﻿1
00:00:05,022 --> 00:00:06,990
<i>Minden karakter, helyszín, társaság</i>

2
00:00:06,990 --> 00:00:09,355
<i>és esemény ebben a sorozatban fiktív.</i>

3
00:00:10,394 --> 00:00:13,660
<i>~ 3 évvel korábban ~

4
00:00:13,663 --> 00:00:15,460
Ti gazemberek!

5
00:00:15,465 --> 00:00:17,200
- Oppa!
- Szállj ki a kocsiból!

6
00:00:17,200 --> 00:00:18,200
Hol vagytok?

7
00:00:18,201 --> 00:00:19,400
- Kifelé!
- Cheongdam-dongban,

8
00:00:19,403 --> 00:00:20,700
útban a hotelhez,

9
00:00:20,704 --> 00:00:22,970
de összetörte ezt a kocsit és jelenetet rendezett.

10
00:00:22,973 --> 00:00:26,635
Jae Hwan úton van ide a repülőtérről.

11
00:00:26,810 --> 00:00:29,310
Sok autóbaleset történik az esős napokon.

12
00:00:29,312 --> 00:00:32,180
Ha valaki autóbalesetet szenved,

13
00:00:32,182 --> 00:00:34,850
az végzetes lehet, nem igaz?

14
00:00:34,851 --> 00:00:36,445
Gondoskodom róla.

15
00:00:39,556 --> 00:00:41,785
Igen. Értettem.

16
00:00:43,894 --> 00:00:45,460
Oppa, egy kocsi!

17
00:00:45,462 --> 00:00:48,025
Siess! Siess!

18
00:01:05,415 --> 00:01:08,245
Üljön le ide. Szedje össze magát.

19
00:01:08,852 --> 00:01:11,250
Mi baja van? Miért nevet,

20
00:01:11,254 --> 00:01:13,515
miután autóbalesetet okozott?

21
00:01:13,890 --> 00:01:15,390
Hong Nam Pyo úr!

22
00:01:15,392 --> 00:01:17,655
Hé, Hong Nam Pyo úr?

23
00:01:19,162 --> 00:01:21,625
Sajnálom. Egek...

24
00:01:22,432 --> 00:01:25,095
Sajnálom. Sajnálom.

25
00:01:25,735 --> 00:01:28,565
Szerintem betépett.

26
00:01:28,872 --> 00:01:30,570
Nézz utána Hong Nam Pyo-nak a bűnügyi nyilvántartásban,

27
00:01:30,574 --> 00:01:32,240
és hozd ide a baleset felvételét.

28
00:01:32,242 --> 00:01:34,740
Nem lassított.

29
00:01:34,744 --> 00:01:36,510
Rátaposott a gázra.

30
00:01:36,513 --> 00:01:39,080
Hong Nam Pyo szerepel a nyilvántartásban kábítószerrel való visszaéléssel

31
00:01:39,082 --> 00:01:41,050
és autóbaleset okozásával.

32
00:01:41,051 --> 00:01:43,745
Ez azt jelenti, hogy ő egy megrögzött bűnöző.

33
00:01:44,621 --> 00:01:45,620
Mi ez?

34
00:01:45,622 --> 00:01:48,585
Megölt 3 embert, de csak fél évet kapott?

35
00:01:50,594 --> 00:01:52,660
Fogd a haját és add át a kábítószereseknek.

36
00:01:52,662 --> 00:01:54,225
Rendben.

37
00:02:02,572 --> 00:02:04,640
Elintéztük az ügyedet 3 évvel.

38
00:02:04,641 --> 00:02:07,840
Mindemellett odaadjuk a pénzt, amit szeretnél.

39
00:02:07,844 --> 00:02:09,975
Le kéne szoknod a drogokról ezzel a lehetőséggel.

40
00:02:10,413 --> 00:02:12,880
Azt hiszed a pénzért csinálom ezt?

41
00:02:12,883 --> 00:02:14,780
Felejtsd el a pénzt.

42
00:02:14,784 --> 00:02:18,350
Csak gondoskodj róla, hogy elég készletem legyen odabent.

43
00:02:18,355 --> 00:02:20,285
Hong Nam Pyo!

44
00:02:20,924 --> 00:02:23,585
Tégy róla, hogy megkapjam, amíg kedves vagyok.

45
00:02:24,194 --> 00:02:27,130
Talán leleplezem hogyan öltem meg

46
00:02:27,130 --> 00:02:29,430
a Taegang Vegyészet elhunyt dolgozójának családját.

47
00:02:29,432 --> 00:02:31,030
Mondj le, Lee Jae Jun!

48
00:02:31,034 --> 00:02:32,700
- Mondj le!
- Mondj le!

49
00:02:32,702 --> 00:02:34,500
Te vagy felelős az üzemi balesetért!

50
00:02:34,504 --> 00:02:36,070
Lee Jae Jun-t meg kell büntetni!

51
00:02:36,072 --> 00:02:38,635
- Meg kell büntetni!
- Meg kell büntetni!

52
00:02:45,382 --> 00:02:47,850
- Ne!
- Istenem!

53
00:02:47,851 --> 00:02:49,780
- Kelj fel!
- Nyisd ki a szemed!

54
00:02:49,786 --> 00:02:51,415
<i>~ Mondd el az igazat! Nem fog eltűnni!

55
00:02:51,555 --> 00:02:52,820
Bocsánat.

56
00:02:52,822 --> 00:02:55,755
Nem ismerem. Nem kell bocsánatot kérned.

57
00:02:58,762 --> 00:03:01,825
Úgy hallottam a drogosok sosem tudnak leszokni,

58
00:03:02,532 --> 00:03:04,430
csak visszafogják magukat.

59
00:03:04,434 --> 00:03:05,800
Meghalhatnak a túladagolásban,

60
00:03:05,802 --> 00:03:08,265
mikor kiengedik őket,

61
00:03:08,371 --> 00:03:10,835
mert túl sokáig fojtották vissza.

62
00:03:17,013 --> 00:03:18,010
Tévedek?

63
00:03:18,014 --> 00:03:20,745
Igaza van. Gondoskodom róla.

64
00:03:21,184 --> 00:03:24,415
Ne hagyd, hogy bárki kapcsolatba lépjen vele, amig ki nem jön.

65
00:03:24,854 --> 00:03:26,820
Amúgy sem fog hinni senki sem egy drogosnak.

66
00:03:26,823 --> 00:03:28,385
Értettem.

67
00:03:29,392 --> 00:03:30,690
Na Yi Je úr!

68
00:03:30,694 --> 00:03:33,555
Hong Nam Pyo úr visszautasította a találkozást.

69
00:03:34,564 --> 00:03:36,895
Rendben van.

70
00:03:37,133 --> 00:03:38,995
Várjon, Na Yi Je úr!

71
00:03:40,570 --> 00:03:43,400
Hadd mondjam el ezt, mivel gyakran jön ide.

72
00:03:43,406 --> 00:03:44,970
Hong Nam Pyo úr

73
00:03:44,975 --> 00:03:47,805
nem hajlandó találkozni senkivel a családján kívül.

74
00:03:48,111 --> 00:03:49,875
Megértettem.

75
00:03:54,584 --> 00:03:56,645
<i> Doctor Prisoner
11. hadművelet</i>

76
00:03:57,454 --> 00:03:59,615
<i>~ 21. rész ~

77
00:04:06,396 --> 00:04:08,295
Hol van Jung képviselő?

78
00:04:08,832 --> 00:04:11,465
A kezelőszobában van mióta végzett a hemodialízissel.

79
00:04:19,776 --> 00:04:23,575
Fejezzük be a korábbi beszélgetésünket.

80
00:04:36,126 --> 00:04:37,490
Jung képviselő.

81
00:04:37,494 --> 00:04:39,760
Jung képviselő. Jung képviselő?

82
00:04:39,763 --> 00:04:41,395
Jung képviselő!

83
00:04:41,865 --> 00:04:43,495
Jung képviselő!

84
00:04:46,403 --> 00:04:48,035
Seon igazgató!

85
00:04:50,974 --> 00:04:53,040
Ez szívleállás. Epinefrint kérek.

86
00:04:53,043 --> 00:04:54,340
Rendben.

87
00:04:54,344 --> 00:04:56,540
- Segítek.
- Nem, lépjen hátra!

88
00:04:56,546 --> 00:04:59,075
Őrség! Őrség!

89
00:04:59,115 --> 00:05:00,180
Vegye el a fecskendőjét

90
00:05:00,183 --> 00:05:02,615
és zárja be azonnal. Gyorsan!

91
00:05:21,504 --> 00:05:24,135
Hol van az öcsém?

92
00:05:31,181 --> 00:05:32,680
Igen, Bok kisasszony. Én vagyok az.

93
00:05:32,682 --> 00:05:34,780
<i>Jung képviselőnek megállt a szíve.

94
00:05:34,784 --> 00:05:37,315
Úgy tűnik Seon igazgató egy injekciót adott be neki.

95
00:05:37,921 --> 00:05:40,150
- Újraélesztést végeznek?
<i>- Igen.

96
00:05:40,156 --> 00:05:42,020
Ki tudna hangosítani?

97
00:05:42,025 --> 00:05:43,690
Kivel van?

98
00:05:43,693 --> 00:05:45,955
Hyun Jae Min doktorral vagyok.

99
00:05:47,063 --> 00:05:48,130
Ki van hangosítva.

100
00:05:48,131 --> 00:05:51,200
Hyun doktor, adjon neki epinefrint,

101
00:05:51,201 --> 00:05:52,530
intubálja, hogy megnyissa a légutat,

102
00:05:52,535 --> 00:05:53,770
és használja az Ambu-ballont.

103
00:05:53,770 --> 00:05:55,335
Értettem.

104
00:05:56,072 --> 00:05:59,340
Bok kisasszony! Ellenőrizné, hogy mit adott be neki Seon igazgató?

105
00:05:59,342 --> 00:06:02,610
- Ez kálium.
- Kálium.

106
00:06:02,612 --> 00:06:04,010
Hyun doktor, visszajött?

107
00:06:04,013 --> 00:06:06,945
Nem, nincs pulzusa és nem lélegzik.

108
00:06:07,083 --> 00:06:08,680
Ó, valóban? Jól van.

109
00:06:08,685 --> 00:06:12,050
3 percenként adjon be 1 ampulla epinefrint.

110
00:06:12,055 --> 00:06:13,220
Folytassa az újraélesztést,

111
00:06:13,223 --> 00:06:15,520
mialatt átviszi a Haeun Kórházba, rendben?

112
00:06:15,525 --> 00:06:17,085
Igen.

113
00:06:20,864 --> 00:06:23,725
Vészhelyzet van. Mennem kell.

114
00:06:24,000 --> 00:06:25,565
Magával megyek.

115
00:06:27,604 --> 00:06:30,000
Ó, Yi Hyun. Nem érek rá. Beszélhetünk később?

116
00:06:30,006 --> 00:06:31,440
<i>Furcsa alakok vannak itt.

117
00:06:31,441 --> 00:06:34,135
Mi? "Furcsa alakok"?

118
00:06:34,244 --> 00:06:35,840
Amióta elmentél,

119
00:06:35,845 --> 00:06:38,710
furcsa emberek állnak odakint őrt.

120
00:06:38,715 --> 00:06:40,445
Mit tegyek?

121
00:06:40,483 --> 00:06:43,050
Oppa, ide tudnál most jönni?

122
00:06:43,052 --> 00:06:45,015
Han Bit felébredt?

123
00:06:45,722 --> 00:06:47,685
Igen, épp most.

124
00:06:49,392 --> 00:06:50,955
Jó.

125
00:06:51,294 --> 00:06:53,260
Rendben, tudnál adni egy kis időt?

126
00:06:54,364 --> 00:06:56,025
Ott van Bit?

127
00:06:56,166 --> 00:06:57,795
Odamegyek.

128
00:06:59,602 --> 00:07:00,670
Maga?

129
00:07:00,670 --> 00:07:02,870
Ha aggódik miattam vagy Bit miatt,

130
00:07:02,872 --> 00:07:04,535
oda kéne engednie.

131
00:07:04,874 --> 00:07:07,710
Bit veszélyben volt az elmúlt 3 évben,

132
00:07:07,710 --> 00:07:10,510
és én is Lee vezérigazgató megfigyelése alatt voltam.

133
00:07:10,513 --> 00:07:13,875
Bármikor meghalhattunk volna a kezeik között.

134
00:07:16,753 --> 00:07:18,415
Megyek.

135
00:07:50,086 --> 00:07:52,715
<i>~ Biztosan törölni szeretné ezt a fájlt? ~

136
00:07:54,524 --> 00:07:56,085
<i>~ Igen. ~

137
00:07:56,426 --> 00:07:58,025
<i>~ Igen. ~

138
00:08:32,662 --> 00:08:33,930
Itt vagyunk?

139
00:08:33,930 --> 00:08:36,760
Igen. Ez az egyetlen hely, ahova szorongásos

140
00:08:36,766 --> 00:08:38,695
betegségre való gyógyszerekkel jött.

141
00:08:56,553 --> 00:08:58,250
Lee vezérigazgató?

142
00:08:58,254 --> 00:08:59,985
Han doktornő?

143
00:09:02,525 --> 00:09:04,355
Mi járatban itt?

144
00:09:16,172 --> 00:09:19,270
Kaptam egy fülest, hogy itt volt az öcsém.

145
00:09:19,275 --> 00:09:20,440
Az öccse?

146
00:09:20,443 --> 00:09:22,005
Igen.

147
00:09:23,313 --> 00:09:26,480
Az öcsém a Taegang Csoport elemzője volt.

148
00:09:26,482 --> 00:09:28,345
Aztán eltűnt.

149
00:09:28,384 --> 00:09:30,650
Hallottam, hogy ők is keresik.

150
00:09:30,653 --> 00:09:32,715
Ezért van itt?

151
00:09:41,264 --> 00:09:43,260
Nos... akkor...

152
00:09:43,266 --> 00:09:46,965
Gondolja, hogy az őrök is segíthetnek keresni?

153
00:09:52,542 --> 00:09:55,875
- Itt volt?
- Igen.

154
00:09:58,381 --> 00:10:01,315
Keressük együtt.

155
00:10:01,851 --> 00:10:03,615
Köszönöm.

156
00:10:04,053 --> 00:10:06,015
Leparkolok, aztán csatlakozom magukhoz.

157
00:10:51,501 --> 00:10:54,700
<i>~ Haeun Kórház ~

158
00:10:54,704 --> 00:10:58,370
Áthívott, mintha egy nagy titkot akarna megosztani velem.

159
00:10:58,374 --> 00:11:01,010
De most itt vagyunk a Haeun Kórháznál.

160
00:11:01,010 --> 00:11:02,705
Tudom.

161
00:11:03,312 --> 00:11:06,580
Hála a nyomozásának a hamis orvosi jelentésekről,

162
00:11:06,582 --> 00:11:08,780
ez a hely teljesen üres.

163
00:11:08,785 --> 00:11:10,720
Na Yi Je azt szeretné, hogy az alapítványunk

164
00:11:10,720 --> 00:11:12,585
vegye át ezt a kórházat.

165
00:11:12,822 --> 00:11:15,485
- Na Yi Je?
- Igen.

166
00:11:16,893 --> 00:11:19,055
Szerintem van itt valami más is.

167
00:11:19,395 --> 00:11:21,960
Ne legyen nevetséges.

168
00:11:21,964 --> 00:11:23,260
Az egyetlen ember itt maga,

169
00:11:23,266 --> 00:11:24,630
a hamis Fanconi-anémiás páciens

170
00:11:24,634 --> 00:11:27,865
és én, az igazságos ügyész.

171
00:11:31,074 --> 00:11:32,470
Ugyan már.

172
00:11:32,475 --> 00:11:36,275
Látva, hogy mennyire szeretné, hogy átvegyem,

173
00:11:36,512 --> 00:11:37,880
nem gondolja, hogy története van ennek a helynek?

174
00:11:37,880 --> 00:11:39,410
"Nem gondolja, hogy története van ennek a helynek?"

175
00:11:39,415 --> 00:11:42,545
Miféle történet? Egy érzelmes történet?

176
00:11:42,985 --> 00:11:45,615
Nem csoda, hogy nem tud megházasodni.

177
00:11:45,955 --> 00:11:48,485
Nem arról van szó, hogy nem tudok, hanem nem fogok.

178
00:11:48,925 --> 00:11:51,260
Azt hiszi, hogy egy ország elnöke

179
00:11:51,260 --> 00:11:53,155
akárkit választana?

180
00:11:56,532 --> 00:11:57,930
Azt állítja, hogy akárkit is vesz feleségül,

181
00:11:57,934 --> 00:12:00,095
az lesz a first lady?

182
00:12:01,170 --> 00:12:03,470
Akkor mit gondol rólam?

183
00:12:03,473 --> 00:12:07,040
Hogy merészel megpróbálni elcsábítani egy állami tulajdont?

184
00:12:07,043 --> 00:12:08,140
Ugyan már.

185
00:12:08,144 --> 00:12:09,910
Ha csak fecsegni fog, akkor menjünk.

186
00:12:09,912 --> 00:12:11,975
Menjünk, gyorsan.

187
00:12:13,416 --> 00:12:14,480
Én akarok lenni a first lady.

188
00:12:14,484 --> 00:12:17,180
Mi? Én állami tulajdon vagyok.

189
00:12:17,186 --> 00:12:20,920
Gyerünk, Istenem.

190
00:12:20,923 --> 00:12:22,985
- Miért?

191
00:12:23,493 --> 00:12:25,155
Mi?

192
00:12:25,561 --> 00:12:26,560
- Hyun doktor!
- Igen?

193
00:12:26,562 --> 00:12:28,160
Újraélesztette?

194
00:12:28,164 --> 00:12:29,260
Az nem Na Yi Je?

195
00:12:29,265 --> 00:12:31,395
<i>- Gyorsan vigyék! </i>
- De az.

196
00:12:39,976 --> 00:12:43,110
Mi történt? Jól van?

197
00:12:43,112 --> 00:12:45,710
Sajnálom. Kezdő vezető vagyok.

198
00:12:45,715 --> 00:12:48,880
Nem kellett volna így vezetnie. Istenem!

199
00:12:48,885 --> 00:12:50,945
Először vigye el az autóját.

200
00:12:51,220 --> 00:12:52,750
Rendben. Gondoskodom róla.

201
00:12:52,755 --> 00:12:54,485
Elnézést.

202
00:13:13,276 --> 00:13:15,005
Ez fárasztó.

203
00:13:15,711 --> 00:13:17,410
Töltés 200 joule-ra.

204
00:13:17,413 --> 00:13:19,245
Félre! Sokk!

205
00:13:20,683 --> 00:13:22,380
Töltés 200 joule-ra.

206
00:13:22,385 --> 00:13:24,815
Félre! Sokk!

207
00:13:25,054 --> 00:13:26,320
- Töltés 200 joule-ra.
- Az Jung képviselő.

208
00:13:26,322 --> 00:13:27,420
Mi történt?

209
00:13:27,423 --> 00:13:28,985
Ki maga?

210
00:13:29,192 --> 00:13:30,755
<i> ~ Jung Eui Sik, Ügyészség ~

211
00:13:31,194 --> 00:13:34,160
Pihenőt tartott a hemodialízise után.

212
00:13:34,163 --> 00:13:36,460
Valaki injekciót adott be neki és megállt a szíve.

213
00:13:36,465 --> 00:13:38,900
Félre! Sokk!

214
00:13:38,901 --> 00:13:40,530
Azt állítja,

215
00:13:40,536 --> 00:13:42,670
hogy valaki szándékosan próbálta megölni?

216
00:13:42,672 --> 00:13:45,705
Nem vagyok teljesen biztos benne, de Seon Min...

217
00:13:46,242 --> 00:13:47,640
De a korábbi orvos igazgató,

218
00:13:47,643 --> 00:13:49,605
Seon Min Sik kezében egy fecskendő volt.

219
00:13:51,480 --> 00:13:52,610
"Seon Min Sik"?

220
00:13:52,615 --> 00:13:56,245
Félre! Sokk!

221
00:14:13,603 --> 00:14:15,465
Seon Min Sik művelte ezt?

222
00:14:22,044 --> 00:14:25,145
Cica partid volt itt? Mit keresel itt?

223
00:14:25,281 --> 00:14:28,715
Hallottam, hogy Han Bit itt járt.

224
00:14:29,852 --> 00:14:32,415
Gondolom ugyanezt a hírt hallottad.

225
00:14:34,023 --> 00:14:35,785
Azt hiszem.

226
00:14:35,791 --> 00:14:38,490
Valakinek be kell jelentenie a híreket.

227
00:14:38,494 --> 00:14:40,555
Tudom melyik épület az.

228
00:14:41,664 --> 00:14:43,495
Szeretnél csatlakozni hozzám?

229
00:14:44,734 --> 00:14:47,295
Az én dolgom itt véget ért.

230
00:14:48,204 --> 00:14:50,235
El kéne kísérned.

231
00:15:02,151 --> 00:15:05,750
Látva, hogy Jae Jun ott volt, azt hiszem nem volt hamis tipp.

232
00:15:05,755 --> 00:15:08,890
Szerinted miért hívott ide minket Na Yi Je?

233
00:15:08,891 --> 00:15:11,360
Talán meg akarta mutatni nekünk és Jae Jun-nak,

234
00:15:11,360 --> 00:15:15,195
hogy mindig biztosítani tudna számunkra információt

235
00:15:15,665 --> 00:15:17,330
Han Bit-tel kapcsolatban.

236
00:15:17,333 --> 00:15:18,830
"Az én kezemben van az irányítás."

237
00:15:18,834 --> 00:15:22,865
"Add meg, amit akarok." Fogadok, hogy erről van szó.

238
00:15:23,873 --> 00:15:25,870
Mától egy hét múlva

239
00:15:25,875 --> 00:15:27,240
egy igazgatósági ülés kerül megrendezésre

240
00:15:27,243 --> 00:15:29,040
a VIP Központ új vezetőjével kapcsolatban.

241
00:15:29,045 --> 00:15:32,280
Ha Jae Jun jelöltjét választják,

242
00:15:32,281 --> 00:15:37,150
nem leszünk képesek továbbra is megvédeni a Taegang-ot.

243
00:15:37,153 --> 00:15:40,985
Jae Hwan sem fog felfüggesztést kapni.

244
00:15:41,123 --> 00:15:42,690
Még azelőtt bizonyítanunk kell,

245
00:15:42,692 --> 00:15:45,755
hogy Jae Jun állt Hong Nam Pyo tette mögött.

246
00:15:47,196 --> 00:15:49,895
Felkészülök rá, szóval ne aggódj.

247
00:15:52,902 --> 00:15:55,465
Igen, értettem. Tudatom vele.

248
00:15:59,542 --> 00:16:02,840
Jung képviselőről és Seon igazgatóról is gondoskodtak.

249
00:16:02,845 --> 00:16:04,810
A részvények Jung képviselő

250
00:16:04,814 --> 00:16:07,080
holmija között vannak az Északi Fegyházban.

251
00:16:07,083 --> 00:16:08,915
Holnapra megszerzem, uram.

252
00:16:11,053 --> 00:16:13,120
Megnyugtató ezt hallani.

253
00:16:13,122 --> 00:16:16,390
A részvények, amik annak az öreg szivarnak a birtokában voltak 3 évig,

254
00:16:16,392 --> 00:16:18,455
végre az enyémek lesznek.

255
00:16:18,961 --> 00:16:20,955
Miután megszabadulunk Han Bit-től,

256
00:16:21,063 --> 00:16:22,360
mindennek vége, igaz?

257
00:16:22,365 --> 00:16:25,600
Igen. Mit kéne tennünk Jung képviselővel?

258
00:16:25,601 --> 00:16:27,000
Ő volt az apám legjobb barátja,

259
00:16:27,003 --> 00:16:29,200
szóval teljesítenem kéne a kötelességemet a fiaként.

260
00:16:29,205 --> 00:16:31,270
Így nem fognak gyanakodni rám,

261
00:16:31,273 --> 00:16:33,140
mikor a holmijaiért megyek.

262
00:16:33,142 --> 00:16:35,675
- Nem gondolod?
- Gondoskodom róla.

263
00:16:59,335 --> 00:17:00,965
Nuna!

264
00:17:33,702 --> 00:17:35,635
Hál' Istennek!

265
00:17:56,025 --> 00:17:58,090
Tudasd velem, amint a NISI boncolási eredménye megjön.

266
00:17:58,094 --> 00:17:59,290
Menj a Nyugat-Szöuli Fegyházba.

267
00:17:59,295 --> 00:18:01,530
Foglalj le minden bizonyítékot és vidd be Seon igazgatót.

268
00:18:01,530 --> 00:18:03,095
Értettem.

269
00:18:04,934 --> 00:18:07,300
Elkezdi kivizsgálni Jung képviselő halálát?

270
00:18:07,303 --> 00:18:11,135
Először le kell foglalnunk minden bizonyítékot és ki kell vizsgálnunk Seon igazgatót.

271
00:18:17,313 --> 00:18:18,875
Na doktor!

272
00:18:19,582 --> 00:18:22,080
Seon igazgatót, aki kihallgatás alatt volt, hirtelen átszállították

273
00:18:22,084 --> 00:18:23,845
a Nyugat-Szöuli Fegyházba.

274
00:18:24,153 --> 00:18:28,085
Gondolja, hogy ez kapcsolatban áll Jung képviselő halálával?

275
00:18:28,324 --> 00:18:30,290
Igen, persze.

276
00:18:30,292 --> 00:18:31,860
Ha van bármi, amit szeretne elmondani,

277
00:18:31,861 --> 00:18:33,390
ne habozzon felhívni bármikor.

278
00:18:33,395 --> 00:18:35,825
Gondoskodom róla, hogy felfedjem ezt az ügyet.

279
00:18:35,831 --> 00:18:37,930
Még ha sikerül is,

280
00:18:37,933 --> 00:18:39,765
gyorsan el fogják tussolni.

281
00:18:40,803 --> 00:18:41,800
Hogy érti?

282
00:18:41,804 --> 00:18:44,465
A kiagyaló olyasvalaki,  aki sikeresen

283
00:18:44,840 --> 00:18:47,540
eltávolította Jung képviselőt,

284
00:18:47,543 --> 00:18:50,605
mikor az Egészségügyi és Jóléti Bizottság vezetője volt.

285
00:18:50,813 --> 00:18:54,045
Szívleállás a börtönbüntetése alatt?

286
00:18:54,316 --> 00:18:56,815
Ezt semmiség lenne eltussolni.

287
00:18:56,852 --> 00:18:58,415
Szóval azt állítja...

288
00:19:00,122 --> 00:19:02,720
hogy tudja ki utasította Seon igazgatót,

289
00:19:02,725 --> 00:19:05,355
hogy megölje Jung képviselőt?

290
00:19:05,394 --> 00:19:07,225
Tudja, hogy ki volt az?

291
00:19:08,063 --> 00:19:12,295
Mi van, ha igen? Segíteni fog nekem?

292
00:19:13,802 --> 00:19:15,765
Ki ez a személy?

293
00:19:18,774 --> 00:19:21,140
Először menjen és vizsgálja ki Seon igazgatót.

294
00:19:21,143 --> 00:19:23,105
Beszéljünk máskor.

295
00:19:26,615 --> 00:19:28,650
Egek, ez a fickó.

296
00:19:28,651 --> 00:19:32,115
Azt akarja, hogy ássak mélyre Jung képviselő halála kapcsán?

297
00:19:33,556 --> 00:19:36,520
Persze, megint ásnom kéne.

298
00:19:36,525 --> 00:19:39,255
Én fogom kapni az Év Bányásza címet.

299
00:19:45,634 --> 00:19:47,165
Hé, Yi Hyun!

300
00:19:47,203 --> 00:19:49,570
Han doktornő röviden elmondta.

301
00:19:49,572 --> 00:19:50,770
Vele vagy most?

302
00:19:50,773 --> 00:19:53,640
<i>Igen, oppa. Vele vagyok.

303
00:19:53,642 --> 00:19:55,375
Jól van.

304
00:19:59,782 --> 00:20:03,150
Lee Deok Seong elnök azt mondta Bit-nek,

305
00:20:03,152 --> 00:20:07,315
hogy álljon elő egy új szervezeti struktúrával a Taegang Csoport részére.

306
00:20:07,756 --> 00:20:10,790
<i>Azt tervezte, hogy átruházza a részvényeit Jung képviselőre,

307
00:20:10,793 --> 00:20:13,055
<i>hogy közalapítvánnyá alakítsa a cégét.

308
00:20:13,095 --> 00:20:15,430
<i>Azt akarta, hogy így működjön a cég,

309
00:20:15,431 --> 00:20:17,895
<i>de Lee Jae Jun rájött a tervére.

310
00:20:18,334 --> 00:20:21,765
<i>Ezért adta be az elnöknek az injekciót,

311
00:20:22,004 --> 00:20:24,565
<i>de úgy alakult, hogy Bit a szemtanúja volt.

312
00:20:24,673 --> 00:20:26,440
Szóval most mi a terv?

313
00:20:26,442 --> 00:20:30,340
Yi Je megpróbálta áthozni Jung képviselőt a Nyugat-Szöuli Fegyházba.

314
00:20:30,346 --> 00:20:32,980
Úgy volt, hogy mindent nyilvánosságra hoz

315
00:20:32,982 --> 00:20:35,880
az igazgatói ülésen a részvényekkel

316
00:20:35,884 --> 00:20:39,315
és Lee Jae Jun korrupciójának bizonyítékával.

317
00:20:39,355 --> 00:20:41,115
Ez volt a tervünk.

318
00:20:41,690 --> 00:20:44,555
De Jung képviselőt megölték.

319
00:20:44,560 --> 00:20:46,190
Akkor azt a tervet már nem lehet megvalósítani?

320
00:20:46,195 --> 00:20:50,030
Még nincs vége. Megvannak a részvények az Északi Fegyházból.

321
00:20:50,032 --> 00:20:51,800
Ami Lee Jae Jun korrupt tetteinek bizonyítékát illeti,

322
00:20:51,800 --> 00:20:54,200
van más mód, hogy megszerezzük.

323
00:20:54,203 --> 00:20:55,870
Mi az?

324
00:20:55,871 --> 00:20:57,435
Nuna!

325
00:20:58,073 --> 00:21:01,105
Mostantól én intézem a dolgokat.

326
00:21:03,612 --> 00:21:06,310
Azt mondta van rá mód, hogy bizonyítékot találjunk.

327
00:21:06,315 --> 00:21:07,875
Mi az?

328
00:21:11,920 --> 00:21:13,220
Mióta találkoztam Na Yi Je-vel,

329
00:21:13,222 --> 00:21:14,990
egy árva nap sem telt el baj nélkül.

330
00:21:14,990 --> 00:21:17,020
Nem bírom ezt tovább.

331
00:21:17,026 --> 00:21:18,690
Adj egy kis gyógyszert a fejfájásomra!

332
00:21:18,694 --> 00:21:21,225
- Egek, megijesztett!
- Ó!

333
00:21:21,330 --> 00:21:22,995
Itt van.

334
00:21:23,132 --> 00:21:25,600
- Kik ezek az emberek?
- Köszönj! Ő a hugom.

335
00:21:25,601 --> 00:21:27,400
Ő itt Han Bit, Han doktornő öccse.

336
00:21:27,403 --> 00:21:29,865
- És ő...
- Han So Geum vagyok.

337
00:21:31,540 --> 00:21:34,105
Nem érdekel mi a neve.

338
00:21:34,143 --> 00:21:35,805
Beszélnünk kell.

339
00:21:42,584 --> 00:21:44,050
Elment az esze?

340
00:21:44,053 --> 00:21:45,820
Miért hozta mindannyiójukat ide?

341
00:21:45,821 --> 00:21:48,520
Ez volt a legbiztonságosabb hely, ami eszembe jutott.

342
00:21:48,524 --> 00:21:50,255
Ezért hoztam őket ide. Miért?

343
00:21:51,894 --> 00:21:54,555
Ki ellen harcol?

344
00:21:54,730 --> 00:21:56,530
Aki célba vette Jung képviselőt.

345
00:21:56,532 --> 00:21:59,695
Lee Jae Jun a Taegang Csoportból, igaz?

346
00:21:59,735 --> 00:22:01,495
Igen, így van.

347
00:22:03,472 --> 00:22:05,040
Mi a fenét gondol?

348
00:22:05,040 --> 00:22:06,340
Nem léphet fel ellene.

349
00:22:06,342 --> 00:22:07,940
Támogatnám, ha bárki más lenne,

350
00:22:07,943 --> 00:22:09,210
rajta kívül.

351
00:22:09,211 --> 00:22:12,210
Már majdnem végeztem, szóval kérem gondoskodjon róluk.

352
00:22:12,214 --> 00:22:13,845
Egek!

353
00:22:15,684 --> 00:22:18,250
Mit kéne tennem magával?

354
00:22:18,253 --> 00:22:21,585
Istenem, miért is keresztezték egymást az útjaink?

355
00:22:22,491 --> 00:22:23,990
Szóval?

356
00:22:23,992 --> 00:22:25,390
Hogy fog fellépni ellene?

357
00:22:25,394 --> 00:22:28,055
- Elmondjam most?
- Ne!

358
00:22:28,263 --> 00:22:31,030
Nem kell tudnom. Miért?

359
00:22:31,033 --> 00:22:32,995
Mert nincs okom tudni.

360
00:22:33,035 --> 00:22:34,695
Kérem hallgasson meg.

361
00:22:40,743 --> 00:22:42,575
Oké, csak meghallgatom.

362
00:22:43,145 --> 00:22:44,705
Rajta.

363
00:22:45,681 --> 00:22:48,380
<i>~ Szöul Kerületi Ügyészség ~

364
00:22:48,384 --> 00:22:50,550
Egek, Seon igazgató.

365
00:22:50,552 --> 00:22:52,350
Mindenféle dolgot tett.

366
00:22:52,354 --> 00:22:54,350
Biztosítási csalás, hamis diagnózisok,

367
00:22:54,356 --> 00:22:56,220
és gyilkosság is?

368
00:22:56,225 --> 00:22:59,090
Hányszor kell még elmondanom? Nem én öltem meg.

369
00:22:59,094 --> 00:23:00,660
Ne hazudjon az arcomba!

370
00:23:00,662 --> 00:23:03,830
Egy tonna káliumot találtak Jung képviselő testében.

371
00:23:03,832 --> 00:23:05,530
Mikor rajtakapták a helyszínen,

372
00:23:05,534 --> 00:23:07,700
egy káliumos fecskendőt tartott a kezében!

373
00:23:07,703 --> 00:23:10,470
Igen, de nem adtam be neki.

374
00:23:10,472 --> 00:23:11,870
Káliumot adtam neki a kocsiban,

375
00:23:11,874 --> 00:23:13,240
de azonnal megkapta az ellenszert.

376
00:23:13,242 --> 00:23:16,175
Hemodialízise is volt, szóval stabilizálódott.

377
00:23:16,412 --> 00:23:19,775
Még a kocsiban megpróbálta megölni?

378
00:23:19,982 --> 00:23:21,775
Na Yi Je volt...

379
00:23:23,986 --> 00:23:25,720
Akkor Na Yi Je visszahozta őt az életbe.

380
00:23:25,721 --> 00:23:27,820
Mikor odamentem, hogy újra beadjam neki a káliumot,

381
00:23:27,823 --> 00:23:31,255
már megtörtént a szívleállás!

382
00:23:32,294 --> 00:23:33,790
Akkor...

383
00:23:33,796 --> 00:23:36,395
miért próbált neki újra káliumot adni?

384
00:23:38,600 --> 00:23:40,165
Nos...

385
00:23:40,903 --> 00:23:43,935
Volt valami, amit hallanom kellett tőle.

386
00:23:44,173 --> 00:23:46,205
Istenem!

387
00:23:46,375 --> 00:23:49,140
Az orvosok mostanában fecskendőkkel kergetik

388
00:23:49,144 --> 00:23:52,275
az embert, ha meg akarnak tudni valamit?

389
00:23:53,982 --> 00:23:56,845
Kérem hívja fel Lee Jae Jun vezérigazgatót.

390
00:23:58,720 --> 00:24:00,285
Ha felhívom,

391
00:24:00,622 --> 00:24:04,785
elmondja, hogy ki utasította, hogy ölje meg Jung képviselőt?

392
00:24:05,294 --> 00:24:06,855
Vagy...

393
00:24:07,296 --> 00:24:10,095
maga Lee Jae Jun utasította?

394
00:24:17,506 --> 00:24:20,470
Hé, lenne oka Lee Jae Jun-nak,

395
00:24:20,476 --> 00:24:24,210
hogy utasítsa Seon igazgatót Jung Min Je megölésére?

396
00:24:24,213 --> 00:24:26,710
Lee Jae Jun volt az,

397
00:24:26,715 --> 00:24:28,650
aki bezáratta Jung képviselőt.

398
00:24:28,650 --> 00:24:30,480
- Mi?
- Nem tudta?

399
00:24:30,486 --> 00:24:31,750
Mikor Jung Min Je elkezdte kivizsgálni

400
00:24:31,753 --> 00:24:33,050
a Taegang leányvállalatát, ahol Lee Jae Jun volt

401
00:24:33,055 --> 00:24:36,290
az ügyvezető igazgató... Igen, Taegang Vegyészet.

402
00:24:36,291 --> 00:24:37,620
Mikor elkezdte átvizsgálni a céget,

403
00:24:37,626 --> 00:24:40,260
letartóztatták kenőpénz elfogadásáért.

404
00:24:40,262 --> 00:24:42,960
Ó, maga képzésen volt.

405
00:24:42,965 --> 00:24:44,560
Ezért nem tudta.

406
00:24:44,566 --> 00:24:46,900
Hé, meddig tarthatjuk itt Seon igazgatót?

407
00:24:46,902 --> 00:24:49,100
Nem túl sokáig.

408
00:24:49,104 --> 00:24:50,600
A vallomása ellentmondásmentes,

409
00:24:50,606 --> 00:24:53,270
és az ő és Ham börtönőr útvonalából ítélve

410
00:24:53,275 --> 00:24:55,440
tudjuk, hogy elég ideje volt beadni egy injekciót,

411
00:24:55,444 --> 00:24:58,310
de arra nem volt elég idő, hogy a kálium hasson.

412
00:24:58,313 --> 00:25:00,980
Szóval valaki más adta be a káliumot

413
00:25:00,983 --> 00:25:02,980
és Seon igazgatót vádolták meg vele?

414
00:25:02,985 --> 00:25:04,545
Igen.

415
00:25:05,120 --> 00:25:09,120
Ez azt jelenti, hogy valaki mást utasítottak a megölésére?

416
00:25:09,124 --> 00:25:10,990
Minél mélyebbre ásunk,

417
00:25:10,993 --> 00:25:13,255
annál bonyolultabb lesz.

418
00:25:15,564 --> 00:25:17,125
Kang ügyész!

419
00:25:17,165 --> 00:25:19,495
Mit szólnál egy tál yukgaejang-hoz?

420
00:25:23,005 --> 00:25:24,270
Lee Jae Jun vezérigazgató!

421
00:25:24,273 --> 00:25:26,540
Milyen kapcsolatban állt Jung képviselővel?

422
00:25:26,542 --> 00:25:28,905
Miért maga a fő gyászoló?

423
00:25:29,444 --> 00:25:30,975
Igen.

424
00:25:31,413 --> 00:25:34,745
Jung képviselőnek, aki ma elhunyt

425
00:25:34,783 --> 00:25:37,250
nem volt családja, mivel az életét annak szentelte,

426
00:25:37,252 --> 00:25:39,420
hogy demokratizálja ezt az országot.

427
00:25:39,421 --> 00:25:42,690
Ő és az édesapám 40 éve voltak barátok,

428
00:25:42,691 --> 00:25:44,255
de ahogy mindannyian tudják,

429
00:25:44,526 --> 00:25:46,690
az édesapám beteg jelen pillanatban.

430
00:25:46,695 --> 00:25:48,360
Így a fiaként,

431
00:25:48,363 --> 00:25:50,425
úgy gondoltam nekem kéne a fő gyászolónak lennem.

432
00:25:50,432 --> 00:25:52,295
Ezért vagyok itt.

433
00:25:52,401 --> 00:25:53,965
Valamint,

434
00:25:54,002 --> 00:25:56,570
hogy megemlékezzek a tiszteletreméltó kívánságáról,

435
00:25:56,572 --> 00:25:59,740
úgy döntöttem, hogy létrehozom a Namcheon Alapítványt,

436
00:25:59,741 --> 00:26:01,140
a művésznevéről elnevezve.

437
00:26:01,143 --> 00:26:03,240
Mekkora a várható alaptőke, amire szüksége lenne hozzá?

438
00:26:03,245 --> 00:26:06,445
Azt hiszem körülbelül 10 millió dollárba kerülne.

439
00:26:06,515 --> 00:26:07,680
Szeretném követni a kívánságait

440
00:26:07,683 --> 00:26:10,215
és felállítani az alapítványt, így azt

441
00:26:10,252 --> 00:26:11,620
állami részvényesek irányíthatják.

442
00:26:11,620 --> 00:26:15,320
Ez azt jelenti, hogy ha valaki nagyobb összeget adományoz magánál,

443
00:26:15,324 --> 00:26:17,820
akkor ő fogja vezetni az alapítványt?

444
00:26:17,826 --> 00:26:19,760
Így van.  Ha azt akarja a köznép,

445
00:26:19,761 --> 00:26:21,360
akkor természetesen úgy kell lennie.

446
00:26:21,363 --> 00:26:24,630
Valamint szeretnék építeni egy neki szentelt múzeumot is,

447
00:26:24,633 --> 00:26:28,900
szóval minden emlék róla nagyon értékes.

448
00:26:28,904 --> 00:26:31,770
Ha bárkinek van fotója róla,

449
00:26:31,773 --> 00:26:34,635
vagy bármilyen tárgya, ami valaha hozzá tartozott,

450
00:26:34,743 --> 00:26:38,210
kérjük szíveskedjen nekünk adományozni.

451
00:26:38,213 --> 00:26:40,345
Nagyon fogunk rá vigyázni.

452
00:26:46,121 --> 00:26:47,750
Mi a helyzet Jung képviselő holmijaival?

453
00:26:47,756 --> 00:26:51,285
Az Északi Fegyház ide fogja őket küldeni.

454
00:26:51,593 --> 00:26:53,655
Hamarosan megérkeznek.

455
00:26:53,962 --> 00:26:56,830
Jó. Meg kell szereznünk őket, mielőtt valaki más teszi.

456
00:26:56,832 --> 00:26:58,395
Igenis.

457
00:27:10,412 --> 00:27:12,810
Lecsukattad Jung képviselőt

458
00:27:12,814 --> 00:27:15,275
kenőpénz elfogadásáért, és te vagy a fő gyászolója?

459
00:27:17,352 --> 00:27:20,920
Micsoda irónia, azt kell hogy mondjam.

460
00:27:20,922 --> 00:27:23,885
Azért csinálom ezt, mert rosszul érzem magam.

461
00:27:25,894 --> 00:27:29,495
Szeretnél meghajolni?

462
00:27:30,032 --> 00:27:31,625
Természetesen.

463
00:27:31,633 --> 00:27:33,195
Akkor tedd azt.

464
00:27:44,012 --> 00:27:47,575
<i>Ő és az édesapám 40 éve voltak barátok,

465
00:27:47,783 --> 00:27:49,445
<i>de ahogy mindannyian tudják,

466
00:27:49,685 --> 00:27:51,815
<i>az édesapám beteg jelen pillanatban.

467
00:27:52,220 --> 00:27:54,820
Elhoztad a dokumentumot, amit kértem?

468
00:27:54,823 --> 00:27:57,185
A Taegang Vegyészet dokumentumát?

469
00:27:58,293 --> 00:28:00,090
Tessék. Van egy link a dokumentumhoz.

470
00:28:00,095 --> 00:28:02,960
<i> Hogy megemlékezzek a tiszteletreméltó kívánságáról,

471
00:28:02,964 --> 00:28:04,930
<i>úgy döntöttem, hogy létrehozom

472
00:28:04,933 --> 00:28:07,630
<i>a Namcheon Alapítványt, a művésznevéről elnevezve.

473
00:28:07,636 --> 00:28:09,000
<i>~ "A Taegang Vegyészet dolgozójának halála el van tussolva." ~

474
00:28:09,004 --> 00:28:10,935
<i>~ "A halálának újravizsgálata megkövetelt." ~

475
00:28:12,874 --> 00:28:15,205
<i>~ "A Taegang Vegyészet egy üzemi balesetet titkol." ~

476
00:28:15,944 --> 00:28:17,740
<i>~ "Taegang Szállítmányozás"~

477
00:28:17,746 --> 00:28:19,375
<i>~ "Nem adtak biztonsági felszerelést a dolgozóknak." ~

478
00:28:20,115 --> 00:28:22,645
<i>~ "Mérgező anyagok szivárognak a Taegang gyárból". ~

479
00:28:24,853 --> 00:28:26,820
<i>~ "7 dolgozó belélegezte az anyagot, majd belehalt." ~

480
00:28:26,822 --> 00:28:29,720
<i>Lee Jae Jun, mikor az a gazember volt

481
00:28:29,725 --> 00:28:31,790
<i>a Taegang Szállítmányozás ügyvezető igazgatója,

482
00:28:31,793 --> 00:28:33,190
<i>7 dolgozó a leányvállalatnál,

483
00:28:33,195 --> 00:28:38,130
<i>a Taegang Vegyészetnél, meghalt.

484
00:28:38,133 --> 00:28:39,630
<i>Nyomás alatt voltak és túlhajszolták őket,

485
00:28:39,634 --> 00:28:41,865
<i>hogy betartsák a határidőt.

486
00:28:42,104 --> 00:28:44,700
<i>Mind a 7 mérgezést kapott egy szerves oldószertől,

487
00:28:44,706 --> 00:28:48,410
<i>és megsérült a központi idegrendszerük.

488
00:28:48,410 --> 00:28:51,510
<i>A 7 közül, hárman öngyilkosságot követtek el.

489
00:28:51,513 --> 00:28:55,250
<i>A másik 4 szenvedett az utóhatástól,

490
00:28:55,250 --> 00:28:57,245
<i>majd mind meghaltak.

491
00:28:57,352 --> 00:29:00,415
<i>De ő eltussolta az egész balesetet,

492
00:29:00,655 --> 00:29:04,355
<i>hogy az apja örökös jelöltje maradjon.

493
00:29:04,593 --> 00:29:07,190
<i>És a gyászoló családot is megölette egy autóbalesetben,

494
00:29:07,195 --> 00:29:09,595
<i>akik ellene tiltakoztak.

495
00:29:11,233 --> 00:29:12,230
<i>Mikor én voltam

496
00:29:12,234 --> 00:29:14,200
<i>az Egészségügyi és Jóléti Bizottság vezetője,

497
00:29:14,202 --> 00:29:17,935
<i>beszélni akartam Deok Seong-nak róla.

498
00:29:18,073 --> 00:29:21,740
<i>De megvádoltak

499
00:29:21,743 --> 00:29:24,540
<i>kenőpénz elfogadásával és lecsuktak.

500
00:29:24,546 --> 00:29:26,375
<i>És azt állítja,

501
00:29:27,582 --> 00:29:29,280
<i>hogy magánál vannak a dokumentumok?

502
00:29:29,284 --> 00:29:32,485
<i>Ez nem minden.

503
00:29:33,054 --> 00:29:35,090
<i>Megvan minden dokumentum

504
00:29:35,090 --> 00:29:36,920
<i>Lee Jae Jun bűnös tetteiről.

505
00:29:36,925 --> 00:29:40,355
<i>Elmondom hol vannak a dokumentumok.

506
00:29:41,096 --> 00:29:43,360
<i>Kérem, adja be a gyógyszert.

507
00:29:43,365 --> 00:29:46,495
<i>Kérem, csak beadná azt?

508
00:29:52,674 --> 00:29:55,105
Halálosan nyugtalan vagyok most.

509
00:29:55,143 --> 00:29:57,305
Hogy nevethetsz?

510
00:30:00,515 --> 00:30:02,645
Ne légy nyugtalan.

511
00:30:02,684 --> 00:30:04,050
Hamarosan kijutok innen,

512
00:30:04,052 --> 00:30:06,085
és oda megyek, ahova akarok.

513
00:30:06,555 --> 00:30:08,020
Hogy érted?

514
00:30:08,023 --> 00:30:10,720
Joker kártya van a kezeimben.

515
00:30:10,725 --> 00:30:12,490
A legerősebb kártya,

516
00:30:12,494 --> 00:30:14,890
ami párosítható bármivel.

517
00:30:26,041 --> 00:30:28,835
Joker kártya van a kezeimben.
<i>~ 22. rész ~

518
00:30:29,344 --> 00:30:30,940
A legerősebb kártya,

519
00:30:30,946 --> 00:30:33,380
ami párosítható bármivel.

520
00:30:33,381 --> 00:30:36,175
<i>Akkor ő fogja vezetni az alapítványt?

521
00:30:36,184 --> 00:30:38,220
<i>Így van.  Ha azt akarja a köznép,

522
00:30:38,220 --> 00:30:39,780
Add ide a telefonod.

523
00:30:39,788 --> 00:30:42,050
<i>Valamint szeretnék építeni egy neki szentelt múzeumot is,

524
00:30:42,057 --> 00:30:46,885
<i>~ Létrehozza a Namcheon Alapítványt ~

525
00:30:58,139 --> 00:31:00,040
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.

526
00:31:00,041 --> 00:31:02,010
<i>Kérem a sípszó után hagyjon üzenetet.

527
00:31:02,010 --> 00:31:05,575
Hé, Na Yi Je. Itt Seon igazgató.

528
00:31:06,348 --> 00:31:10,175
Jung képviselő utolsó szavai nálam vannak.

529
00:31:10,285 --> 00:31:13,180
Nem tudom, hogy magának kéne-e elmondanom,

530
00:31:13,188 --> 00:31:15,320
vagy Lee Jae Jun-nak.

531
00:31:15,323 --> 00:31:17,320
Ezen elmélkedem.

532
00:31:17,325 --> 00:31:19,790
Fusson el hozzám, amint megkapja ezt az üzenetet.

533
00:31:19,794 --> 00:31:21,355
Rendben?

534
00:31:23,431 --> 00:31:26,725
<i>~ Létrehozza a Namcheon Alapítványt ~

535
00:31:30,572 --> 00:31:32,135
Finom.

536
00:31:34,476 --> 00:31:35,570
Tartsátok kint a látogatókat egy percre.

537
00:31:35,577 --> 00:31:37,135
Rendben.

538
00:31:39,748 --> 00:31:41,305
Lee vezérigazgató!

539
00:32:04,306 --> 00:32:05,440
<i>~ "Bevezetés a pontyfélékhez" ~

540
00:32:05,440 --> 00:32:07,365
Mi folyik itt?

541
00:32:10,879 --> 00:32:13,505
Gondolom nem találta meg, amire számított.

542
00:32:22,924 --> 00:32:25,525
De látok egy vendéget, akire számítottam.

543
00:32:29,264 --> 00:32:31,455
Először hadd fejezzem ki a részvétemet.

544
00:32:36,538 --> 00:32:38,365
<i>~ Elhunyt Jung Min Je ~

545
00:33:00,829 --> 00:33:02,525
Ó, sajnálom.

546
00:33:02,897 --> 00:33:05,595
Épp most lettem katolikus.

547
00:33:17,779 --> 00:33:23,375
Nyugodjék békében Jung Min Je.

548
00:33:29,524 --> 00:33:32,320
Nem gyűjt pénzt a Namcheon Alapítványhoz?

549
00:33:32,327 --> 00:33:34,760
Ez az, amit korábban nekem adott.

550
00:33:34,763 --> 00:33:36,895
Hozzáadhat egy téglát az alapítványhoz

551
00:33:38,433 --> 00:33:40,665
a nevem alatt, mikor felépíti.

552
00:33:48,076 --> 00:33:50,375
Mivel próbálkozik?

553
00:33:50,545 --> 00:33:52,240
Mi? Hogy érti?

554
00:33:52,247 --> 00:33:54,375
Miért kérdezi ezt?

555
00:33:55,383 --> 00:33:56,945
Maga...

556
00:33:57,886 --> 00:34:00,145
rejtette el a részvényeket?

557
00:34:00,155 --> 00:34:04,615
Igen, mi van, ha én voltam? Mit fog tenni?

558
00:34:06,961 --> 00:34:10,595
Á, miért?

559
00:34:11,232 --> 00:34:14,495
Meg fog ölni, ahogy megölette

560
00:34:15,970 --> 00:34:17,735
Jung képviselőt is?

561
00:34:21,443 --> 00:34:24,075
Már tudja. Miért kérdezi?

562
00:34:24,145 --> 00:34:25,380
Ha nem szeretne

563
00:34:25,380 --> 00:34:28,175
összefutni Jung képviselővel a túloldalon,

564
00:34:34,089 --> 00:34:35,655
hozzon vissza mindent

565
00:34:36,491 --> 00:34:38,785
ide.

566
00:34:41,963 --> 00:34:43,695
Megértette?

567
00:34:48,703 --> 00:34:50,170
Lee vezérigazgató!

568
00:34:50,171 --> 00:34:53,465
Kifejezte a tiszteletét Jung képviselőnek?

569
00:34:59,848 --> 00:35:01,410
Biztosan nem kért bocsánatot,

570
00:35:01,416 --> 00:35:04,715
amiért megölette.

571
00:35:05,386 --> 00:35:07,620
De emberi lényként,

572
00:35:07,622 --> 00:35:09,415
kifejezte tiszteletét

573
00:35:09,791 --> 00:35:11,550
és békét kínált neki, ahogy elhagyta ezt a világot?

574
00:35:11,559 --> 00:35:14,425
Azt kérdem, hogy megtette-e.

575
00:35:15,930 --> 00:35:17,595
Ó, mert...

576
00:35:18,967 --> 00:35:20,200
én nem tudtam

577
00:35:20,201 --> 00:35:23,335
rendesen elköszönni, mikor az édesanyám elhunyt.

578
00:35:24,139 --> 00:35:27,465
Azt egy életre megbántam.

579
00:35:31,746 --> 00:35:34,545
Na igazgató, maga egy érdekes ember.

580
00:35:35,783 --> 00:35:38,345
Ha tényleg tudni szeretné,

581
00:35:39,988 --> 00:35:42,315
segíthetek benne,

582
00:35:42,924 --> 00:35:45,585
hogy személyesen tegye fel neki ezt a kérdést.

583
00:35:47,729 --> 00:35:50,425
Próbálja elintézni, ha tudja.

584
00:36:19,561 --> 00:36:21,155
Egyébként,

585
00:36:21,229 --> 00:36:24,860
miért gondolja, hogy Lee vezérigazgató az,

586
00:36:24,866 --> 00:36:27,900
aki felelős Jung képviselő haláláért?

587
00:36:27,902 --> 00:36:28,930
Mi?

588
00:36:28,937 --> 00:36:30,330
Nos...

589
00:36:30,338 --> 00:36:33,135
Hallottam mit beszélnek.

590
00:36:35,510 --> 00:36:37,770
Seon igazgató is beszélni akar vele.

591
00:36:37,779 --> 00:36:39,480
Szóval hadd halljam.

592
00:36:39,480 --> 00:36:42,280
Miért mutat mindkét mutatóujja

593
00:36:42,283 --> 00:36:45,715
Lee vezérigazgató felé?

594
00:36:48,623 --> 00:36:50,555
Hova a fenébe...

595
00:36:51,993 --> 00:36:54,020
tűntek a részvények?

596
00:36:54,028 --> 00:36:55,890
Most próbálom kideríteni.

597
00:36:55,897 --> 00:36:57,530
Úgy tűnik elküldte őket

598
00:36:57,532 --> 00:37:00,325
egy csomagban az átszállítása előtt.

599
00:37:00,368 --> 00:37:02,535
Ez a csomagküldő lista.

600
00:37:03,771 --> 00:37:06,340
<i>~ Rabok csomagküldő listája ~

601
00:37:06,341 --> 00:37:07,540
"Oh Jung Hee"?

602
00:37:07,542 --> 00:37:09,440
Jelenleg a VIP kórteremben van, miután Na Yi Je

603
00:37:09,444 --> 00:37:11,210
sikeresen felfüggesztést szerzett neki.

604
00:37:11,212 --> 00:37:15,105
Gondolom Na Yi Je mondta, hogy neki küldje.

605
00:37:21,689 --> 00:37:24,320
Legalább most már tudjuk hol vannak a részvények.

606
00:37:24,325 --> 00:37:25,885
Igen.

607
00:37:28,363 --> 00:37:30,995
Fogadok, hogy Han Bit is ott van.

608
00:37:31,633 --> 00:37:34,065
- Ellenőrizd.
- Értettem.

609
00:37:43,544 --> 00:37:45,480
Ez lenyűgöző.

610
00:37:45,480 --> 00:37:48,340
Az emberek általában az Értéktárban tárolják ezeket.

611
00:37:48,349 --> 00:37:51,180
Ki hozza ki a részvényeket?

612
00:37:51,185 --> 00:37:52,780
Ha nem tettük volna, kiderült volna,

613
00:37:52,787 --> 00:37:56,385
hogy kinek adta át Lee elnök a részvényeket.

614
00:37:57,892 --> 00:37:59,625
Szóval...

615
00:37:59,894 --> 00:38:01,590
nem akarta, hogy Lee Jae Jun megtudja,

616
00:38:01,596 --> 00:38:04,230
hogy kinek adta át a részvényeket,

617
00:38:04,232 --> 00:38:07,260
mielőtt az igazgatósági ülést megtartják, igaz?

618
00:38:07,268 --> 00:38:08,895
Így van.

619
00:38:10,038 --> 00:38:13,040
Szóval mit fogsz csinálni ezekkel?

620
00:38:13,041 --> 00:38:14,770
Elrejtem az igazgatósági ülésig.

621
00:38:14,776 --> 00:38:17,135
Megváltoztattam a tervet.

622
00:38:17,645 --> 00:38:19,940
Azonnal elkapjuk Lee Jae Jun-t.

623
00:38:19,947 --> 00:38:21,010
Hyung!

624
00:38:21,015 --> 00:38:22,680
Nem kell türelemmel lennünk

625
00:38:22,684 --> 00:38:25,010
és azt várnunk, hogy bocsánatot kér,

626
00:38:25,019 --> 00:38:27,150
mert nem fog.

627
00:38:27,155 --> 00:38:28,990
Teszünk róla, hogy letérdeljen,

628
00:38:28,990 --> 00:38:31,085
és először bocsánatot kérjen.

629
00:38:31,392 --> 00:38:34,125
A börtönben megírhatja a vallomását.

630
00:38:34,495 --> 00:38:36,925
Ezúttal mi lépünk először.

631
00:38:43,371 --> 00:38:45,865
<i>~ Deokjung Fegyház ~

632
00:38:48,443 --> 00:38:50,305
<i>Egyél még egy falatot.

633
00:38:50,578 --> 00:38:53,275
<i>Edd meg, így nem fogsz visszakerülni ide.

634
00:38:57,118 --> 00:38:58,720
Ez az összes ma szabaduló rab?

635
00:38:58,720 --> 00:39:00,485
Úgy vélem.

636
00:39:00,621 --> 00:39:01,850
Hívd fel a Központot,

637
00:39:01,856 --> 00:39:03,750
és kérdezd meg, hogy miért nincs kint Hong Nam Pyo.

638
00:39:03,758 --> 00:39:05,315
Igen.

639
00:39:06,761 --> 00:39:07,890
Központ?

640
00:39:07,895 --> 00:39:09,995
Hong Nam Pyo-t kiengedték már?

641
00:39:10,865 --> 00:39:12,230
Hogy?

642
00:39:12,233 --> 00:39:14,560
Kiasszony, azt mondták már kint van.

643
00:39:14,569 --> 00:39:17,070
Hogy érted? Hajnal óta itt vagyunk.

644
00:39:17,071 --> 00:39:18,570
Éjfélkor engedték ki.

645
00:39:18,573 --> 00:39:20,265
Mi?

646
00:39:35,523 --> 00:39:37,215
Üdv újra!

647
00:39:49,170 --> 00:39:52,705
Követnünk kéne őket?

648
00:39:55,143 --> 00:40:01,575
<i>~ Gwangwang Éjszakai Klub ~

649
00:40:10,391 --> 00:40:11,450
Bemegy oda?

650
00:40:11,459 --> 00:40:13,860
Természetesen be kéne.

651
00:40:13,861 --> 00:40:15,725
A fiúkat is ellenőriznem kéne.

652
00:40:17,064 --> 00:40:20,995
Ezer éve volt... Legyen résen.

653
00:40:29,544 --> 00:40:32,745
Hé, nem ismersz engem?

654
00:40:58,439 --> 00:41:00,505
Jung Hee!

655
00:41:01,809 --> 00:41:03,310
Jung Hee!

656
00:41:03,311 --> 00:41:05,480
Milyen rég volt?

657
00:41:05,480 --> 00:41:07,680
Te vagy az! Nagy Fej!

658
00:41:07,682 --> 00:41:09,880
- Igaz?
- Pontosan.

659
00:41:09,884 --> 00:41:12,475
Hé, ez nagyszerű.

660
00:41:14,755 --> 00:41:17,385
Szép munka. El kéne utaznod.

661
00:41:18,693 --> 00:41:20,585
Ez ma délutáni.

662
00:41:28,035 --> 00:41:31,765
Uram! Ez a ház...

663
00:41:34,742 --> 00:41:38,735
Engedje meg, hogy megkínáljam egy kis itallal. Ideteszem.

664
00:41:46,187 --> 00:41:49,985
<i>~ Gwangwang Éjszakai Klub ~

665
00:42:08,976 --> 00:42:10,610
Láttam, ahogy Hong Nam Pyo methet ad be magának.

666
00:42:10,611 --> 00:42:13,140
Azt tervezi, hogy külföldre repül.

667
00:42:13,147 --> 00:42:15,045
- Külföldre?
- Igen.

668
00:42:17,485 --> 00:42:21,120
Jung Hee! Látogass meg újra!

669
00:42:21,122 --> 00:42:22,885
Rendben?

670
00:42:29,330 --> 00:42:32,260
Külföldre? Hova?

671
00:42:32,266 --> 00:42:34,465
Nem vagyok biztos benne.

672
00:42:34,669 --> 00:42:37,200
De a Gimpo Nemzetközi Repülőtérre tart.

673
00:42:37,204 --> 00:42:39,300
Drogozott a klubban?

674
00:42:39,307 --> 00:42:40,400
Methezett.

675
00:42:40,408 --> 00:42:42,305
Jelentsem a repülőtéri biztonságiaknak?

676
00:42:42,543 --> 00:42:44,670
Nem, odamegyek.

677
00:42:44,679 --> 00:42:46,575
Itt Na Yi Je.

678
00:42:47,181 --> 00:42:49,080
Tudni akarta, hogy az ujjaim

679
00:42:49,083 --> 00:42:51,480
miért mutatnak Lee Jae Jun-ra, igaz?

680
00:42:51,485 --> 00:42:54,915
Ó, gondolom készen áll kikotyogni.

681
00:42:55,122 --> 00:42:56,420
Hadd halljuk.

682
00:42:56,424 --> 00:42:57,950
Emlékszik az autóbalesetre

683
00:42:57,959 --> 00:43:00,160
a Taegang Vegyészet gyászoló családjával kapcsolatban?

684
00:43:00,161 --> 00:43:02,930
Igen. Hárman meghaltak az országgyűlés épülete előtt

685
00:43:02,930 --> 00:43:04,590
miután beléjük ment egy dömper.

686
00:43:04,599 --> 00:43:06,900
Így van. Az a sofőr ugyanaz,

687
00:43:06,901 --> 00:43:10,870
mint aki a fogyatékos pár autóbalesetét okozta

688
00:43:10,871 --> 00:43:12,905
3 évvel ezelőtt.

689
00:43:15,076 --> 00:43:17,010
Tudom, hogy a Taegang Vegyészet

690
00:43:17,011 --> 00:43:18,870
a Taegang Csoport leányvállalata volt

691
00:43:18,879 --> 00:43:21,080
és hogy Lee Jae Jun volt az ügyvezető igazgató.

692
00:43:21,082 --> 00:43:24,410
Ki volt a célpontja a balesetben

693
00:43:24,418 --> 00:43:26,685
3 évvel ezelőtt?

694
00:43:27,088 --> 00:43:28,650
Nem lehetett az a pár.

695
00:43:28,656 --> 00:43:29,950
Lee Jae Hwan, természetesen.

696
00:43:29,957 --> 00:43:32,490
Ő volt a célpont.

697
00:43:32,493 --> 00:43:34,885
A saját öccse, Lee Jae Hwan?

698
00:43:35,630 --> 00:43:39,060
Szóval azt állítja, hogy Lee Jae Jun áll

699
00:43:39,066 --> 00:43:40,060
mindegyik baleset mögött?

700
00:43:40,067 --> 00:43:43,235
És Hong Nam Pyo, akit ma engedtek ki,

701
00:43:43,371 --> 00:43:45,840
volt az elkövetője.

702
00:43:45,840 --> 00:43:48,670
Most már érti, hogy az ujjaim

703
00:43:48,676 --> 00:43:50,270
miért mutatnak Lee Jae Jun-ra?

704
00:43:50,277 --> 00:43:53,575
Jaj Istenem! Értem,

705
00:43:53,781 --> 00:43:55,975
de hadd gondoljam át.

706
00:43:55,983 --> 00:43:57,680
Hadd lássam, hogy ez jó vagy rossz hír-e számomra.

707
00:43:57,685 --> 00:44:01,180
Persze, csak rajta. De sietnie kéne.

708
00:44:01,188 --> 00:44:04,990
Ha nem teszi, megkeresem Mo Yi Ra-t.

709
00:44:04,992 --> 00:44:08,925
Nem... Halló? Halló?

710
00:44:09,997 --> 00:44:13,125
Egek, nem bírom elviselni a szokását.

711
00:44:16,437 --> 00:44:19,900
Ez elég nagy ügy, hogy foglalkozzam vele.

712
00:44:19,907 --> 00:44:24,005
Azt állítod, hogy nem tudod, hol van Hong Nam Pyo?

713
00:44:24,245 --> 00:44:25,835
Nem.

714
00:44:26,947 --> 00:44:28,705
<i>~ Na Yi Je ~

715
00:44:28,716 --> 00:44:30,415
Na Yi Je?

716
00:44:31,185 --> 00:44:32,180
Itt Mo Yi Ra.

717
00:44:32,186 --> 00:44:33,750
Üdvözlöm, Mo asszony!

718
00:44:33,754 --> 00:44:36,850
A Gimpo Nemzetközi Repülőtérről ma elrepülő emberek listáján

719
00:44:36,857 --> 00:44:38,020
Hong Nam Pyo lesz az egyik.

720
00:44:38,025 --> 00:44:40,420
Tudná ellenőrizni, hogy hova tart?

721
00:44:40,428 --> 00:44:42,430
- "Hong Nam Pyo"?
<i>- Igen.

722
00:44:42,430 --> 00:44:44,295
Azonnal ellenőrzöm.

723
00:44:46,367 --> 00:44:48,860
Hong Nam Pyo éppen a repülőtérre tart.

724
00:44:48,869 --> 00:44:50,200
Hívj fel minden légitársaságot,

725
00:44:50,204 --> 00:44:52,130
és ellenőrizd, hogy hova tart.

726
00:44:52,139 --> 00:44:53,765
Rendben.

727
00:44:58,612 --> 00:45:00,310
Üdvözlöm, uram.

728
00:45:00,314 --> 00:45:03,680
Szóval meghozta a döntését?

729
00:45:03,684 --> 00:45:07,245
Na doktor! Hogyan segíthetek?

730
00:45:08,255 --> 00:45:10,885
Maradj ott, amíg itt lecsillapodnak a dolgok.

731
00:45:11,325 --> 00:45:13,025
Kösz.

732
00:45:21,168 --> 00:45:23,095
Mit tegyek?

733
00:45:23,270 --> 00:45:26,200
Miért nem jön Han doktornő?

734
00:45:26,207 --> 00:45:30,005
És hol van Yi Je? Ettől megőrülök.

735
00:45:33,247 --> 00:45:36,150
Nagy Fej! Rég találkoztunk!

736
00:45:36,150 --> 00:45:39,350
Ó, ne. Maga nem ő.

737
00:45:39,353 --> 00:45:42,945
Nagyon sajnálom! Sajnálom!

738
00:45:45,826 --> 00:45:46,820
Nagy Fej!

739
00:45:46,827 --> 00:45:49,190
Épp most találkoztam valakivel, aki pont úgy nézett ki, mint te.

740
00:45:49,196 --> 00:45:50,460
Asszonyom!

741
00:45:50,464 --> 00:45:52,360
Mit tegyek? Nagyon sajnálom!

742
00:45:52,366 --> 00:45:54,100
Indulj azonnal!

743
00:45:54,101 --> 00:45:56,125
- Mi folyik itt?
- Sajnálom.

744
00:45:56,337 --> 00:45:58,165
Mi ez?

745
00:45:58,672 --> 00:46:00,565
Most mit csinál?

746
00:46:05,079 --> 00:46:06,710
Mit művel?

747
00:46:06,714 --> 00:46:08,240
Ez egy nyugtató.

748
00:46:08,249 --> 00:46:10,210
Bezáratja drogozásért,

749
00:46:10,217 --> 00:46:12,245
aztán megöli, igaz?

750
00:46:14,421 --> 00:46:15,620
Hálásnak kéne lennie,

751
00:46:15,623 --> 00:46:17,615
hogy megakadályoztam, hogy gyilkosságot kövessen el.

752
00:46:20,928 --> 00:46:22,485
Fuss!

753
00:46:23,964 --> 00:46:25,525
Kapják el!

754
00:46:25,766 --> 00:46:27,325
Istenem!

755
00:46:43,417 --> 00:46:46,150
Ez a fickó Hong Nam Pyo?

756
00:46:46,153 --> 00:46:48,350
Igen... ő az.

757
00:46:48,355 --> 00:46:51,885
Egek, nézzétek az arcát! Nyilvánvaló, hogy egy drogos.

758
00:46:52,226 --> 00:46:53,720
Hong Nam Pyo úr!

759
00:46:53,727 --> 00:46:57,060
Le van tartóztatva a Drogtörvény megsértése miatt.

760
00:46:57,064 --> 00:46:59,060
Próbáljuk lenyugtatni a fogdában,

761
00:46:59,066 --> 00:47:00,600
mielőtt elkezdjük kihallgatni őt.

762
00:47:00,601 --> 00:47:03,370
48 óra után parancsot kell kérnünk.

763
00:47:03,370 --> 00:47:05,840
Tudja, hogy még azelőtt meg kell ezt oldanunk, igaz?

764
00:47:05,840 --> 00:47:07,405
Igen.

765
00:47:17,284 --> 00:47:18,550
Az a hasadon levő zsír

766
00:47:18,552 --> 00:47:20,645
ellágyította a szívedet vagy mi?

767
00:47:21,488 --> 00:47:23,555
Mit mondtam?

768
00:47:26,026 --> 00:47:28,755
Világosan megmondtam, hogy azonnal öld meg.

769
00:47:28,896 --> 00:47:30,525
Sajnálom.

770
00:47:30,798 --> 00:47:32,230
Aggódtam, hogy a kapcsolata

771
00:47:32,233 --> 00:47:33,960
a Taegang Vegyészettel napvilágra kerülhet,

772
00:47:33,968 --> 00:47:35,530
ha azelőtt meghal, hogy elhagyná az országot.

773
00:47:35,536 --> 00:47:37,430
Ha napvilágra kerül, az azért lesz,

774
00:47:37,438 --> 00:47:39,935
mert nem ölted meg azt a bunkót.

775
00:47:48,048 --> 00:47:49,680
Hol van az a patkány, Hong Nam Pyo?

776
00:47:49,683 --> 00:47:51,880
Na Yi Je elvitte

777
00:47:51,886 --> 00:47:53,585
a Nyugat-Szöuli Fegyházba.

778
00:48:00,794 --> 00:48:02,390
Szóval ott próbálja vallomásra bírni

779
00:48:02,396 --> 00:48:04,495
és eltávolítani engem vele?

780
00:48:06,333 --> 00:48:07,895
Ez érdekes.

781
00:48:12,740 --> 00:48:16,570
Szóval gyakorlatilag túszként tartja.

782
00:48:16,577 --> 00:48:18,135
Igaz?

783
00:48:20,381 --> 00:48:21,975
Akkor...

784
00:48:22,449 --> 00:48:24,175
kit használhatunk?

785
00:48:25,552 --> 00:48:28,815
Mi is volt Na Yi Je

786
00:48:28,822 --> 00:48:30,520
- húgának a neve?
- Na Yi Hyun.

787
00:48:30,524 --> 00:48:32,290
Igen, Na Yi Hyun.

788
00:48:32,293 --> 00:48:35,025
Őt használjuk vagy valaki mást?

789
00:48:38,632 --> 00:48:40,195
Han So Geum-ot?

790
00:48:59,219 --> 00:49:00,985
Te vagy a kiválasztott.

791
00:49:08,829 --> 00:49:10,395
Hong Nam Pyo!

792
00:49:11,498 --> 00:49:14,630
Emlékszel a balesetre, amit 3 éve okoztál?

793
00:49:14,635 --> 00:49:16,230
- Mi?
- Belőtted magad

794
00:49:16,236 --> 00:49:17,700
Dosan-daero-ban és nekimentél

795
00:49:17,705 --> 00:49:20,370
a fogyatékos pár furgonjának.

796
00:49:20,374 --> 00:49:22,670
Az a baleset megölte a párt,

797
00:49:22,676 --> 00:49:25,075
ahogy a babájukat is a nő méhében.

798
00:49:25,112 --> 00:49:26,975
Biztos vagyok benne, hogy emlékszel.

799
00:49:28,582 --> 00:49:30,875
Emlékszem, persze.

800
00:49:31,085 --> 00:49:32,845
Jól van.

801
00:49:33,387 --> 00:49:36,150
Akkor mondd meg. Ki vett rá erre?

802
00:49:36,156 --> 00:49:37,715
Az?

803
00:49:38,726 --> 00:49:40,525
Az Úr.

804
00:49:46,867 --> 00:49:48,425
"Az Úr"?

805
00:49:50,704 --> 00:49:53,365
Tényleg ezt mondtad éppen?

806
00:49:53,974 --> 00:49:56,410
Annak a magzatnak neve

807
00:49:56,410 --> 00:49:59,380
Ha Eun volt, ami azt jelenti, hogy a baba

808
00:49:59,380 --> 00:50:01,575
az Úr kegyelméből fogant, te szarzsák!

809
00:50:09,623 --> 00:50:10,950
Te nem zsaru vagy

810
00:50:10,958 --> 00:50:13,060
és nem is ügyész. Egy egyszerű orvos vagy.

811
00:50:13,060 --> 00:50:15,460
Hogy merészelsz megütni és kiverni a fogam?

812
00:50:15,462 --> 00:50:18,030
Halott vagy, te gazember!

813
00:50:18,032 --> 00:50:21,400
A drogok elgyengítik a csontokat, szóval még egy gyenge hatás is

814
00:50:21,402 --> 00:50:23,865
töréseket okozhat vagy kieshet tőle a fog.

815
00:50:24,371 --> 00:50:25,870
Az állapotából ítélve,

816
00:50:25,873 --> 00:50:27,100
úgy tűnik, hogy megrögzötten drogozott

817
00:50:27,107 --> 00:50:28,970
már a kiengedése előtt is,

818
00:50:28,976 --> 00:50:31,170
ami mindenképpen súlyosbító tényező.

819
00:50:31,178 --> 00:50:33,410
Na doktor, lehet keményebb is vele.

820
00:50:33,414 --> 00:50:35,805
Mi? Te őrült némber!

821
00:50:35,983 --> 00:50:38,880
Ha 20 órával ezelőtt methezett,

822
00:50:38,886 --> 00:50:42,020
a hatások kb. 4 óra múlva kezdenek elmúlni.

823
00:50:42,022 --> 00:50:43,920
Az elvonási tünetek a meth használat

824
00:50:43,924 --> 00:50:45,950
megvonása után 24 órával érik el a csúcspontjukat.

825
00:50:45,959 --> 00:50:48,755
Ilyenkor a leginkább sebezhető az elme,

826
00:50:48,829 --> 00:50:51,755
szóval előtte kell vallomásra bírnia.

827
00:50:51,799 --> 00:50:53,425
Ki mondta, hogy vallani fogok?

828
00:50:53,534 --> 00:50:56,500
Nem fogok mondani semmit, ti idióták!

829
00:50:56,503 --> 00:50:59,670
Néha a tetteikből eredő bűn és félelem

830
00:50:59,673 --> 00:51:02,005
hallucinációt okozhat nekik.

831
00:51:03,010 --> 00:51:05,340
De az nem elég, hogy vallomást tegyen.

832
00:51:05,345 --> 00:51:06,940
És ezután a szint után,

833
00:51:06,947 --> 00:51:09,780
extrém éhséget és fokozott étvágyat fog tapasztalni,

834
00:51:09,783 --> 00:51:12,380
ami arra fogja késztetni, hogy étel után könyörögjön.

835
00:51:12,386 --> 00:51:15,615
És ezért vagyunk mi itt.

836
00:51:18,125 --> 00:51:19,820
Elhoztam a drogosokat

837
00:51:19,827 --> 00:51:21,790
a Különleges és az Egészségügyi Szektorból.

838
00:51:21,795 --> 00:51:23,925
- Istenem.
- Mi az, hogy "drogosokat"?

839
00:51:24,064 --> 00:51:25,990
Én egy Egészségügyi Szektor asszisztens vagyok.

840
00:51:25,999 --> 00:51:28,660
Kérem hívjon minket inkább "volt kábítószer használóknak".

841
00:51:28,669 --> 00:51:31,165
Vannak jobb szavak, amiket használhat rá. Jól van.

842
00:51:31,238 --> 00:51:32,770
Hoztunk neked egy kis jó kaját.

843
00:51:32,773 --> 00:51:34,335
Nézd!

844
00:51:42,616 --> 00:51:45,715
Mi az? Kérsz belőle?

845
00:51:45,752 --> 00:51:47,720
Á, igaz, igaz.

846
00:51:47,721 --> 00:51:49,590
Mikor leszoktam a drogokról, meg szoktam enni

847
00:51:49,590 --> 00:51:51,990
15 csomag ráment egy ültő helyemben.

848
00:51:51,992 --> 00:51:54,760
Most biztos vágysz a kajára, igaz?

849
00:51:54,761 --> 00:51:57,030
Kérsz belőle? Gyere.

850
00:51:57,030 --> 00:51:58,060
Gyere. Ehetsz belőle.

851
00:51:58,065 --> 00:51:59,600
Te bunkó!

852
00:51:59,600 --> 00:52:02,595
Hé, Hong Nam Pyo, te gazember...

853
00:52:02,703 --> 00:52:04,900
Most nevettél? Meg akarsz halni?

854
00:52:04,905 --> 00:52:06,200
Hé!

855
00:52:06,206 --> 00:52:09,470
Annyira szánalmas, hogy ezt kell most tennem.

856
00:52:09,476 --> 00:52:11,770
Jobban teszed, ha válaszolsz, ha enni akarsz ebből.

857
00:52:11,778 --> 00:52:13,380
Maradj nyugton! Te bunkó.

858
00:52:13,380 --> 00:52:17,280
Mire utasított Lee Jae Jun téged aznap?

859
00:52:17,284 --> 00:52:19,680
És mit kaptál cserébe?

860
00:52:19,686 --> 00:52:22,380
Hol vannak most a bizonyítékok? Te gazember!

861
00:52:22,389 --> 00:52:23,850
Jobb, ha most azonnal válaszolsz a kérdésre!

862
00:52:23,857 --> 00:52:24,990
Francba!

863
00:52:24,992 --> 00:52:26,860
Egek, ez a tapló. Ki kéne szúrnom a szemeidet

864
00:52:26,860 --> 00:52:29,485
- ezekkel a pálcikákkal.
- Hé, nyugodj le.

865
00:52:29,596 --> 00:52:32,360
A rámen nem lesz elég.

866
00:52:32,366 --> 00:52:34,530
- Akkor mi?
- Csak hogy tudd,

867
00:52:34,535 --> 00:52:36,000
én 40 db tonhalas kimbapot ettem meg.

868
00:52:36,003 --> 00:52:37,530
- 40 darabot?
- Igen.

869
00:52:37,538 --> 00:52:38,900
A 39. db után lett elegem belőle.

870
00:52:38,906 --> 00:52:41,000
Egek, te egy igazi drogos voltál.

871
00:52:41,008 --> 00:52:43,140
- Te amatőr voltál.
- Azt hiszem igen.

872
00:52:43,143 --> 00:52:45,170
- Mi van ezzel a bunkóval?
- Várj egy pillanatot.

873
00:52:45,179 --> 00:52:46,440
Hé!

874
00:52:46,446 --> 00:52:47,540
Válaszolj, ha meg akarod ezt enni.

875
00:52:47,548 --> 00:52:50,380
Rendben, itt van a tonhalas kimbap.

876
00:52:50,384 --> 00:52:51,850
- Hé.
- Egek, mi ez?

877
00:52:51,852 --> 00:52:53,320
Érzed az illatát, igaz?

878
00:52:53,320 --> 00:52:54,880
- Ez tonhalas kimbap.
- Még nem nyitottam ki.

879
00:52:54,888 --> 00:52:56,350
- Te drogos!
- Ebben tonhal van, te bunkó.

880
00:52:56,356 --> 00:52:59,050
Meg sem tudod venni ezt, ha börtönben vagy.

881
00:52:59,059 --> 00:53:01,260
- Ezt a drogost.
- Miféle kenyér

882
00:53:01,261 --> 00:53:04,060
fogja szóra bírni Hong Nam Pyo-t?

883
00:53:04,064 --> 00:53:06,900
Lássuk. Nam Pyo, milyen kenyeret szeretsz?

884
00:53:06,900 --> 00:53:10,600
Remek, van banánkenyerünk és vörösbab kenyerünk.

885
00:53:10,604 --> 00:53:12,170
Rendben. Mit mondtál?

886
00:53:12,172 --> 00:53:14,240
Ó, azt akarod, hogy megverjenek?

887
00:53:14,241 --> 00:53:15,870
Uram, készüljön fel 5 ütésre.

888
00:53:15,876 --> 00:53:17,640
5 ütés? Készen állok.

889
00:53:17,644 --> 00:53:20,940
Csak hogy tudd, a tonhal már lekerült az asztalról.

890
00:53:20,948 --> 00:53:22,805
Válaszolj a kérdésre most!

891
00:53:22,983 --> 00:53:24,745
Beszélj!

892
00:53:28,922 --> 00:53:30,450
Sajnáljuk.

893
00:53:30,457 --> 00:53:32,090
Nincs más, amit tehetnénk.

894
00:53:32,092 --> 00:53:33,590
Ha ez nem működik, vége.

895
00:53:33,594 --> 00:53:36,760
Igen, az a fickó nem fog beszélni. Menjünk.

896
00:53:36,763 --> 00:53:39,725
Ó, igaz. Hozd a tonhalat! A tonhalat!

897
00:53:39,866 --> 00:53:42,425
- Csak fogd a tonhalat.
- Fogd be!

898
00:53:43,036 --> 00:53:44,695
- Viszlát.
- Menjünk.

899
00:53:45,172 --> 00:53:50,470
<i>1 órával a parancs kérése előtt

900
00:53:50,477 --> 00:53:52,935
Mennyi időnk maradt?

901
00:53:53,313 --> 00:53:58,110
A 48 órából 47 óra telt el.

902
00:53:58,118 --> 00:54:01,715
Akkor ha nem tudjuk vallomásra bírni 1 órán belül,

903
00:54:02,155 --> 00:54:04,615
akkor el kell engednünk, igaz?

904
00:54:04,691 --> 00:54:06,150
Igen.

905
00:54:06,159 --> 00:54:07,725
Elmondjam...

906
00:54:08,629 --> 00:54:10,895
hogy miért tettem azt 3 évvel ezelőtt?

907
00:54:14,401 --> 00:54:16,130
Ezen a világon

908
00:54:16,136 --> 00:54:18,870
vannak haszontalan emberek, akiknek nem kell létezniük.

909
00:54:18,872 --> 00:54:21,140
Barmok, akik kényelmesen élnek, hála a gazdag szüleiknek

910
00:54:21,141 --> 00:54:23,170
és azt hiszik, hogy minden lehetséges pénzzel.

911
00:54:23,176 --> 00:54:24,710
Azok a nyafogók,

912
00:54:24,711 --> 00:54:26,840
akik pénzért feláldoznák a családjuk életét.

913
00:54:26,847 --> 00:54:30,075
Ilyen emberi szeméttől szabadultam meg.

914
00:54:30,183 --> 00:54:32,875
Hogy megvalósítsam a társadalmi igazságosságot, tudod?

915
00:54:40,027 --> 00:54:41,590
Ez az ember, Hong Nam Pyo,

916
00:54:41,595 --> 00:54:43,930
tényleg nem érzi magát bűnösnek azért, amit tett.

917
00:54:43,930 --> 00:54:46,525
Inkább úgy érzi, hogy hősies cselekedetet vitt végbe.

918
00:54:57,277 --> 00:55:00,475
Bok kisasszony! Nem éhes?

919
00:55:01,181 --> 00:55:04,110
- Tessék?
- Együnk valamit.

920
00:55:04,117 --> 00:55:06,680
Végtére is ez a fickó egy senki.

921
00:55:06,687 --> 00:55:08,180
Miért éhezzünk, csak hogy szóra bírjuk?

922
00:55:08,188 --> 00:55:09,220
Igaz.

923
00:55:09,222 --> 00:55:11,350
Valószínűleg amúgy sem fog beszélni.

924
00:55:11,358 --> 00:55:12,720
Együnk egy rendeset.

925
00:55:12,726 --> 00:55:15,325
Egek, ez nevetséges.

926
00:55:15,629 --> 00:55:18,060
Azt mondták ez a bunkó okozta azt a balesetet is

927
00:55:18,065 --> 00:55:20,725
a Taegang Vegyészet dolgozójának gyászoló családjával,

928
00:55:20,734 --> 00:55:22,930
így azt hittem valaki befolyásos fedezi.

929
00:55:22,936 --> 00:55:24,030
"Taegang Vegyészet"?

930
00:55:24,037 --> 00:55:25,630
Ő csak egy piti bűnöző, aki drogozik

931
00:55:25,639 --> 00:55:28,465
és autóbaleseteket okoz. Mit tudhatna?

932
00:55:28,542 --> 00:55:31,375
Valószínűleg kapott egy kis aprópénzt és ennyi.

933
00:55:33,046 --> 00:55:35,745
Elég tudatlannak tűntök.

934
00:55:35,882 --> 00:55:38,815
Nagyon fontos szerepem van a Taegang-nál.

935
00:55:47,294 --> 00:55:48,855
Fontos szereped van?

936
00:55:49,229 --> 00:55:51,230
Milyen fontos?

937
00:55:51,231 --> 00:55:53,060
Gondolom van valaki befolyásos a Taegang-nál.

938
00:55:53,066 --> 00:55:54,625
Van.

939
00:55:54,701 --> 00:55:56,625
Valaki, aki sokkal rosszabb nálam.

940
00:55:57,304 --> 00:55:59,265
Ha elkezdek beszélni...

941
00:55:59,573 --> 00:56:01,635
Nyilván nem csak azok a balesetek voltak.

942
00:56:01,708 --> 00:56:04,705
A vezetés csak 1 a sok képességem közül.

943
00:56:05,312 --> 00:56:07,575
Ó, igen?

944
00:56:08,014 --> 00:56:11,110
Akkor mondd el nekünk, hogy miben vagy még jó.

945
00:56:11,118 --> 00:56:12,715
Hadd halljuk.

946
00:56:17,190 --> 00:56:18,520
Aki parancsot adott nekem,

947
00:56:18,525 --> 00:56:20,590
hogy átmenjek a tüntetésen levő embereken

948
00:56:20,594 --> 00:56:22,885
Choi Jung Woo volt, a Taegang ügyvezető igazgatója.

949
00:56:22,963 --> 00:56:25,425
És Lee Jae Jun ott volt vele.

950
00:56:26,700 --> 00:56:29,830
Hé, Bit. Megvan a felvétel.

951
00:56:29,836 --> 00:56:31,070
Készíts elő egy sajtókonferenciát

952
00:56:31,071 --> 00:56:32,730
Oh asszonnyal.

953
00:56:32,739 --> 00:56:34,340
Értettem.

954
00:56:34,341 --> 00:56:37,205
Legyetek készenlétben, amíg más parancsot nem adunk.

955
00:56:46,820 --> 00:56:50,215
- Egyen.
- Igen, magának is ennie kéne.

956
00:56:57,330 --> 00:56:59,625
Sajnálom. Az egész miattam van.

957
00:57:00,967 --> 00:57:02,560
Azt hiszem én vettem rá,

958
00:57:02,569 --> 00:57:05,835
hogy átmenjen a hídon addig a pontig, ahol már nincs visszatérés.

959
00:57:07,040 --> 00:57:09,670
Nem. Biztosan volt egy híd,

960
00:57:09,676 --> 00:57:11,475
mert itt is van egy út.

961
00:57:12,045 --> 00:57:13,380
Nem vagyok teljesen biztos benne,

962
00:57:13,380 --> 00:57:15,510
de azt hiszem van egy merész ötletem,

963
00:57:15,515 --> 00:57:17,445
hogy miért állt át erre az oldalra.

964
00:57:19,753 --> 00:57:21,220
Én most beugrom,

965
00:57:21,221 --> 00:57:23,020
szóval maga távozhat elsőként.

966
00:57:23,023 --> 00:57:25,450
Ó, és miután végeztünk,

967
00:57:25,459 --> 00:57:26,860
miért nem eszünk egyet mindannyian együtt?

968
00:57:26,860 --> 00:57:30,555
Rendben. Akkor készítek egy kis ajándékot Bit-nek és Yi Hyun-nak.

969
00:57:32,566 --> 00:57:34,400
Milyen terméket keres?

970
00:57:34,401 --> 00:57:36,770
Ajándékot keresek egy nő számára.

971
00:57:36,770 --> 00:57:39,100
Miért nem próbálja ki ezt a párnás alapozót?

972
00:57:39,105 --> 00:57:40,540
Sokan keresik ezt a terméket

973
00:57:40,540 --> 00:57:42,335
ebben a száraz időszakban.

974
00:57:42,943 --> 00:57:44,635
Megveszem.

975
00:57:44,678 --> 00:57:46,310
És vannak termékeik férfiak számára is?

976
00:57:46,313 --> 00:57:47,905
Igen.

977
00:57:58,825 --> 00:58:00,525
Na doktor!

978
00:58:01,595 --> 00:58:03,230
Jung ügyész!

979
00:58:03,230 --> 00:58:06,090
2015 áprilisa.

980
00:58:06,099 --> 00:58:08,660
A Taegang Vegyészet elhunyt dolgozójának a családjának a balesete.

981
00:58:08,668 --> 00:58:11,165
Lee Jae Jun állt amögött az eset mögött.

982
00:58:11,204 --> 00:58:13,070
2016 februárja.

983
00:58:13,073 --> 00:58:17,570
A baleset, ami a fogyatékos pár halálát okozta Dosan-daero-ban,

984
00:58:17,577 --> 00:58:19,470
szintén Lee Jae Jun utasítására történt.

985
00:58:19,479 --> 00:58:22,745
Megvan Hong Nam Pyo vallomása

986
00:58:23,149 --> 00:58:24,450
ezen a pendrive-on.

987
00:58:24,451 --> 00:58:25,710
<i>~ Nyugat-Szöuli Fegyház ~

988
00:58:25,719 --> 00:58:27,680
És ez Lee Jae Jun felvétele,

989
00:58:27,687 --> 00:58:30,190
ahol halálosan megfenyegeti Han Bit-et,

990
00:58:30,190 --> 00:58:32,120
mialatt börtönben volt,

991
00:58:32,125 --> 00:58:36,225
a Taegang igazgatói erejét használva 2016-ban.

992
00:58:37,030 --> 00:58:38,855
Jung ügyész!

993
00:58:40,033 --> 00:58:41,860
Szeretném benyújtani ezt a keresetet

994
00:58:41,868 --> 00:58:44,300
Lee Jae Jun vezérigazgató ellen,

995
00:58:44,304 --> 00:58:46,270
az elhunyt dolgozó családjának gyilkosságában való felbujtásért,

996
00:58:46,273 --> 00:58:48,040
valamint amiért

997
00:58:48,041 --> 00:58:52,405
halálosan megfenyegette Han Bit elemzőt.

998
00:58:53,580 --> 00:58:56,245
Megtenné kérem, hogy Lee Jae Jun-t,

999
00:58:56,950 --> 00:58:59,345
a Taegang Csoport vezérigazgatóját rács mögé juttatja?

1000
00:59:16,469 --> 00:59:18,470
<i>~ Doctor Prisoner ~

1001
00:59:18,471 --> 00:59:20,340
<i>Szóval van valami, amit meg kell tennem,

1002
00:59:20,340 --> 00:59:21,800
<i>mikor Lee vezérigazgató elrabol engem.

1003
00:59:21,808 --> 00:59:24,310
<i>Ez elég veszélyes. Meg tudja tenni?

1004
00:59:24,311 --> 00:59:27,680
<i>Tehát az, aki a VIP Központ vezetője lesz,

1005
00:59:27,681 --> 00:59:30,050
<i>a Taegang Csoport vezetőjévé válik?

1006
00:59:30,050 --> 00:59:31,810
<i>Megvan a jelöltjük?

1007
00:59:31,818 --> 00:59:32,810
<i>Na Yi Je jobb választás.

1008
00:59:32,819 --> 00:59:35,320
<i>Most van egy közös ellenségünk.

1009
00:59:35,322 --> 00:59:37,850
<i>Azt mondja, hogy ajánljam

1010
00:59:37,857 --> 00:59:40,085
<i>Seon igazgatót a VIP Központ vezetőjének?

