﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:42,192 --> 00:00:43,895
Minden rendben?

3
00:00:55,739 --> 00:00:58,375
Vérzik.

4
00:01:04,181 --> 00:01:07,185
Ne mondjon semmit. Súlyosan megsérült.

5
00:01:12,389 --> 00:01:14,525
Ne aggódjon.

6
00:01:14,891 --> 00:01:16,885
Itt leszek ön mellett.

7
00:01:22,732 --> 00:01:30,165
[8. rész: Fojtogató hangok]

8
00:01:33,777 --> 00:01:36,045
Ilyen korán munkába megy?

9
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
Tessék?

10
00:01:39,649 --> 00:01:41,585
Tegnap költözött be, ugye?

11
00:01:43,320 --> 00:01:46,015
A szomszéd szobában lakom.

12
00:01:46,089 --> 00:01:47,725
Értem.

13
00:01:59,669 --> 00:02:01,805
Végre felébredt?

14
00:02:04,541 --> 00:02:08,045
Még nem varrtam össze. Maradjon nyugton.

15
00:02:11,581 --> 00:02:13,815
Ha tovább mozog, véletlen levágom a nyelvét.

16
00:02:15,752 --> 00:02:17,320
Ne aggódjon.

17
00:02:17,320 --> 00:02:20,315
Csak összevarrom, mivel vérzik a szája.

18
00:02:21,091 --> 00:02:22,785
Végeztem.

19
00:02:26,663 --> 00:02:28,625
Miért csinálja ezt?

20
00:02:29,799 --> 00:02:31,535
Ki maga?

21
00:02:32,068 --> 00:02:34,970
Kinek gondol valójában?

22
00:02:34,971 --> 00:02:36,665
Mi?

23
00:02:38,341 --> 00:02:40,745
Egy goshiwonban élő fogorvos?

24
00:02:41,878 --> 00:02:46,975
Vagy egy sorozatgyilkos valamilyen regényből?

25
00:02:49,920 --> 00:02:52,415
Mindkettő megfelel.

26
00:02:53,390 --> 00:02:57,195
Bármi lehetek, amit csak szeretne.

27
00:02:57,861 --> 00:02:59,795
Mit akar tőlem?

28
00:03:01,231 --> 00:03:02,965
Ne értse félre.

29
00:03:02,999 --> 00:03:05,735
Véletlen hallottam a múlt éjjeli hívását.

30
00:03:06,269 --> 00:03:08,070
Biztosan nagyon nyomasztja,

31
00:03:08,071 --> 00:03:11,575
hogy a barátja elárulta,
 és elvesztette a családját.

32
00:03:11,608 --> 00:03:13,870
- Átléped a határt.
- Mint tudja,

33
00:03:13,877 --> 00:03:16,410
a falak alig jók valamire.

34
00:03:16,413 --> 00:03:19,075
Mindent hallok a szomszédból, még a légzést is.

35
00:03:20,250 --> 00:03:21,945
Mi vagy te?

36
00:03:27,490 --> 00:03:31,355
A szemeink pont ugyanolyanok.

37
00:03:31,861 --> 00:03:33,895
Nagyon jól ismerem magát.

38
00:03:35,899 --> 00:03:38,035
Én is valami hasonlóval foglalkozom.

39
00:03:39,002 --> 00:03:40,905
Szétszedek...

40
00:03:41,037 --> 00:03:42,765
és összerakok.

41
00:03:42,839 --> 00:03:45,275
Aztán újjáalkotok.

42
00:03:57,887 --> 00:04:00,455
Ne aggódjon.

43
00:04:00,757 --> 00:04:02,385
Hamarosan...

44
00:04:03,260 --> 00:04:06,255
új embert faragok önből.

45
00:04:18,041 --> 00:04:20,335
Magát ez szórakoztatja?

46
00:04:23,480 --> 00:04:25,215
Megígérem.

47
00:04:25,949 --> 00:04:28,585
Különleges ember lesz majd.

48
00:04:29,319 --> 00:04:31,815
Mert én különlegessé teszem.

49
00:04:39,229 --> 00:04:41,225
Mit nézeget?

50
00:04:42,032 --> 00:04:45,095
Az Éden Goshiwon előtti kamerát.

51
00:04:46,469 --> 00:04:49,005
Azt hittem, nincsenek ott kamerák.

52
00:04:49,539 --> 00:04:51,675
Hogy szerezte meg a felvételeket?

53
00:04:51,841 --> 00:04:55,005
Az üzletnél volt egy.

54
00:04:55,478 --> 00:04:58,515
Egy barátom megjavította a
 tulajdonos ventilátorját.

55
00:04:58,948 --> 00:05:01,345
Ön annyira csodálatos.

56
00:05:03,620 --> 00:05:05,655
Hogy van az édesapja?

57
00:05:07,290 --> 00:05:09,085
Honnan ismered apámat?

58
00:05:10,660 --> 00:05:13,020
Hallottam...

59
00:05:13,029 --> 00:05:16,425
hogy az édesapja a "24 órás nyomozások"-ban...

60
00:05:16,833 --> 00:05:19,695
főnyomozót alakított.

61
00:05:20,070 --> 00:05:22,165
Imádtam azt a műsort.

62
00:05:23,139 --> 00:05:25,700
Nem akarom elrontani a lelkesedésed,

63
00:05:25,709 --> 00:05:28,010
de csak a műsor 10 százaléka volt apám érdeme.

64
00:05:28,011 --> 00:05:29,870
Minden mást előre megírtak.

65
00:05:29,879 --> 00:05:33,475
Magány? Apám egyáltalán nem ilyen.

66
00:05:34,317 --> 00:05:35,985
Akkor...

67
00:05:36,453 --> 00:05:39,755
mi van azzal, amit a műsorban mondott?

68
00:05:40,090 --> 00:05:42,725
Ha szerinted valami bűzlik, menj utána.

69
00:05:42,759 --> 00:05:43,920
Ezt is előre megírták?

70
00:05:43,927 --> 00:05:47,295
Apám sosem mondana ilyet.

71
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
Micsoda?

72
00:05:50,100 --> 00:05:52,695
Imádtam azt a mondatot.

73
00:05:56,573 --> 00:05:58,840
Hé, fordulj vissza.

74
00:05:58,842 --> 00:06:00,110
Mi?

75
00:06:00,110 --> 00:06:02,570
Ha szerinted valami bűzlik, menj utána.

76
00:06:02,579 --> 00:06:04,315
Forduljunk vissza.

77
00:06:12,822 --> 00:06:14,485
[Éden Goshiwon]

78
00:06:19,829 --> 00:06:22,290
Megérkeztünk,

79
00:06:22,298 --> 00:06:23,900
de mihez fog most kezdeni?

80
00:06:23,900 --> 00:06:27,335
Ez számomra a leggyanúsabb hely.

81
00:06:31,341 --> 00:06:33,335
Mi olyan gyanús?

82
00:06:35,812 --> 00:06:39,680
Cha nyomozó autóját,
 amivel a goshiwonba érkezett...

83
00:06:39,682 --> 00:06:42,710
utoljára 11 óra körül vette fel...

84
00:06:42,719 --> 00:06:44,815
az üzlet kamerája.

85
00:06:44,821 --> 00:06:48,325
11:30-kor távozott a goshiwonból.

86
00:06:48,458 --> 00:06:52,255
A kamerafelvételeken látszódott,
 hogy egy autó kihajtott innen...

87
00:06:52,929 --> 00:06:56,290
éjfél körül. Ez volt gyanús.

88
00:06:56,299 --> 00:06:58,100
Igaza van, ez kicsit gyanús.

89
00:06:58,101 --> 00:07:00,400
Fura, nagyon fura.

90
00:07:00,403 --> 00:07:05,375
Cha nyomozó mit csinált
 idekint fél órán keresztül?

91
00:07:07,110 --> 00:07:10,310
Ha rájövünk, hol volt abban a 30 percben,

92
00:07:10,313 --> 00:07:12,180
az sokat segíthet.

93
00:07:12,182 --> 00:07:13,975
Igaz.

94
00:07:14,150 --> 00:07:17,420
De senki sem próbálja kinyomozni,
 mi történt abban a fél órában.

95
00:07:17,420 --> 00:07:18,720
Egy szolgálatban lévő nyomozót...

96
00:07:18,721 --> 00:07:22,785
hirtelen fél órán keresztül
 sehogy sem lehetett elérni.

97
00:07:23,092 --> 00:07:24,320
Miért nem nyomoz senki?

98
00:07:24,327 --> 00:07:26,455
Mivel nem ez a munkájuk.

99
00:07:26,529 --> 00:07:30,090
Csak időpazarlás, ha nem
 a saját munkájukkal foglalkoznak.

100
00:07:30,099 --> 00:07:32,200
De hát rendőrök vagyunk.

101
00:07:32,202 --> 00:07:34,565
Így van, rendőrök vagyunk.

102
00:07:35,638 --> 00:07:37,305
Most.

103
00:07:38,208 --> 00:07:40,535
Cha nyomozó...

104
00:07:40,677 --> 00:07:42,670
ideparkolhatott...

105
00:07:42,679 --> 00:07:45,615
ahogy a többi autó is.

106
00:07:45,849 --> 00:07:48,645
Mit tudhatunk meg ebből?

107
00:07:50,720 --> 00:07:52,655
Tegyük fel...

108
00:07:52,689 --> 00:07:54,990
hogy itt parkolt...

109
00:07:54,991 --> 00:07:56,625
[Rendőrség]

110
00:08:05,201 --> 00:08:08,165
Hová lettél, Hee Joong?

111
00:08:18,047 --> 00:08:20,650
Abban a fél órában,

112
00:08:20,650 --> 00:08:24,715
ha esetleg történt valami Cha nyomozóval...

113
00:08:32,362 --> 00:08:36,465
Ha esett az eső, a víz akkor biztosan...

114
00:08:39,502 --> 00:08:41,205
[Egyirányú]

115
00:08:46,543 --> 00:08:48,445
Nincs itt semmi.

116
00:08:52,282 --> 00:08:55,610
De ott is láttam egy csatornát.

117
00:08:55,618 --> 00:08:57,285
Mi?

118
00:08:59,522 --> 00:09:01,650
Ott nincs csatorna, de tényleg.

119
00:09:01,658 --> 00:09:04,360
Ha szerinted valami bűzlik, menj utána. Menj.

120
00:09:04,360 --> 00:09:05,560
Komolyan?

121
00:09:05,562 --> 00:09:07,195
Menj.

122
00:09:09,933 --> 00:09:11,595
[Rendőrség]

123
00:09:16,139 --> 00:09:17,875
Látsz valamit?

124
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
A francba.

125
00:09:25,548 --> 00:09:27,350
- Mi az?
- Menj.

126
00:09:27,350 --> 00:09:28,550
Nem.

127
00:09:28,551 --> 00:09:30,320
Ha szerinted valami bűzlik, menj utána.

128
00:09:30,320 --> 00:09:33,590
Most ez nem a gond, hanem hogy ez nem nyílik.

129
00:09:33,590 --> 00:09:35,090
Darut kell szerezzünk hozzá.

130
00:09:35,091 --> 00:09:37,820
Ha szerinted valami bűzlik, menj utána.

131
00:09:37,827 --> 00:09:40,155
Mégis hogy nyithatnánk ezt fel?

132
00:09:41,197 --> 00:09:43,525
Tényleg szükséges ez?

133
00:09:44,968 --> 00:09:47,495
Hihetetlen, hogy ezt csináljuk.

134
00:09:50,239 --> 00:09:54,035
Mit keres itt egy injekciótű?

135
00:10:04,821 --> 00:10:08,525
Erre a környékre nem való egy fecskendő.

136
00:10:08,691 --> 00:10:10,385
[Yu Tavasz Fogászat]

137
00:10:19,102 --> 00:10:20,260
Merre van?

138
00:10:20,269 --> 00:10:21,470
Ez az.

139
00:10:21,471 --> 00:10:23,230
- Itt?
- Igen.

140
00:10:23,239 --> 00:10:24,300
Az nem az első emelet?

141
00:10:24,307 --> 00:10:25,600
- Nem, a második.
- Biztos ez?

142
00:10:25,608 --> 00:10:26,900
- Igen.
- Menjünk.

143
00:10:26,909 --> 00:10:28,845
Ismerem azt a helyet.

144
00:10:29,312 --> 00:10:31,380
Mit művelnek? El kell kapnunk.

145
00:10:31,381 --> 00:10:33,175
Mit művelsz?

146
00:10:34,050 --> 00:10:35,685
[Yu Tavasz Fogászat]

147
00:10:36,119 --> 00:10:38,120
Mégis mi folyik itt?

148
00:10:38,121 --> 00:10:40,080
- Mi történt?
- Nem tudom.

149
00:10:40,089 --> 00:10:42,650
Péppé verte a gyerekeinket.

150
00:10:42,659 --> 00:10:44,460
- Jung Hwa.
- Igen?

151
00:10:44,460 --> 00:10:46,255
Nem beszél.

152
00:10:46,429 --> 00:10:47,930
Jong Woo.

153
00:10:47,930 --> 00:10:51,335
Igaz, hogy ön ütötte meg először a gyerekeket?

154
00:10:52,468 --> 00:10:54,605
Minden rendben?

155
00:10:54,737 --> 00:10:57,540
- Biztosan őrült.
- Nézzetek rá.

156
00:10:57,540 --> 00:10:59,700
Játssza az eszét.

157
00:10:59,709 --> 00:11:02,210
- Hé, szerintem nem...
- Igyon először.

158
00:11:02,211 --> 00:11:03,470
úszod meg, ha őrültnek tetteted magad.

159
00:11:03,479 --> 00:11:06,040
Miért ütötted meg a gyerekem? Beszélj már.

160
00:11:06,049 --> 00:11:07,750
Miért kell meghallgatnunk?

161
00:11:07,750 --> 00:11:09,910
Nyolc hétre kórházba került a gyermekem.

162
00:11:09,919 --> 00:11:11,820
Pszichológiai kezelésre van szüksége.

163
00:11:11,821 --> 00:11:13,920
Jobban kivizsgáljuk az ügyet.

164
00:11:13,923 --> 00:11:15,390
Mit kell itt kivizsgálni?

165
00:11:15,391 --> 00:11:17,520
A fiam megsérült!

166
00:11:17,527 --> 00:11:20,560
- A fiaink megsérültek!
- Nincs mit kivizsgálni.

167
00:11:20,563 --> 00:11:24,000
Uram. Már megtörtént a baj.

168
00:11:24,000 --> 00:11:26,060
Kérjen bocsánatot.

169
00:11:26,069 --> 00:11:27,070
Hé.

170
00:11:27,070 --> 00:11:29,070
Az én gyerekem az áldozat!

171
00:11:29,072 --> 00:11:30,640
A gyerekem sérült meg, nem maga.

172
00:11:30,640 --> 00:11:32,340
Hogy maradhatnék nyugton?

173
00:11:32,341 --> 00:11:34,010
- Hihetetlen.
- Komolyan.

174
00:11:34,010 --> 00:11:37,840
Nem egyezünk meg egy ilyen elmebeteggel.

175
00:11:37,847 --> 00:11:39,440
Tényleg nem hajlandóak megegyezni?

176
00:11:39,449 --> 00:11:41,310
Bocsánatot kell kérnie.

177
00:11:41,317 --> 00:11:42,810
Mégis ki maga?

178
00:11:42,819 --> 00:11:45,120
Nem egyezünk meg.

179
00:11:45,121 --> 00:11:46,280
Mi az ördög folyik itt?

180
00:11:46,289 --> 00:11:47,790
Kinek képzeli ez magát?

181
00:11:47,790 --> 00:11:50,560
Ha most megegyeznek,
 akármennyit kifizetek önöknek.

182
00:11:50,560 --> 00:11:52,620
Biztosan nem hajlandóak megegyezni?

183
00:11:52,628 --> 00:11:55,190
Várjon, hogy micsoda?

184
00:11:55,198 --> 00:11:57,165
Mi ez a baromság?

185
00:11:57,400 --> 00:11:59,235
Komolyan?

186
00:11:59,502 --> 00:12:01,270
Hé.

187
00:12:01,270 --> 00:12:03,065
Istenkém.

188
00:12:05,908 --> 00:12:07,710
Uram.

189
00:12:07,710 --> 00:12:10,370
Önnek hála minden elrendeződött.

190
00:12:10,379 --> 00:12:11,440
Nagyon szépen köszönjük.

191
00:12:11,447 --> 00:12:13,715
Semmiség.

192
00:12:13,750 --> 00:12:17,220
Még egy ilyen embert sosem talál még egyszer.

193
00:12:17,220 --> 00:12:19,280
Mindenképp emlékezzen a kedvességére.

194
00:12:19,288 --> 00:12:22,190
Csak hízeleg. Muszáj segítenünk egymásnak.

195
00:12:22,191 --> 00:12:24,320
Ön olyan...

196
00:12:24,327 --> 00:12:26,220
mint egy szárnyatlan angyal.

197
00:12:26,229 --> 00:12:29,190
Köszönjük, és jövőhéten találkozunk
 az önkéntes munkánál.

198
00:12:29,198 --> 00:12:30,900
- Akkor jövőhéten.
- Óvatosan hazafelé.

199
00:12:30,900 --> 00:12:32,100
Viszlát.

200
00:12:32,101 --> 00:12:34,535
- Menjenek be.
- Rendben.

201
00:12:39,108 --> 00:12:40,610
Jong Woo,

202
00:12:40,610 --> 00:12:43,545
itt a személyigazolványa.

203
00:12:49,418 --> 00:12:53,215
Ha bármi történik, hívjon fel.

204
00:12:53,389 --> 00:12:55,525
Mindenképp hívjon.

205
00:13:18,147 --> 00:13:20,175
Mit álldogál ott?

206
00:13:21,250 --> 00:13:24,820
Nem tudom, mivel próbálkozik,

207
00:13:24,821 --> 00:13:27,420
de semmi közöm hozzá. Nem érdekel.

208
00:13:27,423 --> 00:13:30,585
Holnap elköltözöm és sosem jövök vissza.

209
00:13:30,760 --> 00:13:34,665
Kifizetem a pénzt.

210
00:13:35,631 --> 00:13:37,400
Könyörgöm.

211
00:13:37,400 --> 00:13:40,200
Kérem, hagyjon békén.

212
00:13:40,203 --> 00:13:42,305
Kérem.

213
00:13:44,340 --> 00:13:47,810
Ez itt a nyelvcsap.

214
00:13:47,810 --> 00:13:49,470
Mi?

215
00:13:49,478 --> 00:13:53,615
A torkában lévő rengeteg izom.

216
00:13:55,351 --> 00:13:57,450
Szeretem tüzetesen megvizsgálni...

217
00:13:57,453 --> 00:14:00,415
más emberek nyelvcsapját.

218
00:14:05,461 --> 00:14:09,425
Mostantól semmit se rejtegessen előlem.

219
00:14:10,099 --> 00:14:11,935
Világos?

220
00:14:17,607 --> 00:14:19,275
Nem.

221
00:14:30,119 --> 00:14:31,420
Halló?

222
00:14:31,420 --> 00:14:33,580
Jó napot, itt Seo Jung Hwa rendőrnő beszél...

223
00:14:33,589 --> 00:14:36,690
az Eunhye Járőrosztályról. Már hívtam korábban.

224
00:14:36,692 --> 00:14:37,760
Eunhye Járőrosztály?

225
00:14:37,760 --> 00:14:41,630
Már telefonáltam az ügyben,

226
00:14:41,631 --> 00:14:44,700
de azon tűnődtem, sikerült-e...

227
00:14:44,700 --> 00:14:47,095
elérniük Cha Sung Ryeol nyomozót.

228
00:14:47,169 --> 00:14:50,130
Mi sem tudunk kapcsolatba lépni Cha nyomozóval.

229
00:14:50,139 --> 00:14:51,500
Miért?

230
00:14:51,507 --> 00:14:53,910
Nem tudnak kapcsolatba lépni vele?

231
00:14:53,910 --> 00:14:56,705
Nos...

232
00:14:56,812 --> 00:15:00,540
Ez csak egy feltételezés, de talán...

233
00:15:00,549 --> 00:15:02,910
Talán lehetséges...

234
00:15:02,919 --> 00:15:04,820
hogy Cha nyomozót...

235
00:15:04,820 --> 00:15:09,285
elrabolták vagy meggyilkolták.

236
00:15:09,392 --> 00:15:10,760
Tessék?

237
00:15:10,760 --> 00:15:14,590
Találtam valamit Eunhye-dongban,

238
00:15:14,597 --> 00:15:17,500
azon a környéken, ahol
 Cha nyomozót utoljára látták.

239
00:15:17,500 --> 00:15:19,260
Talált valamit?

240
00:15:19,268 --> 00:15:21,670
Cha nyomozó a Chang Eui-hegynél tűnt el...

241
00:15:21,671 --> 00:15:23,765
miután Eunhye-dongban járt.

242
00:15:24,640 --> 00:15:26,500
Chang Eui-hegy?

243
00:15:26,509 --> 00:15:29,670
Igen, ott rögzítette
 utoljára kamera éjfél körül.

244
00:15:29,679 --> 00:15:31,680
Éjfél körül?

245
00:15:31,681 --> 00:15:34,175
Add ide a telefont.

246
00:15:34,951 --> 00:15:38,020
Itt Lee Kwang Jae nyomozó
 beszél. Legutóbb beszéltünk.

247
00:15:38,020 --> 00:15:41,990
Jó napot, itt Seo Jung Hwa
 az Eunhye Járőrosztályról.

248
00:15:41,991 --> 00:15:44,720
Igen, mit talált?

249
00:15:44,727 --> 00:15:46,560
Egy injekciótűt.

250
00:15:46,562 --> 00:15:49,590
Szerintem ezt használhatták...

251
00:15:49,598 --> 00:15:52,960
Cha nyomozón, mielőtt eltűnt.

252
00:15:52,969 --> 00:15:54,830
Injekciótű? Hol találta?

253
00:15:54,837 --> 00:15:57,230
Eunhye-dongban találtam.

254
00:15:57,239 --> 00:16:01,010
Azon a környéken, ahol
 Cha nyomozó kocsija parkolt.

255
00:16:01,010 --> 00:16:04,680
A földön találtam. Szerintem
 ezzel követték el a bűncselekményt.

256
00:16:04,680 --> 00:16:07,280
Honnan ellenőrizte, hogy merre parkolt?

257
00:16:07,283 --> 00:16:09,110
A kamerafelvételek alapján.

258
00:16:09,118 --> 00:16:10,310
Ez most nem fontos.

259
00:16:10,319 --> 00:16:15,090
A goshiwonban élő emberek
 nagyon gyanúsnak tűnnek.

260
00:16:15,091 --> 00:16:17,150
Szerintem kapcsolatban állnak az üggyel.

261
00:16:17,159 --> 00:16:20,660
Akkor biztos benne, hogy az
 injekciótűt Cha nyomozón használták?

262
00:16:20,663 --> 00:16:22,865
Nem, nem vagyok biztos.

263
00:16:23,799 --> 00:16:28,505
Tehát felszedett az utcán
 egy injekciótűt bizonyítékként.

264
00:16:28,871 --> 00:16:30,805
Mégis mit tehetnék?

265
00:16:30,973 --> 00:16:33,675
Az istenit, egy injekciótű...

266
00:16:34,110 --> 00:16:38,240
Rendben. Elnézést a kérésért, de elküldöm a tűt,

267
00:16:38,247 --> 00:16:39,980
úgyhogy kivizsgáltatnák?

268
00:16:39,982 --> 00:16:42,010
Talán rábukkannak valamire.

269
00:16:42,018 --> 00:16:45,920
Tudja mit? Ellenőrizzük, aztán visszahívjuk.

270
00:16:45,921 --> 00:16:48,625
Rendben. Hívjanak vissza.

271
00:17:07,910 --> 00:17:11,245
Menjen be nélkülem. Elszívok
 egy cigarettát, mielőtt bemegyek.

272
00:17:16,318 --> 00:17:18,055
Itt az idő.

273
00:17:18,087 --> 00:17:20,815
Most kell elmenekülnöm.

274
00:17:25,161 --> 00:17:26,755
Jong Woo.

275
00:17:27,129 --> 00:17:29,090
Jong Woo, valami furát éreztem...

276
00:17:29,098 --> 00:17:30,800
mikor elmentem a negyedik emeleten.

277
00:17:30,800 --> 00:17:33,000
Ezért megpróbáltam rájönni, milyen szag volt az.

278
00:17:33,002 --> 00:17:34,670
De vérszagot éreztem.

279
00:17:34,670 --> 00:17:37,065
Ezért azon tűnődtem...

280
00:17:37,640 --> 00:17:39,475
Jong Woo, mi történt az arcoddal?

281
00:17:41,310 --> 00:17:43,945
- Elestem.
- Mégis hogy?

282
00:18:17,213 --> 00:18:21,985
Jong Woo, ha nem bánod, meginnánk egy sört?

283
00:18:22,017 --> 00:18:23,645
Nem.

284
00:18:24,520 --> 00:18:26,155
Aludni akarok.

285
00:18:27,423 --> 00:18:30,685
Rendben. Akkor jó éjszakát.

286
00:18:45,141 --> 00:18:46,835
Mi az?

287
00:18:47,810 --> 00:18:50,645
Egy macska. Egy döglött macska.

288
00:18:55,751 --> 00:18:57,385
Jong Woo.

289
00:18:58,120 --> 00:19:00,655
Ez csak a felsőd.

290
00:19:00,689 --> 00:19:04,560
Mi folyik itt? Miért kiabált?

291
00:19:04,560 --> 00:19:07,655
Majdnem halálra ijesztett.

292
00:19:09,031 --> 00:19:11,560
Bocsásson meg. Csak félrenézte a felsőjét.

293
00:19:11,567 --> 00:19:14,035
Miért? Mit látott?

294
00:19:16,338 --> 00:19:19,835
Halott macskát látott vagy micsoda?

295
00:19:21,577 --> 00:19:25,140
- Teljesen falfehér lett.
- Jong Woo.

296
00:19:25,147 --> 00:19:29,085
- Igyon valami gyógynövényeset.
- Jong Woo.

297
00:19:31,120 --> 00:19:34,615
Jong Woo. Minden rendben? Jól vagy?

298
00:19:35,090 --> 00:19:37,185
Minden rendben? Jong Woo.

299
00:19:44,800 --> 00:19:46,795
Láttad a szemüket?

300
00:19:46,869 --> 00:19:49,605
Nem tudhatod, mire készülnek.

301
00:19:51,040 --> 00:19:52,640
Ne lépd át a határt, rohadék.

302
00:19:52,641 --> 00:19:54,810
- Fejet le.
- Kinyírlak.

303
00:19:54,810 --> 00:19:57,310
Szerinted valami rosszat csináltunk?

304
00:19:57,313 --> 00:19:58,780
Akkor hagyd itt ezt a helyet!

305
00:19:58,781 --> 00:20:00,740
Mit keresel még itt?

306
00:20:00,749 --> 00:20:04,645
Jobb, ha kimondja, amit akar, és azt tesz, amit akar.

307
00:20:04,720 --> 00:20:06,515
Az sokkal emberibb, nem gondolja?

308
00:20:22,171 --> 00:20:24,405
[Működő kamerarendszer]

309
00:20:32,381 --> 00:20:34,315
Jó estét, uram.

310
00:20:35,150 --> 00:20:38,650
Seo Jung Hwa rendőrnő vagyok
 az Eunhye Járőrosztályról.

311
00:20:38,654 --> 00:20:40,920
Feltennék pár kérdést a kameráit illetően.

312
00:20:40,923 --> 00:20:43,985
- Értékelném az együttműködést.
- Rendben. Csak nyugodtan.

313
00:20:46,595 --> 00:20:49,660
Mit látja, öt kamera van itt.

314
00:20:49,665 --> 00:20:51,635
De csak kettő van működésben.

315
00:20:51,900 --> 00:20:55,100
Igen. Nos, elég csendes ez az út.

316
00:20:55,104 --> 00:20:57,600
Ezért általában így fest mindig.

317
00:20:57,606 --> 00:21:00,205
- Mindig ilyen üres?
- Igen.

318
00:21:00,943 --> 00:21:04,705
Elég elszigetelt rész, ezért
 leggyakrabban üres.

319
00:21:06,282 --> 00:21:09,850
Látja? Még a tegnapi felvételek is...

320
00:21:09,852 --> 00:21:12,355
Üres az út. Egy lélek sincs itt.

321
00:21:12,988 --> 00:21:14,715
Nincs itt semmi látnivaló.

322
00:21:16,959 --> 00:21:19,795
- Uram. Várjon. Egy pillanat.
- Mi az?

323
00:21:22,631 --> 00:21:25,800
- Ez az autó felfelé halad az úton.
- Igen.

324
00:21:25,801 --> 00:21:28,905
Mi van odafent? Mi van a hegyen?

325
00:21:29,071 --> 00:21:30,830
- Csak fák?
- Merre vezet?

326
00:21:30,839 --> 00:21:32,240
- Valóban?
- Igen.

327
00:21:32,241 --> 00:21:35,110
És a kijárat? Az merre vezet?

328
00:21:35,110 --> 00:21:37,540
Ha felmegy az ember, hogy tud lejönni?

329
00:21:37,546 --> 00:21:41,750
Tudomásom szerint csak ez
 az egy út vezet a hegy irányába.

330
00:21:41,750 --> 00:21:43,380
- Nincs más út.
- Ez az egyetlen út?

331
00:21:43,385 --> 00:21:45,055
Igen.

332
00:21:46,689 --> 00:21:49,755
Nem talál semmit, akárhányszor nézi is meg.

333
00:21:51,327 --> 00:21:54,355
Egy felvétel sincs leérkező autóról.

334
00:21:54,663 --> 00:21:57,195
Nem láttam semmi ilyet.

335
00:21:57,299 --> 00:21:59,665
Még mindig odafent lenne?

336
00:22:16,518 --> 00:22:18,145
A francba.

337
00:22:18,721 --> 00:22:21,890
Ki törte össze a billentyűzetem?

338
00:22:21,890 --> 00:22:24,485
Te voltál, ugye?

339
00:22:25,160 --> 00:22:27,355
Kérdeztem valamit.

340
00:22:29,164 --> 00:22:31,430
A francba. Komolyan már.

341
00:22:31,433 --> 00:22:35,505
Annyira nehéz egy ilyen
 idióta gyakornokkal dolgozni.

342
00:22:35,804 --> 00:22:37,465
A francba.

343
00:22:37,840 --> 00:22:39,675
A billentyűzetem.

344
00:22:39,808 --> 00:22:41,840
Rengeteg a munkám.

345
00:22:41,844 --> 00:22:44,480
A francba. Összetörted a billentyűzetem.

346
00:22:44,480 --> 00:22:47,075
Mégis mihez kezdjek most?

347
00:22:51,920 --> 00:22:55,990
Rengeteg a dolgom. Francba, teljesen széttört.

348
00:22:55,991 --> 00:22:59,825
Mégis hogy dolgozzak ezzel?

349
00:23:30,492 --> 00:23:32,090
Jong Woo, mit művelsz?

350
00:23:32,094 --> 00:23:33,990
- Jong Woo.
- Hagyd békén!

351
00:23:33,996 --> 00:23:36,030
Engedd el. Fejezd be.

352
00:23:36,031 --> 00:23:39,500
- Rohadék. Megőrültél?
- Elment az eszed?

353
00:23:39,501 --> 00:23:43,005
Byung Min, minden rendben? Jól vagy?

354
00:23:43,772 --> 00:23:45,605
Elment az eszed?

355
00:23:46,041 --> 00:23:48,675
Byung Min.

356
00:23:49,545 --> 00:23:51,010
Jézusom.

357
00:23:51,013 --> 00:23:52,745
Ki az?

358
00:23:54,349 --> 00:23:57,345
Mikor elpattant benned valami,
 azt hittem, valaki más vagy.

359
00:23:58,520 --> 00:24:00,280
Sang Man az előbb hívott.

360
00:24:00,289 --> 00:24:02,690
Szerencsére nem komolyak Byung Min sérülései.

361
00:24:02,691 --> 00:24:04,120
Köszönöm.

362
00:24:04,126 --> 00:24:06,195
Pár hétig kórházban kell maradnia.

363
00:24:06,361 --> 00:24:09,030
Meglátogatom, és megpróbálom
 meggyőzni, hogy ne pereljen.

364
00:24:09,031 --> 00:24:10,825
Őszintén, nem biztos, hogy sikerülted.

365
00:24:10,833 --> 00:24:13,065
Péppé verted.

366
00:24:13,469 --> 00:24:15,205
Miért csináltad?

367
00:24:15,370 --> 00:24:17,265
Eddig nem voltál ennyire erőszakos.

368
00:24:18,373 --> 00:24:20,305
Akkor mégis milyen ember voltam?

369
00:24:20,409 --> 00:24:22,045
Mi?

370
00:24:23,345 --> 00:24:26,415
Felejtsd el. Felejtsd el az egészet.

371
00:24:27,583 --> 00:24:30,050
Mi történt az arcoddal?

372
00:24:30,052 --> 00:24:32,520
Szerintem ezek nem friss sebek.

373
00:24:32,521 --> 00:24:34,315
És nézd az ingedet is.

374
00:24:34,990 --> 00:24:36,855
Leestem a lépcsőn.

375
00:24:37,025 --> 00:24:39,560
Hé, látom én, hogy ezeket nem
 a lépcsőn leesés miatt szerezted.

376
00:24:39,561 --> 00:24:41,730
Mi az ördög ütött beléd?

377
00:24:41,730 --> 00:24:43,765
Hallottam, hogy Ji Eun-nel is összevesztél.

378
00:24:48,670 --> 00:24:50,405
Miért nézel így?

379
00:24:50,806 --> 00:24:52,475
Ji Eun...

380
00:24:53,675 --> 00:24:55,605
Miért találkoztatok?

381
00:24:56,345 --> 00:24:58,075
Mi?

382
00:24:58,981 --> 00:25:01,375
Azt hitted, nem jövök rá?

383
00:25:06,021 --> 00:25:08,585
Szedd össze magad, ha nem akarsz meghalni.

384
00:25:20,536 --> 00:25:23,405
Kezdtem elveszteni az irányítást.

385
00:25:23,839 --> 00:25:27,175
Miért változtam meg ennyire?

386
00:25:27,209 --> 00:25:28,840
A goshiwon lakói miatt?

387
00:25:28,844 --> 00:25:30,640
A munkatársaim miatt?

388
00:25:30,646 --> 00:25:33,345
Vagy valójában ilyen vagyok?

389
00:25:35,250 --> 00:25:38,120
Most már tényleg nem tudom...

390
00:25:38,120 --> 00:25:39,985
ki vagyok valójában.

391
00:25:44,760 --> 00:25:47,120
Ez fáj. Ne érj hozzám.

392
00:25:47,129 --> 00:25:48,160
- És a karod?
- Byung Min.

393
00:25:48,163 --> 00:25:49,730
- Fáj a karom.
- Jó napot.

394
00:25:49,731 --> 00:25:51,460
- Eljött.
- Istenkém.

395
00:25:51,466 --> 00:25:54,060
- Anya!
- Istenem!

396
00:25:54,069 --> 00:25:56,900
Mi történt?

397
00:25:56,905 --> 00:25:58,040
- Hol fáj?
- Au!

398
00:25:58,040 --> 00:25:59,070
Nagyon fáj!

399
00:25:59,074 --> 00:26:00,640
Súlyosan megsérültél? Nagyon fáj.

400
00:26:00,642 --> 00:26:02,740
Valaki nagyon erősen megütött.

401
00:26:02,744 --> 00:26:05,380
Jaj ne, mit tegyek?

402
00:26:05,380 --> 00:26:07,675
Szegénykém.

403
00:26:08,016 --> 00:26:10,085
Nézd.

404
00:26:41,984 --> 00:26:44,845
Meg kellett volna öljem.

405
00:27:01,403 --> 00:27:03,070
[Megbízható és hitelt érdemlő rendőrség]

406
00:27:03,071 --> 00:27:05,275
Itt az Eunhye Járőrosztály...

407
00:27:07,242 --> 00:27:09,175
Istenem.

408
00:27:10,145 --> 00:27:11,640
Minden rendben?

409
00:27:11,647 --> 00:27:14,315
Semmiség.

410
00:27:17,052 --> 00:27:18,715
[Lelkes, megbízható rendőrség.]

411
00:27:34,903 --> 00:27:37,330
Halló? Szia, nénikém.

412
00:27:37,339 --> 00:27:40,475
Rég beszéltünk. Jung Hwa vagyok.

413
00:27:40,976 --> 00:27:43,210
Azért hívtalak...

414
00:27:43,211 --> 00:27:46,545
hogy egy szívességet kérjek tőled.

415
00:27:48,116 --> 00:27:50,985
Uram, ettől majd lehűl egy kicsit.

416
00:27:51,353 --> 00:27:52,850
Mi történt?

417
00:27:52,854 --> 00:27:56,290
Azon tűnődtem...

418
00:27:56,291 --> 00:27:58,760
kivehetném-e a ma délutánt.

419
00:27:58,760 --> 00:27:59,960
Minek?

420
00:27:59,961 --> 00:28:03,530
Személyes ügy, ezért kicsit nehéz lenne...

421
00:28:03,532 --> 00:28:06,800
Mi az? BTS koncertre mész?

422
00:28:06,802 --> 00:28:10,630
Az unokahúgom hatalmas
 hisztit levágott ma miatta.

423
00:28:10,639 --> 00:28:12,740
Ezért szeretném az egész napot kivenni.

424
00:28:12,741 --> 00:28:16,340
Mindenesetre, remélem, megkapom az engedélyt.

425
00:28:16,344 --> 00:28:18,010
Köszönöm, hogy elenged.

426
00:28:18,013 --> 00:28:21,080
Köszönöm. Szép napot, uram.

427
00:28:21,083 --> 00:28:22,850
- Hé, Jung Hwa.
- Igen?

428
00:28:22,851 --> 00:28:24,550
Köszönöm.

429
00:28:24,553 --> 00:28:26,450
Nem mehetsz szabira, amikor csak akarsz.

430
00:28:26,455 --> 00:28:28,120
Add ide a tűt.

431
00:28:28,123 --> 00:28:29,790
Rendben.

432
00:28:29,791 --> 00:28:31,350
Igaz is.

433
00:28:31,359 --> 00:28:32,960
- Tessék.
- Nem találtam ujjlenyomatot.

434
00:28:32,961 --> 00:28:35,430
Az elkövető talán kesztyűt viselt.

435
00:28:35,430 --> 00:28:38,330
De találtam egy DNS mintát a tűben.

436
00:28:38,333 --> 00:28:40,030
- DNS mintát?
- Igen.

437
00:28:40,035 --> 00:28:42,570
Szerintem nem Cha Sung Ryeol-é. Ülj le.

438
00:28:42,571 --> 00:28:43,530
Rendben.

439
00:28:43,538 --> 00:28:47,070
Nem vagyok benne biztos, de
 a tűbe fecskendezett anyag...

440
00:28:47,075 --> 00:28:49,010
egy artikain nevű érzéstelenítőszer.

441
00:28:49,010 --> 00:28:51,070
- Arti...
- Artikain.

442
00:28:51,079 --> 00:28:52,680
- Artikain.
- Egyfajta helyi érzéstelenítő.

443
00:28:52,681 --> 00:28:54,850
Fogászatokon gyakran előfordul.

444
00:28:54,850 --> 00:28:58,650
A többi érzéstelenítőnél gyorsabban hat.

445
00:28:58,653 --> 00:29:00,050
Értem.

446
00:29:00,055 --> 00:29:01,490
Jung Hwa.

447
00:29:01,490 --> 00:29:03,220
Igen. Igen?

448
00:29:03,225 --> 00:29:06,290
Ha a feletteseid megtudják, fegyelmit kapsz.

449
00:29:06,294 --> 00:29:08,195
Tudom.

450
00:29:08,730 --> 00:29:11,065
Miért kell ezt csinálnod?

451
00:29:12,634 --> 00:29:14,630
- Nénikém.
- Igen?

452
00:29:14,636 --> 00:29:19,505
Mindent elhiszel, amit mondok, ugye?

453
00:29:19,641 --> 00:29:21,200
Először mesélj.

454
00:29:21,209 --> 00:29:22,845
Rendben.

455
00:29:23,311 --> 00:29:25,345
Nos...

456
00:29:26,948 --> 00:29:30,615
Először macskákkal kezdődött.

457
00:29:33,822 --> 00:29:37,190
Minden második nap
 találtunk egy döglött macskát.

458
00:29:37,192 --> 00:29:41,790
Szerintem nagyon hasonlóan kezdődött egy három
 hónappal ezelőtti idősek otthoni gyilkossághoz.

459
00:29:41,797 --> 00:29:44,630
Igen, aztán...

460
00:29:44,633 --> 00:29:47,360
egy külföldi munkás eltűnt.

461
00:29:47,369 --> 00:29:51,465
Senki más eltűnését nem jelentették?

462
00:29:51,540 --> 00:29:53,440
Megint eltűnt...

463
00:29:53,441 --> 00:29:56,045
valaki a goshiwonból?

464
00:29:56,111 --> 00:29:58,180
A házinéni szerint,

465
00:29:58,180 --> 00:29:59,980
elköltözött a goshiwonból.

466
00:29:59,981 --> 00:30:02,450
De furcsálltam, hogy ennyire hirtelen.

467
00:30:02,450 --> 00:30:04,150
- A lakhelye...
- Nem úgy tűnt, mintha egyhamar...

468
00:30:04,152 --> 00:30:07,280
ugyanaz a goshiwon, ahol a macskagyilkos lakik.

469
00:30:07,289 --> 00:30:10,620
És abból a goshiwonból tűnt el Cha nyomozó is.

470
00:30:10,625 --> 00:30:14,855
És még egy ember eltűnt,
 úgyhogy most már ketten vannak.

471
00:30:15,230 --> 00:30:19,430
A macskagyilkosra gyanakszol?

472
00:30:19,434 --> 00:30:22,200
- Először erre gondoltam.
- Igen.

473
00:30:22,204 --> 00:30:25,640
De ahogy mélyebbre ások, az
 egész goshiwon nagyon gyanús.

474
00:30:25,640 --> 00:30:29,440
A tulajdonosnak volt régen egy árvaháza...

475
00:30:29,444 --> 00:30:32,080
de egy nagy tűz után, hatalmas
 kárpótlással a zsebében,

476
00:30:32,080 --> 00:30:33,840
valahogy eltűnt.

477
00:30:33,849 --> 00:30:36,280
Ráadásul három ember abból az árvaházból...

478
00:30:36,284 --> 00:30:40,855
most együtt él abban a goshiwonban.

479
00:30:41,189 --> 00:30:43,090
Együtt? Ez fura.

480
00:30:43,091 --> 00:30:44,650
Ugye?

481
00:30:44,659 --> 00:30:48,160
Tehát arra gyanakszol, hogy ezeket...

482
00:30:48,163 --> 00:30:50,665
- nem egy ember követi el, ugye?
- Igen.

483
00:30:51,199 --> 00:30:53,330
Ha nem állítom meg,

484
00:30:53,335 --> 00:30:56,105
szerintem több ember fog meghalni.

485
00:30:56,471 --> 00:30:59,235
De szerintem nem tudod ezt megállítani.

486
00:30:59,541 --> 00:31:02,175
Miért nem helyezed egy nyomozó kezébe az ügyet?

487
00:31:02,344 --> 00:31:04,505
Nincs rá idő.

488
00:31:05,046 --> 00:31:07,115
Még azelőtt kell megállítanom.

489
00:31:15,891 --> 00:31:17,450
Anya, ideadnád azt?

490
00:31:17,459 --> 00:31:20,060
- Park úr.
- Jo úr, mit keres itt?

491
00:31:20,061 --> 00:31:21,220
- Csak benéztem.
- Ön riporter?

492
00:31:21,229 --> 00:31:23,130
- Jó napot. Ön biztosan az édesanyja.
- Igen.

493
00:31:23,131 --> 00:31:26,200
Jo úr, kérem, mindenképp érje
 el, hogy megfizessen ezért.

494
00:31:26,201 --> 00:31:27,530
Ugyan már, anya.

495
00:31:27,535 --> 00:31:29,000
Hadd kezeljem én.

496
00:31:29,004 --> 00:31:31,370
Még iskoláskorában is,

497
00:31:31,373 --> 00:31:33,840
a fiamat rengeteget bántották.

498
00:31:33,842 --> 00:31:36,140
Pedig egy nagyon kedves és gyermeteg fiú volt.

499
00:31:36,144 --> 00:31:39,480
- Tudnod kéne visszaütni.
- Így van.

500
00:31:39,481 --> 00:31:40,540
Túl kedves vagy.

501
00:31:40,548 --> 00:31:42,250
- Túl kedves...
- Istenkém.

502
00:31:42,250 --> 00:31:43,450
- Rossz emberek!
- Komolyan.

503
00:31:43,451 --> 00:31:45,620
Beszéljenek csak négyszemközt.

504
00:31:45,620 --> 00:31:47,980
- Köszönöm.
- Anya,

505
00:31:47,989 --> 00:31:49,690
epret akarok, nem csokit.

506
00:31:49,691 --> 00:31:51,955
- Rendben.
- Köszönöm.

507
00:31:53,728 --> 00:31:56,060
Epret? Komolyan?

508
00:31:56,064 --> 00:31:57,090
Idd meg ezt inkább.

509
00:31:57,098 --> 00:31:59,600
Tudom, hogy elfoglalt.
 Nem kellett volna eljönnie.

510
00:31:59,601 --> 00:32:03,370
Dehogynem! Még akkor is, ha elfoglalt vagyok.

511
00:32:03,371 --> 00:32:04,370
Hogy érzed magad?

512
00:32:04,372 --> 00:32:09,340
Nyolc öltést kaptam, és
 agyrázkódással kezelnek.

513
00:32:09,344 --> 00:32:11,610
Biztosan a gyakornok tette?

514
00:32:11,613 --> 00:32:15,750
Az a kölyök kész pszichopata.

515
00:32:15,750 --> 00:32:17,050
Mesélj még.

516
00:32:17,052 --> 00:32:19,450
Megvert az irodában.

517
00:32:19,454 --> 00:32:23,190
Ha a főnök nem jön, meghalok.

518
00:32:23,191 --> 00:32:25,460
Nem csináltam semmit.

519
00:32:25,460 --> 00:32:27,890
Kinyitná ezt? Nem tudom a kezemet használni.

520
00:32:27,896 --> 00:32:31,530
Nagyon durván megvert ám.

521
00:32:31,533 --> 00:32:35,600
Látnia kellett volna az arcát.

522
00:32:35,603 --> 00:32:38,605
Nagyon megijedtem.

523
00:32:38,940 --> 00:32:41,470
Egyáltalán nem ilyen embernek tűnt.

524
00:32:41,476 --> 00:32:43,175
Istenem.

525
00:32:43,211 --> 00:32:45,245
Shin, merre vagy?

526
00:32:45,981 --> 00:32:48,010
A gyakornokkal találkozol?

527
00:32:48,016 --> 00:32:51,115
Találkozhatnánk utána?

528
00:32:51,286 --> 00:32:53,350
Megvárlak az irodádban.

529
00:32:53,355 --> 00:32:56,325
Rendben. Értettem.

530
00:32:57,392 --> 00:33:00,325
Ez így nem helyes.

531
00:33:07,235 --> 00:33:09,065
Jong Woo.

532
00:33:09,170 --> 00:33:10,805
Yoon Jong Woo!

533
00:33:13,742 --> 00:33:16,675
Korán elmentél! Miért ilyen későn jössz haza?

534
00:33:19,180 --> 00:33:21,315
Hogy találtál rám?

535
00:33:21,950 --> 00:33:24,945
Megkérdeztem Ji Eun-t. Hogy máshogy?

536
00:33:26,254 --> 00:33:28,185
Igyunk meg valamit.

537
00:33:28,456 --> 00:33:29,990
Tisztáznunk kell a félreértést.

538
00:33:29,991 --> 00:33:33,725
Milyen félreértést? Hogy a
 hátam mögött találkoztatok?

539
00:33:33,995 --> 00:33:36,260
Nem erről van szó.

540
00:33:36,264 --> 00:33:40,630
Ji Eun nagyon aggódott érted,
 ezért megmondtam neki, hogy ne tegye.

541
00:33:40,635 --> 00:33:42,200
Ji Eun nem akarta, hogy elmondjam...

542
00:33:42,203 --> 00:33:45,270
mivel nem örülnél neki. Mégis hogy lehetsz...

543
00:33:45,273 --> 00:33:47,440
ennyire önző?

544
00:33:47,442 --> 00:33:50,010
Nagyon önző vagy.

545
00:33:50,011 --> 00:33:51,340
Kövess.

546
00:33:51,346 --> 00:33:53,815
Van itt bár a közelben?

547
00:33:58,053 --> 00:33:59,685
Tessék.

548
00:34:02,791 --> 00:34:04,425
Tessék.

549
00:34:04,559 --> 00:34:06,495
Öltözz át.

550
00:34:08,263 --> 00:34:10,465
Istenem.

551
00:34:18,440 --> 00:34:21,675
Jong Woo, mégis mi ütött beléd mostanság?

552
00:34:22,143 --> 00:34:24,810
Hirtelen bejössz verekedni...

553
00:34:24,813 --> 00:34:27,010
Komolyan.

554
00:34:27,015 --> 00:34:29,445
Miért törted szét Byung Min billentyűzetét?

555
00:34:29,451 --> 00:34:31,185
Jong Woo?

556
00:34:32,120 --> 00:34:33,950
Mondd, Jong Woo.

557
00:34:33,955 --> 00:34:35,885
Mi a baj?

558
00:34:37,158 --> 00:34:39,095
Tudnod kéne...

559
00:34:39,260 --> 00:34:41,360
hogy a társadalomban...

560
00:34:41,362 --> 00:34:44,530
rengeteg Byung Min féle ember van.

561
00:34:44,532 --> 00:34:48,165
Nem mindig olyanokkal
 találkozol, akiket kedvelsz.

562
00:34:48,837 --> 00:34:51,430
Tudom, hogy nem egyszerű
 a dolgod, mióta Szöulban vagy,

563
00:34:51,439 --> 00:34:52,970
de ha apróságokkal foglalkozol,

564
00:34:52,974 --> 00:34:54,640
nem élhetsz teljes életet.

565
00:34:54,642 --> 00:34:57,540
Mindent feladsz, mert pár vesztes zavar téged?

566
00:34:57,545 --> 00:35:00,345
Nem sérti ez a büszkeséged?

567
00:35:00,448 --> 00:35:04,715
Biztosan volt valami célod,
 mikor Szöulba jöttél.

568
00:35:06,521 --> 00:35:10,190
Csak azért mondom, mert számomra
 olyan vagy, mintha az öcsém lennél.

569
00:35:10,191 --> 00:35:11,985
Ji Eun, erre.

570
00:35:13,361 --> 00:35:16,560
Azért hívtam, mert úgy
 tűnik, félreértettél valamit.

571
00:35:16,564 --> 00:35:18,030
- Jong Woo.
- Ülj le.

572
00:35:18,032 --> 00:35:19,665
Ji Eun.

573
00:35:21,436 --> 00:35:24,500
Mi történt? Verekedtél egy kollégáddal?

574
00:35:24,506 --> 00:35:28,770
A barátod annyira szűk látókörű, mint egy bolha.

575
00:35:28,776 --> 00:35:30,410
- Hadd lássam.
- Nem akar hinni nekem.

576
00:35:30,411 --> 00:35:32,045
Hé.

577
00:35:33,114 --> 00:35:35,040
Meg akarsz halni?

578
00:35:35,049 --> 00:35:36,715
Jong Woo.

579
00:35:39,420 --> 00:35:41,055
Jong Woo.

580
00:35:42,056 --> 00:35:43,725
Nem szabadna...

581
00:35:43,791 --> 00:35:45,760
hagynod, hogy dühöd mindent elrontson.

582
00:35:45,760 --> 00:35:47,320
Tudom, hogy lehangoló a goshiwon,

583
00:35:47,328 --> 00:35:49,430
de nem szabadna így beszélned.

584
00:35:49,430 --> 00:35:51,430
Nem csak te. Mindenki más szenved.

585
00:35:51,432 --> 00:35:54,265
- Ne nyavalyogj már.
- Mégis mit tudsz te?

586
00:35:55,970 --> 00:35:58,540
Ezüstkanállal a szádban születtél.
 Mégis mit tudsz te?

587
00:35:58,540 --> 00:36:01,235
Neked nagyon csúnya
 kisebbségi komplexusod van ám.

588
00:36:03,211 --> 00:36:05,680
Félsz, hogy ellopom tőled, mert jobb vagyok nálad?

589
00:36:05,680 --> 00:36:08,475
Abbahagynád? Jong Woo!

590
00:36:08,516 --> 00:36:10,350
Mi az? Azzal akarsz megütni?

591
00:36:10,351 --> 00:36:12,420
- Gyerünk. Csináld.
- Jong Woo. Kérlek.

592
00:36:12,420 --> 00:36:14,180
- Csináld.
- Ne csináld.

593
00:36:14,189 --> 00:36:15,690
Engedd el, Ji Eun.

594
00:36:15,690 --> 00:36:18,185
- Lássuk, mit csinál.
- Abbahagynád?

595
00:36:32,040 --> 00:36:34,275
A 303-as fickó az.

596
00:36:35,243 --> 00:36:39,880
Jó napot. Ugyanabban az épületben lakunk.

597
00:36:39,881 --> 00:36:42,480
Gyakran jövök ide munka után.

598
00:36:42,483 --> 00:36:45,750
Erre jártam, mikor megláttam,
 és szerettem volna köszönni.

599
00:36:45,753 --> 00:36:47,685
Csatlakozok önökhöz.

600
00:36:48,756 --> 00:36:50,525
Mindenki foglaljon helyet.

601
00:36:51,192 --> 00:36:52,955
Találkoztunk korábban, ugye?

602
00:36:53,861 --> 00:36:56,565
Elnézést, de éppen...

603
00:36:57,265 --> 00:36:59,125
egy fontos ügyet tárgyaltunk.

604
00:36:59,901 --> 00:37:01,735
Ön Jong Woo kollégája?

605
00:37:03,605 --> 00:37:05,905
A főnöke vagyok, nem a kollégája.

606
00:37:06,841 --> 00:37:08,675
Tehát a főnöke.

607
00:37:09,344 --> 00:37:12,280
Ezért ennyire öntelt a hangja.

608
00:37:12,280 --> 00:37:13,915
Mi?

609
00:37:16,484 --> 00:37:18,980
Mikor az ember egy ilyen apró szobában él...

610
00:37:18,987 --> 00:37:21,655
úgy érzi, mintha egyedül lenne a világban.

611
00:37:21,856 --> 00:37:27,295
De ha a hozzánk legközelebb
 állók nem tudják, mit érzünk,

612
00:37:27,462 --> 00:37:30,265
azt nagyon jól tudja, milyen érzés, Jong Woo.

613
00:37:31,199 --> 00:37:34,035
Mégis mit művel, uram?

614
00:37:34,736 --> 00:37:36,365
Tessék?

615
00:37:36,704 --> 00:37:40,205
Miért tesz úgy, mintha ismerné Jong Woo-t?

616
00:37:43,544 --> 00:37:45,210
Milyen undorító.

617
00:37:45,213 --> 00:37:46,380
Mi?

618
00:37:46,381 --> 00:37:49,545
Ne tegyen úgy, mintha törődne vele, mikor nem igaz.

619
00:37:50,285 --> 00:37:53,085
Hálás, hogy ilyen olcsón dolgozik magának.

620
00:37:53,621 --> 00:37:57,525
És ha a lányt is megszerzi, az még jobb.

621
00:37:59,193 --> 00:38:01,490
Hogy merészelsz ilyet mondani?

622
00:38:01,496 --> 00:38:04,090
Hé, te. Meg akarsz halni?

623
00:38:04,098 --> 00:38:05,700
Hát nem érdekes?

624
00:38:05,700 --> 00:38:08,865
Azért ilyen bátor, mert jelen van egy nő is.

625
00:38:09,370 --> 00:38:11,270
Még a széken is pózol.

626
00:38:11,272 --> 00:38:13,805
- Te kis...
- Hé.

627
00:38:14,842 --> 00:38:17,310
Beszéljük meg odakint.

628
00:38:17,312 --> 00:38:18,910
Rendben.

629
00:38:18,913 --> 00:38:21,680
- Gyere vissza.
- Hagyd abba.

630
00:38:21,683 --> 00:38:23,785
- Te. Gyere ide.
- Ne.

631
00:38:23,951 --> 00:38:25,250
Csak beszélni akarok.

632
00:38:25,253 --> 00:38:27,450
- Hé, te.
- Csendben maradnál?

633
00:38:27,455 --> 00:38:29,785
Annyira hihetetlen.

634
00:38:31,426 --> 00:38:33,695
Igazán párás a levegő.

635
00:38:33,761 --> 00:38:36,595
Biztosan esős időszak érkezik, nemde?

636
00:38:38,132 --> 00:38:40,335
Hogy talált rám?

637
00:38:40,501 --> 00:38:43,070
Erre jártam és megláttam.

638
00:38:43,071 --> 00:38:46,175
Biztosan elfoglalt, mivel
 randevúzni jár a barátnőjével.

639
00:38:47,575 --> 00:38:50,275
Nem, én...

640
00:38:50,511 --> 00:38:55,075
Mégis miért követ állandóan engem...

641
00:38:55,950 --> 00:38:58,445
Nem, úgy értem...

642
00:38:58,453 --> 00:39:01,150
Semmi gond. Engem nem zavar.

643
00:39:01,155 --> 00:39:04,850
Csak maradjon csendben.

644
00:39:04,859 --> 00:39:06,690
Könyörgöm.

645
00:39:06,694 --> 00:39:09,195
- Nem tehetem.
- Mi?

646
00:39:10,531 --> 00:39:12,835
Nem megmondtam?

647
00:39:12,934 --> 00:39:15,895
Amint harapok, nem eresztek.

648
00:39:19,640 --> 00:39:21,305
Hé, Hosszúhaj.

649
00:39:24,412 --> 00:39:26,345
Meg akarta ölni...

650
00:39:26,781 --> 00:39:29,715
mikor a barátnője kiszállt az autójából.

651
00:39:47,301 --> 00:39:50,035
Ha meg akarja ölni, csak nyugodtan.

652
00:39:50,738 --> 00:39:53,005
Hiszen ilyen ember igazából.

653
00:39:55,209 --> 00:39:56,975
Beszélgessünk.

654
00:39:59,514 --> 00:40:01,145
Hé!

655
00:40:01,449 --> 00:40:04,845
Megijedt és elmenekült.

656
00:40:06,220 --> 00:40:08,485
Jong Woo, minden rendben?

657
00:40:09,791 --> 00:40:12,555
Miért tűntél ennyire ijedtnek?

658
00:40:12,593 --> 00:40:15,795
Elég sápadt, és nem olyannak
 tűnik, aki meg tudna ütni.

659
00:40:19,600 --> 00:40:21,630
Nem szabadott volna idehoznom téged.

660
00:40:21,636 --> 00:40:24,035
Nem szeretlek így látni.

661
00:40:24,572 --> 00:40:26,940
Menj a szüleidhez és pihenj egyet.

662
00:40:26,941 --> 00:40:28,500
Hívj, ha jobban érzed magad.

663
00:40:28,509 --> 00:40:31,245
Elküldöm a fizetésed és egy kis bónuszt.

664
00:40:31,279 --> 00:40:33,915
Nem akarod viszontlátni, ugye?

665
00:40:34,315 --> 00:40:38,080
Aludj ma egy motelben, ne a goshiwonban.

666
00:40:38,085 --> 00:40:39,755
Tessék.

667
00:40:39,921 --> 00:40:41,580
Vedd el.

668
00:40:41,589 --> 00:40:43,525
- Gyerünk.
- Jae Ho.

669
00:40:45,026 --> 00:40:46,795
Légy óvatos.

670
00:40:46,961 --> 00:40:49,895
- Mi?
- Vigyázz magadra.

671
00:40:54,335 --> 00:40:57,405
Mégis mi ütött beléd?

672
00:40:57,839 --> 00:40:59,635
Mire készülsz?

673
00:40:59,740 --> 00:41:01,940
Befogadtalak és ezt csinálod?

674
00:41:01,943 --> 00:41:03,010
"Vigyázz magadra"?

675
00:41:03,010 --> 00:41:04,810
- Szarrá verhetnélek.
- Jae Ho.

676
00:41:04,812 --> 00:41:08,240
- Mi az? Mit akarsz?
- Most meg mi bajod?

677
00:41:08,249 --> 00:41:09,985
Engedd el.

678
00:41:10,551 --> 00:41:12,785
Az ő érdekében állok le.

679
00:41:13,054 --> 00:41:15,115
Abbahagynátok mind a ketten?

680
00:41:20,294 --> 00:41:22,055
Komolyan mondtam.

681
00:41:23,130 --> 00:41:25,295
Vigyáznia kell.

682
00:41:25,633 --> 00:41:27,265
Mi?

683
00:41:27,802 --> 00:41:29,865
Óvakodnia kell attól a fickótól.

684
00:41:34,609 --> 00:41:36,605
Szöul Végállomás, kérem.

685
00:41:44,452 --> 00:41:46,155
Jong Woo.

686
00:41:50,191 --> 00:41:52,085
Mi folyik itt?

687
00:41:53,194 --> 00:41:56,965
Holnap visszamegyek a szüleimhez.

688
00:42:01,569 --> 00:42:03,935
És a cuccaid?

689
00:42:04,839 --> 00:42:06,540
Nem a goshiwonban vannak?

690
00:42:06,541 --> 00:42:09,075
Nem tudom. Nem érdekel.

691
00:42:12,013 --> 00:42:13,815
Ez az előbbi...

692
00:42:14,815 --> 00:42:17,385
goshiwonos fickó miatt van?

693
00:42:19,754 --> 00:42:23,525
Megváltozott az arcod, mióta megláttad.

694
00:42:26,761 --> 00:42:28,395
Jong Woo.

695
00:42:29,096 --> 00:42:30,765
Ji Eun.

696
00:42:32,433 --> 00:42:34,865
Ő egy nagyon ijesztő ember.

697
00:43:19,814 --> 00:43:21,280
Csak neki van ilyen jó széke.

698
00:43:21,282 --> 00:43:25,915
[Shin Jae Ho vezérigazgató]

699
00:43:33,527 --> 00:43:36,695
Azt hittem, véget ér, ha otthagyom a goshiwont.

700
00:43:37,064 --> 00:43:40,165
De nem a helyszínnel volt a gond.

701
00:43:40,601 --> 00:43:44,305
Minden egyes hely tüzes gödörré vált.

702
00:44:02,790 --> 00:44:04,655
Felfelé.

703
00:44:14,468 --> 00:44:17,635
Az egész amiatt a rohadék miatt van.

704
00:44:38,526 --> 00:44:42,455
A tigriskölykök gyakran összeverekednek.

705
00:44:57,244 --> 00:44:58,875
[Shin Jae Ho vezérigazgató]

706
00:45:05,953 --> 00:45:07,655
Te...

707
00:45:25,372 --> 00:45:29,275
Általában nem vagyok ennyire lobbanékony.

708
00:45:30,044 --> 00:45:32,275
Jong Woo...

709
00:45:32,580 --> 00:45:34,515
nagyon fontos számomra.

710
00:45:34,749 --> 00:45:38,015
Fontos számomra.

711
00:45:39,286 --> 00:45:42,655
Korábban, miért...

712
00:45:43,290 --> 00:45:45,585
A francba.

713
00:45:47,261 --> 00:45:49,125
Ne.

714
00:46:04,145 --> 00:46:06,415
[Ji Eun]

715
00:46:24,865 --> 00:46:27,535
[Jól vagyok. Te is jól vagy, ugye?]

716
00:46:35,676 --> 00:46:39,775
[Jól vagyok. De ti merre vagytok most?]

717
00:46:46,053 --> 00:46:48,885
[Személyesen szeretnék
 bocsánatot kérni Jong Woo-tól.]

718
00:46:58,766 --> 00:47:03,565
[Ne ma. Nem érzi jól magát. Találkozzunk máskor.]

719
00:47:11,145 --> 00:47:13,675
[Ne ma. Nem érzi jól magát. Találkozzunk máskor.]

720
00:47:23,891 --> 00:47:25,990
Hé, uram.

721
00:47:25,993 --> 00:47:28,855
Ki kell takarítania egy helyet.

722
00:47:34,768 --> 00:47:36,395
[Shin Jae Ho vezérigazgató]

723
00:48:45,873 --> 00:48:48,240
Uram.

724
00:48:48,242 --> 00:48:50,545
Van üres hely a központban?

725
00:48:50,778 --> 00:48:53,875
Mit gondol? Jó fogásom van.

726
00:48:54,882 --> 00:48:58,115
Ha nem akarja, megyek máshova.

727
00:48:58,786 --> 00:49:02,015
Ugyan már. Hatalmas ez a sztori.

728
00:49:02,122 --> 00:49:04,125
Holnap hívom.

729
00:49:14,168 --> 00:49:15,660
Mi? Jézusom.

730
00:49:15,669 --> 00:49:16,670
Mit művelsz?

731
00:49:16,670 --> 00:49:18,970
Ön riporter?

732
00:49:18,973 --> 00:49:22,740
Van esetleg egy vicces sztorija?

733
00:49:22,743 --> 00:49:24,840
Nem, nem.

734
00:49:24,845 --> 00:49:28,115
Csak erre jártam. Erre jártam.

735
00:49:31,051 --> 00:49:32,580
Mi bajod van?

736
00:49:32,586 --> 00:49:34,755
Biztos ez?

737
00:49:41,495 --> 00:49:44,865
Tisztán megmondtam, hogy takarítson el.

738
00:49:44,898 --> 00:49:50,265
Az én dolgom eltakarítani az ön szemetét?

739
00:49:57,177 --> 00:49:59,745
Ez itt a gond.

740
00:50:00,514 --> 00:50:04,280
Egyáltalán nem élvezi ezt.

741
00:50:04,284 --> 00:50:06,185
Fél, ugye?

742
00:50:08,889 --> 00:50:12,825
Uram, tegye azt, amit mondok.

743
00:50:13,060 --> 00:50:16,055
Csak így maradhat így.

744
00:50:18,298 --> 00:50:19,660
Rendben.

745
00:50:19,666 --> 00:50:23,035
Csak vicceltem.

746
00:50:44,458 --> 00:50:46,655
[Yoon Jong Woo]

747
00:50:48,162 --> 00:50:49,795
Franz Kafka: Az átváltozás]

748
00:50:56,837 --> 00:50:58,505
Mit csinál?

749
00:50:59,173 --> 00:51:03,235
Jó estét. Csak megéheztem.

750
00:51:03,377 --> 00:51:05,170
Jong Woo adta kölcsön a könyvet.

751
00:51:05,179 --> 00:51:07,745
Ó, értem.

752
00:51:09,249 --> 00:51:12,380
Ha szeretne, csatlakozna 
hozzám? Kezdtem unatkozni.

753
00:51:12,386 --> 00:51:14,420
Nagyon szívesen.

754
00:51:14,421 --> 00:51:16,285
- Foglaljon helyet.
- Rendben.

755
00:51:21,395 --> 00:51:24,065
- Várjon. Egy pillanat.
- Rendben.

756
00:51:33,207 --> 00:51:34,835
Rendben hát.

757
00:51:35,476 --> 00:51:36,640
Ez micsoda?

758
00:51:36,643 --> 00:51:38,405
Hús.

759
00:51:38,979 --> 00:51:41,780
Nyers marhának tűnik.

760
00:51:41,782 --> 00:51:44,480
Időnként a házinéni készít nekünk ilyet.

761
00:51:44,485 --> 00:51:46,680
Ó, igazán nagylelkű tőle.

762
00:51:46,687 --> 00:51:49,990
Az előző goshiwonomban semmit nem kaptunk...

763
00:51:49,990 --> 00:51:51,755
a kiadások miatt.

764
00:51:52,893 --> 00:51:54,590
Kóstolja meg.

765
00:51:54,595 --> 00:51:56,355
Rendben.

766
00:52:00,434 --> 00:52:03,135
- Köszönöm.
- Nincs mit.

767
00:52:10,010 --> 00:52:12,705
Mit gondol? Ízlik önnek?

768
00:52:13,981 --> 00:52:15,615
Igen.

769
00:52:15,749 --> 00:52:18,245
Habár kicsit rágós.

770
00:52:18,752 --> 00:52:20,715
De eközben puha is.

771
00:52:21,255 --> 00:52:22,920
Egyébként milyen hús ez?

772
00:52:22,923 --> 00:52:24,950
Még sosem ettem ilyet.

773
00:52:24,958 --> 00:52:26,590
Igazából nem tudom.

774
00:52:26,593 --> 00:52:29,220
Csak megeszem, amit csinál.

775
00:52:29,229 --> 00:52:32,465
Igaz. Hálás vagyok, hogy enni ad nekünk.

776
00:52:32,499 --> 00:52:34,760
Egyébként a szósz is nagyon különleges.

777
00:52:34,768 --> 00:52:37,505
Általában nem szezámolajjal fűszerezik?

778
00:52:39,106 --> 00:52:42,070
Nagyon jóízűen eszi a húst.

779
00:52:42,075 --> 00:52:43,705
Igen.

780
00:52:48,482 --> 00:52:50,885
Ez emberhús.

781
00:52:55,656 --> 00:52:58,890
Csak vicceltem. Megijesztettem?

782
00:52:58,892 --> 00:53:00,525
Viccelt, ugye?

783
00:53:04,131 --> 00:53:05,590
- Igyunk.
- Rendben.

784
00:53:05,599 --> 00:53:07,765
Teljesen átvágott.

785
00:53:09,369 --> 00:53:12,230
- Mikor utoljára láttam,
- Igen.

786
00:53:12,239 --> 00:53:14,740
úgy tűnt, elég közel állnak egymáshoz a 303-assal.

787
00:53:14,741 --> 00:53:16,640
Mivel nagyjából egykorúak?

788
00:53:16,643 --> 00:53:19,410
Igen. Jong Woo nagyon jó srác.

789
00:53:19,413 --> 00:53:23,815
Csak az itteniek nagyon zavarják.

790
00:53:27,988 --> 00:53:30,690
Semmi gond. Nekem elmondhatja.

791
00:53:30,691 --> 00:53:32,290
Jaj.

792
00:53:32,292 --> 00:53:34,025
Semmiség.

793
00:53:35,329 --> 00:53:38,690
Azt mondta, furák az itteniek, ugye?

794
00:53:38,699 --> 00:53:40,495
Tudott róla?

795
00:53:40,567 --> 00:53:42,800
Mikor először idejöttem,
 furának gondoltam őket.

796
00:53:42,803 --> 00:53:44,670
És nem is kedveltem őket.

797
00:53:44,671 --> 00:53:46,370
Mostanra hozzászoktam.

798
00:53:46,373 --> 00:53:49,770
Mindannyian különbözünk.

799
00:53:49,776 --> 00:53:53,815
Sokkal egyszerűbb lett
 minden, miután erre rájöttem.

800
00:53:54,848 --> 00:53:58,445
Azt hiszem, van ebben valami.

801
00:53:58,685 --> 00:54:00,385
Esetleg...

802
00:54:01,488 --> 00:54:03,720
- Tegezhetnélek?
- Csak nyugodtan.

803
00:54:03,724 --> 00:54:08,590
Rendben akkor. Mivel foglalkozol?

804
00:54:08,595 --> 00:54:11,460
Nem nézném ki belőled, hogy itt laksz.

805
00:54:11,465 --> 00:54:13,325
Esetleg művész vagy?

806
00:54:14,768 --> 00:54:16,000
Miért?

807
00:54:16,003 --> 00:54:20,740
Egy átlagember nem ilyen aurát áraszt.

808
00:54:20,741 --> 00:54:24,140
Gondoltam, hogy valami finomat érzek.

809
00:54:24,144 --> 00:54:28,015
Hiszen csak nasiztak.

810
00:54:32,252 --> 00:54:35,015
- Finom?
- Igen.

811
00:54:35,922 --> 00:54:37,585
Ez...

812
00:54:38,392 --> 00:54:40,185
emberhús.

813
00:54:41,762 --> 00:54:43,890
Igen, hallottam. Már mondta.

814
00:54:43,897 --> 00:54:46,090
Már elmondtam ezt a viccet.

815
00:54:46,099 --> 00:54:48,065
Elmondta.

816
00:54:48,835 --> 00:54:50,570
Nem tudom, miért,

817
00:54:50,570 --> 00:54:54,475
de mikor valaki beköltözik,
 szeretem piszkálni egy kicsit.

818
00:54:55,008 --> 00:54:57,140
Akkor Jong Woo-t is?

819
00:54:57,144 --> 00:54:58,805
Igen.

820
00:54:58,945 --> 00:55:01,680
Borzasztóan megijesztettem.

821
00:55:01,682 --> 00:55:03,815
Igen. Jong Woo...

822
00:55:03,884 --> 00:55:07,315
Nem szabad kézzel enni.

823
00:55:09,189 --> 00:55:10,855
Finom.

824
00:55:11,258 --> 00:55:16,455
A néni olyan jó szakács.

825
00:55:17,964 --> 00:55:20,030
Nem, köszönöm. Elég volt.

826
00:55:20,033 --> 00:55:21,800
- Nem kell.
- Egyen még egy kicsit.

827
00:55:21,802 --> 00:55:25,905
Nem, köszönöm. Elég volt.

828
00:55:26,073 --> 00:55:27,640
Milyen kár.

829
00:55:27,641 --> 00:55:30,845
Tetszett, hogy önnek is ennyire ízlett.

830
00:55:31,211 --> 00:55:32,905
Tessék?

831
00:55:34,147 --> 00:55:35,915
Bang.

832
00:55:39,152 --> 00:55:41,755
Igen. Értem én.

833
00:55:42,723 --> 00:55:44,790
Akkor én visszamegyek a szobámba.

834
00:55:44,791 --> 00:55:46,250
Rendben, viszlát.

835
00:55:46,259 --> 00:55:48,455
Köszönöm a nasit.

836
00:55:51,264 --> 00:55:52,965
Köszönöm.

837
00:56:18,325 --> 00:56:22,195
[Jong Woo]

838
00:56:22,396 --> 00:56:24,125
Nem veszi fel.

839
00:56:45,185 --> 00:56:47,680
A negyedik emelet zavar a legjobban.

840
00:56:47,687 --> 00:56:50,220
Azt mondtad, valaki folyton bemegy oda,

841
00:56:50,223 --> 00:56:52,120
pedig senki nem lakik ott.

842
00:56:52,125 --> 00:56:55,425
Ki lehet az és mégis miért járkál be?

843
00:56:55,629 --> 00:56:57,190
- Valami törvénytelen.
- Törvénytelen.

844
00:56:57,197 --> 00:56:59,295
- Igaz.
- Igen.

845
00:59:35,288 --> 00:59:37,015
A francba.

846
00:59:37,057 --> 00:59:39,085
Istenem.

847
00:59:39,659 --> 00:59:41,955
Mit művel?

848
00:59:47,567 --> 00:59:49,665
Még életben van.

849
00:59:56,009 --> 00:59:57,745
Ugyan már.

850
01:00:00,447 --> 01:00:03,015
- Így.
- A francba.

851
01:00:40,720 --> 01:00:42,685
Ön az, 310-es?

852
01:00:48,528 --> 01:00:50,995
Ki kell ürítenem a szobáját.

853
01:00:56,169 --> 01:01:00,035
Hány zsák kell majd hozzá?

854
01:01:21,327 --> 01:01:23,225
Ideje munkához látni.

855
01:01:55,862 --> 01:01:58,260
[Strangers from Hell - Pokoli szomszédok]

856
01:01:58,264 --> 01:02:00,930
Ha elmész, mi lesz a gyerekekkel?

857
01:02:00,934 --> 01:02:02,730
Majd én elintézem.

858
01:02:02,736 --> 01:02:05,800
Szerintem gyilkosok élnek a goshiwonomban.

859
01:02:05,805 --> 01:02:08,000
Te vagy az. Én vagyok az, Chang Hyun.

860
01:02:08,007 --> 01:02:11,870
Látott esetleg elhagyott autót a közelben?

861
01:02:11,878 --> 01:02:15,180
Megnyertem a játékot.

862
01:02:15,181 --> 01:02:18,310
És ha 303-as sosem tér vissza?

863
01:02:18,318 --> 01:02:20,620
Vissza fog jönni. Ne aggódjon.

864
01:02:20,620 --> 01:02:24,055
Hé. Ezúttal is elmenekül?

865
01:02:24,657 --> 01:02:27,125
A szobámban várom.

