﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:37,254 --> 00:00:39,845
Mégis milyen goshiwon ez?

3
00:00:52,235 --> 00:00:53,725
Induljunk.

4
00:00:59,076 --> 00:01:00,665
Mit csinálsz? Menjünk be.

5
00:01:07,851 --> 00:01:09,505
[Seo Jung Hwa]

6
00:01:13,156 --> 00:01:17,685
[Rendőrség]

7
00:01:17,761 --> 00:01:19,285
Igen, Jong Woo?

8
00:01:19,563 --> 00:01:20,985
Halló?

9
00:01:22,065 --> 00:01:23,725
Jong Woo, ott van?

10
00:01:24,301 --> 00:01:25,725
Jong Woo,

11
00:01:26,136 --> 00:01:27,825
igaza volt.

12
00:01:27,971 --> 00:01:30,700
Szerintem egy csapat gyilkossal van dolgunk.

13
00:01:30,707 --> 00:01:32,770
Ma jelentést kaptunk a járőrosztályon.

14
00:01:32,776 --> 00:01:34,965
Most bemegyek a goshiwonba.

15
00:01:36,213 --> 00:01:38,840
Nem mehet be.

16
00:01:38,849 --> 00:01:40,375
A barátnőmet...

17
00:01:40,917 --> 00:01:44,275
- csapdába ejtették itt.
- A barátnőjét?

18
00:01:44,621 --> 00:01:47,575
Akkor...

19
00:01:48,125 --> 00:01:49,990
Odamegyek.

20
00:01:49,993 --> 00:01:52,845
Nem, akkor Ji Eun csak nagyobb veszélybe kerül.

21
00:01:54,030 --> 00:01:58,055
Azt akarják, hogy én menjek.

22
00:01:58,235 --> 00:02:01,400
Ji Eun biztonságban lesz, ha bemegyek.

23
00:02:01,404 --> 00:02:04,640
Csak megsérül, ha bemegy.

24
00:02:04,641 --> 00:02:08,240
Maradjon ott. Odamegyek.

25
00:02:08,245 --> 00:02:09,695
Be kell mennem.

26
00:02:10,947 --> 00:02:13,035
Nem ér véget, míg be nem megyek.

27
00:02:15,218 --> 00:02:16,945
Jong Woo?

28
00:02:18,889 --> 00:02:20,690
Jung Hwa,

29
00:02:20,690 --> 00:02:23,620
megvizsgálták a helyszínen talált kést.

30
00:02:23,627 --> 00:02:25,620
Az eredmények alapján az
 eltűnt Ahn Hee Joong tulajdona.

31
00:02:25,629 --> 00:02:27,230
- Mi?
- A Körzeti Nyomozócsoport...

32
00:02:27,230 --> 00:02:30,160
gyanúsítottként keresi,
 nem eltűnt személyként.

33
00:02:30,167 --> 00:02:32,130
Nem hagyna ilyen bizonyítékot hátra.

34
00:02:32,135 --> 00:02:34,655
Hová megy? Mindenki itt van.

35
00:02:34,671 --> 00:02:37,140
Jong Woo az imént hívott. Bemegy a goshiwonba.

36
00:02:37,140 --> 00:02:38,570
- Mégis miért...
- Odamegyek,

37
00:02:38,575 --> 00:02:40,240
úgyhogy hívj, ha történik valami.

38
00:02:40,243 --> 00:02:41,695
De...

39
00:02:43,113 --> 00:02:45,435
- Akkor is...
- És Hyun Woo,

40
00:02:45,849 --> 00:02:48,775
ha nem tudsz elérni, gyere értem.

41
00:02:58,028 --> 00:02:59,990
- Chang Hyun,
- Igen?

42
00:02:59,996 --> 00:03:03,825
menekülj, amint veszélyben érzed magad.

43
00:03:04,134 --> 00:03:06,225
A judoklub tagja voltam.

44
00:03:07,037 --> 00:03:09,755
- Menekülj, amint tudsz.
- Rendben.

45
00:03:19,983 --> 00:03:21,405
Ez meg mi?

46
00:03:22,786 --> 00:03:24,805
Itt vannak.

47
00:03:25,855 --> 00:03:27,345
A francba...

48
00:03:34,264 --> 00:03:36,085
Légy óvatos.

49
00:03:42,405 --> 00:03:50,835
[10. rész: Gaslighting]

50
00:03:52,716 --> 00:03:54,135
Rendben.

51
00:03:57,153 --> 00:03:58,675
Az ügy...

52
00:04:00,724 --> 00:04:02,345
itt van.

53
00:04:25,482 --> 00:04:27,475
Szerintem senki sincs itt.

54
00:04:36,459 --> 00:04:37,885
Miért?

55
00:04:55,078 --> 00:04:56,665
Légy óvatos.

56
00:05:12,195 --> 00:05:16,490
[Már vártam.]

57
00:05:16,499 --> 00:05:18,955
Talán valahol máshol vannak.

58
00:05:20,503 --> 00:05:22,495
Itt vannak.

59
00:06:11,688 --> 00:06:13,405
Mit művelsz?

60
00:06:13,790 --> 00:06:15,650
Mit művelsz? Kelj már fel!

61
00:06:15,658 --> 00:06:18,490
Hirtelen annyira elálmosodtam,
 hogy teljesen ellazultam.

62
00:06:18,495 --> 00:06:20,890
Még nem találtuk meg Ji Eun-t.

63
00:06:20,897 --> 00:06:23,715
Nem lenne fontosabb a laptopod?

64
00:06:23,867 --> 00:06:26,985
Azon van minden munkád.

65
00:06:33,276 --> 00:06:35,765
Hé!

66
00:06:37,380 --> 00:06:39,565
Megittad ezt?

67
00:06:41,284 --> 00:06:43,735
- Mi?
- Megittad?

68
00:06:45,388 --> 00:06:47,845
Hogy ihatsz meg csak úgy bármit?

69
00:06:48,691 --> 00:06:50,215
Jong Woo,

70
00:06:50,293 --> 00:06:52,090
nem tudok mozogni.

71
00:06:52,095 --> 00:06:54,590
Kelj fel! Szedd össze magad.

72
00:06:54,597 --> 00:06:56,685
- Kelj fel!
- Nos...

73
00:08:13,743 --> 00:08:18,265
Hé! Miért ijedt meg annyira?

74
00:08:28,391 --> 00:08:30,215
Mit keresel az asztalodnál?

75
00:08:30,660 --> 00:08:33,760
Hol van Ji Eun? Hol van?

76
00:08:33,763 --> 00:08:38,230
Miért itt keresi a barátnőjét?

77
00:08:38,234 --> 00:08:39,560
Hát nem fura?

78
00:08:39,569 --> 00:08:41,755
Talán előbb nekem kéne megkeresnem.

79
00:08:44,874 --> 00:08:46,170
Ne baromkodjatok.

80
00:08:46,175 --> 00:08:48,110
Hívassátok ide.

81
00:08:48,111 --> 00:08:50,565
Most azonnal hívassátok ide.

82
00:08:53,449 --> 00:08:55,275
Hát itt van.

83
00:08:56,486 --> 00:08:58,575
Tudtam, hogy visszajön.

84
00:08:59,822 --> 00:09:01,645
Mit tettél Ji Eun-nel?

85
00:09:02,191 --> 00:09:03,990
Mit tettél Ji Eun-nel?

86
00:09:03,993 --> 00:09:07,245
Nagyon jól tudja, mi történt vele.

87
00:09:07,363 --> 00:09:10,285
Az istenit. Elég a baromkodásból.

88
00:09:10,500 --> 00:09:13,125
Kinyírlak, ha megteszed.

89
00:09:14,203 --> 00:09:17,500
Rendben, előbb szúrja le a barátját.

90
00:09:17,507 --> 00:09:19,495
Aztán elengedem a barátnőjét.

91
00:09:19,509 --> 00:09:20,995
Mi?

92
00:09:23,780 --> 00:09:27,535
Még csak B terve sincs. Miért habozik?

93
00:09:29,185 --> 00:09:30,880
- Ez meg mi?
- Elmentem megjavíttatni a laptopom,

94
00:09:30,887 --> 00:09:32,780
és szerencsejátékot tartottak.

95
00:09:32,789 --> 00:09:34,815
Ez igazából a legrosszabb nyeremény.

96
00:09:34,857 --> 00:09:37,820
De aranyos. Ráteszem a táskámra. Köszi.

97
00:09:37,827 --> 00:09:39,285
Rendben.

98
00:09:41,998 --> 00:09:44,255
Ez nagyon vicces lesz.

99
00:09:46,903 --> 00:09:48,625
Annyira bátor.

100
00:09:49,706 --> 00:09:51,100
Mi az?

101
00:09:51,107 --> 00:09:52,595
Jong Woo,

102
00:09:52,675 --> 00:09:54,665
mit mondanak ezek az emberek?

103
00:09:56,646 --> 00:09:58,265
Ugye nem teszed meg?

104
00:09:59,849 --> 00:10:01,305
Jong Woo.

105
00:10:15,665 --> 00:10:17,625
Ez nagyon vicces lesz.

106
00:10:24,307 --> 00:10:27,435
Megsérül a kezed, ha megfogod.

107
00:10:28,611 --> 00:10:30,865
Nagyon jó.

108
00:10:31,648 --> 00:10:33,280
Nem tud mozogni,

109
00:10:33,282 --> 00:10:35,175
kövér,

110
00:10:35,251 --> 00:10:37,135
és egy idióta.

111
00:10:37,654 --> 00:10:40,175
Eladjalak a Jagalchi piacon?

112
00:11:41,884 --> 00:11:45,945
Ezt a történetet írtam, mióta
 beköltöztem a goshiwonba.

113
00:11:47,990 --> 00:11:49,445
Így van.

114
00:11:50,727 --> 00:11:53,415
Mielőtt beköltöztem,

115
00:11:53,696 --> 00:11:56,130
azt hittem, a világ, amiben éltem...

116
00:11:56,132 --> 00:11:58,385
maga a pokol.

117
00:12:04,006 --> 00:12:05,765
Teljesen kimerültem.

118
00:12:06,809 --> 00:12:09,135
Egy tehernek számító kisöcs.

119
00:12:10,279 --> 00:12:12,105
Egy szegény édesanya.

120
00:12:12,648 --> 00:12:15,835
A katonaság és a főiskola.

121
00:12:17,186 --> 00:12:18,705
Viszont...

122
00:12:19,388 --> 00:12:21,775
ez itt az igazi pokol.

123
00:12:24,594 --> 00:12:26,415
Az iszonyú pokol...

124
00:12:26,863 --> 00:12:28,685
amit idegenek hoztak létre.

125
00:12:30,600 --> 00:12:32,485
Mit keresel itt?

126
00:12:37,206 --> 00:12:42,035
Istenkém. Kieszed az összes sonkát.

127
00:12:42,278 --> 00:12:44,240
Nem lesz olyan jó, mert sietnem kell.

128
00:12:44,247 --> 00:12:45,905
Jong Woo!

129
00:12:47,650 --> 00:12:50,180
Jong Woo, várj egy kicsit. Mindjárt kész a kaja.

130
00:12:50,186 --> 00:12:52,075
Késésben vagyok.

131
00:13:06,369 --> 00:13:07,895
Elmentem.

132
00:13:07,904 --> 00:13:09,470
Jong Woo, kész vagyok!

133
00:13:09,472 --> 00:13:12,140
- Jong Woo, vidd magaddal.
- Elkések.

134
00:13:12,141 --> 00:13:14,970
Jong Woo, vidd magaddal.

135
00:13:14,977 --> 00:13:16,540
Vidd magaddal.

136
00:13:16,546 --> 00:13:18,380
- Tessék.
- Rendben. Most elmegyek.

137
00:13:18,381 --> 00:13:21,450
Még akkor is egyél napi
 háromszor, ha elfoglalt vagy.

138
00:13:21,450 --> 00:13:23,010
Tudok gondoskodni magamról.

139
00:13:23,019 --> 00:13:24,605
Jong Woo,

140
00:13:25,755 --> 00:13:27,915
vigyázz az emberekkel.

141
00:13:28,858 --> 00:13:31,585
Az emberek a legijesztőbb lények.

142
00:13:51,914 --> 00:13:53,365
Ji Eun.

143
00:13:55,384 --> 00:13:56,975
Ji Eun!

144
00:13:58,688 --> 00:14:00,305
Ji Eun.

145
00:14:02,792 --> 00:14:04,245
Ji Eun.

146
00:14:04,861 --> 00:14:06,345
Min Ji Eun.

147
00:14:08,898 --> 00:14:10,385
Ji Eun!

148
00:14:13,336 --> 00:14:16,995
Milyen érzés? Mikor a kétségei valósággá válnak,

149
00:14:17,240 --> 00:14:18,670
hát nem izgató érzés?

150
00:14:18,674 --> 00:14:20,325
Mit tettél?

151
00:14:21,444 --> 00:14:24,195
Mi a francot tettél Ji Eun-nel?

152
00:14:25,581 --> 00:14:27,465
Próbáltam befejezni ezt.

153
00:14:28,551 --> 00:14:32,245
Idenézzen. Ez Ji Eun-é.

154
00:14:32,388 --> 00:14:33,875
Hát nem szép?

155
00:14:39,328 --> 00:14:41,185
Mit művelsz velünk?

156
00:14:42,999 --> 00:14:45,285
Mit művelsz velünk?

157
00:14:46,936 --> 00:14:49,155
Még nem halt meg.

158
00:14:50,406 --> 00:14:52,995
Csak egy kicsit pihen.

159
00:15:05,054 --> 00:15:06,645
Nagyon figyeljen arra...

160
00:15:07,456 --> 00:15:09,575
amit most mondani fogok.

161
00:15:12,028 --> 00:15:13,485
Biztos vagyok benne...

162
00:15:13,930 --> 00:15:18,255
hogy ez önnek is nagyon érdekes lesz.

163
00:15:23,339 --> 00:15:25,295
Megkímélem.

164
00:16:06,382 --> 00:16:08,005
Jong Woo.

165
00:16:15,458 --> 00:16:16,915
Ki van ott?

166
00:16:17,326 --> 00:16:20,090
Istenem, le akarsz lőni azzal?

167
00:16:20,096 --> 00:16:21,555
Ne mozdulj.

168
00:16:22,398 --> 00:16:25,025
Odanézzenek, még tegezel is.

169
00:16:25,134 --> 00:16:26,730
Mégis mi rosszat tettem?

170
00:16:26,736 --> 00:16:28,255
Hol van Jong Woo?

171
00:16:28,537 --> 00:16:30,400
Miért tőlem kérdezed?

172
00:16:30,406 --> 00:16:32,295
Nem jött ide.

173
00:16:35,945 --> 00:16:39,140
Jong Woo, itt Jung Hwa. Ha itt vagy, kiabálj.

174
00:16:39,148 --> 00:16:41,410
- Jong Woo.
- "Istenem!"

175
00:16:41,417 --> 00:16:43,875
Jaj, megijesztesz.

176
00:16:44,120 --> 00:16:47,045
Szerintem nem szabadna így viselkedned.

177
00:16:54,463 --> 00:16:56,155
Jung Hwa, merre van?

178
00:16:56,899 --> 00:16:59,155
Jung Hwa. Mi ez a hang?

179
00:16:59,301 --> 00:17:00,630
Jung Hwa.

180
00:17:00,636 --> 00:17:03,430
Jung Hwa. Minden rendben?

181
00:17:03,439 --> 00:17:04,800
Uram!

182
00:17:04,807 --> 00:17:06,965
Hol van most? A goshiwonban?

183
00:17:09,378 --> 00:17:11,835
Még a munkádat sem tudod rendesen végezni.

184
00:17:25,761 --> 00:17:28,915
Kit érdekel? Úgyis elmegyünk innen.

185
00:17:29,565 --> 00:17:31,225
Zárd be a pincébe.

186
00:17:31,467 --> 00:17:34,625
Ne a negyedik emeletre? A pincébe?

187
00:17:34,737 --> 00:17:37,625
A jóképű srác ott van a negyediken.

188
00:17:38,474 --> 00:17:41,065
Hagyjuk kicsit kettesben a
 lányt és a gengsztert.

189
00:17:43,112 --> 00:17:45,810
Szerintem hamarosan idejön a rendőrség.

190
00:17:45,815 --> 00:17:48,435
Nincs elfogatóparancsuk. Mégis mit tehetnének?

191
00:17:48,451 --> 00:17:50,610
Majd én elintézem. Te vele foglalkozz.

192
00:17:50,619 --> 00:17:54,005
Istenem, már megint színészkedni fog.

193
00:17:54,924 --> 00:17:58,285
Igazából az volt az álmom, hogy színésznő legyek.

194
00:18:03,165 --> 00:18:05,555
Vigyél esernyőt magaddal.

195
00:19:14,203 --> 00:19:16,525
Nézzék ezt. Nézzék.

196
00:19:16,605 --> 00:19:18,570
Ilyen csúnyán meglökött az a nő.

197
00:19:18,574 --> 00:19:19,940
Biztosan nagyon fájt.

198
00:19:19,942 --> 00:19:22,270
Szerintem egyébként félreértett valamit.

199
00:19:22,278 --> 00:19:23,940
Hogy érti ezt?

200
00:19:23,946 --> 00:19:25,540
Most azonnal tartóztassák le.

201
00:19:25,548 --> 00:19:27,310
Különben jelentem a Központi Rendőrségnek.

202
00:19:27,316 --> 00:19:30,480
Elnézést, asszonyom. Jung
 Hwa biztosan bántotta önt?

203
00:19:30,486 --> 00:19:32,450
Most hazugnak nevez?

204
00:19:32,454 --> 00:19:33,850
Csak nem tudjuk elérni.

205
00:19:33,856 --> 00:19:36,920
Mégis miért hazudnék erről?

206
00:19:36,926 --> 00:19:38,890
Kérem, nyugodjon meg.

207
00:19:38,894 --> 00:19:41,030
Elmegyünk, miután ellenőriztük, hogy nincs-e itt.

208
00:19:41,030 --> 00:19:43,890
Mégis hányszor mondjam, hogy megértsék?

209
00:19:43,899 --> 00:19:46,130
Az a boszorka megragadta a kezem és meglökött.

210
00:19:46,135 --> 00:19:48,670
- "Boszorka"? Vigyázzon a szájára.
- Hé, hé.

211
00:19:48,671 --> 00:19:50,130
Akkor mégis minek nevezzem?

212
00:19:50,139 --> 00:19:51,740
- Mit művelsz? Fejezd be.
- De...

213
00:19:51,740 --> 00:19:53,170
- Boszorkának nevezte.
- Elég legyen.

214
00:19:53,175 --> 00:19:55,640
- Ne mondj semmit.
- Megfájdult a fejem.

215
00:19:55,644 --> 00:19:58,610
Asszonyom, hadd hívjak egy
 mentőt. Miért nem megy be...

216
00:19:58,614 --> 00:19:59,980
- Uram, ellenőriznünk kell.
- Zúg a fejem.

217
00:19:59,982 --> 00:20:02,380
- Nem kapok levegőt.
- Amint elérjük,

218
00:20:02,384 --> 00:20:03,680
- elintézem.
- Istenem.

219
00:20:03,686 --> 00:20:05,250
- Rendben.
- Jól van.

220
00:20:05,254 --> 00:20:06,650
Ő nem rendőrnő.

221
00:20:06,655 --> 00:20:08,050
- Hanem gengszter.
- Menjünk innen.

222
00:20:08,057 --> 00:20:09,645
- Fáj a fejem.
- Gyere velem.

223
00:20:11,460 --> 00:20:13,620
Mégis hogy tehetett ilyet?

224
00:20:13,629 --> 00:20:16,155
Te jó ég. Mégis hogy?

225
00:20:18,267 --> 00:20:19,925
A francba.

226
00:20:23,038 --> 00:20:24,900
- Nem veszi fel, ugye?
- A telefonja is ki van kapcsolva.

227
00:20:24,907 --> 00:20:27,640
Hé, senki sem tett jelentést.
 Van elfogatóparancsod?

228
00:20:27,643 --> 00:20:29,410
Elfogatóparancs kell, hogy bemehessünk.

229
00:20:29,411 --> 00:20:30,740
De a telefonja...

230
00:20:30,746 --> 00:20:33,465
Hé, lehet, csak kikapcsolta.

231
00:20:33,616 --> 00:20:35,035
Gyere már ki.

232
00:20:43,859 --> 00:20:46,845
[Maum Egyházközség]

233
00:21:06,315 --> 00:21:09,650
Mikorra várhatom a cikket?

234
00:21:09,652 --> 00:21:11,675
Ma este megjelenik.

235
00:21:12,087 --> 00:21:13,905
Hatalmas ügy lesz.

236
00:21:14,323 --> 00:21:18,485
Írok majd hozzászólást, ha megjelent.

237
00:21:18,627 --> 00:21:22,860
Jo Yoo Cheol.

238
00:21:22,865 --> 00:21:24,060
[Jo Yoo Cheol]

239
00:21:24,066 --> 00:21:27,355
[Részvétünket fejezzük ki Jo Yoo Cheol irányába.]

240
00:21:31,106 --> 00:21:33,200
Meghalt? Micsoda?

241
00:21:33,208 --> 00:21:35,640
[Részvétünket fejezzük ki Jo Yoo Cheol irányába.]

242
00:21:35,644 --> 00:21:39,780
["Egy szabadúszó újságírót holtan
 találtak az Eunhye-dongi hegyen]

243
00:21:39,782 --> 00:21:43,050
A francba. Hogyan jött rá?

244
00:21:43,052 --> 00:21:44,380
A többi az ön dolga.

245
00:21:44,386 --> 00:21:46,305
Komolyan?

246
00:21:46,655 --> 00:21:48,845
Igen. Nekem...

247
00:21:49,558 --> 00:21:51,585
el kell mennem valahová.

248
00:21:51,593 --> 00:21:53,115
Hová?

249
00:21:54,029 --> 00:21:56,060
Mielőtt elmegyünk,

250
00:21:56,065 --> 00:21:58,430
el kell intéznünk a bűzlő dolgokat.

251
00:21:58,434 --> 00:22:03,055
Francba. Mégis mikor halt ez meg? A francba.

252
00:22:03,572 --> 00:22:05,465
Mikor halt meg?

253
00:22:58,360 --> 00:23:06,055
[Rendőrség]

254
00:23:15,277 --> 00:23:17,335
A házinéni...

255
00:23:17,579 --> 00:23:20,405
életben hagyta a cukit...

256
00:23:21,316 --> 00:23:23,705
és el is rejtette.

257
00:23:32,261 --> 00:23:34,285
Annyira puha a bőre.

258
00:23:37,199 --> 00:23:38,625
A késem...

259
00:23:39,001 --> 00:23:41,625
olyan könnyen becsúszik majd.

260
00:24:34,556 --> 00:24:36,045
Hékás.

261
00:24:38,260 --> 00:24:41,145
Te értél hozzá a tulajdonomhoz?

262
00:24:41,663 --> 00:24:44,730
Itt nincs magántulajdon. Egy család vagyunk.

263
00:24:44,733 --> 00:24:47,525
Család? Egy család?

264
00:24:47,536 --> 00:24:49,055
Hogy merészelted?

265
00:25:22,571 --> 00:25:25,265
[Rendőrség]

266
00:25:27,976 --> 00:25:31,665
Megmondtam, hogy ne nyúlj hozzá más cuccaihoz.

267
00:25:36,251 --> 00:25:40,075
Ég veled.

268
00:25:42,257 --> 00:25:44,020
Francos vér.

269
00:25:44,026 --> 00:25:45,645
Ég veled.

270
00:26:02,711 --> 00:26:05,765
Szerintem hamarosan mennünk kéne.

271
00:26:06,081 --> 00:26:07,835
Várjon.

272
00:26:09,751 --> 00:26:13,420
Nem bírom már sokáig.

273
00:26:13,422 --> 00:26:16,975
Túl sok vért ontottunk amiatt
 a fiatalember miatt.

274
00:26:17,459 --> 00:26:19,685
Még mindig nem bízik bennem?

275
00:26:19,962 --> 00:26:22,315
Megbízok én benned,

276
00:26:22,464 --> 00:26:25,555
csak nem bírom, hogy visszabeszélsz nekem.

277
00:26:25,968 --> 00:26:29,100
Ne aggódjon. Ön nevelt fel.

278
00:26:29,104 --> 00:26:30,895
Így van.

279
00:26:31,006 --> 00:26:34,295
Tartozol nekem, úgyhogy több tiszteletet kérek.

280
00:26:37,813 --> 00:26:41,980
Ó, és költözhetnénk valami hidegebb helyre?

281
00:26:41,984 --> 00:26:43,505
Hát persze.

282
00:26:44,653 --> 00:26:46,820
Ellenőrizné a 303-ast?

283
00:26:46,822 --> 00:26:49,545
Mostanra végezniük kellett.

284
00:26:49,558 --> 00:26:51,345
Biztos ez?

285
00:26:51,460 --> 00:26:52,985
Nem.

286
00:26:54,963 --> 00:26:56,585
A konyhába.

287
00:26:56,832 --> 00:26:58,555
Minek?

288
00:27:07,743 --> 00:27:12,205
303-as. Játsszunk.

289
00:27:13,248 --> 00:27:15,735
Hol... Mi folyik itt?

290
00:27:19,187 --> 00:27:22,375
Ezt csinálja velem, miután
 annyit megtettem érte?

291
00:27:23,258 --> 00:27:25,915
Hátba akarsz szúrni?

292
00:27:43,011 --> 00:27:45,405
Tudom, hogy itt vagy.

293
00:27:51,953 --> 00:27:53,745
Merre vagy?

294
00:27:54,356 --> 00:27:56,815
Nem bujkálhatsz örökké.

295
00:27:58,794 --> 00:28:01,585
Tedd, amit mondok.

296
00:28:02,531 --> 00:28:04,685
Ne ellenkezz nekem.

297
00:28:07,903 --> 00:28:09,795
Moon Jo.

298
00:28:13,642 --> 00:28:16,695
Éhezve találtam rá és felneveltem.

299
00:28:18,880 --> 00:28:20,735
Merre vagy?

300
00:28:21,049 --> 00:28:22,735
Merre vagy?

301
00:28:29,424 --> 00:28:31,720
Ha tudtam, volna, hogy ez lesz,

302
00:28:31,727 --> 00:28:35,215
megöltem volna a fiatal hölgyet a pincében.

303
00:28:51,847 --> 00:28:57,175
[Rendőrség]

304
00:29:29,918 --> 00:29:33,845
A házinéni meghalt.

305
00:29:36,358 --> 00:29:38,045
Ahogy...

306
00:29:38,894 --> 00:29:40,445
a bátyám is.

307
00:29:46,067 --> 00:29:49,430
Azt hiszem, magának is...

308
00:29:49,437 --> 00:29:51,395
meg kell halnia.

309
00:30:06,988 --> 00:30:09,615
Mit keres idefent?

310
00:30:16,431 --> 00:30:17,855
Miért?

311
00:30:18,266 --> 00:30:20,200
Azzal akar megölni?

312
00:30:20,202 --> 00:30:24,100
A francba. Túl gyorsan kapcsol.

313
00:30:24,105 --> 00:30:29,395
Ugyan már. Nem vagyok én eszes. Maga az idióta.

314
00:30:29,978 --> 00:30:32,065
Pofa be, rohadék.

315
00:30:38,920 --> 00:30:40,550
Fáj?

316
00:30:40,555 --> 00:30:43,715
Őrülten fáj?

317
00:30:45,093 --> 00:30:49,855
Magával van a gond.

318
00:30:51,666 --> 00:30:54,360
- Annyira idióta.
- Mi?

319
00:30:54,369 --> 00:30:56,495
Teljesen be kellett volna tolnia.

320
00:31:02,010 --> 00:31:03,995
Tudja,

321
00:31:04,079 --> 00:31:06,280
engem sosem ölhet meg.

322
00:31:06,281 --> 00:31:07,735
Egyet találhat.

323
00:31:09,684 --> 00:31:11,475
Ebben a világban,

324
00:31:12,053 --> 00:31:14,205
túl sok hozzám hasonló létezik.

325
00:31:56,765 --> 00:31:59,325
[Rendőrség]

326
00:32:22,791 --> 00:32:25,485
Uram.

327
00:32:29,464 --> 00:32:30,860
Hé.

328
00:32:30,865 --> 00:32:34,560
Uram, minden rendben?

329
00:32:34,569 --> 00:32:36,225
Uram.

330
00:34:14,069 --> 00:34:16,470
Mit művelsz? Vedd már fel.

331
00:34:16,471 --> 00:34:17,470
Igenis.

332
00:34:17,472 --> 00:34:19,170
[Jo Hyun Ho]

333
00:34:19,174 --> 00:34:20,725
Itt az Eunhye Járőrosztály.

334
00:34:22,577 --> 00:34:23,995
Igen.

335
00:34:27,782 --> 00:34:29,275
Éden Goshiwon?

336
00:34:29,684 --> 00:34:31,205
Biztos benne?

337
00:34:31,686 --> 00:34:33,775
Igen. Úton vagyunk.

338
00:34:35,490 --> 00:34:36,590
Mi folyik itt?

339
00:34:36,591 --> 00:34:38,150
A Szexuális Bűncselekmények Központja az.

340
00:34:38,159 --> 00:34:39,420
Egy elektromos bokalánc figyelmeztető...

341
00:34:39,427 --> 00:34:40,520
jelzést adott le a goshiwonból.

342
00:34:40,528 --> 00:34:41,985
Micsoda?

343
00:35:09,657 --> 00:35:11,715
Hát nem örömteli?

344
00:35:12,794 --> 00:35:16,060
Megölheti, akit csak akar.

345
00:35:16,064 --> 00:35:18,285
Vagy életben hagyhatja őket.

346
00:35:19,634 --> 00:35:22,295
Nem olyan érzés, mintha istenné vált volna?

347
00:35:23,805 --> 00:35:28,125
Mostantól kezdve, mi ketten bármit megtehetünk.

348
00:35:28,810 --> 00:35:30,865
Hát nem izgalmas?

349
00:35:32,647 --> 00:35:34,165
Borzasztóan izgulok.

350
00:35:35,283 --> 00:35:37,505
Borzasztóan izgulok, hogy végre kinyírhatlak.

351
00:35:46,060 --> 00:35:47,515
Hát persze.

352
00:35:48,263 --> 00:35:53,325
Akkor befejezzük a regényt, amit elkezdett?

353
00:40:22,770 --> 00:40:24,455
Hadd kérdezzek valamit.

354
00:40:26,874 --> 00:40:28,965
Miért csinálod ezt?

355
00:40:31,679 --> 00:40:34,235
Muszáj, hogy oka legyen?

356
00:40:34,749 --> 00:40:37,605
Ismeri az emberi ösztönöket.

357
00:40:38,786 --> 00:40:40,545
Az ösztönt...

358
00:40:41,289 --> 00:40:44,315
hogy felemésszük a gyengéket,

359
00:40:45,393 --> 00:40:48,285
és hogy élvezzük...

360
00:40:48,896 --> 00:40:50,855
ahogy a gyengék szenvednek.

361
00:40:57,805 --> 00:40:59,225
Ez nem igaz.

362
00:40:59,674 --> 00:41:01,165
Ha ember vagy,

363
00:41:02,376 --> 00:41:04,535
még egy nagyon szörnyű ember sem...

364
00:41:04,979 --> 00:41:06,565
tenne ilyet.

365
00:41:06,981 --> 00:41:08,605
Ebben nem lennék biztos.

366
00:41:12,787 --> 00:41:14,375
Tetszett önnek...

367
00:41:15,790 --> 00:41:18,775
mikor a goshiwon lakói...

368
00:41:19,627 --> 00:41:21,285
meghaltak.

369
00:41:23,498 --> 00:41:26,085
Édesem, mi ketten mostantól...

370
00:41:28,002 --> 00:41:31,225
örökre együtt leszünk.

371
00:41:31,272 --> 00:41:32,865
Ne baromkodj már.

372
00:41:42,783 --> 00:41:47,175
Ha meghalsz, minden véget ér.

373
00:41:51,025 --> 00:41:52,715
Mit művelsz?

374
00:41:55,930 --> 00:41:58,655
A legfájdalmasabb halálban részesítelek.

375
00:41:59,500 --> 00:42:01,185
Sátáni rohadék.

376
00:42:01,669 --> 00:42:03,495
Ön...

377
00:42:04,438 --> 00:42:06,065
a legjobb mestermű...

378
00:42:06,674 --> 00:42:09,065
amit valaha létrehoztam.

379
00:42:42,810 --> 00:42:48,665
[Rendőrség]

380
00:43:18,312 --> 00:43:19,380
[Éden Goshiwon]

381
00:43:19,380 --> 00:43:21,005
- Vigyétek.
- Gyorsan.

382
00:43:24,151 --> 00:43:25,735
Megsérült?

383
00:43:25,987 --> 00:43:27,705
Hogy van a feje?

384
00:43:27,922 --> 00:43:29,415
Hogy van?

385
00:43:30,291 --> 00:43:32,090
És Jong Woo?

386
00:43:32,093 --> 00:43:35,685
Jong Woo? Ott van a mentőben.

387
00:43:35,997 --> 00:43:38,115
Azt kérdeztem, ön jól van-e.

388
00:43:40,735 --> 00:43:42,895
Örülök.

389
00:43:43,638 --> 00:43:45,555
Istenem.

390
00:43:45,740 --> 00:43:46,900
Menjünk.

391
00:43:46,907 --> 00:43:48,325
[Éden Goshiwon]

392
00:44:17,438 --> 00:44:19,055
[Ideiglenesen zárva]

393
00:44:19,073 --> 00:44:21,525
Mit jelent az "ideiglenesen zárva"?

394
00:44:42,263 --> 00:44:43,530
Hová mentek?

395
00:44:43,531 --> 00:44:45,190
- Majd elmegyek...
- Elviszlek.

396
00:44:45,199 --> 00:44:46,630
azzal a busszal.

397
00:44:46,634 --> 00:44:49,100
Én taxival megyek.

398
00:44:49,103 --> 00:44:50,470
Rendben.

399
00:44:50,471 --> 00:44:52,655
- Szép munka.
- Igen.

400
00:44:52,840 --> 00:44:54,270
Vigyázzatok magatokra.

401
00:44:54,275 --> 00:44:55,925
Sziasztok.

402
00:44:55,943 --> 00:44:57,535
Elmegyek.

403
00:44:59,080 --> 00:45:00,865
Szia, Byung Min.

404
00:45:08,255 --> 00:45:11,290
Megerősítették, hogy Seo, a Byun ikertestvérek,

405
00:45:11,292 --> 00:45:13,520
és Hong, egy Eunhye-dongi goshiwon...

406
00:45:13,527 --> 00:45:17,830
lakói szörnyű sorozatgyilkosságokat
 hajtottak végre.

407
00:45:17,832 --> 00:45:22,060
20 évvel ezelőtt találkoztak egy
 árvaházban, ahol szövetkeztek.

408
00:45:22,069 --> 00:45:24,570
Nagyon valószínű, hogy egy bérnyaralóban...

409
00:45:24,572 --> 00:45:26,440
lévő teljes családot is...

410
00:45:26,440 --> 00:45:29,570
ez a csoport gyilkolt meg
 Gyeonggi tartományban.

411
00:45:29,577 --> 00:45:30,640
Yoon, a goshiwon másik lakója...

412
00:45:30,644 --> 00:45:33,665
Uram, hallott az esetről, ugye?

413
00:45:33,748 --> 00:45:35,605
Természetesen.

414
00:45:35,616 --> 00:45:37,780
Úgy hallottam, Ji Eun is benne volt.

415
00:45:37,785 --> 00:45:40,820
Igen, a barátja feltörekvő író volt.

416
00:45:40,821 --> 00:45:43,020
Biztosan a goshiwonban élt.

417
00:45:43,023 --> 00:45:45,220
Borzasztóak a hozzászólások.

418
00:45:45,226 --> 00:45:48,345
Néhány ember azt írta, hogy a barátja gyilkos.

419
00:45:48,562 --> 00:45:51,985
Ezért kell vigyáznunk, kivel randizunk.

420
00:45:52,900 --> 00:45:56,130
Uram, ebédeljünk. Mit szeretne?

421
00:45:56,137 --> 00:45:59,370
Viszont együttműködik a rendőri nyomozásban.

422
00:45:59,373 --> 00:46:00,840
- Pizzát.
- Pizzát?

423
00:46:00,841 --> 00:46:02,140
De hát tegnap ittunk.

424
00:46:02,143 --> 00:46:04,340
Ma valami zsírosra vágyom.

425
00:46:04,345 --> 00:46:06,140
Rendben. Rendeljünk pizzát.

426
00:46:06,147 --> 00:46:09,105
- Rendben.
- Van egy a sarkon.

427
00:46:13,020 --> 00:46:15,305
Súlyosan megsérült.

428
00:46:15,723 --> 00:46:17,475
Ahn Hee Joong.

429
00:46:18,259 --> 00:46:20,185
Hé. Rendben.

430
00:46:20,661 --> 00:46:22,320
Elnézést.

431
00:46:22,329 --> 00:46:24,330
Lee Kwang Jae nyomozó vagyok.

432
00:46:24,331 --> 00:46:26,360
Cha Sung Ryeol nyomozóval dolgoztam.

433
00:46:26,367 --> 00:46:29,200
Emlékszik rá, ugye? Cha nyomozót...

434
00:46:29,203 --> 00:46:30,930
Elnézést. Tud beszélni?

435
00:46:30,938 --> 00:46:32,855
Nem tud.

436
00:46:36,043 --> 00:46:37,635
Nos...

437
00:46:37,711 --> 00:46:39,640
Biztosan nem akar rá emlékezni.

438
00:46:39,647 --> 00:46:42,265
Az ön vallomásáért jöttünk.

439
00:46:42,550 --> 00:46:44,175
- Hé.
- Rendben.

440
00:46:44,518 --> 00:46:46,445
Hadd tegyek fel pár kérdést.

441
00:46:46,720 --> 00:46:50,075
Valaki megpróbálta megölni
 az Éden Goshiwonból, igaz?

442
00:46:50,191 --> 00:46:52,075
Ki volt az?

443
00:46:55,963 --> 00:46:58,955
Semmi gond. Mind eltűntek.

444
00:47:30,297 --> 00:47:32,455
Ezek az emberek megpróbálták
 meggyilkolni, ugye?

445
00:47:34,201 --> 00:47:36,085
És Yoon Jong Woo?

446
00:47:38,138 --> 00:47:40,425
Yoon Jong Woo?

447
00:47:41,909 --> 00:47:44,610
Csak egy hétköznapi srác volt.

448
00:47:44,612 --> 00:47:47,865
Úgy viselkedett, mint a korabeli srácok.

449
00:47:49,049 --> 00:47:51,535
Nem volt egy beszélgetős típus.

450
00:47:53,120 --> 00:47:57,215
De mikor ivott, borzasztó lett a személyisége.

451
00:47:57,491 --> 00:48:00,445
Ekkor jöttem rá, hogy mennyire lobbanékony.

452
00:48:00,928 --> 00:48:03,730
De elég élénknek látszott, mikor a céghez került.

453
00:48:03,731 --> 00:48:06,625
De aztán egyre lehangoltabbnak tűnt.

454
00:48:07,468 --> 00:48:10,895
És azt mondta, akkor is túlórázik,
 mikor meg sem kértük rá.

455
00:48:12,273 --> 00:48:15,600
Úgy éreztem, mintha nem akarna hazamenni.

456
00:48:15,609 --> 00:48:18,570
Azt mondta, nem akar visszamenni a goshiwonba.

457
00:48:18,579 --> 00:48:21,040
Mikor az igazgató a goshiwonról beszélt,

458
00:48:21,048 --> 00:48:24,375
nagyon dühösnek látszott.

459
00:48:24,618 --> 00:48:27,020
Igaz is. Jo riporter egyszer...

460
00:48:27,021 --> 00:48:30,890
kettesben volt vele itt az irodában.

461
00:48:30,891 --> 00:48:35,085
Azt mondta, valamitől megborzongott.

462
00:48:35,329 --> 00:48:36,690
Megborzongott?

463
00:48:36,697 --> 00:48:38,115
Igen.

464
00:48:38,499 --> 00:48:42,825
Jong Woo úgy beszélt a gyilkosokról,
 mintha semmiség lenne.

465
00:48:42,903 --> 00:48:46,900
Ráadásul nagyon ijesztő volt,
 mikor megverte Park urat.

466
00:48:46,907 --> 00:48:50,910
Megvertek egy billentyűzettel az irodában.

467
00:48:50,911 --> 00:48:52,795
Be akartam perelni.

468
00:48:53,580 --> 00:48:58,175
Kész pszichopata volt az a fickó.

469
00:48:59,820 --> 00:49:03,090
Itt, itt. Nyolc öltést kaptam.

470
00:49:03,090 --> 00:49:05,975
Nem is tettem semmit.

471
00:49:06,627 --> 00:49:09,990
A francba. Az a szemétláda...

472
00:49:09,997 --> 00:49:12,515
Biztos vagyok benne...

473
00:49:12,700 --> 00:49:16,495
hogy szövetkezett azzal a rohadékkal,
 és együtt ölték meg az igazgatót.

474
00:49:16,737 --> 00:49:18,430
Biztos vagyok benne.

475
00:49:18,439 --> 00:49:22,440
Az ilyen embereket örökre el
 kéne zárni a társadalomtól.

476
00:49:22,443 --> 00:49:25,170
Kérem, zárassák be, uraim.

477
00:49:25,179 --> 00:49:26,640
Miután meghallotta...

478
00:49:26,647 --> 00:49:30,150
hogy Seo Moon Jo elrabolta a barátnőjét,

479
00:49:30,150 --> 00:49:31,610
Jong Woo elment a goshiwonba.

480
00:49:31,618 --> 00:49:35,405
Felhívott, mielőtt bement volna.

481
00:49:38,359 --> 00:49:40,560
Mi fog történni Jong Woo-val?

482
00:49:40,561 --> 00:49:42,345
- Yoon Jong Woo?
- Igen.

483
00:49:43,430 --> 00:49:47,785
Jo Yoo Cheol és Shin Jae
 Ho meggyilkolását illetően,

484
00:49:48,469 --> 00:49:50,930
a gyanúsítottak listájára
 helyeztük és kivizsgáltuk.

485
00:49:50,938 --> 00:49:54,900
De nincs bizonyíték vagy nyom,
 ami tettessé tehetné.

486
00:49:54,908 --> 00:49:57,735
Azt elmondta, hogy megölte Seo Moon Jo-t.

487
00:49:57,778 --> 00:50:00,405
A helyszíni vizsgálatok után azt mondhatjuk,

488
00:50:00,447 --> 00:50:03,050
hogy önvédelemnek fogjuk minősíteni.

489
00:50:03,050 --> 00:50:05,035
Értem.

490
00:50:05,119 --> 00:50:06,745
Ez igazán megnyugtató.

491
00:50:08,389 --> 00:50:09,845
Akkor,

492
00:50:09,890 --> 00:50:13,860
Hong Nam Bok-ot leszámítva,
 mindenkit Seo Moon Jo ölt meg?

493
00:50:13,861 --> 00:50:17,030
Igen. Eom Bok Soon ölte meg Hong Nam Bok-ot.

494
00:50:17,031 --> 00:50:21,100
És Seo Moon Jo ölte meg Eom
 Bok Soon-t és Byun Deuk Jong-ot.

495
00:50:21,101 --> 00:50:22,800
Közvetett bizonyítékunk is van,

496
00:50:22,803 --> 00:50:25,895
Seo Moon Jo ujjlenyomatai és
 vére pedig ugyanezt bizonyítja.

497
00:50:26,273 --> 00:50:30,910
Tehát ők álltak a bérnyaraló
 gyilkosság hátterében is?

498
00:50:30,911 --> 00:50:32,595
Valószínűleg.

499
00:50:33,180 --> 00:50:35,340
- Kisasszony.
- Igen?

500
00:50:35,349 --> 00:50:39,535
Azt mondta, látta, ahogy Eom Bok Soon
 megölte Hong Nam Bok-ot.

501
00:50:40,087 --> 00:50:44,275
Igen, nem voltam magamnál, de hallottam a hangot.

502
00:50:44,391 --> 00:50:46,785
De ez nagyon fura.

503
00:50:52,800 --> 00:50:55,985
Ji Eun, lenne egy kérdésem.

504
00:50:56,837 --> 00:50:58,455
Nos...

505
00:51:07,181 --> 00:51:09,665
Biztosan nehéz lesz most visszaemlékezni.

506
00:51:11,118 --> 00:51:14,905
Jong Woo azt mondta, megölte
 Seo Moon Jo-t a negyedik emeleten.

507
00:51:15,322 --> 00:51:17,475
Azon tűnődtem...

508
00:51:18,592 --> 00:51:22,585
látott-e valamit vagy emlékszik-e valamire.

509
00:51:23,831 --> 00:51:26,315
Nem emlékszem annyira jól.

510
00:51:28,802 --> 00:51:30,855
Jong Woo...

511
00:51:31,038 --> 00:51:33,340
magában beszélt valamit.

512
00:51:33,340 --> 00:51:35,765
Mit mondott?

513
00:51:48,489 --> 00:51:50,015
Ne.

514
00:51:58,298 --> 00:51:59,925
Ne ölj meg.

515
00:52:01,168 --> 00:52:02,985
Segítség.

516
00:52:06,707 --> 00:52:08,125
Nem én tettem.

517
00:52:08,442 --> 00:52:09,935
Nem én voltam!

518
00:52:12,079 --> 00:52:13,665
Dögölj meg.

519
00:52:16,650 --> 00:52:19,575
Elnézést. Nem emlékszem.

520
00:52:21,388 --> 00:52:22,805
Rendben.

521
00:52:24,191 --> 00:52:27,485
Aggódtam, mikor meghallottam,
 hogy nem fogad senkit.

522
00:52:27,561 --> 00:52:29,845
Örülök, hogy látom.

523
00:52:32,499 --> 00:52:34,085
Most mi fog történni?

524
00:52:35,002 --> 00:52:36,485
Ó, az?

525
00:52:36,970 --> 00:52:40,340
A negyedik emeleten és a pincében,

526
00:52:40,340 --> 00:52:43,410
rengeteg vért találtak az eltűnt személyektől.

527
00:52:43,410 --> 00:52:44,835
Ezért,

528
00:52:45,179 --> 00:52:46,940
a rendőrség biztos benne, hogy ők tették,

529
00:52:46,947 --> 00:52:50,450
ezért az ön részéről önvédelmet
 fognak bizonyítani.

530
00:52:50,450 --> 00:52:52,010
Megkaptuk Ahn Hee Jong vallomását,

531
00:52:52,019 --> 00:52:55,145
úgyhogy nincs miért aggódnia.

532
00:52:55,622 --> 00:52:57,675
- Azok a gyerekek.
- Mi?

533
00:52:59,159 --> 00:53:00,685
Velük mi lesz?

534
00:53:03,130 --> 00:53:05,855
- Semmi gond.
- Menj egyedül.

535
00:53:07,367 --> 00:53:08,925
Nagyon aranyosak.

536
00:53:09,303 --> 00:53:10,795
A mindenit.

537
00:53:12,139 --> 00:53:13,665
Mit gondol...

538
00:53:14,808 --> 00:53:17,895
mi a jó és mi a rossz?

539
00:53:20,380 --> 00:53:21,865
Mi? Nos...

540
00:53:24,551 --> 00:53:26,035
Nem tudom.

541
00:53:28,822 --> 00:53:32,075
Megyek és befejezem a regényemet.

542
00:53:33,160 --> 00:53:36,145
Rendben. Remélem, hamarosan felépül.

543
00:53:36,430 --> 00:53:37,990
Ne aggódjon annyira.

544
00:53:37,998 --> 00:53:42,225
Már csak egy dolgot szeretnék megkérdezni.

545
00:53:43,937 --> 00:53:45,795
Aznap éjjel a goshiwonban.

546
00:53:48,609 --> 00:53:51,035
Pontosan mi történt?

547
00:53:52,980 --> 00:53:54,505
Az ottani emberek.

548
00:53:54,848 --> 00:53:56,350
Mindet Seo Moon Jo ölte meg?

549
00:53:56,350 --> 00:53:59,720
Igen. Eom Bok Soon ölte meg Hong Nam Bok-ot.

550
00:53:59,720 --> 00:54:03,105
És Seo Moon Jo ölte meg Eom Bok
 Soon-t és Byun Deuk Jong-ot.

551
00:54:04,391 --> 00:54:06,360
- Kisasszony.
- Igen?

552
00:54:06,360 --> 00:54:10,355
Azt mondta, látta, ahogy Eom Bok
 Soon megölte Hong Nam Bok-ot.

553
00:54:11,298 --> 00:54:15,085
Igen, nem voltam magamnál, de hallottam a hangot.

554
00:54:15,569 --> 00:54:17,695
De ez nagyon fura.

555
00:54:18,038 --> 00:54:21,265
Ez nem egyezik a bérnyaralós gyilkossággal.

556
00:54:21,808 --> 00:54:25,295
Abban az esetben az elkövető profi volt.

557
00:54:25,512 --> 00:54:27,965
Mintha élvezte volna a bűncselekményt.

558
00:54:27,981 --> 00:54:30,635
Mindent tisztán és aprólékosan végzett.

559
00:54:31,018 --> 00:54:34,745
Ezúttal viszont nem ez a helyzet.
 Az elkövető inkább amatőr.

560
00:54:34,988 --> 00:54:37,875
Folyamatosan szúrt és a fejüket ütötte.

561
00:54:39,860 --> 00:54:42,045
Mintha egy ember tette volna.

562
00:54:42,562 --> 00:54:44,315
Az ottani embereket.

563
00:54:45,198 --> 00:54:47,000
Mind Seo Moon Jo ölte meg?

564
00:54:47,000 --> 00:54:49,485
Szerintem mennem kéne.

565
00:54:50,270 --> 00:54:52,055
Mi? Rendben.

566
00:55:12,392 --> 00:55:13,845
[Az átváltozás]

567
00:55:48,729 --> 00:55:51,815
Jong Woo. Ez az öné.

568
00:55:51,998 --> 00:55:53,800
A negyedik emeleten találtam.

569
00:55:53,800 --> 00:55:56,185
Rajta volt a neve. Tessék.

570
00:55:57,437 --> 00:55:59,555
[Franz Kafka: Az átváltozás]

571
00:56:04,711 --> 00:56:08,580
Azt mondta, látta, ahogy Eom Bok
 Soon megölte Hong Nam Bok-ot.

572
00:56:08,582 --> 00:56:13,135
Igen, nem voltam magamnál, de hallottam a hangot.

573
00:56:22,863 --> 00:56:26,800
Az ottani embereket. Mindet Seo Moon Jo ölte meg?

574
00:56:26,800 --> 00:56:28,385
De ez nagyon fura.

575
00:56:29,202 --> 00:56:30,995
Az elkövető inkább amatőr.

576
00:56:34,841 --> 00:56:37,735
Folyamatosan szúrt és a fejüket ütötte.

577
00:56:38,612 --> 00:56:40,565
Nem volt tiszta.

578
00:56:45,452 --> 00:56:47,645
Mintha egy ember tette volna.

579
00:56:55,662 --> 00:56:57,215
Ti nem...

580
00:56:57,798 --> 00:56:59,290
érdemlitek meg az életet.

581
00:56:59,299 --> 00:57:02,685
Hamarabb meg kellett volna öljünk.

582
00:57:05,539 --> 00:57:08,540
Öld meg az összes bolondot.

583
00:57:08,542 --> 00:57:10,635
Menj a pokolba.

584
00:57:10,710 --> 00:57:12,395
Túl gyorsan...

585
00:57:12,979 --> 00:57:15,840
kapcsol.

586
00:57:15,849 --> 00:57:18,175
Nem vagyok eszes.

587
00:57:18,418 --> 00:57:19,820
Te vagy idióta.

588
00:57:19,820 --> 00:57:22,505
Dögölj meg! Dögölj meg!

589
00:57:22,722 --> 00:57:24,875
Dögölj meg!

590
00:57:48,348 --> 00:57:50,875
Édesem, mi ketten mostantól...

591
00:57:52,819 --> 00:57:55,920
örökre együtt leszünk.

592
00:57:55,922 --> 00:57:58,675
A legfájdalmasabb halálban részesítelek.

593
00:57:59,559 --> 00:58:01,245
Sátáni rohadék.

594
00:58:01,728 --> 00:58:03,445
Ön...

595
00:58:04,498 --> 00:58:06,115
a legjobb mestermű...

596
00:58:06,733 --> 00:58:09,185
amit valaha létrehoztam.

597
00:58:36,530 --> 00:58:38,915
Valami nagyon fura. Miért tette?

598
00:58:44,671 --> 00:58:46,355
Biztosan utálta őket.

599
00:58:47,040 --> 00:58:49,225
Az erős neheztelés hoz elő ilyet.

600
00:58:49,543 --> 00:58:51,870
- Ugye?
- Igen.

601
00:58:51,878 --> 00:58:54,465
- Vajon mennyire utálhatta őket?
- Ugye?

602
00:59:59,312 --> 01:00:01,105
Életben hagyom.

603
01:00:02,749 --> 01:00:04,235
De...

604
01:00:05,018 --> 01:00:07,545
öljön meg mindenkit odakint.

605
01:00:15,128 --> 01:00:17,055
Mindet kinyírom.

606
01:00:20,800 --> 01:00:22,885
Mind meghaltok.

607
01:00:25,639 --> 01:00:27,565
Mindenkit kinyírok.

608
01:00:35,682 --> 01:00:40,020
[Dögölj meg dögölj meg dögölj meg]

609
01:00:40,020 --> 01:00:42,745
Dögölj meg. Dögölj meg.

610
01:00:42,889 --> 01:00:46,575
Dögölj meg! Dögölj meg!

611
01:00:46,660 --> 01:00:48,585
Ön is élvezte.

612
01:00:49,329 --> 01:00:51,555
Mikor mindenkit megölt.

613
01:00:52,932 --> 01:00:54,425
Nemde?

614
01:01:04,310 --> 01:01:05,895
Mi...

615
01:01:15,722 --> 01:01:17,245
Ön...

616
01:01:17,357 --> 01:01:19,575
a legjobb mestermű, amit valaha létrehoztam.

617
01:01:20,927 --> 01:01:22,385
Ne ölj meg.

618
01:01:23,830 --> 01:01:25,615
Segítség.

619
01:01:25,799 --> 01:01:28,285
Édesem, mi ketten mostantól...

620
01:01:30,303 --> 01:01:33,555
örökre együtt leszünk.

621
01:01:36,209 --> 01:01:37,735
Nem én tettem.

622
01:01:38,011 --> 01:01:39,635
Nem én voltam!

623
01:01:44,751 --> 01:01:49,845
[Nyomozás folyamatban]

624
01:02:21,020 --> 01:02:22,545
Édesem.

625
01:02:25,540 --> 01:02:30,540
KÖSZÖNÖM, HOGY MEGNÉZTED!

626
01:02:30,540 --> 01:02:35,540
Magyar felirat: Kurocchii

