenne rendes munkám vagy fizetésem.

487
00:31:28,637 --> 00:31:32,935
Nekem sincs rendes munkám.
 Csak gyakornok vagyok.

488
00:31:32,941 --> 00:31:36,935
Egy lófingnál is kevesebbet
 keresek, de elköltözöm.

489
00:31:37,846 --> 00:31:42,505
Tovább is maradnék, ha nem
 lennének azok a rohadékok.

490
00:31:43,318 --> 00:31:47,975
Anyám azt mondta, az idegenek a legrosszabb,
 ez a hely pedig ezt teljesen beigazolta.

491
00:31:49,724 --> 00:31:52,485
- Igazad van.
- Viszont...

492
00:31:53,228 --> 00:31:57,125
hogy lehet egy teljes épület
 csak pszichopatákkal tele?

493
00:31:57,432 --> 00:31:59,600
Mintha valaki összehozta volna őket.

494
00:31:59,601 --> 00:32:02,700
Szeretnéd tudni, melyikük a legrosszabb?

495
00:32:02,704 --> 00:32:05,125
Ő az, akivel ma reggel találkoztunk.

496
00:32:05,807 --> 00:32:07,440
Ó, a hosszú ujjú felsős fickó?

497
00:32:07,442 --> 00:32:10,240
Igen, nyár közepén hosszú ujjú fekete felsőben.

498
00:32:10,245 --> 00:32:13,940
"Édesemnek" hív minket az ijesztő mosolyával.

499
00:32:13,949 --> 00:32:15,150
Hát nem undorító?

500
00:32:15,150 --> 00:32:17,150
- Szinte drámai.
- Istenem.

501
00:32:17,152 --> 00:32:21,015
Nem szabadna ilyet mondanom,
 de ezeknek a szemeteknek...

502
00:32:21,089 --> 00:32:23,390
mind meg kellene halniuk egy balesetben...

503
00:32:23,391 --> 00:32:25,960
- Hékás.
- Semmit sem tesznek a társadalomért.

504
00:32:25,961 --> 00:32:28,085
- Jong Woo.
- Mi az?

505
00:32:28,430 --> 00:32:29,925
Mi az?

506
00:32:37,772 --> 00:32:39,240
Látja?

507
00:32:39,240 --> 00:32:43,905
Hát nem jó érzés mindent kimondani, amit érez?

508
00:32:44,546 --> 00:32:47,540
Utálja az embereket, akiket akar.

509
00:32:47,549 --> 00:32:50,445
Átkozza az embereket, akiket akar.

510
00:32:50,952 --> 00:32:53,875
Ölje meg azokat, akiket akar.

511
00:32:54,456 --> 00:32:56,785
Ez a valódi bátorság.

512
00:32:57,926 --> 00:32:59,715
Még leesik.

513
00:33:09,437 --> 00:33:11,195
Vajon hallotta...

514
00:33:11,239 --> 00:33:13,195
Lefogadom, hogy hallotta.

515
00:33:13,608 --> 00:33:15,765
Igen. Szerintem is.

516
00:33:16,444 --> 00:33:17,440
- A francba.
- Hé.

517
00:33:17,445 --> 00:33:20,905
Annyira nyugodtnak és ízlésesnek látszik,

518
00:33:21,716 --> 00:33:24,450
de valamiért teljesen megőrülök tőle.

519
00:33:24,452 --> 00:33:27,875
Mondtam, hogy fura. Na mindegy.

520
00:33:28,156 --> 00:33:29,745
Zuhanyoztál már?

521
00:33:31,626 --> 00:33:33,820
- Miért?
- Zuhanyozzunk együtt.

522
00:33:33,828 --> 00:33:37,555
Annyira félek, hogy mostanában
 nyitott szemmel mosok hajat.

523
00:33:37,799 --> 00:33:39,895
Rendben. Menjünk.

524
00:33:40,335 --> 00:33:42,995
- Zuhanyozzunk és aludjunk.
- Rendben.

525
00:33:43,671 --> 00:33:45,465
Milyen hideg.

526
00:33:46,341 --> 00:33:49,805
Annyira hideg. Ez talán a paradicsom?

527
00:33:51,579 --> 00:33:53,080
Nagyon hideg.

528
00:33:53,081 --> 00:33:55,845
Nincs szükségem semmire.

529
00:33:55,984 --> 00:33:58,250
Nincs szükségem semmire.

530
00:33:58,253 --> 00:34:01,115
Csak én menthetem meg magam.

531
00:34:01,456 --> 00:34:03,120
Nem, ez így nem jó.

532
00:34:03,124 --> 00:34:05,020
Nincs szükségem semmire.

533
00:34:05,026 --> 00:34:07,060
Csak te menthetsz meg.

534
00:34:07,062 --> 00:34:11,325
Te vagy a tematikus készletem.
 Én vagyok a megmentőd.

535
00:34:14,602 --> 00:34:16,125
Micsoda?

536
00:34:19,574 --> 00:34:21,095
Hé.

537
00:34:22,210 --> 00:34:24,505
Miért mondtad, hogy "tematikus készlet"?

538
00:34:24,679 --> 00:34:28,435
"Tematikus készlet"?
 Csak rímelni akartam valahogy.

539
00:34:29,284 --> 00:34:32,415
- Tudod te, mit jelent ez egyáltalán?
- Nem.

540
00:34:40,895 --> 00:34:42,460
Annyira hideg.

541
00:34:42,464 --> 00:34:43,960
Micsoda? "Tematikus készlet"?

542
00:34:43,965 --> 00:34:47,030
Miért nem "hadműveleti készletnek" mondják?

543
00:34:47,035 --> 00:34:48,130
Az túl béna.

544
00:34:48,136 --> 00:34:51,200
Egy hadművelet, miszerint 
össze kell költöznünk a barátnőnkkel.

545
00:34:51,206 --> 00:34:53,695
Ne legyél ennyire áskálódó és ravasz.

546
00:34:53,808 --> 00:34:56,535
- Olyan vicces vagy.
- Jó éjt.

547
00:34:56,778 --> 00:35:00,040
- Feküdj le.
- Rendben. Jó éjt.

548
00:35:00,048 --> 00:35:01,705
- Seok Yoon.
- Mi az?

549
00:35:02,650 --> 00:35:05,345
Legalább, tudod,

550
00:35:06,454 --> 00:35:09,820
most, hogy te itt vagy, egyre otthonosabb ez a hely.

551
00:35:09,824 --> 00:35:12,660
Ne mondd ezt. Szép álmokat.

552
00:35:12,660 --> 00:35:14,215
Köszönöm.

553
00:35:15,497 --> 00:35:17,055
Tematikus készlet?

554
00:35:17,332 --> 00:35:18,825
Tematikus készlet?

555
00:35:42,357 --> 00:35:44,985
Pisilhettem volna akkor.

556
00:35:46,394 --> 00:35:48,715
Annyira kényelmetlen ez így.

557
00:36:51,426 --> 00:36:54,085
Olyan undorító.

558
00:37:10,545 --> 00:37:12,605
Már megint ott áll egy késsel.

559
00:37:13,248 --> 00:37:15,905
Lefotózom és hívom a rendőröket.

560
00:37:22,156 --> 00:37:24,185
Mit művelsz ott?

561
00:37:24,459 --> 00:37:27,615
Ó. Mégis mit csináltál?

562
00:37:27,629 --> 00:37:30,690
A tojás? Nem csak az enyém.

563
00:37:30,698 --> 00:37:32,900
Jól megfőttek. Szeretnél...

564
00:37:32,900 --> 00:37:34,860
Mi az? Láttál valamit?

565
00:37:34,869 --> 00:37:36,900
- Asszonyom.
- Igen?

566
00:37:36,904 --> 00:37:38,200
Elrontotta.

567
00:37:38,206 --> 00:37:41,465
- Jong Woo, valami gond van?
- Seok Yoon.

568
00:37:43,011 --> 00:37:45,465
- Mi a gond?
- Istenem.

569
00:37:45,680 --> 00:37:49,405
Az az őrült. Kés volt nála.

570
00:37:49,717 --> 00:37:52,580
Be akart menni a szobámba egy késsel.

571
00:37:52,587 --> 00:37:55,415
- Komolyan?
- Az előbb majdnem...

572
00:37:55,890 --> 00:37:57,685
Láttam őt.

573
00:37:57,859 --> 00:37:59,585
Tisztán láttam.

574
00:38:00,228 --> 00:38:02,215
Le akartam fotózni.

575
00:38:02,664 --> 00:38:05,025
A francba. Asszonyom.

576
00:38:05,266 --> 00:38:06,795
Fiatalember.

577
00:38:07,502 --> 00:38:10,200
Mégis miről beszélsz?

578
00:38:10,204 --> 00:38:12,700
Azt akarod mondani, miattam nem tudtad elkapni?

579
00:38:12,707 --> 00:38:14,200
Asszonyom.

580
00:38:14,208 --> 00:38:16,540
Miért kellett akkor odajönnie?

581
00:38:16,544 --> 00:38:19,110
Ön nélkül le tudtam volna fotózni.

582
00:38:19,113 --> 00:38:23,075
Akkor pedig végre lehetne valami bizonyítékom.

583
00:38:23,318 --> 00:38:25,405
- Komolyan?
- A francba.

584
00:38:25,687 --> 00:38:28,690
Le kellett volna fotóznom.

585
00:38:28,690 --> 00:38:30,290
- Biztos vagy benne?
- Igen.

586
00:38:30,291 --> 00:38:32,360
- 100 százalék?
- Igen.

587
00:38:32,360 --> 00:38:33,985
Az életedre esküszöl?

588
00:38:36,030 --> 00:38:38,385
Mondd. Az életedre esküszöl?

589
00:38:42,203 --> 00:38:44,495
Menjünk be a szobájába.

590
00:38:44,672 --> 00:38:48,035
Kés volt nála. Nézzük meg, ott van-e.

591
00:38:48,042 --> 00:38:49,710
- Hé.
- Igen?

592
00:38:49,711 --> 00:38:52,775
Te vagy a szemtanú. Értetted?

593
00:38:53,014 --> 00:38:54,505
Rendben.

594
00:39:15,236 --> 00:39:17,425
Mégis miért szórakozol?

595
00:39:17,572 --> 00:39:20,470
Nem fogod fel, mennyire megijeszted a többieket?

596
00:39:20,475 --> 00:39:23,340
Elmaradtál a lakbérrel,
 és pucér képeket raktál ki!

597
00:39:23,344 --> 00:39:26,705
Tudod te, mennyire kellemetlen
 helyzetbe hozod ezeket a fiúkat?

598
00:39:29,117 --> 00:39:33,445
A sok zaj miatt nem tudok aludni.

599
00:39:35,857 --> 00:39:37,385
Még mosolyogsz?

600
00:39:37,692 --> 00:39:39,585
Mikor hozzád beszélek?

601
00:39:39,727 --> 00:39:41,955
Túl erősen ütött meg.

602
00:39:42,230 --> 00:39:43,825
Talán haragszik rám?

603
00:39:43,965 --> 00:39:47,755
Nézzen be a szobájába. Van ott egy kés.

604
00:39:49,937 --> 00:39:51,695
Nézz be.

605
00:39:52,473 --> 00:39:55,595
- Én?
- Talán nekem kéne?

606
00:39:57,111 --> 00:39:59,975
Rendben. Én vagyok a főnök.

607
00:40:04,952 --> 00:40:07,245
Mennyi szemét van itt.

608
00:40:11,993 --> 00:40:16,855
Időnként nem takaríthatnánk itt ki?

609
00:40:20,968 --> 00:40:24,225
Olyan büdös, mint egy öregember.

610
00:40:25,173 --> 00:40:26,935
Jóképű fiatalember.

611
00:40:27,742 --> 00:40:29,705
Mi lesz, ha nincs ott?

612
00:40:30,278 --> 00:40:31,640
Tessék?

613
00:40:31,646 --> 00:40:35,675
Bedugult a füled vagy mi?

614
00:40:35,817 --> 00:40:37,710
Mi van, ha nincs kés?

615
00:40:37,718 --> 00:40:39,515
Már hogy ne lenne?

616
00:40:39,520 --> 00:40:42,080
Figyelj. Csakis miattad,

617
00:40:42,089 --> 00:40:44,850
most mindenki ébren van alvás helyett.

618
00:40:44,859 --> 00:40:46,415
Csakis miattam?

619
00:40:46,561 --> 00:40:49,490
És ha félreértés az egész?

620
00:40:49,497 --> 00:40:52,555
- Félreértés?
- Hogyan kárpótolsz érte?

621
00:40:55,269 --> 00:40:56,995
Tisztán láttad?

622
00:41:00,641 --> 00:41:03,140
Mindenhol megnéztem, de nem látok...

623
00:41:03,144 --> 00:41:05,640
- semmit.
- Mostanra meglenne.

624
00:41:05,646 --> 00:41:07,810
Nincs kés.

625
00:41:07,815 --> 00:41:09,305
Arrébb.

626
00:41:09,750 --> 00:41:11,305
Jézusom.

627
00:41:12,220 --> 00:41:16,985
Nem tud másokban megbízni.

628
00:41:21,896 --> 00:41:24,390
Istenem. A szék...

629
00:41:24,398 --> 00:41:25,925
Ugyan már.

630
00:41:30,004 --> 00:41:32,470
Jong Woo. Nyugodj meg.

631
00:41:32,473 --> 00:41:34,340
- Megnyugodnál végre?
- Engedj el!

632
00:41:34,342 --> 00:41:37,710
Lenyugodnál, Jong Woo? Na, nyugi.

633
00:41:37,712 --> 00:41:39,280
- Fiatalember.
- Nyugi.

634
00:41:39,280 --> 00:41:43,205
Vedd rá anyádat, hogy vegyen
 valami gyógyszert neked.

635
00:41:43,217 --> 00:41:46,845
Képzelődsz, ha gyenge vagy.

636
00:41:48,589 --> 00:41:50,115
Hé.

637
00:41:51,359 --> 00:41:54,085
- Vetkőzz le.
- Megőrültél?

638
00:41:54,228 --> 00:41:55,490
Vetkőzz le.

639
00:41:55,496 --> 00:41:59,000
Mi bajod van? Baleknek nézel?

640
00:41:59,000 --> 00:42:00,695
Segítsek inkább?

641
00:42:02,270 --> 00:42:03,995
Jong Woo, ne csináld.

642
00:42:05,806 --> 00:42:07,435
Vedd le a ruhád.

643
00:42:08,276 --> 00:42:10,405
Mielőtt kinyírlak.

644
00:42:10,945 --> 00:42:12,435
Csak csináld.

645
00:42:25,393 --> 00:42:26,915
Istenem.

646
00:42:42,410 --> 00:42:45,165
Biztosan nem tévedek.

647
00:42:46,781 --> 00:42:49,505
Biztosan nem tévedek.

648
00:44:15,102 --> 00:44:16,500
[Maum Egyházközség]

649
00:44:16,504 --> 00:44:19,195
Erre van?

650
00:44:24,145 --> 00:44:26,005
Jong Woo, elkéstél.

651
00:44:27,481 --> 00:44:29,450
Talán Jong Woo-nak is nehéz hétvégéje volt.

652
00:44:29,450 --> 00:44:34,250
Végre teljesen elment az eszed, ugye?

653
00:44:34,255 --> 00:44:37,885
Semmi akarat nincs benned a munkához.

654
00:44:38,025 --> 00:44:39,360
Találnom kell valami pasit.

655
00:44:39,360 --> 00:44:41,020
Akkor menj klubozni?

656
00:44:41,028 --> 00:44:42,060
Klubozni?

657
00:44:42,063 --> 00:44:43,430
Talán nem.

658
00:44:43,431 --> 00:44:45,090
- Tessék?
- Milyen volt a hétvégéje, Go úr?

659
00:44:45,099 --> 00:44:46,925
Meg akarsz ütni?

660
00:44:47,835 --> 00:44:51,095
Jong Woo, meg kell fegyelmezzelek?

661
00:44:51,672 --> 00:44:54,540
Egy idő óta most bowlingoztam először.

662
00:44:54,542 --> 00:44:56,110
Furcsa, de fáj a hátam.

663
00:44:56,110 --> 00:44:58,340
Szedjen vitamint.

664
00:44:58,345 --> 00:45:00,780
Gyakran kellene edzenie.

665
00:45:00,781 --> 00:45:03,750
A francba. Bárcsak lenne barátnőm.

666
00:45:03,751 --> 00:45:05,775
Megkérném, hogy gondoskodjon rólam.

667
00:45:05,786 --> 00:45:09,845
Hé, Jong Woo. Ji Eun jó gondodat viseli, ugye?

668
00:45:13,694 --> 00:45:16,585
Fogd be, te szemét, mielőtt kinyírlak.

669
00:45:24,338 --> 00:45:27,340
Miért nem tudsz ma koncentrálni?

670
00:45:27,341 --> 00:45:29,210
Talán szaunáznod kéne.

671
00:45:29,210 --> 00:45:30,840
És te? Rólad jól gondoskodik?

672
00:45:30,845 --> 00:45:31,940
- Mi baja?
- Nos...

673
00:45:31,946 --> 00:45:33,840
mintha egy nap 10 vitamint szednék.

674
00:45:33,848 --> 00:45:36,375
A francba. Feleséget akarok.

675
00:45:37,351 --> 00:45:39,375
Ma is legyünk jók!

676
00:45:39,787 --> 00:45:41,450
Masszíroztassa meg magát.

677
00:45:41,455 --> 00:45:43,585
Szerintem ma megpróbálom.

678
00:45:57,138 --> 00:46:01,165
Mindig mosolyogsz,

679
00:46:01,475 --> 00:46:04,140
és naivnak és kedvesnek tetteted magad,

680
00:46:04,145 --> 00:46:07,780
de az emberek háta mögött
 kibeszéled és lenézed őket.

681
00:46:07,782 --> 00:46:11,805
Azt hiszed, nem ismerlek?

682
00:46:12,653 --> 00:46:16,315
Most megmondom,

683
00:46:16,624 --> 00:46:19,860
egyáltalán nem tervezek kibékülni veled.

684
00:46:19,860 --> 00:46:22,655
Soha többé ne beszélj hozzám.

685
00:46:22,797 --> 00:46:25,090
Lássuk csak...

686
00:46:25,099 --> 00:46:28,825
ki mond fel először. Te vagy én.

687
00:46:31,739 --> 00:46:33,395
Mi az?

688
00:46:33,541 --> 00:46:35,635
Menj dolgozni.

689
00:46:45,653 --> 00:46:47,815
Abban a pillanatban rájöttem valamire.

690
00:46:47,955 --> 00:46:51,845
A pokol nem a goshiwon vagy a cég volt.

691
00:46:52,126 --> 00:46:54,715
Hanem a körülöttem lévő emberek.

692
00:47:01,669 --> 00:47:03,130
Tudtátok?

693
00:47:03,137 --> 00:47:05,265
A cég igazgatója éhes.

694
00:47:05,406 --> 00:47:07,040
- Együnk sundae levest?
- Rendben.

695
00:47:07,041 --> 00:47:08,940
Ne már! Már megint sundae?

696
00:47:08,943 --> 00:47:09,940
Te mit szeretnél, Jong Woo?

697
00:47:09,944 --> 00:47:11,640
Én ma kihagyom.

698
00:47:11,645 --> 00:47:14,240
Biztos? Rendben.

699
00:47:14,248 --> 00:47:15,380
És te, Byung Min?

700
00:47:15,382 --> 00:47:16,950
- Tonkatsu.
- Tonkatsun kívül.

701
00:47:16,951 --> 00:47:19,145
- Akkor bármit.
- Menjünk is.

702
00:47:19,854 --> 00:47:21,320
- Más menü?
- Hamburger steak?

703
00:47:21,322 --> 00:47:22,790
Csak hamburger steaket ne.

704
00:47:22,790 --> 00:47:23,950
Akkor sundae leves?

705
00:47:23,958 --> 00:47:25,785
Az jól hangzik.

706
00:47:34,935 --> 00:47:38,225
[Seok Yoon]

707
00:47:39,240 --> 00:47:41,195
- Mi az?
- Jong Woo.

708
00:47:41,342 --> 00:47:43,870
Kimentem a konyhába vizet inni.

709
00:47:43,878 --> 00:47:46,435
Az a perverz megbámult.

710
00:47:46,947 --> 00:47:48,410
És szerinted ez vicces?

711
00:47:48,415 --> 00:47:52,345
Nem, szerintem teljesen őrült.

712
00:47:52,386 --> 00:47:54,775
Őrült. Óvatosnak kell lenned.

713
00:47:54,855 --> 00:47:57,045
Rendben. Szia.

714
00:48:24,318 --> 00:48:26,450
Szép munka volt.

715
00:48:26,453 --> 00:48:28,150
- Szép munka.
- Szép munka, Yoo Joong.

716
00:48:28,155 --> 00:48:29,675
Köszönöm.

717
00:48:29,957 --> 00:48:32,445
Jong Woo, hazamész?

718
00:48:33,861 --> 00:48:35,915
Talán mert későn jöttél ma?

719
00:48:36,030 --> 00:48:37,525
Menjünk együtt.

720
00:48:37,731 --> 00:48:39,355
Menjünk.

721
00:50:05,886 --> 00:50:11,390
Az együtt töltött napok

722
00:50:11,392 --> 00:50:12,590
Igen?

723
00:50:12,593 --> 00:50:14,060
- Jong Woo.
- Igen.

724
00:50:14,061 --> 00:50:15,220
Még dolgozol?

725
00:50:15,229 --> 00:50:16,955
Most végeztem.

726
00:50:17,064 --> 00:50:20,925
Mikor visszajössz, elmegyünk
 rament enni és sojuzni?

727
00:50:21,001 --> 00:50:23,425
Szerintem ma későn érek haza.

728
00:50:23,837 --> 00:50:25,670
Nagyon rossz kedvem van ma.

729
00:50:25,672 --> 00:50:28,200
Ha provokálnak, nem fogok tudni leállni.

730
00:50:28,208 --> 00:50:31,110
Értem. Akkor holnap találkozunk.

731
00:50:31,111 --> 00:50:33,005
Rendben. Te is vigyázz magadra.

732
00:50:33,947 --> 00:50:35,435
Rendben.

733
00:50:37,951 --> 00:50:41,275
[Ji Eun]

734
00:50:42,756 --> 00:50:44,845
[Ji Eun]

735
00:50:47,027 --> 00:50:49,985
- Mi az?
- Rád lőtt!

736
00:50:50,998 --> 00:50:52,885
- Add ide.
- Megint ez?

737
00:50:54,401 --> 00:50:57,630
- A francba!
- Elment az eszed?

738
00:50:57,638 --> 00:51:00,095
- Élessz fel!
- Várj már.

739
00:51:00,441 --> 00:51:03,095
- A francba.
- Ugyan már.

740
00:51:05,512 --> 00:51:06,740
Istenem.

741
00:51:06,747 --> 00:51:07,940
- Hé, hé.
- Meghaltál?

742
00:51:07,948 --> 00:51:09,680
- Miattad haltam meg.
- Menj innen.

743
00:51:09,683 --> 00:51:10,950
Ne zavarj már.

744
00:51:10,951 --> 00:51:12,680
- Istenem.
- Komolyan.

745
00:51:12,686 --> 00:51:15,150
Mi ez már? Mi folyik itt?

746
00:51:15,155 --> 00:51:17,245
- Kezdjük újra.
- Nézd meg a korukat.

747
00:51:18,392 --> 00:51:19,960
Miért lőttél rám?

748
00:51:19,960 --> 00:51:21,715
Elkaplak.

749
00:51:22,930 --> 00:51:24,425
Erre menjünk.

750
00:51:25,532 --> 00:51:28,555
- Van előttünk valaki.
- Itt a troll.

751
00:51:30,137 --> 00:51:32,000
- Sokan vannak.
- Hé, fiúk.

752
00:51:32,005 --> 00:51:33,500
- Mi az?
- Hé, hé.

753
00:51:33,507 --> 00:51:35,040
- Mi az?
- Gyertek vissza holnap.

754
00:51:35,042 --> 00:51:37,640
- Mi?
- Menjetek. Elmúlt 10 óra.

755
00:51:37,644 --> 00:51:38,840
Hadd fejezzük be a meccset.

756
00:51:38,846 --> 00:51:41,240
Letelt a használati időtök. Kikapcsolom.

757
00:51:41,248 --> 00:51:43,705
- Miért...
- Gyertek vissza holnap, jó?

758
00:51:46,753 --> 00:51:48,050
- Francba.
- Francba!

759
00:51:48,055 --> 00:51:50,020
- Azt mondta, kapcsoljuk ki.
- Istenem.

760
00:51:50,023 --> 00:51:51,545
Kapcsoljuk ki.

761
00:51:51,859 --> 00:51:53,760
Ha azt mondja, legyen úgy.

762
00:51:53,760 --> 00:51:55,255
A francba.

763
00:52:59,326 --> 00:53:00,815
Hékás.

764
00:53:04,731 --> 00:53:08,530
Törzsvendégek vagyunk itt.
 Miért köptél be minket?

765
00:53:08,535 --> 00:53:10,270
Befoghattad volna a pofád és játszhattál volna.

766
00:53:10,270 --> 00:53:13,270
Most miattad nincs hová mennünk.

767
00:53:13,273 --> 00:53:15,895
- Vállald a felelősséget.
- Így van.

768
00:53:16,210 --> 00:53:17,870
Mégis mit tehetnék?

769
00:53:17,878 --> 00:53:19,705
- Mit tehetnél?
- Nos...

770
00:53:19,713 --> 00:53:22,905
- Talán lóghatnál velünk.
- Ez jó ötlet.

771
00:53:23,016 --> 00:53:24,210
Lógjunk együtt.

772
00:53:24,218 --> 00:53:26,250
Késő van. Menjetek haza.

773
00:53:26,253 --> 00:53:28,220
- Nincs otthonunk.
- Nincsen.

774
00:53:28,222 --> 00:53:29,550
Menjünk hozzád.

775
00:53:29,556 --> 00:53:31,520
Rendben! Mehetnénk hozzád.

776
00:53:31,525 --> 00:53:33,085
Hékás!

777
00:53:33,660 --> 00:53:36,060
- Ne tegyetek rossz dolgokat!
- Ugyan már.

778
00:53:36,063 --> 00:53:37,930
- Rossz dolgokat?
- Mitől félsz?

779
00:53:37,931 --> 00:53:39,700
Ne félj. Istenem.

780
00:53:39,700 --> 00:53:41,100
- Akkor sajnálni foglak.
- Mitől félsz?

781
00:53:41,101 --> 00:53:43,465
- Viselkedj a korodnak megfelelően.
- Talán mert kicsi.

782
00:53:43,503 --> 00:53:47,265
- Hé, öregember...
- Talán elverhetjük.

783
00:53:47,774 --> 00:53:49,440
Ne mosolyogj így.

784
00:53:49,443 --> 00:53:51,370
- Akkor hogy mosolyogjak?
- Mégis hogy?

785
00:53:51,378 --> 00:53:53,705
- Hogy mosolyogjunk?
- Máshogy?

786
00:53:54,014 --> 00:53:55,540
- Hogy máshogy?
- Ne mosolyogj.

787
00:53:55,549 --> 00:53:59,045
Rendben. Akkor legyen máshogy.

788
00:54:01,054 --> 00:54:02,745
Máshogy mosolygunk.

789
00:54:06,193 --> 00:54:07,685
Ne.

790
00:54:08,095 --> 00:54:09,715
- A francba.
- Istenem.

791
00:54:11,298 --> 00:54:14,095
Meg fogod ölni.

792
00:54:21,408 --> 00:54:24,135
Valaki mentse meg.

793
00:55:02,883 --> 00:55:04,750
[A fejlett katonaság útján]

794
00:55:04,751 --> 00:55:07,875
- Yoon őrmester. Gondunk akadt.
- Mi az?

795
00:55:07,954 --> 00:55:10,945
Cho őrmester megint bajt
 kevert a szemétégetőnél.

796
00:55:13,827 --> 00:55:16,890
Olyan csendes volt mostanában.
 Miért csinálja már megint?

797
00:55:16,897 --> 00:55:19,900
Nem állíthatná megint? Bajban leszünk.

798
00:55:19,900 --> 00:55:21,700
- Következő hónapban...
- Nem akarok beavatkozni.

799
00:55:21,702 --> 00:55:24,465
Tudja, hogy sosem hallgat rám.

800
00:55:24,871 --> 00:55:27,600
Legalább úgy tesz, mintha önre hallgatna.

801
00:55:27,607 --> 00:55:29,235
Könyörgöm.

802
00:55:30,277 --> 00:55:32,065
A francba.

803
00:55:33,246 --> 00:55:34,310
Istenem.

804
00:55:34,314 --> 00:55:36,550
Ha nem itt történt volna, most...

805
00:55:36,550 --> 00:55:37,680
Rengeteg bajt okoz.

806
00:55:37,684 --> 00:55:41,215
Ezek az őrültek hol rejtőznek a valóságban?

807
00:55:42,389 --> 00:55:45,450
Elég legyen! Mégis miért csinálod ezt?

808
00:55:45,459 --> 00:55:47,985
Azt akarod, hogy megint bezárjunk az őrszobába?

809
00:55:49,529 --> 00:55:53,485
Azt mondtam, elég! Elment az eszed?

810
00:55:54,968 --> 00:55:56,525
Jong Woo.

811
00:56:00,140 --> 00:56:02,235
Ments meg.

812
00:56:08,215 --> 00:56:10,205
Önnek is tetszett.

813
00:56:10,517 --> 00:56:12,075
Nemde?

814
00:56:13,153 --> 00:56:15,320
Megmondtam, hogy minél hamarabb tűnj innen.

815
00:56:15,322 --> 00:56:17,245
Ne őrülj meg úgy, mint én.

816
00:56:21,895 --> 00:56:23,655
Mit bámulsz, rohadék?

817
00:56:24,164 --> 00:56:25,855
Meg akarsz halni?

818
00:56:33,006 --> 00:56:35,565
Elég! Elég!

819
00:56:36,510 --> 00:56:37,810
Elég legyen!

820
00:56:37,811 --> 00:56:40,475
- Elég volt, te szemét!
- Nyugodj meg!

821
00:56:44,684 --> 00:56:46,205
Jong Woo.

822
00:56:48,488 --> 00:56:50,045
Ments meg.

823
00:56:56,530 --> 00:56:58,055
Sajnálom.

824
00:56:59,099 --> 00:57:02,455
Ha tudtam volna, hogy ez lesz, inkább megverem én.

825
00:57:03,370 --> 00:57:04,895
Őszintén,

826
00:57:06,740 --> 00:57:08,335
nem bánom.

827
00:57:08,542 --> 00:57:11,465
- Tessék?
- Igazából megkönnyebbültem.

828
00:57:14,080 --> 00:57:16,675
Talán meg kellett volna öljem.

829
00:57:18,318 --> 00:57:20,145
A leszerelésem után,

830
00:57:20,587 --> 00:57:22,280
meg akartam volna keresni.

831
00:57:22,289 --> 00:57:24,385
Megértem, mit érez.

832
00:57:24,758 --> 00:57:27,660
Az az őrült is ezt érdemli.

833
00:57:27,661 --> 00:57:30,885
- Sosem térnek észhez.
- Ha nem teszünk semmit, ezek az őrültek...

834
00:57:31,131 --> 00:57:33,625
azt hiszik, hogy félünk tőlük.

835
00:57:35,135 --> 00:57:37,270
Csak azután térnek észhez, hogy megverték őket.

836
00:57:37,270 --> 00:57:38,830
Helyesen cselekedett.

837
00:57:38,839 --> 00:57:41,300
Szót emelünk majd önért.

838
00:57:41,308 --> 00:57:45,405
Mindenki tudja itt a
 bázison, hogy így viselkedik.

839
00:57:47,747 --> 00:57:49,835
El kell mennem a tisztiorvoshoz.

840
00:57:50,317 --> 00:57:51,875
Köszönöm, uram.

841
00:58:07,901 --> 00:58:09,655
Meg kellett volna öljem.

842
00:58:34,127 --> 00:58:35,685
Minden rendben?

843
00:58:48,375 --> 00:58:50,295
Vérzik.

844
00:58:56,182 --> 00:58:59,005
Ne mondjon semmit. Súlyosan megsérült.

845
00:59:04,491 --> 00:59:06,385
Ne aggódjon.

846
00:59:06,893 --> 00:59:08,715
Itt leszek ön mellett.

847
00:59:44,397 --> 00:59:46,730
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]

848
00:59:46,733 --> 00:59:47,730
Ki vagy te?

849
00:59:47,734 --> 00:59:49,930
Kinek képzel valójában?

850
00:59:49,936 --> 00:59:51,830
Egy fogorvos a goshiwonban?

851
00:59:51,838 --> 00:59:53,600
Vagy egy sorozatgyilkos?

852
00:59:53,607 --> 00:59:56,540
Azonnal keressen, ha bármi történik.

853
00:59:56,543 --> 00:59:58,340
Hagyjon magamra.

854
00:59:58,345 --> 01:00:00,340
Meséltem már?

855
01:00:00,347 --> 01:00:02,910
Ha van egy célpontom, sosem engedem el.

856
01:00:02,916 --> 01:00:04,505
Minden rendben?

857
01:00:05,151 --> 01:00:07,115
Ha meg akarja ölni, tegye meg.

858
01:00:07,988 --> 01:00:09,990
Hiszen ez a valódi énje.

859
01:00:09,990 --> 01:00:12,715
Miért találkoztál Ji Eun-nel?

860
01:00:13,226 --> 01:00:15,385
El kell költöznie.

